1 00:00:00,959 --> 00:00:02,752 - Viděli jste… - Kam půjdeš? 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,086 Pojedeme na západ. 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,798 Claire může léčit a já budu dělat tiskaře. 4 00:00:06,881 --> 00:00:09,801 Marsali se nemůže vydat na dlouhou cestu. 5 00:00:09,884 --> 00:00:10,760 Čeká dítě. 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,179 Nechci, abys žil polovičatý život. 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 Položil bych ti svět k nohám, ale nemám ti co dát. 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,519 Slyšel jsem, že ti indiáni vyříznou srdce. 9 00:00:19,894 --> 00:00:23,440 Někteří jsou přátelští, od jiných je lepší držet se dál. 10 00:00:28,361 --> 00:00:29,612 Je to stříbrná výplň. 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,239 Musí to být někdo jako já. 12 00:00:31,364 --> 00:00:34,451 - Vezmeš si mě? - Nejsem na to připravená. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,619 Jestli si mě nechceš vzít, 14 00:00:36,703 --> 00:00:38,747 já s tebou nechci spát. 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Krásnější zemi jsem ještě neviděl. 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,293 Přijmeme Tryonovu nabídku. 17 00:00:43,376 --> 00:00:45,295 - Věříš mi, Claire? - Vždycky. 18 00:02:32,944 --> 00:02:35,321 Chvályhodné rozhodnutí, pane Frasere. 19 00:02:40,034 --> 00:02:42,704 Nedělalo se mi snadno, Vaše Excelence. 20 00:02:42,787 --> 00:02:46,166 Mít k dispozici 10 000 akrů půdy Jeho Veličenstva, 21 00:02:46,249 --> 00:02:48,001 to je herkulovský úkol. 22 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 Já ten úkol vítám, pane. 23 00:02:51,880 --> 00:02:54,757 Mapa vašeho pozemku. A můj sekretář může zařídit 24 00:02:54,841 --> 00:02:57,177 ubytování vaší paní zde ve Wilmingtonu, 25 00:02:57,260 --> 00:02:59,554 než jí postavíte nový dům. 26 00:02:59,637 --> 00:03:02,182 To je od vás velkorysé, Vaše Excelence, 27 00:03:02,265 --> 00:03:05,685 ale chce mě doprovázet a pomoci budovat Fraserův hřeben. 28 00:03:07,228 --> 00:03:08,521 No, jak si přejete. 29 00:03:09,022 --> 00:03:11,357 Ať s Boží pomocí překonáte strasti, 30 00:03:11,441 --> 00:03:13,109 které vás tam jistě neminou. 31 00:03:13,193 --> 00:03:14,402 Ujišťuji vás, pane, 32 00:03:14,485 --> 00:03:16,571 že má žena je statečná a silná. 33 00:03:17,155 --> 00:03:18,198 Je léčitelka. 34 00:03:19,115 --> 00:03:23,161 Viděla válku a mor. Bez ní bych to nezvládl. 35 00:03:25,038 --> 00:03:26,956 Našel jste další možné osadníky? 36 00:03:27,040 --> 00:03:30,627 Mám ve Wilmingtonu nejlepšího muže, poptá se. 37 00:03:31,628 --> 00:03:35,715 Radím vám, abyste výběru osadníků věnoval dost času. 38 00:03:36,424 --> 00:03:38,801 Je těžké odlišit přítele od nepřítele. 39 00:03:38,885 --> 00:03:41,512 Takzvaní „regulátoři“ se v Piedmontu bouří. 40 00:03:42,013 --> 00:03:44,974 Staví se proti mým výběrčím daní. Brandy? 41 00:03:45,934 --> 00:03:46,851 Ano. 42 00:03:48,978 --> 00:03:51,356 Ano, probíralo se to po hospodách. 43 00:03:52,232 --> 00:03:55,360 Lidé plytkého rozumu, kteří chtějí rozhodovat, 44 00:03:55,443 --> 00:03:56,444 co je správné. 45 00:03:56,611 --> 00:03:57,528 Špatné 46 00:03:57,612 --> 00:04:00,740 je jejich neukázněné chování a neochota platit daně. 47 00:04:02,325 --> 00:04:06,079 Nemůžou jim vaši šerifové zabránit brát věci do vlastních rukou? 48 00:04:06,579 --> 00:04:08,998 Ti situaci dále zhoršují. 49 00:04:09,332 --> 00:04:11,084 Někteří jsou nepoctiví. 50 00:04:12,377 --> 00:04:14,254 Daně neputují do pokladny. 51 00:04:15,505 --> 00:04:17,548 Chápu. To je mi líto. 52 00:04:18,548 --> 00:04:20,218 Nestojím o váš soucit, pane. 53 00:04:20,677 --> 00:04:23,554 Nechtěl jsem vás… jsem jen vděčný. 54 00:04:27,725 --> 00:04:30,812 Vím, že se stýkáte s princi i chuďasy. 55 00:04:32,313 --> 00:04:33,815 Ano, Vaše Excelence. 56 00:04:35,650 --> 00:04:39,946 Horalové prý mají s divokými indiány hodně společného. Taky si to myslíte? 57 00:04:41,447 --> 00:04:45,159 Divokost na sebe bere mnoho podob, Vaše Excelence. 58 00:04:46,995 --> 00:04:49,580 Viděl jsem ji jak u princů, tak u chuďasů. 59 00:04:50,623 --> 00:04:52,709 Se svým rozhledem jistě souhlasíte, 60 00:04:52,792 --> 00:04:55,211 že ti, kdo vzdorují Jeho Veličenstvu, 61 00:04:55,378 --> 00:04:57,130 nejsou lepší než barbaři. 62 00:04:57,714 --> 00:05:00,842 A zákon často nemá účinný způsob, jak je zkrotit. 63 00:05:02,885 --> 00:05:03,720 Ano. 64 00:05:04,679 --> 00:05:08,057 Jedna věc je zákon a druhá, jak se naplňuje. 65 00:05:10,059 --> 00:05:11,728 Jsem rád, že si rozumíme. 66 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 Dohoda s džentlmenem má cenu zlata, 67 00:05:15,940 --> 00:05:18,776 zvlášť když ten dotyčný zná svět a jeho problémy. 68 00:05:19,152 --> 00:05:23,698 Budeme doufat, že svět si své problémy nechá pro sebe, Vaše Excelence. 69 00:05:24,073 --> 00:05:28,828 Obdivuji vašeho ducha, pane Frasere. Takové osadníky potřebujeme. 