1 00:00:11,052 --> 00:00:13,091 ...آنچه گذشت - می‌ری کجا، خواهرزاده؟ - 2 00:00:13,141 --> 00:00:15,620 می‌ریم سمت غرب .کلیر می‌تونه به طبابتش ادامه بده 3 00:00:15,750 --> 00:00:16,929 .منم می‌تونم تو یه چاپخونه کار پیدا کنم 4 00:00:17,060 --> 00:00:19,669 برای مارسلی خوب نیست که .بره سفر طولانی‌مدت 5 00:00:19,799 --> 00:00:21,084 .بارداره 6 00:00:21,109 --> 00:00:23,198 .نمی‌خوام یه زندگی نصفه‌نیمه داشته باشی 7 00:00:23,328 --> 00:00:25,677 ...حاضرم تمام دنیا رو به پات بریزم، کلیر 8 00:00:25,807 --> 00:00:27,066 .ولی چیزی ندارم که تقدیمت کنم 9 00:00:27,197 --> 00:00:28,652 شنیدم سرخ‌پوستایی هستن که 10 00:00:28,677 --> 00:00:29,986 .قلبتُ از تو سینه‌ت در میارن 11 00:00:30,116 --> 00:00:31,505 ،بعضی‌هاشون برخورد دوستانه دارن 12 00:00:31,636 --> 00:00:33,375 و بعضی‌هاشونم به نفعته .که به پست‌شون نخوری 13 00:00:38,384 --> 00:00:41,213 .روکش نقره‌ای داره .حتماً یکی مثل منه 14 00:00:41,343 --> 00:00:44,642 با من ازدواج می‌کنی؟ - .من آماده‌ی همچین چیزی نیستم - 15 00:00:44,772 --> 00:00:46,781 اگه من به قدری برات مهم ،نیستم که باهام ازدواج کنی 16 00:00:46,912 --> 00:00:48,911 تو هم به‌قدری مهم نیستی .که تو تخت کنارم بخوابی 17 00:00:49,041 --> 00:00:51,390 این باید زیباترین زمینی باشه .که به‌عمرم می‌بینم 18 00:00:51,520 --> 00:00:53,609 .باید پیشنهاد فرماندار ترایون رو قبول کنیم 19 00:00:53,740 --> 00:00:55,609 به من اعتماد داری، کلیر؟ - .همیشه - 20 00:00:56,513 --> 00:00:58,902 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 21 00:00:59,032 --> 00:01:01,861 ♪ از دختری که رفته ♪ 22 00:01:01,991 --> 00:01:04,740 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 23 00:01:04,871 --> 00:01:07,520 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 24 00:01:07,650 --> 00:01:09,649 ♪ با دلی شادان ♪ 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,438 ♪ روزی سوارِ ♪ 26 00:01:12,569 --> 00:01:14,658 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 27 00:01:14,788 --> 00:01:17,917 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 28 00:01:18,047 --> 00:01:20,526 ♪ نسیم‌ها و موج‌ها ♪ 29 00:01:20,656 --> 00:01:23,275 ♪ جزایر و دریاها ♪ 30 00:01:23,406 --> 00:01:28,234 ♪ و کوه‌هایی از خورشید و باران ♪ 31 00:01:28,364 --> 00:01:30,843 ♪ تمامیِ خوبی‌ها ♪ 32 00:01:30,973 --> 00:01:33,622 ♪ تمامیِ زیبایی‌ها ♪ 33 00:01:33,753 --> 00:01:36,322 ♪ تمامیِ خود من ♪ 34 00:01:36,452 --> 00:01:38,931 ♪ دیگه رفته ♪ 35 00:01:39,061 --> 00:01:40,980 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 36 00:01:41,111 --> 00:01:43,890 ♪ از دختری که رفته ♪ 37 00:01:44,030 --> 00:01:46,419 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 38 00:01:46,549 --> 00:01:49,248 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 39 00:01:49,378 --> 00:01:51,507 ♪ با دلی شادان ♪ 40 00:01:51,638 --> 00:01:54,337 ♪ روزی سوارِ ♪ 41 00:01:54,467 --> 00:01:58,515 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 42 00:01:58,646 --> 00:02:03,434 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 43 00:02:05,294 --> 00:02:09,292 ::. غـریـبـه .:: 44 00:02:11,594 --> 00:02:14,093 « قسمت چهارم: مرز مشترک » 45 00:02:15,053 --> 00:02:22,051 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 46 00:02:22,075 --> 00:02:29,073 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 47 00:02:42,950 --> 00:02:45,429 .تصمیم تحسین‌برانگیزی گرفتید، آقای فریزر 48 00:02:50,168 --> 00:02:52,567 تصمیمی که به‌سادگی .نگرفتمش، عالی‌جناب 49 00:02:52,697 --> 00:02:55,306 البته، با چهار هزار هکتار زمینِ اعلی‌حضرت 50 00:02:55,436 --> 00:02:58,695 ،که در اختیار دارید .مأموریت سختی پیش‌روتون قرار می‌گیره 51 00:02:58,825 --> 00:03:01,704 ...مأموریتی که ازش استقبال می‌کنم، قربان 52 00:03:01,834 --> 00:03:03,573 .نموداری از زمین‌تون 53 00:03:03,704 --> 00:03:05,343 و منشی‌ام هم می‌تونه ترتیب بده که 54 00:03:05,443 --> 00:03:07,198 خانم فریزر اینجا توی ویلمینگتون مستقر بشن 55 00:03:07,223 --> 00:03:09,532 .تا وقتی‌که ساخت خونۀ جدیدتون تموم بشه 56 00:03:09,662 --> 00:03:12,101 واقعاً بزرگواری‌تونُ می‌رسونه که ،به فکر ایشون هستید، عالی‌جناب 57 00:03:12,231 --> 00:03:14,190 ولی... می‌خواد همراهیم کنه تا 58 00:03:14,321 --> 00:03:17,280 .کمک کنه تپۀ فریزر رو بسازیم 59 00:03:17,410 --> 00:03:19,149 .خب پس هر طور مایلید 60 00:03:19,280 --> 00:03:21,305 ایشالا که خداوند بهتون قدرتی عطاء کنه تا بر سختی‌هایی که 61 00:03:21,329 --> 00:03:23,148 بدون‌شک در مناطق روستایی به .