1 00:00:04,911 --> 00:00:06,662 ...في الحلقات السابقة - أين ستذهب يا ابن أختي؟ - 2 00:00:06,746 --> 00:00:07,955 .سننتقل غرباً 3 00:00:08,039 --> 00:00:10,791 .كلير" يمكنها أن تمارس علاجها" .يمكنني العثور على عمل في الطباعة 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,669 .مارسالي" لن تكون متلائمة مع رحلة طويلة" 5 00:00:13,794 --> 00:00:14,754 .إنها حامل 6 00:00:15,046 --> 00:00:17,089 .لا أريدك أن تعيش نصف حياة 7 00:00:17,173 --> 00:00:19,133 ..."كنت لأضع العالم تحت قدميك يا "كلير 8 00:00:19,592 --> 00:00:20,593 .لكن ليس لدي شيء لأعطيك إياه 9 00:00:21,010 --> 00:00:23,387 .سمعت أنه يوجد هنود يقطعون قلبك من صدرك 10 00:00:23,638 --> 00:00:27,224 ،البعض يمكن أن يكونوا ودودين .والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم 11 00:00:32,313 --> 00:00:35,191 .إنها حشوة فضية. لا بد أنه شخص مثلي 12 00:00:35,274 --> 00:00:38,277 هل ستتزوجينني؟ - .أنا لست مستعدة لذلك - 13 00:00:38,444 --> 00:00:40,529 ،إذا لم تهتمي بما فيه الكفاية للزواج مني 14 00:00:40,613 --> 00:00:42,657 إذن أنا لا أهتم بما فيه الكفاية .لأمارس معك الجنس 15 00:00:42,907 --> 00:00:45,284 .لا بد أن هذه أجمل أرض رأيتها من قبل 16 00:00:45,534 --> 00:00:47,203 ."لكن علينا أن نقبل عرض الحاكم "تريون 17 00:00:47,453 --> 00:00:49,205 هل تثقين بي يا "كلير"؟ - .دائماً - 18 00:00:50,289 --> 00:00:52,667 غن لي" 19 00:00:52,750 --> 00:00:55,711 عن معشوقتك التي فارقتك 20 00:00:56,087 --> 00:00:58,297 وقل لي، هل لي أن أغدو 21 00:00:58,839 --> 00:01:00,466 {\an8}تلك المعشوقة؟ 22 00:01:01,425 --> 00:01:03,469 {\an8}بروح تفوح بهجة 23 00:01:03,803 --> 00:01:06,514 أبحرت في أحد الأيام 24 00:01:06,806 --> 00:01:08,933 {\an8}وركبت البحار 25 00:01:09,016 --> 00:01:10,893 {\an8}(نحو جزيرة (سكاي 26 00:01:11,936 --> 00:01:14,480 {\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم 27 00:01:14,563 --> 00:01:16,899 {\an8}وجزر وبحار 28 00:01:17,066 --> 00:01:20,987 {\an8}وجبال من مطر وشمس 29 00:01:22,363 --> 00:01:24,865 {\an8}كل ما كان ممتعاً 30 00:01:24,949 --> 00:01:27,076 {\an8}كل ما كان عادلاً 31 00:01:27,576 --> 00:01:30,037 {\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي 32 00:01:30,121 --> 00:01:31,956 {\an8}قد زال 33 00:01:32,832 --> 00:01:34,959 {\an8}غن لي 34 00:01:35,042 --> 00:01:37,586 {\an8}عن معشوقتك التي فارقتك 35 00:01:37,878 --> 00:01:40,214 {\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو 36 00:01:40,548 --> 00:01:42,633 {\an8}تلك المعشوقة؟ 37 00:01:43,300 --> 00:01:45,428 {\an8}بروح تفوح بهجة 38 00:01:45,511 --> 00:01:48,180 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 39 00:01:48,431 --> 00:01:51,976 وركبت البحار 40 00:01:52,476 --> 00:01:58,232 {\an8}"(نحو جزيرة (سكاي 41 00:01:58,914 --> 00:02:04,850 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 42 00:02:36,812 --> 00:02:39,273 ."قمت بقرار يستحق الثناء يا سيد "فرايزر 43 00:02:44,028 --> 00:02:46,489 .قرار لم أتخذه بسهولة يا فخامتك 44 00:02:46,697 --> 00:02:49,992 بالطبع، بأرض مساحتها 10 آلاف فدان ،يمتلكها جلالته تحت تصرفك 45 00:02:50,076 --> 00:02:51,786 .عليك مسؤولية صعبة جداً 46 00:02:52,703 --> 00:02:54,163 .مسؤولية أُسر بتأديتها يا سيدي 47 00:02:55,831 --> 00:02:57,124 .رسم تخطيطي لأرضك 48 00:02:57,458 --> 00:02:58,876 ويمكن لمساعدتي القيام بالترتيبات 49 00:02:58,959 --> 00:03:01,045 للسيدة "فرايزر" لاستضافتها هنا "في "ويلمنغتون 50 00:03:01,128 --> 00:03:03,547 .بينما تنتظر تأسيس منزلها الجديد 51 00:03:03,631 --> 00:03:05,925 ،إنه كرم من سموك أن تهتم لأمرها 52 00:03:06,008 --> 00:03:09,595 لكنها تنوي أن تشاركني ."للمساعدة في بناء "فرايزر ريدج 53 00:03:11,222 --> 00:03:12,139 .حسناً إذن، كما تريد 54 00:03:12,973 --> 00:03:15,017 وليمنحكما الله الشجاعة للتغلب على المصاعب 55 00:03:15,101 --> 00:03:17,019 .التي ستواجهانها بالتأكيد في القرية 56 00:03:17,103 --> 00:03:18,145 .اطمئن يا سيدي 57 00:03:18,437 --> 00:03:20,356 .لديها قدر لا يُستهان به من الشجاعة 58 00:03:21,190 --> 00:03:22,066 .إنها معالجة 59 00:03:23,150 --> 00:03:25,152 .لقد رأت حرباً وطاعون 60 00:03:26,237 --> 00:03:27,279 .لم يتمكنا من النيل منها 61 00:03:29,073 --> 00:03:30,741 هل وجدت رجالاً صالحين يرغبون في المكوث هنا أيضاً؟ 62 00:03:30,950 --> 00:03:34,411 "لدي أفضل رجل في "ويلمنغتون .يمكن الوثوق به 63 00:03:35,579 --> 00:03:39,500 حسناً، أشجعك أن تأخذ وقتك .لاختيارك للمستوطنين 64 00:03:40,501 --> 00:03:42,503 .من الصعب جداً التمييز بين الصديق والعدو 65 00:03:42,878 --> 00:03:45,297 ،"يثير "النظاميون" المتاعب في "بيدمونت 66 00:03:45,881 --> 00:03:47,925 .يقفون ضد جباة الضرائب الذين يعملون لدي 67 00:03:48,008 --> 00:03:48,843 براندي"؟" 68 00:03:49,802 --> 00:03:50,636 .نعم 69 00:03:52,847 --> 00:03:55,141 .نعم، كان يوجد حديث في الحانات 70 00:03:56,142 --> 00:03:57,685 ،رجال أغبياء 71 00:03:57,768 --> 00:04:00,104 يعتقدون أنهم من يمتلكون الحكم .على الصواب والخطأ 72 00:04:00,604 --> 00:04:02,731 الخطأ هو إدارتهم الفاشلة 73 00:04:02,815 --> 00:04:04,650 .وفشلهم المستمر في دفع الضرائب 74 00:04:06,318 --> 00:04:09,989 هل يمكن أن يمنع مديرو شرطتك تصرفاتهم غير المسؤولة؟ 