70 00:05:40,465 --> 00:05:41,799 To je poslední. 71 00:05:42,633 --> 00:05:45,094 - Já to vezmu, tetičko. - Děkuju, Iane. 72 00:05:49,766 --> 00:05:53,519 Můžu si u vás koupit na cestu chleba, sýr a solené vepřové? 73 00:05:54,020 --> 00:05:54,854 Ano. 74 00:05:55,104 --> 00:05:57,565 Chtěla jsem vám připravit košík s jídlem, 75 00:05:58,441 --> 00:06:00,193 ale jen na to pomyslím… 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,945 Nemůžu mluvit o jídle, 77 00:06:03,029 --> 00:06:05,948 aby se mi nezvedal žaludek jako na Artemis. 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,285 Asi začnu zpívat námořnické písničky. 79 00:06:10,828 --> 00:06:13,498 Žvýkej mátu, jestli nějakou najdeš. 80 00:06:14,415 --> 00:06:16,667 A jez často malé porce, 81 00:06:17,335 --> 00:06:18,586 i když nemáš hlad. 82 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 Co se děje? 83 00:06:28,513 --> 00:06:30,348 Chybí mi matka. 84 00:06:32,683 --> 00:06:36,729 Vím, že se nemáte rády a je mezi vámi zlá krev, 85 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 ale když je dítě na cestě… 86 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Chtěla bych ji tu mít. 87 00:06:45,279 --> 00:06:47,698 To je samozřejmé, že tu chceš mít matku. 88 00:06:48,324 --> 00:06:50,410 Jestli pro tebe můžu něco udělat… 89 00:06:50,660 --> 00:06:51,994 Jste moc hodná. 90 00:06:52,703 --> 00:06:56,249 A nechtěla bych u sebe žádnou jinou léčitelku, 91 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 kdyby se to zvrtlo. 92 00:06:58,751 --> 00:07:00,461 Jenže jedna věc 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,463 je porodit dítě, 94 00:07:04,048 --> 00:07:05,383 a druhá ho vychovávat. 95 00:07:07,510 --> 00:07:10,930 Tvoje matka tě vychovala skvěle. 96 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 Ty to jistě zvládneš stejně dobře. 97 00:07:17,520 --> 00:07:19,730 Nechci nikoho, kdo by působil potíže. 98 00:07:19,814 --> 00:07:21,274 Budu ve výběru opatrný. 99 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 Najdi horaly, pokud to půjde, 100 00:07:23,776 --> 00:07:26,279 a muže z věznice Ardsmuir. Budou tu poblíž. 101 00:07:26,737 --> 00:07:28,281 Sežeň jich co nejvíc. 102 00:07:28,448 --> 00:07:29,866 Budu je hledat, milorde. 103 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 Já… 104 00:07:33,494 --> 00:07:35,746 Já věřím, že vám to tu jde dobře. 105 00:07:36,831 --> 00:07:37,832 Máte dost peněz? 106 00:07:37,915 --> 00:07:39,917 Ano. Nedělejte si starosti, pane. 107 00:07:40,376 --> 00:07:42,795 Sehnal jsem nějakou práci a Marsali šije, 108 00:07:43,588 --> 00:07:44,714 zatím máme dost. 109 00:07:46,632 --> 00:07:48,634 Tak tedy, vůz je naložený. 110 00:07:54,432 --> 00:07:57,018 Napíšeme vám, až se malé narodí. 111 00:07:59,395 --> 00:08:01,314 A my vám postavíme krásný srub. 112 00:08:02,315 --> 00:08:03,649 Pak se k nám přidáte. 113 00:08:13,034 --> 00:08:15,536 Máš v očích ten vzdálený pohled, Sassenach. 114 00:08:16,829 --> 00:08:19,123 - To nic není. Já jen… - Marsali. 115 00:08:20,917 --> 00:08:22,543 Těhotenství ji rozzářilo. 116 00:08:23,920 --> 00:08:26,005 Je skoro stejně stará jako Brianna. 117 00:08:35,597 --> 00:08:36,933 Někdy si… 118 00:08:38,100 --> 00:08:39,268 říkám, 119 00:08:40,561 --> 00:08:42,270 že byla chyba ji opustit. 120 00:08:43,105 --> 00:08:45,441 Na svou matku si moc nevzpomínám. 121 00:08:46,108 --> 00:08:48,653 Ale moc mi chyběla, když jsem měla Bree. 122 00:08:50,363 --> 00:08:51,239 A teď 123 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 tam já nebudu pro ni. 124 00:08:55,910 --> 00:08:57,203 Nebo pro vnouče. 125 00:08:59,830 --> 00:09:00,748 Když jsem… 126 00:09:01,582 --> 00:09:02,959 Když jsem byl bez tebe, 127 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 vybavoval jsem si tvůj obličej, 128 00:09:07,171 --> 00:09:08,422 tvá slova, tvé srdce. 129 00:09:09,465 --> 00:09:12,718 Těch vzpomínek jsem se držel, když jsem to chtěl vzdát, 130 00:09:13,553 --> 00:09:16,389 a jim vděčím za to, že jsem vytrval. 131 00:09:19,767 --> 00:09:21,269 Naše dcera udělá totéž. 132 00:10:08,691 --> 00:10:10,818 Běž, strýčku Jamie. Já to zvládnu. 133 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 Ano. 134 00:10:13,738 --> 00:10:15,281 Nemáš moc rád výšky, viď? 135 00:10:17,158 --> 00:10:19,076 Ten výhled se mi nikdy neokouká. 136 00:10:20,202 --> 00:10:21,746 Kdyby to byl obraz, 137 00:10:23,039 --> 00:10:27,084 lidi by řekli, že není skutečný, že si ho malíř vymyslel. 138 00:10:27,877 --> 00:10:31,380 Jsme dost vysoko, abychom mohli promluvit s Bohem 139 00:10:32,715 --> 00:10:34,800 a pochválit mu jeho tahy štětcem. 140 00:10:34,925 --> 00:10:36,093 Má velký talent. 141 00:10:48,648 --> 00:10:49,899 Kam teď, tetičko? 142 00:10:51,192 --> 00:10:53,277 Je to dalších sto yardů tím směrem. 143 00:10:54,278 --> 00:10:55,279 A pak… 144 00:10:56,572 --> 00:10:58,658 Pak se musíme znovu obrátit na jih. 145 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 Zatloukli jsme 100 kůlů! 146 00:11:03,037 --> 00:11:04,372 Tohle je naše. 147 00:11:05,414 --> 00:11:06,749 Není to úžasné? 