پست‌تون می‌خوره غلبه کنید 62 00:03:23,278 --> 00:03:24,497 ،مطمئن باشید، جناب 63 00:03:24,628 --> 00:03:27,327 .زن من قدرت خیلی زیادی داره 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,196 .طبیب‌‍ه 65 00:03:29,327 --> 00:03:32,116 .جنگ و طاعون رو به چشمان خودش دیده 66 00:03:32,246 --> 00:03:35,075 .بدون اون از پس اوضاع بر نمی‌اومدم - .هوم - 67 00:03:35,205 --> 00:03:36,880 مردم خوبی رو هم پیدا کردید که حاضر باشن اونجا اسکان کنن؟ 68 00:03:36,905 --> 00:03:39,554 به دوستم توی ویلمینگتون گفتم 69 00:03:39,684 --> 00:03:41,603 .که خبرش رو پخش کنه 70 00:03:41,733 --> 00:03:43,732 بهتون پیشنهاد می‌کنم که 71 00:03:43,863 --> 00:03:46,472 .توی انتخاب ساکنین عجله‌ای نکنید 72 00:03:46,602 --> 00:03:48,821 .تشخیص دوست از دشمن خیلی سخته 73 00:03:48,951 --> 00:03:51,870 این گروه "ناظمین" دارن توی ...پیدمونت" آتیش به پا می‌کنن" 74 00:03:52,001 --> 00:03:54,350 .و با مالیات‌گیرهام در افتادن 75 00:03:54,480 --> 00:03:55,739 برندی؟ 76 00:03:55,869 --> 00:03:58,788 .بله - .هوم - 77 00:03:58,919 --> 00:04:01,088 .آره، توی می‌خونه‌ها حرفش هست 78 00:04:01,218 --> 00:04:03,787 ،هوم، افرادی که درک ندارن 79 00:04:03,917 --> 00:04:06,576 .که معتقدن قاضیان مطلق درست و غلط‌ان 80 00:04:06,706 --> 00:04:08,835 چیز غلط در اصل این رفتار قانون‌شکنانه‌شون 81 00:04:08,966 --> 00:04:12,235 .و مالیات‌ندادن‌های مدام‌شونه 82 00:04:12,365 --> 00:04:14,794 کلانترهاتون نمی‌تونن راضی‌شون کنن 83 00:04:14,924 --> 00:04:16,583 که انقدر سرکشی نکنن؟ 84 00:04:16,714 --> 00:04:19,323 خب، به‌نظر من خودِ اونا هم .دارن اوضاع رو بدتر می‌کنن 85 00:04:19,453 --> 00:04:21,152 .ثابت شده که یه‌سری‌هاشون آدمای صادقی نیستن 86 00:04:22,712 --> 00:04:25,151 .مالیات‌ها به خزانه‌داری نمی‌رسن 87 00:04:25,281 --> 00:04:28,590 .که این‌طور .متأسفم از این بابت 88 00:04:28,720 --> 00:04:30,589 ،من دلسوزیِ شما رو نمی‌خوام .آقای فریزر 89 00:04:30,720 --> 00:04:33,509 ...والا قصد من .من فقط خیلی ممنونم ازتون 90 00:04:38,158 --> 00:04:42,166 به عرضم رسوندن که شما .با اشرافیان و فقرا دم‌خور شدین 91 00:04:42,297 --> 00:04:45,426 .درسته، عالی‌جناب 92 00:04:45,556 --> 00:04:47,271 می‌گن اسکاتلندی‌ها وجه مشترک‌های زیادی 93 00:04:47,295 --> 00:04:48,734 .با وحشی‌های سرخ‌پوست دارن 94 00:04:48,865 --> 00:04:51,434 به‌نظرتون همین‌طوره؟ 95 00:04:51,564 --> 00:04:54,823 وحشی‌گری می‌تونه با شکل‌های زیادی .وجود داشته باشه، عالی‌جناب 96 00:04:57,043 --> 00:05:00,572 توی هردوی اشرافیان و فقرا .این رو به چشم دیدم 97 00:05:00,702 --> 00:05:02,807 ،باتوجه به خرد پخته‌ی خودتون مطمئنم موافق هستید که 98 00:05:02,831 --> 00:05:05,270 که به مبارزه‌طلبی با اعلی‌حضرت مشغولن 99 00:05:05,400 --> 00:05:07,709 .فرقی با وحشی‌ها ندارن 100 00:05:07,840 --> 00:05:09,749 ،و اغلب اوقات ...قانون برای سرکوب‌کردن‌شون 101 00:05:09,879 --> 00:05:12,748 .کافی نیست 102 00:05:12,878 --> 00:05:14,497 .بله 103 00:05:14,628 --> 00:05:16,577 .خب، یکی موضوعِ قانونه 104 00:05:16,707 --> 00:05:19,936 .یکی هم کاری که انجام می‌شه 105 00:05:20,066 --> 00:05:22,935 خوشحالم که درک متقابلی .از هم داریم، آقای فریزر 106 00:05:23,065 --> 00:05:25,934 توافقی با یک آقای جنتلمن .به‌اندازه‌ی وزنش به طلا ارزش داره 107 00:05:26,065 --> 00:05:29,244 مخصوصاً آقایی که با دنیا و .دردسرهاش غریب نیست 108 00:05:29,374 --> 00:05:31,633 بیاید امیدوار باشیم که دنیا 109 00:05:31,763 --> 00:05:33,632 ،دردسرهاشُ واسه خودش نگه داره .عالی‌جناب 110 00:05:33,772 --> 00:05:36,511 .روحیه‌تون تحسین‌برانگیزه، آقای فریزر 111 00:05:36,642 --> 00:05:38,861 شما دقیقاً از اون دسته مهاجرینی هستید .که کارولینای شمالی بهش نیاز داره 112 00:05:49,168 --> 00:05:52,477 .اینم آخریش بود 113 00:05:52,607 --> 00:05:56,176 .من این‌ها رو می‌برم، زن دایی - .مرسی، ایان - 114 00:05:59,175 --> 00:06:01,874 می‌شه لطفاً یه‌مقدار نون، پنیر 115 00:06:02,005 --> 00:06:03,484 گوشت‌خوک نمک‌دار برای راه بخرم؟ 116 00:06:03,614 --> 00:06:05,313 .آره 117 00:06:05,444 --> 00:06:08,313 تو فکرم بود که براتون ،یه سبد مایحتاج تدارک ببینم 118 00:06:08,443 --> 00:06:11,052 ...همین بهش فکر هم که می‌کنم 119 00:06:11,182 --> 00:06:13,361 به‌زور می‌تونم بدون این‌که مثل اون‌موقعی 120 00:06:13,491 --> 00:06:16,230 که توی "آرتمیس" بودیم حالت تهوع بگیرم .درمورد غذا و شام صحبت کنم 121 00:06:16,361 --> 00:06:17,670 ،الان می‌گی این آهنگه رو بخونم 122 00:06:17,800 --> 00:06:19,279 ".بالا بیار، جانیِ من، بالا بیار" [ برای آروم‌شدن در فضای دریا ] 123 00:06:21,019 --> 00:06:24,238 جویدن نعنای فلفلی برات خوبه .