75 00:04:10,573 --> 00:04:12,741 حسناً، أعتقد أنهم أيضاً .يزيدون من تفاقم الأمور 76 00:04:13,284 --> 00:04:14,702 .تم اكتشاف عدم ولاء بعضهم 77 00:04:16,370 --> 00:04:18,080 .الضرائب لا تصل إلى الخزانات 78 00:04:19,540 --> 00:04:21,333 .فهمت. يؤسفني سماع ذلك 79 00:04:22,459 --> 00:04:24,128 ."لا أريد تعاطفك يا سيد "فرايزر 80 00:04:24,587 --> 00:04:27,464 .لم أقصد... أنا ممتن ببساطة 81 00:04:31,635 --> 00:04:34,638 .أعلم أنك اجتمعت مع الأمراء ومع المعدمين 82 00:04:36,182 --> 00:04:37,641 .نعم يا سموك 83 00:04:39,643 --> 00:04:42,271 يُقال إن سكان المرتفعات الاسكتلندية .يشبهون الهنود المتوحشين 84 00:04:42,688 --> 00:04:43,772 هل تظن ذلك؟ 85 00:04:45,232 --> 00:04:48,986 يمكن أن تظهر الوحشية في أشكال عدة .يا سموك 86 00:04:50,821 --> 00:04:53,199 .لقد شهدت هذا بين كل من الأمراء والمعدومين 87 00:04:54,533 --> 00:04:56,535 ،من خلال حكمتك الدنيوية أنا متأكد أنك تتفق أن 88 00:04:56,619 --> 00:05:00,956 أولئك الذين يقاومون جلالته .ليسوا أفضل من البرابرة 89 00:05:01,457 --> 00:05:04,710 وعادةً لا يكون القانون .قادراً على احتوائهم 90 00:05:06,670 --> 00:05:07,504 .نعم 91 00:05:08,380 --> 00:05:11,967 .حسناً، يوجد قانون، ويوجد ما يُفعل 92 00:05:13,969 --> 00:05:15,721 أنا مسرور أننا نفهم بعضنا البعض ."يا سيد "فرايزر 93 00:05:16,847 --> 00:05:19,225 الاتفاق مع شخص مبجل .يساوي قيمته من الذهب 94 00:05:19,808 --> 00:05:22,436 .خاصة شخص يعرف العالم وكل مشاكله 95 00:05:23,103 --> 00:05:27,524 لنأمل أن يحتفظ العالم بمشاكله لنفسه .يا سموك 96 00:05:27,983 --> 00:05:29,109 ."تعجبني روحك يا سيد "فرايزر 97 00:05:30,611 --> 00:05:32,696 أنت من نوع المستوطنين الذين تحتاج إليهم ."كارولاينا الشمالية" 98 00:05:44,416 --> 00:05:45,668 .هذه الأخيرة 99 00:05:46,460 --> 00:05:49,004 .سآخذها يا عمتي - ."شكراً يا "إيان - 100 00:05:53,634 --> 00:05:57,471 ،هل يمكنني شراء بعض الخبز، الجبن لحم الخنزير المملح لنأخذها معنا، رجاءً؟ 101 00:05:59,098 --> 00:06:01,433 ،فكرت في أن أعد لك سلة من الطعام 102 00:06:02,309 --> 00:06:04,144 ...مجرد التفكير في ذلك 103 00:06:05,187 --> 00:06:06,855 بالكاد يمكنني التحدث عن العشاء 104 00:06:07,314 --> 00:06:09,566 بدون أن أشعر بالغثيان ."كما كنا على متن "أرتميس 105 00:06:10,401 --> 00:06:13,195 ،ستسمعينني أغني، "تقيأ بعيداً يا عزيزي ".تقيأ بعيداً 106 00:06:14,697 --> 00:06:17,449 .يُجدر بك مضغ أوراق النعناع إذا وجدت بعضها 107 00:06:18,367 --> 00:06:22,371 ،وتناولي وجبات صغيرة كثيرة .حتى إذا لم تكوني جائعةً 108 00:06:27,376 --> 00:06:28,377 ما الخطب؟ 109 00:06:32,506 --> 00:06:34,383 .أشتاق إلى أمي 110 00:06:36,593 --> 00:06:40,681 أعرف أنك لا تهتمين لأمرها ،وأن ثمة ضغينة بينكما 111 00:06:41,765 --> 00:06:43,434 ...لكن مع اقتراب قدوم صغيري 112 00:06:45,686 --> 00:06:46,979 .أتمنى لو كانت معي 113 00:06:49,356 --> 00:06:51,650 .ليس من الغريب أن تريدي أمك الآن 114 00:06:52,526 --> 00:06:54,361 ...إذا كان يوجد ما يمكنني فعله 115 00:06:54,528 --> 00:06:56,030 .هذا لطف شديد منك 116 00:06:56,613 --> 00:07:01,452 ولا أحتاج إلى معالج آخر غيرك ليكون بجانبي .إن تأزمت الأمور 117 00:07:02,703 --> 00:07:09,043 .فقط سأنجب طفلاً، ثم سأقوم بتربيته 118 00:07:11,378 --> 00:07:14,757 .لقد أحسنت أمك في تربيتك 119 00:07:17,676 --> 00:07:19,678 .وأنا متأكدة أنك ستبلين حسناً أيضاً 120 00:07:20,971 --> 00:07:23,682 مهلاً، لا أريد أي مستوطنين .قد يسببوا المتاعب 121 00:07:23,891 --> 00:07:25,225 .سأكون حريصاً في اختياري 122 00:07:25,309 --> 00:07:29,104 ،جد أهل المرتفعات الاسكتلندية إن استطعت ."ثم رجالاً من سجن "أردسمير 123 00:07:29,188 --> 00:07:32,274 .سيكونون قريبين. أحضر أكبر عدد يرغب 124 00:07:32,358 --> 00:07:33,776 .سأبحث عنهم يا سيدي 125 00:07:36,070 --> 00:07:36,904 ...أنا 126 00:07:37,404 --> 00:07:39,490 أنا متأكد أن الأمور ستسير على ما يرام .معكما هنا 127 00:07:40,866 --> 00:07:42,284 هل لديكما المال الكافي؟ - .نعم - 128 00:07:42,368 --> 00:07:43,786 .لا يجب أن تقلق نفسك يا سيدي 129 00:07:44,286 --> 00:07:46,705 لقد وجدت عملاً .و"مارسالي" تعمل في الحياكة 130 00:07:47,373 --> 00:07:48,540 .لدينا ما يكفي الآن 131 00:07:50,584 --> 00:07:52,544 .حسناً إذن، تم تحميل العربة 132 00:07:58,342 --> 00:08:00,719 .سنكتب إليكما بمجرد أن يصل المولود 133 00:08:03,263 --> 00:08:05,099 .وسيكون ثمة كوخ رائع بانتظاركما 134 00:08:06,308 --> 00:08:07,559 .يمكن لكم أنتم الـ3 الانضمام إلينا 135 00:08:16,819 --> 00:08:19,446 لديك تلك النظرة البعيدة في عينيك .أيتها الإنكليزية 136 00:08:20,739 --> 00:08:22,241 ...لا شيء. أنا فقط 137 00:08:22,324 --> 00:08:23,200 ..."مارسالي" 138 00:08:24,701 --> 00:08:26,578 .تبدو مبتهجة جداً بقدوم مولود 139 00:08:27,871 --> 00:08:29,706 ."إنها في مثل عمر "بريانا 140 00:08:39,591 --> 00:08:40,801 ...أحياناً 141 00:08:42,136 --> 00:08:45,848 .حسناً، أقلق ألا يكون من الصواب أن أتركها 142 00:08:46,974 --> 00:08:49,143 .أتعلم، لا أتذكر الكثير عن أمي 143 00:08:49,893 --> 00:08:52,312 لكنني أعلم أنني كنت أفتقدها بشدة ."حين أنجبت "بري 144 00:08:54,314 --> 00:08:57,651 .والآن لن أكون بجوارها 145 00:08:59,778 --> 00:09:01,071 .