148 00:11:09,377 --> 00:11:12,296 „Má země, o tobě, 149 00:11:13,005 --> 00:11:15,007 sladká země svobody, 150 00:11:15,758 --> 00:11:17,551 o tobě zpívám.“ 151 00:11:18,511 --> 00:11:19,637 Báseň z tvé doby? 152 00:11:20,596 --> 00:11:23,849 Je to píseň nazvaná „Amerika“. 153 00:11:24,558 --> 00:11:29,271 Má stejnou melodii jako „Bůh ochraňuj krále Jiřího.“ 154 00:11:29,939 --> 00:11:33,150 Američané ji ukradli králi Jiřímu a přivlastnili si ji? 155 00:11:33,984 --> 00:11:34,902 Ano. 156 00:11:36,654 --> 00:11:38,030 To jim srdečně tleskám. 157 00:11:42,201 --> 00:11:43,577 Zazpívej ji, Sassenach. 158 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Ne. 159 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 Když zpíváš, 160 00:11:50,084 --> 00:11:53,212 čistě a uctivě jako v kostele, 161 00:11:53,796 --> 00:11:57,007 musím přiznat, že dostávám chuť na nemravnosti. 162 00:11:57,925 --> 00:12:00,386 - Na jaké? - Kde začít? 163 00:12:01,220 --> 00:12:03,222 Začátek je vždycky fajn. 164 00:12:04,140 --> 00:12:06,225 Možná si tě přitisknu na… 165 00:12:06,308 --> 00:12:08,060 Strýčku Jamie, pojď sem! 166 00:12:14,692 --> 00:12:17,778 To jsou památné stromy. Guvernér Tryon o nich mluvil. 167 00:12:19,780 --> 00:12:22,032 Tvoří nejzazší hranici našeho pozemku. 168 00:12:28,080 --> 00:12:31,625 Tohle bude znamení všem, kdo projíždějí, 169 00:12:31,709 --> 00:12:33,419 že jsou na Fraserově hřebeni. 170 00:12:36,255 --> 00:12:37,089 Tady. 171 00:12:39,467 --> 00:12:40,384 Prokrista. 172 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 Jaké zvíře to tu nechalo? Možná mýval? 173 00:12:43,929 --> 00:12:45,514 Myers mi o nich vyprávěl. 174 00:12:45,598 --> 00:12:48,476 Na takovou hromadu bys potřeboval celou rodinu. 175 00:12:48,642 --> 00:12:51,854 Jsou tu nebezpečnější zvířata, která to mohla udělat. 176 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Vlci? 177 00:12:55,232 --> 00:12:57,026 Ne tak přátelští jako Rollo. 178 00:13:00,780 --> 00:13:01,655 Lvi? 179 00:13:01,989 --> 00:13:03,866 Netvař se tak nadšeně. 180 00:13:04,366 --> 00:13:05,785 Ale ano, žijí tu pumy, 181 00:13:05,868 --> 00:13:08,704 i když v těchto oblastech jim říkají panteři. 182 00:13:08,788 --> 00:13:11,290 A jsou tu i jiná divoká zvířata. Medvědi. 183 00:13:11,791 --> 00:13:15,127 Ačkoli na ty už je asi pozdě. Oni hibernují. 184 00:13:15,211 --> 00:13:17,379 Na zimu se uloží a spí až do jara. 185 00:13:21,509 --> 00:13:22,802 Proč ježíš srst? 186 00:13:28,933 --> 00:13:30,267 Je něco za námi? 187 00:13:53,207 --> 00:13:56,168 Claire, vlož mi nůž do ruky a postav se za mě. 188 00:14:10,724 --> 00:14:12,268 Co chtějí, strýčku Jamie? 189 00:14:13,060 --> 00:14:16,438 - To asi zjistíme. - Vypadají jako Čerokézové. 190 00:14:17,106 --> 00:14:18,774 K Myersovi byli přátelští. 191 00:14:18,858 --> 00:14:20,693 - Půjdu s tebou. - Ani se nehni. 192 00:14:23,028 --> 00:14:25,364 Oba zůstaňte u pušek. 193 00:14:51,223 --> 00:14:52,349 James Fraser. 194 00:14:54,810 --> 00:14:56,061 Jsem James Fraser. 195 00:15:29,303 --> 00:15:30,387 UNIVERZITA OXFORD 196 00:15:30,471 --> 00:15:32,890 Proč mají babičky ve zvyku umírat, 197 00:15:32,973 --> 00:15:35,225 zrovna když mí studenti mají odevzdat 198 00:15:35,309 --> 00:15:37,645 esej o poezii první světové války? 199 00:15:40,064 --> 00:15:40,940 Rogere? 200 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 Promiň, Petere. Jsem myšlenkami jinde. A mám práci. 201 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 No, kamaráde, 202 00:15:52,451 --> 00:15:55,371 jestli v tom svém chaotickém diáři najdeš chvilku, 203 00:15:55,454 --> 00:15:58,248 zajdi s námi na panáka a cigárko. 204 00:15:59,291 --> 00:16:00,542 Jako za starých časů. 205 00:16:12,972 --> 00:16:15,099 JAKO DOMA: SKOTŠTÍ OSADNÍCI V AMERICE 206 00:16:43,168 --> 00:16:46,380 „Mount Helicon, známá jako Grandfather Mountain…“ 207 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 „osídlená v 70. letech 18. století skotskými horaly.“ 208 00:16:54,471 --> 00:16:57,141 „Nedaleká osada zvaná Fraserův hřeben 209 00:16:57,266 --> 00:16:59,393 „je dalším příkladem skotského jména 210 00:16:59,476 --> 00:17:00,936 v této oblasti.“ 211 00:17:10,362 --> 00:17:11,446 Tak jsi hodný. 212 00:17:39,558 --> 00:17:40,851 „Fraserův hřeben“? 213 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 To, co vidím před sebou, je srub? 214 00:17:56,784 --> 00:17:57,826 Bude, ano. 215 00:17:58,577 --> 00:18:02,998 Pokud nechceš žít pod mechem a trávou po zbytek života. 216 00:18:04,500 --> 00:18:06,418 Tohle budou dveře, předpokládám? 217 00:18:06,627 --> 00:18:07,461 Ano. 218 00:18:08,420 --> 00:18:09,463 Směrem na jih. 219 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 V zimě sem bude svítit slunce. 220 00:18:15,344 --> 00:18:16,720 Co bude tamhle? 