اگه تونستی یه‌مقدار پیدا کنی 124 00:06:24,368 --> 00:06:27,237 و چند وقت یه‌بار وعده غذایی‌های ،کوچیک‌کوچیک بخور 125 00:06:27,368 --> 00:06:29,587 .حتی اگر گرسنه‌ت نبود 126 00:06:33,466 --> 00:06:34,465 چی شده؟ 127 00:06:37,205 --> 00:06:40,594 .دلم... برای مامانم تنگ شده 128 00:06:42,603 --> 00:06:44,772 ،می‌دونم ازش خوش‌تون نمیاد 129 00:06:44,903 --> 00:06:47,602 .و با هم خصومت دارید 130 00:06:47,732 --> 00:06:51,520 ،ولی الان که دارم بچه‌دار می‌شم 131 00:06:51,651 --> 00:06:53,090 .دوست داشتم اونم پیشم بود 132 00:06:55,260 --> 00:06:58,479 این‌که الان دل تنگ مادرت بشی .چیز عجیبی نیست 133 00:06:58,609 --> 00:07:00,528 ...اگه کاری از دست من ساخته‌ست 134 00:07:00,658 --> 00:07:02,527 .این لطف‌تونُ می‌رسونه 135 00:07:02,658 --> 00:07:06,576 و اصلاً هم دوست نداشتم ،اگه اتفاق بدی بیفته 136 00:07:06,707 --> 00:07:08,616 ...طبیب دیگه‌ای پیشم باشه 137 00:07:08,746 --> 00:07:12,185 فقط این‌که به دنیا آوردن ،بچه یه بحثی‌‍ه 138 00:07:14,055 --> 00:07:15,274 .بزرگ‌کردنش یه بحث دیگه 139 00:07:17,364 --> 00:07:21,282 ...مادرت تو رو خیلی خوب بزرگ کرد 140 00:07:23,762 --> 00:07:27,071 مطمئنم تو هم همین‌طوری .خوب از پسش بر میای 141 00:07:27,201 --> 00:07:29,760 هی، من اصلاً مهاجری نمی‌خوام .که ممکنه برامون دردسرساز شه 142 00:07:29,890 --> 00:07:31,129 .بااحتیاط انتخاب‌شون می‌کنم 143 00:07:31,240 --> 00:07:33,589 ،اگه می‌تونی، اسکاتلندی پیدا کن 144 00:07:33,719 --> 00:07:35,118 .و مردایی از زندان آردزمیور 145 00:07:35,249 --> 00:07:38,158 .همین طرفا هستن .هر چندتایی که خواستن رو بیار 146 00:07:38,288 --> 00:07:39,367 .دنبال‌شون می‌گردم، ارباب 147 00:07:41,987 --> 00:07:43,336 مطمئنم که 148 00:07:43,467 --> 00:07:46,816 اوضاع اینجا وفق مرادتونه دیگه؟ 149 00:07:46,956 --> 00:07:48,255 پول کافی دارید؟ - .آره - 150 00:07:48,385 --> 00:07:50,254 .نباید نگرانی به دل‌تون راه بدید، ارباب 151 00:07:50,385 --> 00:07:53,394 من یه کاری پیدا کردم ،و با خیاطیِ مارسلی 152 00:07:53,524 --> 00:07:54,523 .فعلاً برامون کفاف می‌کنه 153 00:07:56,653 --> 00:07:59,352 .خب پس، ارابه حاضر شد 154 00:08:04,351 --> 00:08:07,310 به محض این‌که بچه‌مون به دنیا اومد .براتون نامه می‌نویسیم 155 00:08:09,230 --> 00:08:11,245 .ما هم یه کلبه‌ی دنج براتون تدارک می‌بینیم 156 00:08:11,269 --> 00:08:13,538 .سه‌تاتون می‌تونید بیاید پیش‌مون 157 00:08:23,106 --> 00:08:26,585 .انگاری حواست پرت جای دیگه‌ست، انگلیسی 158 00:08:26,715 --> 00:08:28,194 ...چیزی نیست. فقط 159 00:08:28,324 --> 00:08:30,723 ...مارسلی 160 00:08:30,854 --> 00:08:33,853 .خیلی از بچه‌دار شدن خوشحاله 161 00:08:33,983 --> 00:08:36,382 .تقریباً هم‌سن بریاناست 162 00:08:45,599 --> 00:08:47,908 ...بعضی‌وقتا، من 163 00:08:48,039 --> 00:08:50,348 خب، نگران این می‌شم که 164 00:08:50,478 --> 00:08:52,737 .نکنه تنها گذاشتنش کار اشتباهی بود 165 00:08:52,867 --> 00:08:56,086 می‌دونی، من چیز خاصی .از مادرم به یاد ندارم 166 00:08:56,217 --> 00:08:58,696 ولی می‌دونم ولی "بری" رو به‌دنیا آوردم .خیلی برام براش تنگ شده بود 167 00:09:00,355 --> 00:09:02,094 ،حالا هم 168 00:09:02,225 --> 00:09:05,574 .قرار نیست پیشش باشم 169 00:09:05,704 --> 00:09:06,703 .یا پیش نوه‌ام 170 00:09:09,623 --> 00:09:11,442 ...وقتی که 171 00:09:11,582 --> 00:09:13,931 ،وقتی که پیشم نبودی 172 00:09:14,062 --> 00:09:16,881 ،با فکر چهره‌ات 173 00:09:17,021 --> 00:09:19,280 .و حرفات و قلبت دووم آوردم 174 00:09:19,410 --> 00:09:22,149 وقت‌هایی که می‌خواستم تسلیم شم به اون خاطرات می‌چسبیدم 175 00:09:22,279 --> 00:09:26,807 و وقتی کمکم می‌کردن .قدردان‌شون بودم 176 00:09:29,897 --> 00:09:32,636 .دخترمون هم همین‌کارو می‌کنه 177 00:10:18,624 --> 00:10:21,493 .تو برو، دایی جیمی .من چیزیم نمی‌شه 178 00:10:21,633 --> 00:10:23,502 .باشه 179 00:10:23,632 --> 00:10:26,891 خیلی از ارتفاع خوشت نمیاد ، مگه نه؟ 180 00:10:27,021 --> 00:10:29,890 .اصلاً از این منظره خسته نمی‌شم 181 00:10:30,021 --> 00:10:32,460 ...اگه این یه نقاشی بود 182 00:10:32,590 --> 00:10:34,989 ،مردم می‌گفتن که واقعی نیست 183 00:10:35,119 --> 00:10:37,418 .و نقاش با قوۀ تخیله‌ش کشیدتش 184 00:10:37,549 --> 00:10:39,468 خب، به‌قدری نزدیکیم که 185 00:10:39,598 --> 00:10:42,557 ...شاید بشه با خود خدا هم صحبت کرد 186 00:10:42,687 --> 00:10:44,182 و از نقاشی و .حرکات قلموش تعریف کنی 187 00:10:44,207 --> 00:10:47,166 .تکنیک مخصوص به‌خودشُ داره 188 00:10:58,483 --> 00:11:01,052 حالا کجا، زن دایی؟ 189 00:11:01,182 --> 00:11:03,921 .صد یارد اون‌طرف‌تره 190 00:11:04,051 --> 00:11:06,220 ...