أو بجوار حفيدي 146 00:09:03,615 --> 00:09:04,450 ...حين كنت 147 00:09:05,451 --> 00:09:06,869 ،حين كنت معك 148 00:09:07,953 --> 00:09:12,332 .احتفظت بتعبيرات وجهك، كلماتك، قلبك 149 00:09:13,250 --> 00:09:16,712 تمسكت بتلك الذكريات ،حين لم أتمكن من الصمود 150 00:09:17,671 --> 00:09:20,132 .وكنت ممتناً لها حين تمكنت 151 00:09:23,635 --> 00:09:25,262 .ستفعل ابنتنا نفس الأمر 152 00:10:12,601 --> 00:10:14,895 ."اذهب أنت يا خالي "جيمي .سأكون على ما يرام 153 00:10:16,104 --> 00:10:17,022 .حسناً 154 00:10:17,731 --> 00:10:19,566 لا تحب هذه المرتفعات كثيراً، صحيح؟ 155 00:10:21,068 --> 00:10:22,819 .لن أسأم أبداً من هذا المنظر 156 00:10:24,154 --> 00:10:25,656 ،إذا كانت هذه لوحة فنية 157 00:10:27,032 --> 00:10:31,078 ،لقال الناس إنها ليست حقيقية .وأن الرسام قد تخيلها 158 00:10:31,495 --> 00:10:35,249 ،حسناً، نحن قريبون كفاية ،يمكنك التحدث إلى الله شخصياً 159 00:10:36,792 --> 00:10:38,252 .وتمدحيه على فنه 160 00:10:38,335 --> 00:10:40,003 .لديه لمسة مميزة 161 00:10:52,599 --> 00:10:53,892 أين نحن الآن يا عمتي؟ 162 00:10:55,227 --> 00:10:57,312 علينا الاستمرار 100 متر أخرى .في هذا الطريق 163 00:10:58,188 --> 00:10:59,189 ...ثم 164 00:11:00,482 --> 00:11:02,276 ثم سيتوجب علينا .التوجه إلى الجنوب مجدداً 165 00:11:02,734 --> 00:11:04,194 !كان يجب أن نضع 100 منشور 166 00:11:06,863 --> 00:11:08,407 .حسناً، هذه بلدتنا 167 00:11:09,283 --> 00:11:10,617 أليست رائعة؟ 168 00:11:13,203 --> 00:11:16,123 هذه هي بلدتي" 169 00:11:16,957 --> 00:11:18,834 أرض الحرية الجميلة 170 00:11:19,751 --> 00:11:21,503 ".أغني لها 171 00:11:22,421 --> 00:11:23,589 هل هذا شعر من زمنك؟ 172 00:11:24,590 --> 00:11:27,718 ."إنها أغنية تُدعى "أمريكا 173 00:11:28,427 --> 00:11:33,015 لحنها نفس لحن ."(ليحفظ الله ملكنا العظيم (جورج" 174 00:11:33,890 --> 00:11:35,017 هل تخبرينني بأن الأمريكيين 175 00:11:35,100 --> 00:11:37,102 سرقوا اللحن من الملك "جورج" ونسبوه لهم؟ 176 00:11:37,894 --> 00:11:38,937 .نعم 177 00:11:40,522 --> 00:11:42,149 .هنيئاً لهم إذن 178 00:11:46,403 --> 00:11:47,529 .غنيها لي أيتها الإنكليزية 179 00:11:48,822 --> 00:11:49,656 .لا 180 00:11:52,284 --> 00:11:53,577 ،حين تغنين 181 00:11:53,952 --> 00:11:56,913 ،بكل لياقة وتهذيب كأنك في كنيسة 182 00:11:57,706 --> 00:12:01,001 يجب أن أعترف أن هذا يجعلني .أفكر في أمور غير لائقة 183 00:12:01,793 --> 00:12:04,296 مثل ماذا؟ - من أين أبدأ؟ - 184 00:12:05,047 --> 00:12:06,882 .البداية دائماً جميلة 185 00:12:08,133 --> 00:12:10,260 ...حسناً، ربما أضمك ناحية 186 00:12:10,344 --> 00:12:11,678 !عمي "جيمي"، تعال هنا 187 00:12:18,602 --> 00:12:21,521 .إنها أشجار الشهادة ."تحدث عنها الحاكم "تريون 188 00:12:23,649 --> 00:12:26,109 .إنها علامة حدود أرضنا 189 00:12:31,948 --> 00:12:37,329 ستكون هذه علامة لكل من يعبرون ."أنهم يدخلون "فرايزر ريدج 190 00:12:40,165 --> 00:12:40,999 .هنا 191 00:12:43,585 --> 00:12:44,586 .يا إلهي 192 00:12:45,087 --> 00:12:47,714 أتساءل أي حيوان قد ترك هذا. ربما راكون؟ 193 00:12:48,006 --> 00:12:49,466 "أخبرني "مايرز .الكثير عن مثل هذه المخلوقات 194 00:12:49,549 --> 00:12:52,260 سيتطلب الأمر عائلة كاملة من الراكون .لإخراج هذه الكمية 195 00:12:52,636 --> 00:12:55,806 لا، توجد حيوانات أكثر خطورة .في "كارولاينا الشمالية" يمكنها إحداث هذا 196 00:12:57,599 --> 00:12:58,475 ذئاب؟ 197 00:12:59,101 --> 00:13:00,936 ."بالتأكيد ليست ودودة مثل "رولو 198 00:13:04,481 --> 00:13:05,565 أسود؟ 199 00:13:05,982 --> 00:13:07,192 .حاول ألا تبدو متحمساً جداً 200 00:13:08,276 --> 00:13:12,406 ،لكن، نعم، توجد أسود جبلية .رغم أنهم يدعونها فهوداً في هذه الأجزاء 201 00:13:12,781 --> 00:13:15,200 .وتوجد حيوانات برية أخرى... دببة 202 00:13:15,617 --> 00:13:18,120 بالرغم أنه وقت متأخر قليلاً .في السنة على وجودها 203 00:13:18,203 --> 00:13:19,037 .إنها في حالة سبات 204 00:13:19,121 --> 00:13:21,540 إنها تستلقي من أجل الشتاء .وتنام حتى الربيع 205 00:13:25,377 --> 00:13:26,628 ما الذي يزعجك؟ 206 00:13:32,634 --> 00:13:34,219 هل يوجد شيء خلفنا؟ 207 00:13:56,992 --> 00:14:00,328 .ضعي السكين في يدي يا "كلير" وقفي خلفي 208 00:14:14,634 --> 00:14:16,136 ماذا يريدون يا خالي "جيمي"؟ 209 00:14:16,970 --> 00:14:18,346 .أعتقد أننا سنكتشف ذلك 210 00:14:19,139 --> 00:14:20,348 ."يشبهون أفراد قبيلة "شيروكي 211 00:14:20,891 --> 00:14:22,684 .الذين تعامل معهم "مايرز" بدوا ودودين 212 00:14:22,851 --> 00:14:24,728 .سأذهب معك - .لا تتحرك - 213 00:14:26,897 --> 00:14:29,441 .ابقيا كلاكما بجوار البنادق 214 00:14:55,008 --> 00:14:56,426 ."جيمس فرايزر" 215 00:14:58,720 --> 00:15:00,222 ."أنا "جيمس فرايزر 216 00:15:33,213 --> 00:15:34,256 {\an8}"جامعة (أوكسفورد) - 1971" 217 00:15:34,339 --> 00:15:35,966 {\an8}لم تبدو أولئك الجدات 218 00:15:36,049 --> 00:15:38,885 {\an8}كأنهن يمتن دائماً حين يكون لدى طلابي مقال 219 00:15:38,969 --> 00:15:41,555 لكتابته عن الشعر في الحرب العالمية الأولى؟ 220 00:15:44,015 --> 00:15:44,850 روجر"؟" 221 00:15:50,897 --> 00:15:54,818 .آسف يا "بيتر". أنا مشتت ومشغول قليلاً 222 00:15:55,110 --> 00:15:59,322 ،حسناً أيها العجوز ،إذا رأيت منفذاً من يومياتك الفوضوية 223 00:15:59,406 --> 00:16:02,158 .