221 00:18:17,513 --> 00:18:19,765 Spižírna na maso. 222 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Vzadu vykopeme mělkou jámu, 223 00:18:24,394 --> 00:18:27,064 naplníme ji žhavým uhlím a budeme udit. 224 00:18:27,773 --> 00:18:29,858 Pak postavíme regál na sušení. 225 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 Myers tomu říká „sušené“ maso. 226 00:18:33,403 --> 00:18:35,489 V Bostonu jsme tomu říkali „jerky“ 227 00:18:36,281 --> 00:18:37,616 a je to lahoda. 228 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Ian přivázal zásoby. 229 00:18:40,327 --> 00:18:42,663 Tam bude maso, aby na něj zvěř nemohla, 230 00:18:43,205 --> 00:18:44,373 než postavím spíž. 231 00:18:49,837 --> 00:18:51,004 A co bude tohle? 232 00:18:52,214 --> 00:18:56,677 Tohle bude tvoje kůlnička, Sassenach, 233 00:18:57,219 --> 00:19:01,849 na tvé bylinky, lékařské nástroje a tak. 234 00:19:02,933 --> 00:19:06,061 Až budeme mít osadníky, můžeš sem vodit své pacienty, 235 00:19:07,604 --> 00:19:08,522 budeš-li chtít. 236 00:19:09,439 --> 00:19:10,774 Myslel jsi na všechno. 237 00:19:15,070 --> 00:19:15,946 Prokrista. 238 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Ten kůl je křivý. 239 00:19:19,783 --> 00:19:23,120 Spíž bude taky. Nemůže mít spíž nakřivo. 240 00:19:24,079 --> 00:19:26,790 Mrtvým jelenům by to asi nevadilo. 241 00:19:28,000 --> 00:19:29,001 Strýčku Jamie! 242 00:19:29,710 --> 00:19:30,794 Strýčku Jamie! 243 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 Vrátili se. 244 00:19:34,131 --> 00:19:35,132 Držte se za mnou. 245 00:20:21,428 --> 00:20:23,222 USA LETECKÁ POŠTA 246 00:20:33,899 --> 00:20:35,776 FRASERŮV HŘEBEN… 247 00:20:53,335 --> 00:20:54,378 Bože můj. 248 00:21:02,678 --> 00:21:04,805 21. ÚNORA 1769 249 00:21:13,021 --> 00:21:14,815 - Haló? - Brianno? 250 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 - Rogere. - Kdo je to? 251 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 - Je moc brzy? Vzbudil jsem tě? - Ne, vůbec ne. Jsem vzhůru. 252 00:21:22,906 --> 00:21:25,617 Chystáme se s Gayle na shromáždění do parku. 253 00:21:26,868 --> 00:21:27,786 Roger? 254 00:21:34,209 --> 00:21:36,044 Jak se máš? 255 00:21:36,670 --> 00:21:37,754 Všechno v pořádku? 256 00:21:38,672 --> 00:21:41,633 Ano. Mám se dobře. A ty? 257 00:21:42,759 --> 00:21:46,680 Jo. Taky se mám dobře. Jen toho mám hodně ve škole, znáš to. 258 00:21:51,518 --> 00:21:53,228 Zrovna jsem na tebe myslela. 259 00:21:55,856 --> 00:21:56,732 Vážně? 260 00:21:58,275 --> 00:21:59,109 Jo. 261 00:22:00,068 --> 00:22:00,902 Jen… 262 00:22:03,071 --> 00:22:05,198 jsem si říkala, jak sis užil svátky. 263 00:22:08,118 --> 00:22:11,705 Je to až příští týden, ale není to svátek. 264 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Jedu do Inverness 265 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 odstěhovat poslední věci. 266 00:22:15,167 --> 00:22:17,210 Fiona mi je tam uložila. 267 00:22:20,422 --> 00:22:21,423 Já… 268 00:22:23,175 --> 00:22:24,134 Brianno, 269 00:22:25,218 --> 00:22:27,804 mám zprávy o tvé matce. 270 00:22:28,180 --> 00:22:29,931 - O mé matce? - Ano. 271 00:22:30,974 --> 00:22:33,143 Víš, jak jsi mi dala tu knížku? 272 00:22:34,019 --> 00:22:37,481 Listoval jsem v ní a našel řádek… 273 00:22:37,564 --> 00:22:39,566 jen krátkou zmínku 274 00:22:39,649 --> 00:22:42,069 o místě zvaném Fraserův hřeben. 275 00:22:44,237 --> 00:22:46,823 Tak jsem napsal autorce, abych zjistil víc. 276 00:22:49,117 --> 00:22:49,951 A? 277 00:22:54,039 --> 00:22:55,540 Claire Jamieho našla. 278 00:22:58,585 --> 00:22:59,711 Zase se sešli. 279 00:23:00,921 --> 00:23:03,006 Žili v Severní Karolíně 280 00:23:03,965 --> 00:23:08,845 zhruba od roku 1768 v osadě zvané Fraserův hřeben. 281 00:23:09,930 --> 00:23:11,556 Je to nedaleko Mt. Helicon, 282 00:23:12,432 --> 00:23:15,018 dnes se jí říká Grandfather Mountain. 283 00:23:16,353 --> 00:23:18,647 - Tam, co se konal festival? - Ano. 284 00:23:19,231 --> 00:23:20,524 Je to stejné pohoří. 285 00:23:20,649 --> 00:23:22,484 Takže byli původní Američané? 286 00:23:22,567 --> 00:23:25,821 Ano. Mám před sebou smlouvu, 287 00:23:25,904 --> 00:23:29,991 podle níž Jamie dostal 10 000 akrů půdy od guvernéra Severní Karolíny. 288 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 Ty žertuješ. 289 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 A dopis nějaké ženy její rodině v Anglii, 290 00:23:35,163 --> 00:23:40,252 která zmiňuje Jamese Frasera a nazývá jeho ženu Claire léčitelkou. 291 00:23:43,922 --> 00:23:45,799 Bree? Jsi… 292 00:23:46,466 --> 00:23:47,926 - Jsi tam? - Jsem tady. 293 00:23:48,969 --> 00:23:49,928 Já jen… 294 00:23:52,055 --> 00:23:54,558 Rogere, ani nevíš, co to pro mě znamená. 295 00:23:55,809 --> 00:23:57,144 Díky, že jsi to našel, 296 00:23:58,311 --> 00:23:59,938 navzdory tomu, co se stalo. 297 00:24:01,982 --> 00:24:02,899 Není zač. 298 00:24:08,697 --> 00:24:12,409 No, musím oznámkovat nějaké eseje. 299 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 Jo. 300 00:24:24,337 --> 00:24:25,297 Sbohem, Brianno. 