و بعد 191 00:11:06,361 --> 00:11:08,360 .دوباره باید بریم جنوب 192 00:11:08,490 --> 00:11:11,449 !یه صدتا میله‌ای باید تا الان کاشته باشیم 193 00:11:13,009 --> 00:11:15,058 .خب، این مال ماست 194 00:11:15,188 --> 00:11:16,187 شگفت‌انگیزه، مگه نه؟ 195 00:11:19,277 --> 00:11:22,716 ،کشورم، این برای توست" 196 00:11:22,846 --> 00:11:25,585 ،سرزمین آزادی عزیز" 197 00:11:25,715 --> 00:11:28,064 ".ترانۀ تو را می‌خوانم 198 00:11:28,195 --> 00:11:30,284 شعره مربوط به دوران تو می‌شه؟ 199 00:11:30,414 --> 00:11:34,422 .اسمش، "آمریکا"‍ست 200 00:11:34,553 --> 00:11:36,462 ملودیش دقیقاً مثل آهنگ 201 00:11:36,592 --> 00:11:38,771 ".خداوند پادشاه‌مان «جورج کبیر» را نجات دهد" [ پادشاه پادشاهی متحد بریتانیای کبیر و ایرلند ] 202 00:11:38,902 --> 00:11:40,811 یعنی داری می‌گی آمریکایی‌ها 203 00:11:40,951 --> 00:11:42,830 از پادشاه جورج دیدنش و ترانۀ خودشون کردنش؟ 204 00:11:42,951 --> 00:11:44,210 .دقیقاً همین‌کارو کردیم 205 00:11:46,470 --> 00:11:49,779 ...پس خیلی تبریک می‌گم 206 00:11:52,258 --> 00:11:53,517 .برام بخونش، انگلیسی 207 00:11:53,648 --> 00:11:56,217 .نه 208 00:11:58,086 --> 00:11:59,655 ،وقتی آهنگ می‌خونی 209 00:11:59,786 --> 00:12:03,524 یه‌طوری مؤدب و آروم ،که انگار داری تو کلیسا می‌خونی 210 00:12:03,655 --> 00:12:07,703 باید اعتراف کنم که باعث می‌شی .بخوام کارهای بی‌شرمانه‌ای بکنم 211 00:12:07,834 --> 00:12:10,313 مثلاً چی؟ - از کجا شروع کنم؟ - 212 00:12:10,443 --> 00:12:13,792 .خب، شروعش همیشه عالیه 213 00:12:13,922 --> 00:12:16,101 ...خب، شاید بدنتُ بچسبونم به 214 00:12:16,231 --> 00:12:18,020 !دایی جیمی، بیا اینجا 215 00:12:24,499 --> 00:12:25,808 .این‌ها درخت‌های شاهدن 216 00:12:25,939 --> 00:12:29,508 فرماندار ترایون .تعریف‌شون رو کرد 217 00:12:29,638 --> 00:12:32,547 این‌ها نشون‌دهنده‌ی دورترین .بخش مرز زمین‌هامونن 218 00:12:38,115 --> 00:12:40,594 این می‌شه نشونه‌ی تمام کسانی که 219 00:12:40,725 --> 00:12:44,603 از اینجا رد می‌شن که .از اینجا وارد تپۀ فریزر می‌شن 220 00:12:46,513 --> 00:12:47,512 .بده من 221 00:12:48,562 --> 00:12:50,601 .ای، خدا 222 00:12:50,732 --> 00:12:53,821 موندم این کار چه حیوونی‌‍ه؟ شاید مثلاً راکون؟ 223 00:12:53,951 --> 00:12:55,350 .مایرز تعریفِ این موجودات رو برام کرد 224 00:12:55,480 --> 00:12:56,879 یه خانوادۀ کامل راکون لازمه 225 00:12:57,000 --> 00:12:58,439 .تا این‌قدر فضله تولید کنن 226 00:12:58,570 --> 00:13:00,169 نه، حیوانات بسیار خطرناک‌تری 227 00:13:00,269 --> 00:13:03,308 ،توی کارولینای شمالی هستن .که می‌تونن صاحب این باشن 228 00:13:03,438 --> 00:13:05,137 گرگ؟ 229 00:13:05,268 --> 00:13:07,837 .مطمئناً گرگ‌هایی به خوش‌رفتاریِ رولو نیستن 230 00:13:09,837 --> 00:13:11,446 شیر؟ 231 00:13:11,576 --> 00:13:14,015 .انقدر هیجان‌زده نشو 232 00:13:14,145 --> 00:13:15,574 .ولی آره، شیرهای کوهی داره 233 00:13:15,715 --> 00:13:18,584 .توی این مناطق بهشون می‌گن پلنگ 234 00:13:18,714 --> 00:13:21,453 ...و حیوون‌های وحشی دیگه‌ای هم هستن .خرس 235 00:13:21,583 --> 00:13:23,558 البته ممکنه این موقع از سال .براشون دیر وقت باشه 236 00:13:23,583 --> 00:13:24,892 .می‌رن تو خواب زمستونی 237 00:13:25,022 --> 00:13:27,981 .زمستون می‌خوابن و تا بهار بیدار نمی‌شن 238 00:13:31,291 --> 00:13:33,380 چرا قاطی کردی؟ 239 00:13:38,899 --> 00:13:41,908 .یه‌چیزی پشت‌مونه 240 00:14:03,262 --> 00:14:06,531 کلیر، قاچوئه رو بذار تو دستم .و بیا پشت سرم وایسا 241 00:14:20,587 --> 00:14:22,846 چی می‌خوان، دایی جیمی؟ 242 00:14:22,976 --> 00:14:25,105 .به گمونم الان می‌فهمیم دیگه 243 00:14:25,236 --> 00:14:26,765 .شبیه چروکی‌هان 244 00:14:26,895 --> 00:14:28,764 اونایی که مایرز باهاشون قرار داشت .به‌نظر رفتار دوستانه‌ای داشتن 245 00:14:28,895 --> 00:14:32,593 .منم باهات میام - .از سر جات جُم نخور - 246 00:14:32,724 --> 00:14:35,903 .جفت‌تون کنار اسلحه‌ها بمونید 247 00:15:01,006 --> 00:15:02,005 .جیمز فریزر 248 00:15:04,745 --> 00:15:06,444 .من جیمز فریزر هستم 249 00:15:39,245 --> 00:15:40,044 [ دانشگاه آکسفورد، سال 1971 ] 250 00:15:40,115 --> 00:15:41,874 خدایی چرا این مادربزرگ‌ها عادت دارن 251 00:15:41,995 --> 00:15:44,774 دقیقاً وقتی که دانشجوهای من باید تحقیقی دربارۀ اشعار 252 00:15:44,904 --> 00:15:47,953 دورۀ جنگ‌جهانی اول تحویل بدن، بمیرن؟ 253 00:15:49,782 --> 00:15:50,781 راجر؟ 254 00:15:52,522 --> 00:15:53,521 هوم؟ 255 00:15:56,910 --> 00:15:59,259 .ببخشید، پیتر ...یه‌کم حواسم پرته 256 00:15:59,390 --> 00:16:00,869 .