فشاركنا إذن في الشراب والتدخين 224 00:16:03,118 --> 00:16:04,369 .مثل الأيام الخوالي 225 00:16:21,970 --> 00:16:23,346 وطن من وطن: المستوطنون الاسكتلنديون" ".في (أمريكا) الاستعمارية 226 00:16:47,037 --> 00:16:50,248 {\an8}،(جبل (هيليكون" (الآن يُدعى جبل (غراندفاذر 227 00:16:51,708 --> 00:16:54,628 تم استيطانه .من قبل سكان المرتفعات الاسكتلندية 228 00:16:58,381 --> 00:17:01,051 (يقع بقربه مستوطنة تُدعى (فرايزر ريدج 229 00:17:01,134 --> 00:17:04,888 تمثل مثالاً آخر لاسم اسكتلندي ".في تلك المنطقة 230 00:17:14,564 --> 00:17:15,398 .حصان مطيع 231 00:17:43,551 --> 00:17:44,886 فرايزر ريدج)"؟)" 232 00:17:56,398 --> 00:17:58,483 هل ما أراه أمامي هو كوخ؟ 233 00:18:00,735 --> 00:18:01,820 .سيكون كذلك، نعم 234 00:18:02,445 --> 00:18:06,866 إلا إذا أردت أن تعيشي في المستنقعات والعشب .طوال حياتك 235 00:18:08,368 --> 00:18:10,203 هذا الباب الأمامي على ما أفترض؟ 236 00:18:10,495 --> 00:18:13,164 .نعم، ناحية الجنوب 237 00:18:15,083 --> 00:18:16,501 .يلتقط شمس الشتاء 238 00:18:19,295 --> 00:18:20,588 وماذا سيكون هناك؟ 239 00:18:21,339 --> 00:18:23,550 .هنا ستُذبح الحيوانات 240 00:18:25,343 --> 00:18:31,057 ،سوف نحفر حفرة ضحلة بالخلف .نملأها بالحطب لنحرق ما يمكننا 241 00:18:31,725 --> 00:18:33,643 .ثم سنقوم بصنع رف للتجفيف 242 00:18:34,185 --> 00:18:36,146 ."يدعوها "مايرز" اللحم "القديد 243 00:18:37,272 --> 00:18:39,441 ."نحن ندعوها في "بوسطن"، "المقدد 244 00:18:40,150 --> 00:18:41,568 .وإنها شهية جداً 245 00:18:42,861 --> 00:18:44,279 .قام "إيان" بربط حقائب تخزيننا بالأعلى 246 00:18:44,362 --> 00:18:48,283 ،سنحتفظ هناك بما لدينا من لحم .حتى يُبنى الكوخ 247 00:18:53,705 --> 00:18:54,956 ماذا سيكون هذا؟ 248 00:18:56,124 --> 00:18:57,042 حسناً، هذا 249 00:18:57,625 --> 00:19:02,255 ،سيكون كوخك الصغير أيتها الإنكليزية من أجل أعشابك 250 00:19:02,881 --> 00:19:05,675 .وسكاكينك الطبية وما إلى ذلك 251 00:19:06,801 --> 00:19:10,013 ،وحين يكون لدينا مستوطنون ،يمكنك جلب المرضى إلى هنا 252 00:19:11,556 --> 00:19:12,557 .إذا أردت 253 00:19:13,308 --> 00:19:14,893 .لقد فكرت في كل شيء 254 00:19:18,980 --> 00:19:21,566 .يا إلهي، لقد مال الوتد 255 00:19:23,693 --> 00:19:27,113 .وسيميل الكوخ كذلك .لا يمكن أن يكون لدي كوخ مائل 256 00:19:27,989 --> 00:19:30,784 .لا أظن أن جثث الأيائل ستعترض 257 00:19:31,826 --> 00:19:33,161 !"خالي "جيمي 258 00:19:33,620 --> 00:19:34,704 ."خالي "جيمي 259 00:19:35,914 --> 00:19:36,748 .لقد عادوا 260 00:19:37,874 --> 00:19:39,459 .تعالا خلفي 261 00:20:25,296 --> 00:20:27,132 (الولايات المتحدة الأمريكية)" "البريد الجوي 262 00:20:50,947 --> 00:20:52,532 "(جيمس فرايزر)" 263 00:20:57,162 --> 00:20:58,246 .يا إلهي 264 00:21:06,629 --> 00:21:08,631 "21 فبراير 1760" 265 00:21:11,926 --> 00:21:14,846 {\an8}"(بوسطن)" 266 00:21:16,890 --> 00:21:19,017 مرحباً؟ - بريانا"؟" - 267 00:21:19,976 --> 00:21:21,895 روجر"؟" - من المتصل؟ - 268 00:21:22,604 --> 00:21:26,357 هل الوقت باكر جداً؟ هل أيقظتك؟ - .لا، على الإطلاق. أنا مستيقظة - 269 00:21:26,858 --> 00:21:29,485 كنا سنتوجه أنا و"غايل" إلى سباق ."في متنزه "كومون 270 00:21:30,778 --> 00:21:31,946 روجر"؟" 271 00:21:33,364 --> 00:21:34,574 ...يا 272 00:21:38,119 --> 00:21:39,954 كيف حالك؟ 273 00:21:40,538 --> 00:21:41,831 هل كل شيء على ما يرام؟ 274 00:21:42,540 --> 00:21:45,418 نعم. أنا بخير. وأنت؟ 275 00:21:46,628 --> 00:21:50,673 .نعم. أنا بخير .منشغلة فقط بالدراسة وكل هذه الأمور 276 00:21:55,386 --> 00:21:57,055 .لقد كنت أفكر فيك 277 00:21:59,766 --> 00:22:00,767 حقاً؟ 278 00:22:02,227 --> 00:22:03,061 .نعم 279 00:22:04,020 --> 00:22:08,816 كنت أتساءل إذا كنت قد قضيت عطلة ممتعة؟ 280 00:22:11,945 --> 00:22:15,573 .في الواقع، إنها الأسبوع القادم .لكنها ليست عطلة حقاً 281 00:22:15,657 --> 00:22:18,701 "أنا فقط سأتوجه إلى "إينفيرنيس .لأحصل على آخر صندوق من المنزل 282 00:22:19,077 --> 00:22:21,371 لقد كانت "فيونا" ودودة جداً .لتخزينه من أجلي 283 00:22:24,290 --> 00:22:25,375 ...أنا 284 00:22:27,043 --> 00:22:27,961 ..."بريانا" 285 00:22:29,087 --> 00:22:31,756 .لدي أخبار بشأن أمك 286 00:22:32,215 --> 00:22:34,008 أمي؟ - .نعم - 287 00:22:34,842 --> 00:22:37,136 هل تذكرين الكتاب الصغير الذي أعطيتني إياه في الاحتفال؟ 288 00:22:37,887 --> 00:22:41,391 ...حسناً، كنت أتطلع فيه، ورأيت سطراً 289 00:22:41,474 --> 00:22:45,937 ،ذكر فردي، في الواقع ."عن مكان يُدعى "فرايزر ريدج 290 00:22:48,022 --> 00:22:50,733 .لذا كتبت إلى المؤلف لمعرفة المزيد 291 00:22:52,902 --> 00:22:53,861 ثم؟ 292 00:22:57,865 --> 00:22:59,701 ."كلير" وجدت "جيمي" 293 00:23:02,453 --> 00:23:03,663 .لقد التقيا مجدداً 294 00:23:04,789 --> 00:23:06,916 "عاشا في "كارولاينا الشمالية 295 00:23:07,834 --> 00:23:12,839 تقريباً منذ عام 1768 "في مستوطنة تُدعى "فرايزر ريدج 296 00:23:13,756 --> 00:23:15,300 ،"ليست بعيدة عن جبل" هيليكون 297 00:23:16,384 --> 00:23:19,220 ."والذي يُدعى الآن جبل "غراندفاذر 298 00:23:20,221 --> 00:23:21,973 المكان الذي أُقيم فيه الحفل؟ 299 00:23:22,181 --> 00:23:24,267 .