301 00:24:27,716 --> 00:24:28,550 Sbohem. 302 00:24:48,111 --> 00:24:49,779 Můžeme stavět někde jinde. 303 00:24:50,947 --> 00:24:52,824 Máme 10 000 akrů. 304 00:24:54,993 --> 00:24:55,827 Ne. 305 00:24:56,912 --> 00:24:58,121 Tady je to nejlepší. 306 00:24:58,580 --> 00:25:01,166 V blízkosti potoka, kde se dá obdělávat půda 307 00:25:01,333 --> 00:25:02,959 a v závětří od východu. 308 00:25:05,003 --> 00:25:08,882 Možná bychom tedy měli jít dál od společné hranice. 309 00:25:13,303 --> 00:25:17,057 Taková drobnost jako čára na mapě je dnes nezastavila. 310 00:25:18,433 --> 00:25:21,019 Jestli se nás chtějí zbavit, přijdou, 311 00:25:21,811 --> 00:25:23,313 ať se tu usadíme kdekoli. 312 00:25:24,814 --> 00:25:28,360 A podle toho, co jsi říkala, jsou tady indiáni úplně všude. 313 00:25:29,194 --> 00:25:33,031 Takže bez ohledu na to, kde se usadíme, budeme mít stejný problém. 314 00:25:36,326 --> 00:25:41,081 Pamatuješ na tu lebku, co jsem ti ukázala, jak jsem viděla toho indiána? 315 00:25:42,165 --> 00:25:45,961 Myslela jsem si, že nás tenkrát svedl dohromady, 316 00:25:47,921 --> 00:25:49,381 dovedl nás sem. 317 00:25:50,924 --> 00:25:52,425 Co když to bylo varování? 318 00:25:54,094 --> 00:25:57,722 Je to někdo jako já, někdo z budoucnosti. 319 00:25:58,515 --> 00:26:01,643 Co když ví, že se tu stane něco zlého? 320 00:26:06,189 --> 00:26:08,149 Duch neduch, Sassenach, 321 00:26:09,359 --> 00:26:12,946 nevím proč, ale cítím, že tohle místo je to pravé. 322 00:26:14,239 --> 00:26:17,325 Nebyl to jen tvůj duch, kdo nás sem přivedl. 323 00:26:19,452 --> 00:26:20,370 Ta hora… 324 00:26:21,746 --> 00:26:22,831 ke mně promluvila. 325 00:26:26,001 --> 00:26:27,002 Problém je, 326 00:26:28,336 --> 00:26:30,130 že s tím kmenem nemůžu mluvit, 327 00:26:30,880 --> 00:26:34,134 říct jim, že budu ctít hranice 328 00:26:35,010 --> 00:26:36,386 jako ohleduplný soused. 329 00:26:37,804 --> 00:26:39,806 Tak udělejme gesto dobré vůle. 330 00:26:42,684 --> 00:26:43,560 Ano. 331 00:26:44,978 --> 00:26:47,314 Ráno promluvím s Johnem Quincy Myersem. 332 00:27:21,097 --> 00:27:22,057 Rollo. 333 00:27:29,731 --> 00:27:30,649 Čerokézové. 334 00:28:13,733 --> 00:28:14,567 Kde jsou? 335 00:28:38,049 --> 00:28:39,008 Vzali nám maso! 336 00:28:41,720 --> 00:28:43,054 Chtějí nás vyhladovět. 337 00:28:47,267 --> 00:28:48,101 Tady. 338 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 To je Finley. 339 00:29:23,470 --> 00:29:24,345 To nic. 340 00:29:25,513 --> 00:29:27,390 Strýčku, podívej! 341 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 To nebyli indiáni. 342 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 To byl medvěd. 343 00:29:47,243 --> 00:29:48,661 Potuluje se tu medvěd? 344 00:29:50,580 --> 00:29:53,082 Je na něj hrůzný pohled, to vám povím. 345 00:29:54,501 --> 00:29:55,752 To není potulování. 346 00:29:56,503 --> 00:29:57,837 Málem mi zabil koně. 347 00:29:58,922 --> 00:30:01,132 Tak mě napadá, že Čerokézové říkali, 348 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 že je navštívil Tskili Yona. 349 00:30:04,052 --> 00:30:06,805 - Cože? - Tskili Yona. 350 00:30:07,555 --> 00:30:09,182 „Yona“ znamená medvěd, 351 00:30:09,265 --> 00:30:11,601 ale to druhé slovo tak dobře neznám. 352 00:30:12,644 --> 00:30:16,356 Tuším, že znamená „špatnost“ nebo „zlo“. 353 00:30:17,232 --> 00:30:19,943 Zlý duch v podobě medvěda, řekl bych. 354 00:30:22,237 --> 00:30:25,114 Oni věří, že je to netvor? 355 00:30:26,574 --> 00:30:29,536 Určitě věří, že je to něco víc než obyčejný medvěd. 356 00:30:34,207 --> 00:30:37,001 Vezměte si to maso, když jste přišli o zásoby. 357 00:30:39,212 --> 00:30:41,548 Nepřišel jsem žebrat, ale žádat o radu. 358 00:30:43,716 --> 00:30:44,843 A já vám ji dám. 359 00:30:47,095 --> 00:30:51,266 Bez jídla v žaludku budete mít prázdno i v hlavě. 360 00:30:54,853 --> 00:30:56,020 Prý je to lahůdka. 361 00:30:58,231 --> 00:31:00,233 Zásoby jídla brzy doplníte. 362 00:31:01,609 --> 00:31:03,278 Ale ty výhrůžky od Čerokézů… 363 00:31:04,279 --> 00:31:06,865 Nad těmi je potřeba se dobře zamyslet. 364 00:31:08,032 --> 00:31:10,743 Tím, že vám včera vrátili hraniční kůly, 365 00:31:11,244 --> 00:31:12,954 vám předali poselství. 366 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 Alespoň nevytahali všechny. 367 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Chtěl jsem jim něco nabídnout, ale… 368 00:31:21,921 --> 00:31:23,506 nevím, co přesně. 369 00:31:26,050 --> 00:31:28,136 Tabák je vždy vítán. 370 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 A máte štěstí. 371 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 Dostal jsem od vaší tety slušnou zásobu. 372 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Rád se s vámi rozdělím. 373 00:31:37,395 --> 00:31:39,939 Jen když vám to budu smět oplatit. 374 00:31:41,941 --> 00:31:43,526 Dovezu jim ho hned, 375 00:31:44,319 --> 00:31:45,737 ale neznám jejich zvyky. 376 00:31:46,779 --> 00:31:48,031 Jak je oslovujete? 