و سرم شلوغ 257 00:16:00,999 --> 00:16:03,398 ،خب، رفیق من اگه توی اون تقویم درهم برهمت 258 00:16:03,529 --> 00:16:05,268 ،جای خالی‌ای می‌بینی 259 00:16:05,398 --> 00:16:08,357 .بیا بریم با ما یه اسکاچ و سیگاری بزنیم 260 00:16:08,487 --> 00:16:11,486 .هوم - .مثل قدیما می‌شه - 261 00:16:52,995 --> 00:16:54,394 ،کوه هلیکان" 262 00:16:54,525 --> 00:16:56,084 "...که الان به‌اسم «کوه گرندفادر» شناخته می‌شه 263 00:16:57,914 --> 00:17:00,353 ".اسکاتلندی‌ها در دهۀ 1770 در آن اسکان کردند" 264 00:17:04,312 --> 00:17:06,961 یکی از مساکن حوالی به‌اسم تپۀ فریزر" 265 00:17:07,091 --> 00:17:09,180 مثال دیگری از اسم اسکاتلندی 266 00:17:09,310 --> 00:17:11,749 ".در مناطق اطراف است 267 00:17:19,188 --> 00:17:20,797 .پسر خوب 268 00:17:49,389 --> 00:17:52,428 تپۀ فریزر"؟" 269 00:18:02,356 --> 00:18:03,915 اینی که جلو روم می‌بینم یه کلبه‌ست؟ 270 00:18:06,615 --> 00:18:08,224 .آره، قراره بشه 271 00:18:08,354 --> 00:18:10,443 مگه این‌که بخوای تا آخر عمرت 272 00:18:10,574 --> 00:18:14,183 .زیر چمن و خزه زندگی کنی 273 00:18:14,322 --> 00:18:16,321 فرض می‌گیرم که این در جلویی‌‍ه دیگه؟ 274 00:18:16,452 --> 00:18:19,581 ...آره، رو به جنوب 275 00:18:19,711 --> 00:18:21,800 .تا آفتاب زمستونی رو بگیره 276 00:18:25,070 --> 00:18:27,069 اونجا چی می‌شه؟ 277 00:18:27,199 --> 00:18:31,067 .اونجا می‌شه آلونک گوشت 278 00:18:31,198 --> 00:18:33,897 ،پشتش یه چالۀ کم‌عمق می‌کَنیم 279 00:18:34,027 --> 00:18:37,426 .پُر از چوب و زغال برای گوشت کباب‌کردن 280 00:18:37,556 --> 00:18:39,945 بعد یه قفسه‌ای هم .واسه خشک‌کردن گوشت می‌سازیم 281 00:18:40,075 --> 00:18:42,994 ".مایرز بهش می‌گه گوشت "جرکت 282 00:18:43,125 --> 00:18:45,864 "ما توی بوستون بهش می‌گفتیم "جرکی 283 00:18:45,994 --> 00:18:47,253 .و بدجوری هم خوشمزه‌ست 284 00:18:47,383 --> 00:18:50,082 .ایان ذخیره‌مونُ بست بالای درخت 285 00:18:50,213 --> 00:18:51,652 ،گوشت‌هامونُ اون بالا نگه می‌داریم 286 00:18:51,692 --> 00:18:54,651 ،دور از دسترس حیوون‌ها .تا آلونکه ساخته بشه 287 00:18:59,570 --> 00:19:01,869 این چی می‌شه؟ - .عه - 288 00:19:02,009 --> 00:19:06,787 خب، این... قراره بشه آلونک ،کوچیک تو، انگلیسی 289 00:19:06,918 --> 00:19:11,006 برای گیاهان و چاقوهای .جراحی و این‌جور چیزات 290 00:19:12,616 --> 00:19:14,405 ،و وقتی برامون مهمون اومد 291 00:19:14,536 --> 00:19:18,974 اگه دوست داشتی می‌تونی .بیمارانت رو بیاری اینجا 292 00:19:19,105 --> 00:19:22,284 .فکرِ همه‌جاش رو کردی - .هوم - 293 00:19:24,543 --> 00:19:26,762 .ای خدا، میله‌‍ه کجه 294 00:19:29,592 --> 00:19:31,021 .این‌طوری آلونک‌مون هم کج می‌شه 295 00:19:31,151 --> 00:19:33,720 .من تحمل آلونک کج رو ندارم 296 00:19:33,851 --> 00:19:36,590 فکر نکنم لاشه‌ی گوزن‌‍ه .خیلی واسه‌ش مهم باشه‌ها 297 00:19:38,379 --> 00:19:39,874 !دایی جیمی 298 00:19:39,899 --> 00:19:41,948 !دایی جیمی 299 00:19:42,078 --> 00:19:43,077 .برگشتن 300 00:19:44,038 --> 00:19:45,037 .بیا پشت من 301 00:20:43,661 --> 00:20:45,460 در ضمیمه اسناد و تصاویری از ] [ .تپۀ فریزر پیدا خواهید کرد 302 00:20:56,858 --> 00:20:58,457 [ امضاء: جیمز فریزر ] 303 00:21:02,966 --> 00:21:04,485 .خدای بزرگ 304 00:21:22,671 --> 00:21:25,630 الو؟ - بریانا؟ - 305 00:21:25,760 --> 00:21:28,109 راجر؟ - کیه؟ - 306 00:21:28,239 --> 00:21:29,718 خیلی زود زنگ زدم؟ بیدارت کردم؟ 307 00:21:29,849 --> 00:21:32,458 .نه، نه، اصلاً .بیدارم 308 00:21:32,588 --> 00:21:35,027 من و گیل الان داشتیم می‌رفتیم ".به یه تجمعی توی پارک "کامن 309 00:21:36,637 --> 00:21:38,076 راجره؟ 310 00:21:38,206 --> 00:21:40,245 ...وای، خدا 311 00:21:44,035 --> 00:21:46,214 حالت... چطوره؟ 312 00:21:46,344 --> 00:21:48,213 همه‌چیز روبراهه؟ 313 00:21:48,343 --> 00:21:50,562 .آره، آره. خوبم 314 00:21:50,693 --> 00:21:52,342 تو چی؟ 315 00:21:52,472 --> 00:21:54,211 .آره. آره، منم خوبم 316 00:21:54,342 --> 00:21:57,351 .فقط مشغولِ درس و دانشگاهم دیگه 317 00:22:01,260 --> 00:22:03,439 .الان تو فکرت بودم 318 00:22:05,399 --> 00:22:06,398 واقعاً؟ 319 00:22:08,008 --> 00:22:09,007 .آره 320 00:22:09,877 --> 00:22:10,876 ...فقط 321 00:22:12,837 --> 00:22:15,756 تو فکر این بودم که تعطیلات .بهت خوش می‌گذره یا نه 322 00:22:17,845 --> 00:22:21,234 ،والا، هفته‌ی آینده‌ست .ولی نمی‌شه اسمشُ خیلی تعطیلات گذاشت 323 00:22:21,364 --> 00:22:22,803 "،فقط دارم می‌رم "اینورنس 324 00:22:22,934 --> 00:22:24,763 تا جعبه‌هاییم که مونده .رو از خونه بردارم 325 00:22:24,893 --> 00:22:27,892 .فیونا لطف کرد برام بسته‌بندی‌شون کرد 326 00:22:30,072 --> 00:22:32,761 ...من 327 00:22:32,891 --> 00:22:34,770 ،بریانا 328 00:22:34,901 --> 00:22:37,770 .