نعم، نفس المنطقة الجبلية 300 00:23:24,600 --> 00:23:27,186 إذن لقد كانا من الأمريكيين الأوائل؟ - .نعم - 301 00:23:27,270 --> 00:23:30,148 لدي الآن أمامي سند أرض ممنوحة يبين 302 00:23:30,231 --> 00:23:34,152 أن "جيمي" تلقى 10 آلاف فدان ."من حاكم "كارولاينا الشمالية 303 00:23:34,610 --> 00:23:35,653 .أنت تمزح 304 00:23:35,737 --> 00:23:38,823 "وخطاب من امرأة إلى عائلتها في "إنجلترا 305 00:23:38,906 --> 00:23:44,245 ،"تذكر فيه "جيمس فرايزر ".و"زوجته (كلير)، معالجة 306 00:23:47,874 --> 00:23:51,002 هل ما زلت معي يا "بري"؟ 307 00:23:51,085 --> 00:23:53,463 ...نعم. أنا فقط 308 00:23:55,923 --> 00:23:58,551 لا يمكنني أن أخبرك كم يعني هذا لي ."يا "روجر 309 00:23:59,719 --> 00:24:01,137 ،شكراً لك على البحث 310 00:24:02,263 --> 00:24:03,723 .بالرغم من كل ما حدث 311 00:24:05,850 --> 00:24:07,018 .على الرحب 312 00:24:12,565 --> 00:24:16,277 .حسناً، لدي مقالات لتقييمها 313 00:24:19,655 --> 00:24:20,656 .أجل 314 00:24:28,247 --> 00:24:29,457 ."وداعاً يا "بريانا 315 00:24:31,584 --> 00:24:32,627 .وداعاً 316 00:24:52,063 --> 00:24:53,523 .يمكننا أن نبني في مكان آخر 317 00:24:54,899 --> 00:24:56,859 .لدينا 10 آلاف فدان 318 00:24:58,945 --> 00:24:59,779 .لا 319 00:25:00,738 --> 00:25:01,864 ،هذا هو المكان المناسب 320 00:25:02,448 --> 00:25:04,784 بجانب الجدول حيث الأرض صالحة للزراعة 321 00:25:05,368 --> 00:25:06,953 .ونكون بأمان من الريح الشرقية 322 00:25:08,871 --> 00:25:10,164 ربما يجدر بنا 323 00:25:10,415 --> 00:25:12,750 التحرك بعيداً قليلاً .عن الحدود المشتركة إذن 324 00:25:17,171 --> 00:25:21,092 أشياء مثل خط صغير على خريطة .لم توقفهم اليوم 325 00:25:22,301 --> 00:25:24,846 ،إذا كانوا يريدون التخلص منا، فسيأتون 326 00:25:25,680 --> 00:25:27,432 .غير مهتمين أين نسكن في هذا المرتفع 327 00:25:28,641 --> 00:25:32,437 ،ومن خلال ما أخبرتني به .يوجد هنود في كل هذه الأراضي 328 00:25:33,062 --> 00:25:36,607 ،لذا، لا يهم أين نستوطن .سنواجه نفس المشكلة 329 00:25:40,236 --> 00:25:44,907 ،هل تذكر الجمجمة التي أريتك إياها الهندي الذي رأيته؟ 330 00:25:46,117 --> 00:25:49,871 ظننت أنه ربما كان الشخص الذي قادنا ،لنعود إلى بعضنا البعض 331 00:25:51,789 --> 00:25:53,249 .أرشدنا إلى هذا المكان 332 00:25:54,792 --> 00:25:56,335 ماذا إن كان تحذيراً؟ 333 00:25:57,962 --> 00:26:01,507 .إنه شخص مثلي، شخص من المستقبل 334 00:26:02,383 --> 00:26:05,761 .ماذا إن كان يعلم أن ثمة شيء سيئ يحدث هنا 335 00:26:10,057 --> 00:26:12,018 ،شبح أم لا أيتها الإنكليزية 336 00:26:13,227 --> 00:26:16,772 لا يمكنني أن أخبرك ماذا تعني لي .أحقية هذا المكان 337 00:26:18,024 --> 00:26:21,110 .لم يكن شبحك فقط هو من أحضرنا إلى هنا 338 00:26:23,321 --> 00:26:26,616 .تحدث الجبل إلي 339 00:26:29,869 --> 00:26:30,828 ،المشكلة هي 340 00:26:32,163 --> 00:26:36,918 ،لا يمكنني التحدث إلى القبيلة لأخبرهم أنني سأحترم الحدود 341 00:26:37,001 --> 00:26:40,254 .الحدود، وسأكون جاراً ودوداً 342 00:26:41,631 --> 00:26:44,008 .ريما يجدر بنا أن نقوم ببادرة لحسن النية 343 00:26:46,552 --> 00:26:47,470 .نعم 344 00:26:48,804 --> 00:26:51,057 .سأتحدث إلى "جون كوينسي مايرز" في الصباح 345 00:27:24,757 --> 00:27:25,591 ."رولو" 346 00:27:33,766 --> 00:27:34,600 ."قبيلة "شيروكي 347 00:28:17,476 --> 00:28:18,686 أين هم؟ 348 00:28:42,084 --> 00:28:42,918 .لقد أخذوا لحومنا 349 00:28:45,755 --> 00:28:47,006 .إنهم يريدون أن نموت جوعاً 350 00:28:51,260 --> 00:28:52,219 .خذي 351 00:29:15,242 --> 00:29:16,410 ."إنه "فينلي 352 00:29:27,546 --> 00:29:28,714 .لا بأس 353 00:29:29,507 --> 00:29:31,342 .انظر يا خالي 354 00:29:40,142 --> 00:29:41,310 ."إنها ليست قبيلة "شيروكي 355 00:29:43,104 --> 00:29:44,230 .إنه دب 356 00:29:51,112 --> 00:29:52,738 دب متجول؟ 357 00:29:54,490 --> 00:29:56,909 .مشهد مخيف إذا رأيت مثله 358 00:29:58,411 --> 00:30:01,831 .إنه يقوم بأكثر من التجول .لقد كاد أن يكلفني حصاناً 359 00:30:02,748 --> 00:30:04,959 أفكر في أن قبيلة "شيروكي" أخبرتني 360 00:30:05,042 --> 00:30:07,294 .أن "تسكلي يونا" قد زارهم 361 00:30:08,003 --> 00:30:10,715 ماذا؟ - ."تسكلي يونا" - 362 00:30:11,465 --> 00:30:15,511 ،يونا" تعني دب" ."لكنني لا أعرف معنى "تسكلي 363 00:30:16,470 --> 00:30:20,141 ."أظن أنها تستحضر فكرة "السوء" أو "الشر 364 00:30:21,058 --> 00:30:23,853 .روح شريرة في شكل دب، بحسب ظني 365 00:30:26,230 --> 00:30:28,983 هل يعتقدون أنه وحش؟ 366 00:30:30,443 --> 00:30:33,446 إنهم بالتأكيد يعتقدون .أنه أكثر من مجرد دب 367 00:30:38,200 --> 00:30:40,953 .ستأخذ هذا اللحم بما أنك فقدت طعامك 368 00:30:43,122 --> 00:30:45,291 .لم آت لطلب الصدقة. أتيت لطلب النصيحة 369 00:30:47,668 --> 00:30:48,753 .وسأعطيك نصيحة 370 00:30:50,963 --> 00:30:55,092 ،بدون طعام في معدتكم .ستكون أذهانكم فارغة أيضاً 371 00:30:58,846 --> 00:30:59,930 .أخبرتني "كلير" أنها لذيذة جداً 372 00:31:02,141 --> 00:31:04,143 .ستجد طعاماً كافياً مجدداً 373 00:31:05,478 --> 00:31:07,062 ...تحذير من قبيلة "شيروكي"، ومع ذلك 374 00:31:08,189 --> 00:31:10,649 .هذا أمر يتطلب المزيد من التفكير 375 00:31:11,942 --> 00:31:16,781 ،من خلال إعادة أعمدة حدودك إليك البارحة .