377 00:31:48,114 --> 00:31:49,073 Až přijdete, 378 00:31:49,157 --> 00:31:53,703 pokud je chcete uctivě pozdravit, řekněte „Siyo ginali“. 379 00:31:55,955 --> 00:31:56,956 Siyo ginali. 380 00:31:57,040 --> 00:32:01,252 Ačkoliv jsou teď Čerokézové neklidní, mě znají. 381 00:32:02,295 --> 00:32:05,840 Nejlepší bude, když jim tabák zanesu vaším jménem. 382 00:32:07,050 --> 00:32:08,009 Asi máte pravdu. 383 00:32:08,885 --> 00:32:09,719 Díky, Johne. 384 00:32:12,138 --> 00:32:14,849 Je možné, že ten medvěd byl zásah osudu. 385 00:32:16,601 --> 00:32:19,479 Odložte stavbu srubu, dokud se tohle nevyřeší. 386 00:32:20,897 --> 00:32:22,357 Čerokézové vás varovali. 387 00:32:23,816 --> 00:32:25,902 Příště možná tak zdvořilí nebudou. 388 00:32:30,615 --> 00:32:32,033 Strýček bude mít radost. 389 00:32:32,700 --> 00:32:35,995 Je to dobrý úlovek, kromě té stvůry, co protrhla síť. 390 00:32:37,705 --> 00:32:39,123 Už jsi ji opravil? 391 00:32:39,207 --> 00:32:41,000 Skoro ano. 392 00:32:45,505 --> 00:32:46,798 Jsi šikovný. 393 00:32:47,966 --> 00:32:49,384 Podobá se to pletení. 394 00:32:50,218 --> 00:32:51,552 Maminka mě to naučila. 395 00:32:53,179 --> 00:32:54,806 Člověk si musí hlídat oka. 396 00:32:55,556 --> 00:32:57,684 Jsou-li moc hustá, brzy dojde příze. 397 00:32:58,351 --> 00:32:59,435 Jsou-li moc řídká, 398 00:32:59,978 --> 00:33:02,522 naděláš díry tam, kde je nechceš mít. 399 00:33:02,981 --> 00:33:04,524 Plést jsem se nenaučila. 400 00:33:06,192 --> 00:33:09,153 To není možné. To přece umí každý. 401 00:33:11,030 --> 00:33:14,075 Umím ušít šaty nebo zašít ránu, 402 00:33:14,409 --> 00:33:17,996 ale plést mě nikdo neučil. 403 00:33:18,204 --> 00:33:20,164 Co když jsi potřebovala punčochy? 404 00:33:21,332 --> 00:33:22,458 Koupila jsem si je. 405 00:33:23,209 --> 00:33:26,421 Každý na Lallybrochu se učí plést, sotva udrží jehlice. 406 00:33:29,590 --> 00:33:30,675 Takže i Jamie? 407 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 Ano. 408 00:33:32,552 --> 00:33:35,388 Strýček Jamie mi upletl krásné punčošky na křest. 409 00:33:37,265 --> 00:33:38,599 Rád tě to naučím. 410 00:33:39,183 --> 00:33:40,893 Až někde seženu přadeno vlny, 411 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 naučím tě plést vcukuletu. 412 00:33:45,106 --> 00:33:47,984 Mezitím připravím ryby na vaření. 413 00:33:48,401 --> 00:33:51,112 Ano. Podívám se na Finleyho. 414 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 Myslíš, že ten medvěd tu někde je? 415 00:34:01,497 --> 00:34:03,666 Při troše štěstí už zase spí, 416 00:34:05,334 --> 00:34:07,754 - ale dávej na sebe pozor. - Ano. 417 00:34:09,005 --> 00:34:09,922 Ty taky. 418 00:34:10,672 --> 00:34:11,674 Pojď, Rollo! 419 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Škoda, že nejíme dřevo, měli bychom večeři. 420 00:34:32,320 --> 00:34:35,489 Naštěstí máme spoustu pstruhů. 421 00:34:37,241 --> 00:34:39,452 Je jednodušší způsob, jak lovit ryby. 422 00:34:40,244 --> 00:34:44,206 Kvůli tomu medvědovi jsem chtěla zjistit, jestli ještě umím střílet. 423 00:34:44,290 --> 00:34:46,083 Zdá se, že jsi nezapomněla. 424 00:34:46,208 --> 00:34:48,543 Ale neupěchovala sis dobře prach. 425 00:34:56,260 --> 00:34:59,597 Nikdy jsem nechápala, jak to vojáci dokážou dělat v boji. 426 00:34:59,931 --> 00:35:00,765 Ano. 427 00:35:01,265 --> 00:35:02,433 Něco jiného je, 428 00:35:02,934 --> 00:35:04,060 když máš dost času, 429 00:35:05,728 --> 00:35:07,563 ale když na tebe míří nepřítel, 430 00:35:08,773 --> 00:35:10,399 to je jiná písnička. 431 00:35:53,693 --> 00:35:54,527 Strýčku Jamie? 432 00:36:21,470 --> 00:36:23,264 - Nevidím to. - Ano. 433 00:36:28,311 --> 00:36:29,687 Možná jsme to vyděsili. 434 00:36:39,906 --> 00:36:40,740 Rollo? 435 00:36:43,534 --> 00:36:44,577 Co to máš? 436 00:36:47,914 --> 00:36:49,081 To je člověk. 437 00:36:54,503 --> 00:36:55,379 Tady! 438 00:37:01,010 --> 00:37:02,678 - Myers. - Co ten tady dělá? 439 00:37:06,933 --> 00:37:07,767 Medvěd. 440 00:37:09,518 --> 00:37:10,603 Napadl ho. 441 00:37:14,565 --> 00:37:16,275 Tskili Yona. 442 00:37:19,779 --> 00:37:21,239 Tskili Yona… 443 00:37:36,629 --> 00:37:38,005 Tskili Yona. 444 00:37:38,381 --> 00:37:39,257 Je tak bledý. 445 00:37:39,340 --> 00:37:40,841 Potřebuju lékárničku. 446 00:37:40,925 --> 00:37:42,843 Musíme ho přenést do přístřešku. 447 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Tskili Yona. 448 00:37:58,025 --> 00:38:00,528 Má vážně poškozené svaly. Iane, tlač na to. 449 00:38:06,158 --> 00:38:08,995 - Kam jdeš? - Pořád je blízko. 450 00:38:09,078 --> 00:38:10,329 Přijdeš o život. 451 00:38:11,330 --> 00:38:13,541 Jestli po něm nepůjdu, vrátí se. 452 00:38:13,624 --> 00:38:14,875 - Půjdu s tebou. - Ne. 453 00:38:14,959 --> 00:38:17,503 - Zůstaň tu a pomoz tetě. Rozumíš? - Ano. 454 00:40:22,211 --> 00:40:24,797 Musím mu podvázat cévy. 455 00:40:28,426 --> 00:40:29,718 Je pokousaný. 456 00:40:30,428 --> 00:40:31,554 Od čeho to je? 457 00:40:32,555 --> 00:40:33,722 Nebyl to medvěd. 