یه خبرایی درمورد مادرت دارم 329 00:22:37,900 --> 00:22:40,469 مادرم؟ - .آره - 330 00:22:40,599 --> 00:22:43,558 اون کتابه که سر فستیوال بهم دادی رو یادت میاد؟ 331 00:22:43,688 --> 00:22:45,037 ،خب، الان داشتم ورق می‌زدمش 332 00:22:45,168 --> 00:22:47,257 ...و تو یکی از خطوطش 333 00:22:47,387 --> 00:22:49,386 یه تک‌اشاره درمورد جایی دیدم 334 00:22:49,517 --> 00:22:53,825 .به‌اسم تپۀ فریزر 335 00:22:53,955 --> 00:22:56,914 پس برای نویسنده‌‍ه نامه نوشتم .که اطلاعات بیشتری ازش بگیرم 336 00:22:58,744 --> 00:23:01,783 خب؟ 337 00:23:03,703 --> 00:23:05,792 .کلیر جیمی رو پیدا کرد 338 00:23:08,271 --> 00:23:10,490 .دوباره به هم رسیدن 339 00:23:10,621 --> 00:23:13,490 ،توی کارولینای شمالی زندگی کردن 340 00:23:13,620 --> 00:23:16,229 از حدود سال 1768 توی مَسکنی به‌اسم 341 00:23:16,359 --> 00:23:19,498 .تپۀ فریزر 342 00:23:19,628 --> 00:23:22,057 .خیلی با "کوه هلیکان" فاصله نداره 343 00:23:22,198 --> 00:23:25,846 .که الان به‌اسم "کوه گرندفادر" شناخته می‌شه 344 00:23:25,976 --> 00:23:27,765 همون‌جایی که فستیوال برگذار شد؟ 345 00:23:27,896 --> 00:23:30,155 .آره، همون رشته‌کوه 346 00:23:30,285 --> 00:23:32,894 پس از نخستین آمریکایی‌ها بودن؟ - .آره - 347 00:23:33,025 --> 00:23:36,164 اینجا یه جواز سند زمین دارم که نشون می‌ده جیمی 348 00:23:36,294 --> 00:23:39,773 چهار هزار هکتار زمین .از فرماندار کارولینای شمالی دریافت کرده 349 00:23:39,903 --> 00:23:41,332 .شوخی می‌کنی 350 00:23:41,472 --> 00:23:44,691 و نامه‌ای از طرف زنی ،به خانواده‌ش توی انگلستان 351 00:23:44,821 --> 00:23:47,380 که توش به جیمز فریزر ،و همین‌طور نقل قول می‌کنم 352 00:23:47,511 --> 00:23:50,260 .همسرش، یک طبیب" اشاره می‌کنه" 353 00:23:53,609 --> 00:23:56,608 بری؟ هست... هستی؟ 354 00:23:56,738 --> 00:23:59,827 ...من اینجام. فقط 355 00:24:01,787 --> 00:24:05,316 راجر، واقعاً نمی‌دونم چطوری بگم ...این چه ارزشی برام داره 356 00:24:05,446 --> 00:24:07,875 ...ممنون که دنبالش رو گرفتی 357 00:24:08,005 --> 00:24:11,494 .با وجود تمام اتفاق‌هایی که افتاد 358 00:24:11,624 --> 00:24:14,103 .البته 359 00:24:18,412 --> 00:24:22,450 خب، دیگه باید برم .انشاءهای بچه‌ها رو صحیح کنم 360 00:24:25,330 --> 00:24:26,329 .باشه 361 00:24:34,028 --> 00:24:35,027 .خداحافظ، بریانا 362 00:24:37,207 --> 00:24:38,206 .خدافظ 363 00:24:57,651 --> 00:24:59,370 .شاید بتونیم یه‌جا دیگه بسازیم 364 00:25:00,610 --> 00:25:02,089 .چهار هزار هکتار زمین داریم دیگه 365 00:25:04,529 --> 00:25:05,528 .نه 366 00:25:06,489 --> 00:25:08,178 ...اینجا 367 00:25:08,308 --> 00:25:10,927 نزدیک به جریان رودی‌‍ه که خاکش قابل کشت و زرع‌‍ه 368 00:25:11,057 --> 00:25:14,446 .و از بادهای شرقی هم در امانیم 369 00:25:14,576 --> 00:25:16,095 پس شاید بهتر باشه که 370 00:25:16,236 --> 00:25:19,365 .از مرز مشترک فاصلۀ بیشتری بگیریم 371 00:25:23,234 --> 00:25:25,323 اون خط ریز نشان‌دهندۀ مرز توی نقشه 372 00:25:25,453 --> 00:25:27,892 .امروز جلوشونُ نگرفت 373 00:25:28,023 --> 00:25:29,932 ،اگه واقعاً بخوان از شرمون خلاص شن 374 00:25:30,072 --> 00:25:33,810 ما هر جای این تپه هم مستقر .شیم اون‌ها میان سراغ‌مون 375 00:25:33,941 --> 00:25:35,200 ،و به نسبت اون چیزی که تو به من گفتی 376 00:25:35,331 --> 00:25:38,600 اطراف اینجا با .سرخ پوست‌ها پر شده 377 00:25:38,730 --> 00:25:43,118 ،برای همین، مهم نیست کجا بمونیم .این مشکل رو همیشه داریم 378 00:25:45,728 --> 00:25:49,297 ... اون جمجمه‌ای که نشونت دادم رو یادت هست 379 00:25:49,427 --> 00:25:51,776 همون سرخ پوستی که دیدم؟ 380 00:25:51,906 --> 00:25:54,435 من با خودم فکر کردم که شاید اون کسی بوده که 381 00:25:54,565 --> 00:25:57,394 ،ما رو به هم دیگه رسونده 382 00:25:57,525 --> 00:26:00,394 .ما رو به این سمت راهنمایی کرده 383 00:26:00,524 --> 00:26:03,523 ولی اگر اون یه اخطار بوده باشه چی؟ 384 00:26:03,653 --> 00:26:05,742 ... اون یکی هست مثل من 385 00:26:05,872 --> 00:26:08,011 .یه نفر از آینده 386 00:26:08,142 --> 00:26:12,180 نکنه اون می‌دونه اینجا اتفاقات بدی می‌افته؟ 387 00:26:15,750 --> 00:26:18,969 ،چه روح باشه، چه هر چیزی انگلیسی 388 00:26:19,099 --> 00:26:20,708 نمی‌تونم بهت بگم که چقدر 389 00:26:20,848 --> 00:26:23,667 .حس خوبی نسبت به اینجا دارم 390 00:26:23,797 --> 00:26:27,156 فقط اون روحی که تو دیدی نبود که .ما رو به اینجا رسوند 391 00:26:28,806 --> 00:26:32,634 .این کوهستان با من حرف می‌زنه 392 00:26:35,554 --> 00:26:38,073 ،مشکل اینجاست که 393 00:26:38,203 --> 00:26:42,771 ،من نمی‌تونم با این قبیله حرف بزنم و بگم که من بهشون به عنوان 394 00:26:42,902 --> 00:26:46,081 همسایه‌هایی که مرزهامون .