لقد أرسلوا لك رسالة 376 00:31:20,034 --> 00:31:21,702 .لم ينزعوا الحدود كلها على الأقل 377 00:31:22,578 --> 00:31:27,208 ،كنت آمل أن أقدم لهم عرضاً .لكن لا أعرف ماذا أقدم لهم بالضبط 378 00:31:29,919 --> 00:31:32,087 .التبغ دائماً مرحب به 379 00:31:33,005 --> 00:31:34,048 .وأنت محظوظ 380 00:31:35,966 --> 00:31:38,636 .لقد جلبت كمية كبيرة من عمتك 381 00:31:39,303 --> 00:31:41,180 .سأكون سعيداً أن أمنحك جزءاً منها 382 00:31:41,263 --> 00:31:43,849 .سآخذها منك فقط إذا سمحت لي أن أدفع لك 383 00:31:45,810 --> 00:31:49,605 .وسوف آخذها في الحال، لكن لا أعرف عاداتهم 384 00:31:50,648 --> 00:31:51,774 كيف تتواصل معهم؟ 385 00:31:52,107 --> 00:31:54,527 ،حين تدخل ،إذا أردت أن تلقي التحية باحترام 386 00:31:54,610 --> 00:31:57,571 ".قل، "شيو غينالي 387 00:32:00,908 --> 00:32:05,120 بالرغم أن قبيلة "شيروكي" ليسوا مطمئنين .في الوقت الراهن، لكنني معروف لديهم 388 00:32:06,247 --> 00:32:09,834 ربما من الأفضل أن آخذ التبغ إليهم .بالنيابة عنك 389 00:32:10,835 --> 00:32:13,462 ."ربما تكون محقاً. شكراً لك يا "جون 390 00:32:15,965 --> 00:32:18,759 .لأقول الحق، ذلك الدب ربما يكون ضربة حظ 391 00:32:20,553 --> 00:32:23,597 .منعك عن بناء كوخك حتى تُحل هذه المشكلة 392 00:32:24,723 --> 00:32:26,433 ."لقد حذرتك قبيلة "شيروكي 393 00:32:27,726 --> 00:32:29,645 ربما لن يكونوا مهذبين هكذا .المرة القادمة 394 00:32:34,358 --> 00:32:35,860 .سيكون خالي "جيمي" مسروراً 395 00:32:36,569 --> 00:32:39,905 ،إنه صيد جيد .بغض النظر عن الحوت الذي مزق الشبكة 396 00:32:41,532 --> 00:32:42,950 .هل قمت بتصليحها بعد 397 00:32:43,033 --> 00:32:44,910 .نعم، كدت أصلحها 398 00:32:49,456 --> 00:32:50,875 .أنت تتقن ذلك 399 00:32:51,876 --> 00:32:55,212 .حسناً، إنها تشبه الحياكة .لقد علمتني أمي جيداً 400 00:32:57,089 --> 00:32:58,632 .يجب أن تكوني حذرة في الغرز 401 00:32:59,466 --> 00:33:01,719 .إن كانت قريبة جداً سينفد منك الخيط 402 00:33:02,219 --> 00:33:03,387 ،إن كانت بعيدة جداً 403 00:33:03,888 --> 00:33:06,473 ستكون ثمة الكثير من الثقوب .التي لا تريدينها 404 00:33:06,932 --> 00:33:08,392 .لم أتعلم الحياكة قط 405 00:33:10,102 --> 00:33:13,063 .مستحيل. الجميع يعرف الحياكة 406 00:33:14,899 --> 00:33:18,027 ،يمكنني خياطة ثوب أو جرح 407 00:33:18,319 --> 00:33:21,780 .لكن الحياكة شيء لم أتعلمه قط 408 00:33:22,156 --> 00:33:24,116 ماذا كنت تفعلين من أجل جوارب الشتاء .في "بوسطن" إذن 409 00:33:25,200 --> 00:33:26,285 .كنت أشتريها 410 00:33:27,661 --> 00:33:30,456 ،الجميع في "لاليبروش" يحيكون .منذ أن يبدؤون بإمساك الإبرة 411 00:33:33,542 --> 00:33:35,878 حتى "جيمي"؟ - .نعم - 412 00:33:36,420 --> 00:33:39,173 "لقد حاك لي خالي "جيمي .جورباً شتوياً جميلاً لي في معموديتي 413 00:33:41,133 --> 00:33:41,967 .سيسرني أن أعلمك 414 00:33:43,052 --> 00:33:46,889 ،بمجرد أن أجد خيوط صوف .سأعلمك الحياكة بسرعة جداً 415 00:33:48,974 --> 00:33:51,810 .في هذه اللحظة، أفضل أن أعد هذه للطهي 416 00:33:52,102 --> 00:33:53,062 .نعم 417 00:33:53,854 --> 00:33:54,980 ."سأتفقد حال "فينلي 418 00:34:01,528 --> 00:34:03,656 هل تظنين أن الدب قد يظل يتجول؟ 419 00:34:05,282 --> 00:34:07,534 ،إن حالفنا الحظ، سيكون قد عاد للنوم 420 00:34:09,161 --> 00:34:13,457 .لكن يجب أن تكون حذراً أيضاً - .نعم. وأنت أيضاً - 421 00:34:14,625 --> 00:34:15,793 ."تعال يا "رولو 422 00:34:33,435 --> 00:34:36,063 ،من السيئ أننا لا نستطيع تناول الأخشاب .وإلا تناولنا العشاء 423 00:34:36,230 --> 00:34:39,483 ،لحسن الحظ .لدينا الكثير من سمك السلمون المرقط 424 00:34:41,235 --> 00:34:43,404 .تعلمين أنه توجد طرق أسهل لاصطياد الأسماك 425 00:34:44,196 --> 00:34:47,908 بوجود هذا الدب بالجوار، فكرت في أن أرى .إن كنت ما زلت أتذكر إطلاق النار 426 00:34:47,992 --> 00:34:49,243 .يبدو أنك لم تنسي كثيراً 427 00:34:50,119 --> 00:34:52,579 .لا أظن أنك قمت بتعبئة بارودك جيداً 428 00:35:00,129 --> 00:35:03,507 لطالما تساءلت كيف كان الجنود يقومون بذلك .أثناء احتدام المعركة 429 00:35:03,757 --> 00:35:08,012 ،نعم، حين يكون لديك وقت كاف شيء 430 00:35:09,638 --> 00:35:14,393 .وحين يكون العدو أمامك شيء آخر تماماً 431 00:35:57,352 --> 00:35:58,395 خالي "جيمي"؟ 432 00:36:25,255 --> 00:36:27,257 .لا أراه - .نعم - 433 00:36:32,262 --> 00:36:33,639 .ربما نكون أخفناه 434 00:36:43,774 --> 00:36:44,608 رولو"؟" 435 00:36:47,361 --> 00:36:48,529 ماذا وجدت؟ 436 00:36:52,032 --> 00:36:53,200 .إنه إنسان 437 00:36:58,330 --> 00:36:59,331 !هنا 438 00:37:04,962 --> 00:37:06,588 ."مايرز" - ماذا يفعل هنا؟ - 439 00:37:10,801 --> 00:37:12,010 .الدب 440 00:37:13,637 --> 00:37:14,805 .لقد جُرح 441 00:37:18,433 --> 00:37:20,227 ..."تسكلي يونا" 442 00:37:23,647 --> 00:37:25,023 ..."تسكلي يونا" 443 00:37:40,664 --> 00:37:41,790 ."تسكلي يونا" 444 00:37:42,040 --> 00:37:44,626 .يبدو شاحباً جداً - .أريد عدتي الطبية - 445 00:37:44,710 --> 00:37:46,795 .يجب أن نعيده إلى المأوى الآن 446 00:37:48,505 --> 00:37:50,174 ."تسكلي يونا" 447 00:37:51,300 --> 00:37:52,426 ..."تسكلي يونا" 448 00:38:01,768 --> 00:38:04,479 .لديه تهتك شديد في العضلات .أمسك هذا يا "إيان". اضغط 449 00:38:10,235 --> 00:38:12,821 إلى أين أنت ذاهب؟ - .