458 00:43:02,746 --> 00:43:05,499 Siyo ginali. 459 00:43:07,418 --> 00:43:08,294 Zabil jsi ho? 460 00:43:15,634 --> 00:43:16,468 Ano. 461 00:43:20,806 --> 00:43:21,765 Tskili Yona. 462 00:43:22,933 --> 00:43:23,767 Tskili Yona. 463 00:43:27,938 --> 00:43:28,939 Je to jen člověk, 464 00:43:32,526 --> 00:43:33,569 ne příšera. 465 00:43:38,324 --> 00:43:39,491 Častokrát 466 00:43:39,992 --> 00:43:41,535 je člověk příšera. 467 00:43:46,707 --> 00:43:48,626 - Věděl jsi, že je to muž? - Ano. 468 00:43:49,168 --> 00:43:52,046 Žil mezi námi. Býval to velký bojovník. 469 00:43:53,130 --> 00:43:54,131 Už není? 470 00:43:54,506 --> 00:43:56,842 Před rokem ublížil své ženě. 471 00:43:57,968 --> 00:43:59,595 Ležel s ní proti její vůli. 472 00:44:00,429 --> 00:44:01,764 Tak to neděláme, 473 00:44:02,640 --> 00:44:03,932 takže byl vykázán, 474 00:44:04,475 --> 00:44:07,102 aby žil sám v lese bez Čerokézů. 475 00:44:07,936 --> 00:44:09,438 Nesmířil se s tím. 476 00:44:10,314 --> 00:44:13,192 Vracel se k nám znovu a znovu, 477 00:44:13,734 --> 00:44:15,736 ale my jsme dělali, jako by nebyl. 478 00:44:16,820 --> 00:44:21,742 Takže odešel hluboko do lesa a jeho mysl byla navždy ztracená. 479 00:44:22,660 --> 00:44:24,203 Udělal ze sebe medvěda. 480 00:44:24,828 --> 00:44:26,413 Stal se z něj Tskili. 481 00:44:27,748 --> 00:44:29,124 Letos přišel znovu, 482 00:44:29,208 --> 00:44:31,627 ničil obydlí a kradl jídlo, 483 00:44:31,710 --> 00:44:34,046 ale nemohli jsme zabít, co už bylo mrtvé. 484 00:44:37,216 --> 00:44:40,302 Teď už nebude dělat potíže. 485 00:44:42,262 --> 00:44:43,180 A vy? 486 00:44:47,559 --> 00:44:50,479 Vy budete dělat potíže mně a mé rodině? 487 00:44:50,562 --> 00:44:54,358 Smrt sleduje bělochy jako Velký duch sleduje lid Aniyunwiya. 488 00:44:55,150 --> 00:44:56,318 Nejsem Tskili. 489 00:44:57,736 --> 00:44:59,947 S rodinou chceme žít v míru. 490 00:45:04,660 --> 00:45:05,953 Máte mé slovo. 491 00:45:15,671 --> 00:45:18,465 Každý den chviličku choďte. Tak si udržíte sílu. 492 00:45:18,841 --> 00:45:21,510 Udělám, co řeknete, paní. Vděčím vám za život. 493 00:45:23,679 --> 00:45:24,513 To my všichni. 494 00:45:25,723 --> 00:45:28,809 Nechtěl jsem, abyste kopali hrob, než postavíte srub. 495 00:45:30,102 --> 00:45:32,730 Můžete zůstat s námi, dokud se neuzdravíte. 496 00:45:44,032 --> 00:45:46,744 Náš náčelník Nawohali. 497 00:45:53,834 --> 00:45:57,254 Přeje si, aby už mezi námi nebyla prolita další krev. 498 00:46:01,592 --> 00:46:02,968 To je i naše přání. 499 00:46:15,272 --> 00:46:16,315 „Yona dihi“? 500 00:46:22,946 --> 00:46:25,032 Znamená to „zabiják medvědů“. 501 00:46:25,991 --> 00:46:28,327 To bude tvoje jméno mezi našimi lidmi. 502 00:46:33,832 --> 00:46:34,917 „Zabiják medvědů“? 503 00:46:40,047 --> 00:46:40,923 Přisedněte. 504 00:46:50,599 --> 00:46:52,100 - Prosím. - Jsem Giduhwa. 505 00:46:53,352 --> 00:46:56,063 Tohle je babička mého manžela, Adawehi. 506 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 Já jsem Claire. 507 00:46:58,857 --> 00:47:00,317 Zdálo se jí o tobě. 508 00:47:17,334 --> 00:47:21,964 Měsíc byl ve vodě a ty ses proměnila v bílého havrana. 509 00:47:22,548 --> 00:47:25,676 Přeletěla jsi přes vodu a spolkla měsíc. 510 00:47:26,426 --> 00:47:28,095 Bílý havran přiletěl zpátky 511 00:47:29,638 --> 00:47:31,515 a snesl jí do dlaně vejce. 512 00:47:31,598 --> 00:47:36,436 Vejce se rozevřelo a uvnitř byl lesklý kámen. 513 00:47:36,687 --> 00:47:38,856 Věděla, že je to velké kouzlo, 514 00:47:38,939 --> 00:47:41,316 že ten kámen uzdravuje nemoci. 515 00:47:42,442 --> 00:47:43,569 Je léčitelka. 516 00:47:43,777 --> 00:47:45,487 Velice mocná léčitelka. 517 00:47:48,866 --> 00:47:50,742 Babička mého manžela říká, 518 00:47:51,618 --> 00:47:52,953 že teď máš léky, 519 00:47:54,997 --> 00:47:56,415 ale budeš mít víc. 520 00:47:57,040 --> 00:48:00,168 Až tvé vlasy zbělají jako sníh, 521 00:48:00,294 --> 00:48:03,422 budeš mít nekonečnou moudrost. 522 00:48:09,177 --> 00:48:10,721 Nemusíš se trápit. 523 00:48:10,888 --> 00:48:12,389 Smrt sesílají 524 00:48:13,390 --> 00:48:14,433 bohové. 525 00:48:16,268 --> 00:48:17,519 Nebude to tvoje vina. 526 00:48:22,900 --> 00:48:24,610 Teď úplně nerozumím. 527 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 Pojďte. 528 00:48:51,970 --> 00:48:53,347 Tahle už je poslední. 529 00:48:54,306 --> 00:48:55,599 Děkuju za úschovu. 530 00:48:56,850 --> 00:48:57,684 Co tomu říkáš? 531 00:49:00,270 --> 00:49:01,563 Je to velmi… 532 00:49:03,482 --> 00:49:04,316 Ano. 533 00:49:07,986 --> 00:49:11,031 Tak co, mluvil jsi s ní? 534 00:49:13,033 --> 00:49:15,243 Celých pět minut před týdnem. 535 00:49:16,995 --> 00:49:18,163 Je to začátek. 536 00:49:21,124 --> 00:49:22,584 Poprvé od… 537 00:49:23,919 --> 00:49:26,254 Od žádosti o ruku, ano. 538 00:49:29,925 --> 00:49:30,884 A? 539 00:49:31,760 --> 00:49:32,844 Jak to šlo? 540 00:49:33,011 --> 00:49:33,845 Fajn. 541 00:49:33,929 --> 00:49:36,974 I když nevím, jestli mě ráda slyšela, 542 00:49:37,057 --> 00:49:39,434 nebo ji potěšila zpráva, že její matka… 543 00:49:42,813 --> 00:49:46,108 odjela a našla ztracenou lásku. 