مشخص شده، احترام می‌زارم 395 00:26:47,731 --> 00:26:50,040 شاید باید یک کاری به نشانه‌ی .نیت خوب انجام بدی 396 00:26:52,170 --> 00:26:54,479 .درسته 397 00:26:54,609 --> 00:26:57,388 من با جان کوئنسی مایرز همین امروز .صبح حرف زدم 398 00:27:30,589 --> 00:27:32,898 .رولو 399 00:27:39,337 --> 00:27:41,246 .چرکی‌ها 400 00:28:22,805 --> 00:28:25,104 اونا کجان؟ 401 00:28:47,868 --> 00:28:48,907 !اونا گوشت ما رو بردن 402 00:28:51,607 --> 00:28:53,736 .اونا می‌خوان که ما از گشنگی بمیریم 403 00:28:56,955 --> 00:28:58,914 .بیا 404 00:29:21,148 --> 00:29:23,667 .فیلنی‌‌‍ه 405 00:29:35,245 --> 00:29:37,164 .دایی، نگاه کن 406 00:29:45,902 --> 00:29:48,561 .این کار چرکی‌ها نیست 407 00:29:48,691 --> 00:29:50,730 .این کار یه خرسه 408 00:29:56,869 --> 00:30:00,128 یه خرس اینجا پرسه می‌زنه ها؟ 409 00:30:00,268 --> 00:30:04,006 خیلی منظره‌ی ترسناکی خواهد شد .اگر یه روزی ببینمش 410 00:30:04,137 --> 00:30:08,315 .یه خورده بیشتر از پرسه زدنه .یه اسب بهم ضرر زد 411 00:30:08,445 --> 00:30:10,704 ،حالا که بهش فکر می‌کنم چرکی‌ها به من گفتن که 412 00:30:10,835 --> 00:30:13,444 اونا یه چیزی به اسم .تسکیلی یونا رو دیدن 413 00:30:13,574 --> 00:30:14,973 یه چی؟ 414 00:30:15,104 --> 00:30:16,923 .تسکیلی یونا 415 00:30:17,053 --> 00:30:18,452 ،"اونا یه خرس می‌گن "یونا 416 00:30:18,583 --> 00:30:22,152 ،"ولی "تسکیلی رو خیلی نمی‌شناسم 417 00:30:22,282 --> 00:30:26,760 تا اونجایی که به ذهنم می‌رسه .باید نزدیک به معانی شرارت و شیطانی باشه 418 00:30:26,890 --> 00:30:28,499 یک روح شیطانی به .فرم یک خرس 419 00:30:28,630 --> 00:30:29,629 .بر اساس فرضیات من 420 00:30:32,029 --> 00:30:36,027 ... اونا فکر می‌کنن که اون یه هیولاست؟ 421 00:30:36,158 --> 00:30:37,857 مسلما اونا اعتقاد دارن که اون یه چیزی 422 00:30:37,987 --> 00:30:41,116 .بیشتر یه خرس معمولیه 423 00:30:43,776 --> 00:30:46,865 این گوشت برای شما از اون جایی که .خوراک خودتون رو از دست دادین 424 00:30:48,694 --> 00:30:53,212 .من برای کمک نیومدم .اومدم که مشورت کنم 425 00:30:53,343 --> 00:30:56,522 .و منم یه مقداری به شما می‌دم 426 00:30:56,652 --> 00:30:58,871 ،اگر غذایی تو شکمتون نباشه 427 00:30:59,001 --> 00:31:01,920 .ذهن‌تون هم خالی می‌مونه 428 00:31:04,440 --> 00:31:07,749 کلیر به من گفته که .اینا خیلی خوشمزه هستن 429 00:31:07,879 --> 00:31:10,968 دوباره خیلی زود برای .غذا برمی‌گردین 430 00:31:11,098 --> 00:31:13,617 تهدیدی که چرکی‌ها ... کردن شما رو هر چند 431 00:31:13,747 --> 00:31:17,405 خب، این مشکل نیاز .به بیشتر فکر کردن داره 432 00:31:17,536 --> 00:31:20,755 وقتی که چوب‌های مشخص کننده‌ی ،مرزتون رو دیروز انداختن جلوتون 433 00:31:20,885 --> 00:31:23,324 .اونا داشتن به شما پیامی می‌دادن 434 00:31:25,634 --> 00:31:28,113 .حداقل همه‌شون رو نیاوردن 435 00:31:28,243 --> 00:31:30,152 امیدوار بودم که بتونم ،بهشون پیشنهادی بدم 436 00:31:30,283 --> 00:31:33,332 .ولی خودمم دقیقا نمی‌دونم چی 437 00:31:35,551 --> 00:31:38,510 .اونا همیشه پذیرای تنباکو هستن 438 00:31:38,640 --> 00:31:41,549 ... و شما خیلی خوش شانس هستین 439 00:31:41,680 --> 00:31:44,909 من مقدار زیادی رو از طرف .عمه‌ی شما بدست آوردم 440 00:31:45,039 --> 00:31:46,754 خوشحال می‌شم که بخواین .یه مقداری از اون رو بهتون بدم 441 00:31:46,778 --> 00:31:51,296 من فقط این رو در صورتی .برمی‌دارم که بتونم لطفت رو جبران کنم 442 00:31:51,427 --> 00:31:53,736 به سرعت ،این رو برای اون‌ها ببرم 443 00:31:53,866 --> 00:31:55,825 .ولی رسم و رسومات اون‌ها رو نمی‌دونم 444 00:31:55,956 --> 00:31:57,695 چطوری می‌شه به سمت‌شون رفت؟ 445 00:31:57,825 --> 00:32:00,264 زمانی که وارد شدین، اگر ،می‌خواین که احترام باهاشون برخورد کنید 446 00:32:00,394 --> 00:32:03,353 ،"بگو "شیو گینالی 447 00:32:04,873 --> 00:32:06,352 .شیو گنالی 448 00:32:06,483 --> 00:32:09,702 هر چند، چرکی‌ها الان .بشدت بی‌قرار هستن 449 00:32:09,832 --> 00:32:11,751 .اونا من رو شناختن 450 00:32:11,881 --> 00:32:16,319 فکر کنم بهترین راه این باشه که .از طرف شما من این تنباکو رو براشون ببرم 451 00:32:16,450 --> 00:32:19,449 .شاید تو درست می‌گی .ممنون جان 452 00:32:21,629 --> 00:32:25,977 حقیقتی که باید گفته بشه اینه که، اون .خرس نماد پر رنگی از بدشانسی هست 453 00:32:26,107 --> 00:32:30,285 من ساخت کابین شما رو به عقب .می‌ندازم، تا زمانی که این موضوع حل بشه 454 00:32:30,416 --> 00:32:33,245 .چرکی‌ها به شما اخطار دادن 455 00:32:33,375 --> 00:32:36,204 دفعه‌ی بعدی ممکنه این قدر .با ملاحظه رفتار نکنن 456 00:32:40,333 --> 00:32:41,902 .