ما زال قريباً - 450 00:38:13,030 --> 00:38:14,281 .ستعرض نفسك للقتل 451 00:38:15,240 --> 00:38:17,242 .حسناً، إذا لم أطارده، فسيعود 452 00:38:17,492 --> 00:38:18,744 .سأذهب معك - .لا - 453 00:38:18,827 --> 00:38:20,412 ابق هنا وساعد عمتك. مفهوم؟ 454 00:38:20,495 --> 00:38:21,330 .نعم 455 00:40:26,121 --> 00:40:28,707 .سأقوم بربط أوعيته الدموية 456 00:40:32,294 --> 00:40:33,587 .لقد تم عضه 457 00:40:34,338 --> 00:40:35,464 حسناً، ما هذا؟ 458 00:40:36,506 --> 00:40:37,716 .لم يكن دباً 459 00:43:11,203 --> 00:43:12,204 هل قتلته؟ 460 00:43:19,544 --> 00:43:20,378 .نعم 461 00:43:24,716 --> 00:43:27,719 ."تسكلي يونا" 462 00:43:31,723 --> 00:43:33,016 ...إنه مجرد رجل 463 00:43:36,228 --> 00:43:37,479 .وليس وحشاً 464 00:43:42,275 --> 00:43:45,278 .يكون الرجال وحوشاً في كثير من الأحيان 465 00:43:50,534 --> 00:43:52,536 كنتم تعلمون أنه رجل؟ - .نعم - 466 00:43:53,036 --> 00:43:55,956 .لقد كان يعيش بيننا .كان محارباً عظيماً في وقت ما 467 00:43:56,957 --> 00:43:58,291 لكن لم يعد كذلك؟ 468 00:43:58,416 --> 00:44:00,794 .لقد آذى زوجته منذ عام 469 00:44:01,795 --> 00:44:03,380 .ضاجعها رغماً عن إرادتها 470 00:44:04,339 --> 00:44:07,676 هذا ليس أسلوبنا، لذا تم نفيه 471 00:44:08,426 --> 00:44:10,971 ل يعيش وحيداً في الغابة ."بعيداً عن أي فرد من قبيلة "شيروكي 472 00:44:11,972 --> 00:44:13,306 .لم يقبل ذلك 473 00:44:14,140 --> 00:44:19,688 ،عاد إلينا مراراً وتكراراً .لكن لم نرد أن نراه 474 00:44:20,772 --> 00:44:25,652 ،لذا ذهب بعيداً في الغابة .وفقد عقله تماماً 475 00:44:26,945 --> 00:44:30,323 ."أخذ شكل دب. أصبح "تسكلي 476 00:44:31,658 --> 00:44:35,537 ،أتى إلينا مجدداً هذا العام، يدمر الأكواخ ،يسرق الطعام 477 00:44:35,620 --> 00:44:37,998 لكننا لم نتمكن من قتل .ما هو ميت بالنسبة إلينا بالفعل 478 00:44:41,126 --> 00:44:44,462 .الآن لن يسبب المزيد من المشاكل 479 00:44:46,131 --> 00:44:47,132 ومنكم؟ 480 00:44:51,428 --> 00:44:54,264 هل ستحدث مشاكل لي ولعائلتي؟ 481 00:44:54,639 --> 00:44:58,351 "الموت يطارد البيض مثلما "الروح العظيم ."يطارد "إنيونويا 482 00:44:59,019 --> 00:45:00,270 ."أنا لست "تسكلي 483 00:45:01,605 --> 00:45:03,648 .نريد أنا وعائلتي أن نعيش في سلام 484 00:45:08,528 --> 00:45:09,863 .إليكم وعدي 485 00:45:19,539 --> 00:45:22,375 .حاول أن تسير قليلاً كل يوم .هذا سيساعدك على استعادة قوتك 486 00:45:22,751 --> 00:45:25,420 .سأفعل أي شيء تطلبينه يا سيدتي .أنا مدين لك بحياتي 487 00:45:27,547 --> 00:45:28,798 .جميعنا كذلك 488 00:45:29,841 --> 00:45:31,635 لم أتمن أن تحفروا مقبرة 489 00:45:31,718 --> 00:45:32,719 .قبل أن تبنوا كوخاً 490 00:45:34,012 --> 00:45:36,765 .يمكنك أن تبقى معنا كما تشاء 491 00:45:47,942 --> 00:45:50,654 ."زعيمنا "ناوهالي 492 00:45:57,702 --> 00:46:00,914 إنه يرجو ألا يحدث سفك .لمزيد من الدماء بيننا 493 00:46:05,460 --> 00:46:06,961 .هذا ما نرجوه أيضاً 494 00:46:14,344 --> 00:46:15,720 ."يونا ديهي" 495 00:46:19,140 --> 00:46:20,225 يونا ديهي"؟" 496 00:46:26,773 --> 00:46:28,942 ."هذا يعني "قاتل الدب 497 00:46:29,901 --> 00:46:32,237 .هكذا ستُعرف بين قبيلتنا 498 00:46:37,409 --> 00:46:38,576 قاتل الدب"؟" 499 00:46:44,040 --> 00:46:44,874 .انضموا إلينا 500 00:46:54,467 --> 00:46:56,177 .تفضلا - ."أنا "غيدوا - 501 00:46:57,137 --> 00:47:00,098 ."هذه جدة زوجي "أدويهي 502 00:47:01,474 --> 00:47:02,475 ."أنا "كلير 503 00:47:02,809 --> 00:47:04,227 .لقد حلمت بك 504 00:47:21,286 --> 00:47:25,874 ،كان القمر على المياه .ثم أصبحت غراباً أبيضاً 505 00:47:26,499 --> 00:47:29,586 .طرت فوق المياه وابتلعت القمر 506 00:47:30,295 --> 00:47:35,425 ،عاد الغراب الأبيض مجدداً .ووضع بيضة على راحة يديها 507 00:47:35,508 --> 00:47:40,430 .فقست البيضة، وكان يوجد حجر لامع بالداخل 508 00:47:40,597 --> 00:47:45,185 ،عرفت أن هذا كان سحراً عظيماً .أن الحجر يمكنه شفاء المرض 509 00:47:46,311 --> 00:47:47,604 .إنها معالجة 510 00:47:47,687 --> 00:47:49,481 .معالجة قوية 511 00:47:52,776 --> 00:47:57,071 ،تقول جدة زوجي إن لديك دواء الآن 512 00:47:58,990 --> 00:48:00,325 .لكن سيكون لديك المزيد 513 00:48:01,117 --> 00:48:07,081 ،حين يصبح شعرك أبيض كالجليد .ستكتسبين حكمة بمرور الزمن 514 00:48:13,087 --> 00:48:18,176 .يجب ألا تنزعجي. الموت يأتي من الآلهة 515 00:48:20,053 --> 00:48:21,596 .لن تكون هذه غلطتك 516 00:48:26,768 --> 00:48:28,561 .لست متأكدة أنني أفهم 517 00:48:40,240 --> 00:48:41,282 .تعالا 518 00:48:55,964 --> 00:48:57,298 .أظن أن هذا الأخير 519 00:48:58,258 --> 00:48:59,843 .شكراً على تخزينك لها لأجلي 520 00:49:00,718 --> 00:49:01,845 ما رأيك؟ 521 00:49:04,180 --> 00:49:05,598 ...إنها حقاً 522 00:49:07,392 --> 00:49:08,476 .نعم 523 00:49:11,771 --> 00:49:15,066 إذن، هل تحدثت إليها؟ 524 00:49:16,860 --> 00:49:19,195 .5 دقائق تقريباً منذ أسبوع 525 00:49:20,864 --> 00:49:21,990 .إنها البداية 526 00:49:25,034 --> 00:49:26,703 ...أول مرة منذ 527 00:49:27,787 --> 00:49:30,290 .منذ أن طلبت الزواج منها، نعم 528 00:49:33,877 --> 00:49:36,546 إذن؟ كيف سار الأمر؟ 529 00:49:36,963 --> 00:49:40,758 على ما يرام، لكنني لست متأكداً ،إن كانت سعيدة بسبب اتصالي 530 00:49:40,842 --> 00:49:43,469 ...