544 00:49:48,026 --> 00:49:51,780 Myslíš, když se vrátila v čase, aby našla Jamieho Frasera? 545 00:49:54,533 --> 00:49:55,701 Vrátila v čase? 546 00:49:57,411 --> 00:49:58,412 Jak to myslíš? 547 00:49:59,162 --> 00:50:01,581 Ty stěny nejsou tak silné, jak si myslíš. 548 00:50:01,915 --> 00:50:04,126 Slyšela jsem, jak s Claire a Briannou 549 00:50:04,209 --> 00:50:06,503 mluvíte o legendárním horalovi. 550 00:50:07,421 --> 00:50:11,341 Babička byla vyvolávačka u kamenů. Vedla tance. 551 00:50:12,175 --> 00:50:15,137 Znám všechny příběhy lidí, co zmizeli. 552 00:50:15,512 --> 00:50:18,849 Takže jsi to věděla? Celou tu dobu? 553 00:50:19,683 --> 00:50:20,559 Ano. 554 00:50:23,854 --> 00:50:28,191 Tušila jsem, že se to na Brianně podepíše. 555 00:50:30,068 --> 00:50:31,528 Odloučení od matky. 556 00:50:32,154 --> 00:50:35,157 Ano, pořád se trápila, jestli ho Claire našla, 557 00:50:36,408 --> 00:50:38,618 tak jsem hledal důkaz, že ano. 558 00:50:39,745 --> 00:50:42,622 - Brianna určitě byla nadšená. - Ano, byla. 559 00:50:43,832 --> 00:50:46,376 Myslel jsem, že by to mohl být nový začátek 560 00:50:47,627 --> 00:50:49,921 - nebo tak, ale… - Už se neozvala. 561 00:50:53,467 --> 00:50:54,384 Alespoň to ví. 562 00:50:59,639 --> 00:51:00,557 Co je? 563 00:51:01,975 --> 00:51:03,435 Nevím, jestli ti to ukázat. 564 00:51:06,980 --> 00:51:10,567 Babička pomáhala reverendovi při výzkumu. 565 00:51:12,152 --> 00:51:14,863 Mám nějaké její papíry, které… 566 00:51:15,947 --> 00:51:18,909 se našly, když jsme s Erniem vybalovali. 567 00:51:20,327 --> 00:51:22,162 - Nekrolog? - Ano. 568 00:51:24,247 --> 00:51:25,165 Tady… 569 00:51:26,416 --> 00:51:30,879 „Se zármutkem jsme přijali zprávu o smrti 570 00:51:30,962 --> 00:51:33,006 Jamese MacKenzieho Frasera 571 00:51:35,717 --> 00:51:36,718 a jeho ženy 572 00:51:37,511 --> 00:51:39,971 při požáru, který zničil dům 573 00:51:41,640 --> 00:51:43,350 v osadě Fraserův hřeben.“ 574 00:51:49,606 --> 00:51:50,732 Datum je rozmazané. 575 00:51:51,399 --> 00:51:54,319 21. ledna 1770 a něco. 576 00:51:56,113 --> 00:51:58,615 Pozemek získali v roce 1768, 577 00:51:58,698 --> 00:52:01,660 takže to znamená, že někdy v příštích 12 letech 578 00:52:03,120 --> 00:52:04,037 zemřou. 579 00:52:10,669 --> 00:52:13,672 Co víme, tak zemřeli dva roky poté, co dostali půdu. 580 00:52:15,507 --> 00:52:18,135 Možná se počátků Ameriky ani nedožili. 581 00:52:19,094 --> 00:52:20,679 Brianna bude zdrcená. 582 00:52:26,768 --> 00:52:27,894 Nemůžu jí to říct. 583 00:52:29,271 --> 00:52:31,565 Ale neměla by znát pravdu? 584 00:52:31,898 --> 00:52:33,233 Její matka je mrtvá. 585 00:52:33,316 --> 00:52:34,651 Je mrtvá, Fi, 586 00:52:35,777 --> 00:52:37,487 už víc než 200 let. 587 00:52:38,196 --> 00:52:39,322 To Brianna ví. 588 00:52:39,823 --> 00:52:40,699 Tohle… 589 00:52:43,743 --> 00:52:46,538 To jí jen zlomí srdce. Znovu. 590 00:52:48,540 --> 00:52:49,374 Ano. 591 00:52:51,751 --> 00:52:53,044 Asi máš pravdu. 592 00:53:56,316 --> 00:53:57,692 Co to děláš? 593 00:53:58,777 --> 00:54:01,571 Přenáším svou ženu přes práh. 594 00:54:03,198 --> 00:54:07,410 A tohle budou dveře pobité kůžemi, aby nepropouštěly zimu. 595 00:54:09,037 --> 00:54:10,038 A tady 596 00:54:11,331 --> 00:54:13,875 budeme mít malou spíž a krb, 597 00:54:15,335 --> 00:54:17,545 kde budu žehnat krbu. 598 00:54:18,463 --> 00:54:20,799 Možná bys měl začít dřív než později. 599 00:54:21,675 --> 00:54:23,468 Potřebujeme veškerou pomoc. 600 00:54:25,595 --> 00:54:27,639 Vyrobíme poličky na knihy 601 00:54:28,139 --> 00:54:30,850 a pořídíme svíčky, abychom si mohli večer číst. 602 00:54:31,434 --> 00:54:36,898 Doprostřed postavíme pořádný stůl, kde budeme večeřet. 603 00:54:38,233 --> 00:54:40,860 A tamhle bude naše postel. 604 00:54:42,737 --> 00:54:46,658 Na východ, abychom mohli sledovat každý východ slunce. 605 00:54:51,830 --> 00:54:53,164 Je to dokonalé. 606 00:55:33,288 --> 00:55:34,122 Haló? 607 00:55:34,622 --> 00:55:38,668 Zdravím, tady Roger Wakefield. Můžu mluvit s Briannou Randallovou? 608 00:55:39,919 --> 00:55:42,213 Tady je Gayle, její spolubydlící. 609 00:55:43,423 --> 00:55:46,468 Vy jste ten Roger? 610 00:55:48,136 --> 00:55:49,512 Ano, to jsem já. 611 00:55:50,138 --> 00:55:51,014 Je doma? 612 00:55:52,307 --> 00:55:53,808 Ne, není. 613 00:55:55,435 --> 00:55:56,603 Ona vám to neřekla? 614 00:55:57,937 --> 00:55:58,938 A co jako? 615 00:55:59,689 --> 00:56:00,774 Odjela do Skotska. 616 00:56:02,150 --> 00:56:03,193 Do Skotska? Proč? 617 00:56:04,819 --> 00:56:05,820 Navštívit matku. 618 00:56:09,407 --> 00:56:10,408 Jak je to dlouho? 619 00:56:10,658 --> 00:56:11,785 Pár týdnů. 620 00:56:12,577 --> 00:56:14,287 Myslela jsem, že se potkáte. 621 00:56:18,208 --> 00:56:19,042 Rogere? 622 00:56:21,544 --> 00:56:22,379 Haló? 623 00:56:24,756 --> 00:56:27,842 Díky, Gayle. Zkusím to znovu.