أم بخبر أنني وجدت والدتها 531 00:49:46,723 --> 00:49:50,018 .وأنها سافرت ووجدت حبها الضائع 532 00:49:51,895 --> 00:49:55,690 هل تعني حين عادت بالزمن لإيجاد "جيمي فرايزر"؟ 533 00:49:58,526 --> 00:49:59,652 ...عادت بـ 534 00:50:01,362 --> 00:50:02,322 ماذا تعنين؟ 535 00:50:03,072 --> 00:50:04,949 .هذه الجدران ليست سميكة كما تظن 536 00:50:05,825 --> 00:50:07,952 ،"سمعتك في المكتب مع "كلير" و"بريانا 537 00:50:08,036 --> 00:50:10,330 .تتحدثون عن أحد أهل المرتفعات الاسكتلندية 538 00:50:11,289 --> 00:50:15,043 .كانت جدتي مندوبة عند الأحجار .كانت تقود الرقص 539 00:50:15,877 --> 00:50:19,088 .أعرف كل قصص اختفاء الأشخاص 540 00:50:19,422 --> 00:50:22,800 هل كنت تعلمين إذن؟ طوال ذلك الوقت؟ 541 00:50:23,509 --> 00:50:24,510 .نعم 542 00:50:27,722 --> 00:50:32,143 ..."شككت أن ذلك قد يؤثر على "بريانا 543 00:50:33,937 --> 00:50:35,813 .انفصالها عن والدتها 544 00:50:36,064 --> 00:50:39,192 "نعم، لم تتوقف عن القلق إن كانت "كلير ،قد وجدته 545 00:50:40,360 --> 00:50:42,695 .لذا ظللت أبحث حتى وجدت دليلاً أنها وجدته 546 00:50:43,446 --> 00:50:45,490 .من المؤكد أن "بريانا" كانت سعيدة 547 00:50:45,573 --> 00:50:46,658 .نعم، كانت كذلك 548 00:50:47,659 --> 00:50:52,872 ،ظننت أن هذه قد تكون بداية جديدة ...أو شيء من هذا القبيل، لكن بعدها 549 00:50:52,956 --> 00:50:54,248 .لم تتصل بك 550 00:50:57,377 --> 00:50:58,544 .على الأقل هي تعرف 551 00:51:03,591 --> 00:51:04,425 ماذا؟ 552 00:51:05,885 --> 00:51:07,345 .لم أكن متأكدة إن كان علي أن أريك 553 00:51:10,848 --> 00:51:14,769 .كانت جدتي تساعد الموقر في بحثه 554 00:51:16,020 --> 00:51:18,064 لدي بعض أوراقها 555 00:51:20,066 --> 00:51:22,777 التي وجدتها .حين كنت أقوم أنا و"إرني" بالتفريغ 556 00:51:24,195 --> 00:51:26,155 نعي؟ - .نعم - 557 00:51:28,157 --> 00:51:29,158 ...هذا 558 00:51:30,284 --> 00:51:33,621 ننعي بكل الأسف خبر" 559 00:51:33,705 --> 00:51:37,166 وفاة (جيمس ماكنزي فرايزر) حرقاً 560 00:51:39,585 --> 00:51:43,756 هو وزوجته في حادث حريق دمر المنزل 561 00:51:45,508 --> 00:51:47,260 ".(في مستوطنة (فرايزر ريدج 562 00:51:53,516 --> 00:51:58,354 .التاريخ ملطخ .21 يناير في عام من سبعينيات القرن الـ 18 563 00:51:59,814 --> 00:52:02,483 {\an8}.لقد امتلكا الأرض عام 1768 564 00:52:02,567 --> 00:52:07,905 {\an8}هذا يعني أنهما ماتا في وقت .من الـ12 عاماً التالية 565 00:52:14,454 --> 00:52:17,373 كل ما نعرفه أنهما ماتا .بعد عامين من امتلاك الأرض 566 00:52:19,375 --> 00:52:21,919 ربما لم يعيشا ."حتى يروا أن الأرض أصبحت "أمريكا 567 00:52:22,962 --> 00:52:24,756 ."ستُحطم "بريانا 568 00:52:30,511 --> 00:52:31,804 .لا يمكنني إخبارها 569 00:52:33,139 --> 00:52:35,516 لكن ألا يجب أن تعرف الحقيقة؟ 570 00:52:35,767 --> 00:52:37,143 ...وفاة والدتها 571 00:52:37,226 --> 00:52:41,314 ."إنها ميتة منذ أكثر من 200 عام يا "في 572 00:52:41,981 --> 00:52:43,357 .بريانا" تعلم هذا جيداً" 573 00:52:43,691 --> 00:52:44,609 ...هذا 574 00:52:47,612 --> 00:52:50,615 .هذا سيفطر قلبها مجدداً 575 00:52:52,408 --> 00:52:53,367 .نعم 576 00:52:55,661 --> 00:52:56,954 .أعتقد أنك محق 577 00:54:00,059 --> 00:54:01,602 ماذا تفعل؟ 578 00:54:02,562 --> 00:54:05,398 .أصعد على العتبة حاملاً زوجتي 579 00:54:06,983 --> 00:54:11,571 ،وهذا سيكون الباب .مبطناً بالجلود للحماية من البرد 580 00:54:12,905 --> 00:54:13,990 ،وهنا 581 00:54:15,199 --> 00:54:21,455 ،سيكون لدينا مخزن وموقد .حيث سأتلو بركة الإيقاد 582 00:54:22,331 --> 00:54:24,667 .ربما يُجدر بك أن تسرع 583 00:54:25,459 --> 00:54:27,086 .نحن بحاجة إلى أكبر قدر من المساعدة 584 00:54:29,589 --> 00:54:34,594 سنبني رفوفاً لكتبنا، سيكون لدينا شموع .حتى نستطيع أن نقرأ أثناء الليل 585 00:54:35,303 --> 00:54:40,975 يمكننا وضع طاولة جميلة في الوسط .من أجل العشاء 586 00:54:42,185 --> 00:54:44,979 .وسيكون فراشنا هناك 587 00:54:46,564 --> 00:54:50,568 يواجه الشرق .حتى نتمكن من رؤية الشروق كل يوم 588 00:54:55,698 --> 00:54:57,033 .هذا رائع 589 00:55:36,906 --> 00:55:37,740 مرحباً؟ 590 00:55:38,491 --> 00:55:42,495 ."مرحباً، أنا "روجر ويكفيلد هل يمكنني التحدث إلى "بريانا راندل"؟ 591 00:55:43,871 --> 00:55:46,123 .أنا "غايل"، رفيقة سكنها 592 00:55:47,375 --> 00:55:50,253 هل أنت "روجر"؟ 593 00:55:52,129 --> 00:55:55,091 نعم، إنه أنا. هل هي في المنزل؟ 594 00:55:56,175 --> 00:55:57,927 .لا، إنها ليست في المنزل 595 00:55:59,303 --> 00:56:00,554 ألم تخبرك؟ 596 00:56:01,847 --> 00:56:02,848 تخبرني بماذا؟ 597 00:56:03,557 --> 00:56:04,850 ."لقد ذهبت إلى "اسكتلندا 598 00:56:06,018 --> 00:56:07,228 إلى "اسكتلندا"؟ لماذا؟ 599 00:56:08,729 --> 00:56:10,022 .لزيارة والدتها 600 00:56:13,276 --> 00:56:14,235 منذ متى؟ 601 00:56:14,527 --> 00:56:15,903 .منذ أسبوعين 602 00:56:16,445 --> 00:56:18,364 .ظننت أنكما قد رأيتما بعضكما بالفعل 603 00:56:22,076 --> 00:56:22,952 روجر"؟" 604 00:56:25,413 --> 00:56:26,247 مرحباً؟ 605 00:56:28,666 --> 00:56:31,711 ."شكراً يا "غايل .سأحاول الاتصال بها مجدداً 606 00:56:42,750 --> 00:56:49,575 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 607 00:57:55,544 --> 00:57:57,546 {\an8}ترجم من قبل: نرجس صادق