دایی جیمی خیلی خوشحال می‌شه 457 00:32:42,033 --> 00:32:43,552 ... شکار خوبی بود 458 00:32:43,683 --> 00:32:46,992 سوای اون نهنگی که توی .تور گیر کرده بود 459 00:32:47,122 --> 00:32:48,561 درستش کردی؟ 460 00:32:48,691 --> 00:32:51,650 .بله، یک مقدار 461 00:32:55,039 --> 00:32:57,438 .خوب می‌تونی این کارو انجام بدی 462 00:32:57,569 --> 00:32:59,608 .خب، یه طورایی شبیه به بافندگیه 463 00:32:59,738 --> 00:33:02,697 .مامان خیلی خوب بهم یاد داد 464 00:33:02,827 --> 00:33:05,046 حواست به کوک‌هایی که ... می‌زنی باشه 465 00:33:05,177 --> 00:33:07,786 اگر خیلی بهم دیگه نزدیک باشن .خیلی زود نخ تموم می‌کنی 466 00:33:07,916 --> 00:33:10,095 ،اگر از هم دیگه خیلی دور باشن با سوراخ‌هایی تو لباست راه می‌ری 467 00:33:10,225 --> 00:33:11,624 .که خودت نمی‌خواستی وجود داشته باشن 468 00:33:11,665 --> 00:33:15,843 .من هیچ وقت دوختن یاد نگرفتم 469 00:33:15,974 --> 00:33:20,232 .امکان نداره .همه بلدن ببافن 470 00:33:20,362 --> 00:33:23,801 ،می‌تونم یه زخم یا یه لباس رو بدوزم 471 00:33:23,931 --> 00:33:27,669 ولی بافتن، چیزی بوده که .هیچ وقت یاد نگرفتم 472 00:33:27,800 --> 00:33:30,549 پس زمستون تو بوستون برای لباس‌هاتون چی کار می‌کردین؟ 473 00:33:30,680 --> 00:33:32,769 .می‌خریدمشون 474 00:33:32,899 --> 00:33:34,378 همه توی لالی‌براک می‌تونن ببافن 475 00:33:34,508 --> 00:33:36,507 از اون زمانی که بتونن سوزن .به دست بگیرن 476 00:33:39,077 --> 00:33:41,816 حتی جیمی؟ - .بله - 477 00:33:41,946 --> 00:33:45,075 دایی جیمی برای من یه جفت جوراب .خیلی خوب برای مراسم نامگذاریم بافت 478 00:33:46,815 --> 00:33:48,474 .خوشحال می‌شم اگر بخواین که بهتون یاد بدم 479 00:33:48,605 --> 00:33:50,774 ،وقتی که دستم به کلاف پشم می‌خوره 480 00:33:50,904 --> 00:33:54,433 کاری می‌کنم که تو یه چشم .بهم زدن بافندگی رو یاد بگیرین 481 00:33:54,563 --> 00:33:57,612 فعلا، بهتره که اینا رو برای .پختن آماده کنم 482 00:33:57,742 --> 00:33:59,431 .بله 483 00:33:59,572 --> 00:34:02,441 .من می‌رم یه سر به فینلی بزنم 484 00:34:07,219 --> 00:34:10,967 فکر می‌کنید که ممکنه که خرس هنوزم این اطراف پرسه بزنه؟ 485 00:34:11,098 --> 00:34:14,707 با مقداری شانس .احتمالا برگشته که بخوابه 486 00:34:14,837 --> 00:34:16,666 .ولی در هر صورت مراقب باش 487 00:34:16,797 --> 00:34:20,016 .حتما .شما هم همین طور 488 00:34:20,146 --> 00:34:23,105 .بیا رولو 489 00:34:38,941 --> 00:34:41,380 خیلی بد شد که نمی‌تونم چوب بخوریم .یا این که منتظر شام بمونیم 490 00:34:41,510 --> 00:34:43,469 ،خب، خوشبختانه 491 00:34:43,599 --> 00:34:44,858 .ما الان کلی ماهی قزل‌آلا داریم 492 00:34:47,038 --> 00:34:49,037 تو راه‌های ساده‌تری برای ماهی .گرفتن بلدی 493 00:34:49,168 --> 00:34:50,817 ،حالا که این خرس این طراف هست 494 00:34:50,947 --> 00:34:53,516 گفتم ببینم می‌تونم یاد بیارم .که چطوری تیراندازی می‌کردم 495 00:34:53,647 --> 00:34:55,646 بنظر میاد که خیلی .هم فراموش نکرده باشین 496 00:34:55,786 --> 00:34:58,655 فکر کنم که خوب لوله رو .پر از باروت نکردی 497 00:35:06,003 --> 00:35:07,842 برام همیشه سوال بوده که .سربازها چطوری می‌تونن اینکارو بکنن 498 00:35:07,873 --> 00:35:10,572 .اونم در اون شرایط سخت جنگ 499 00:35:10,702 --> 00:35:13,711 آره، بین زمانی که تا دلت بخواد وقت داری 500 00:35:15,321 --> 00:35:18,360 ... و زمانی که دشمنت داره بهت حمله می‌کنه 501 00:35:18,490 --> 00:35:21,979 .فرق خیلی بزرگی هست 502 00:36:01,868 --> 00:36:03,437 دایی جیمی؟ 503 00:36:30,940 --> 00:36:33,979 .نمی‌بینمش - .آره - 504 00:36:37,938 --> 00:36:39,507 شاید تونستیم اون رو بترسونیم؟ 505 00:36:49,295 --> 00:36:52,214 رولو؟ 506 00:36:52,344 --> 00:36:54,213 چی گرفتی؟ 507 00:36:57,482 --> 00:36:59,961 .اون یه انسانه 508 00:37:03,921 --> 00:37:06,090 !بیا 509 00:37:10,529 --> 00:37:13,008 .مایرز - اون اینجا چی کار می‌کنه؟ - 510 00:37:16,407 --> 00:37:18,926 .خرس 511 00:37:19,057 --> 00:37:21,536 .اون صدمه دیده 512 00:37:23,975 --> 00:37:25,754 ... تسکیلی ... یونا 513 00:37:28,894 --> 00:37:31,593 ... تسکیلی یونا 514 00:37:46,039 --> 00:37:47,598 .تسکیلی یونا 515 00:37:47,729 --> 00:37:49,184 .رنگش کاملا پریده 516 00:37:49,208 --> 00:37:50,607 .من به جعبه‌ی پزشکیم نیاز دارم 517 00:37:50,738 --> 00:37:52,607 باید همین الان اون رو ببریم !به پناهگاه 518 00:37:54,127 --> 00:37:55,996 .تسکیلی یونا 519 00:37:56,126 --> 00:37:57,785 ... تسکیلی یونا 520 00:38:07,443 --> 00:38:09,182 .اون بشدت آسیب عضلانی سختی دیده .ایان، این رو بگیر 521 00:38:09,313 --> 00:38:11,142 .فشار بیار 522 00:38:15,661 --> 00:38:18,410 کجا می‌ری؟ - هنوز تو این نزدیکی‌هاست - 523 00:38:18,540 --> 00:38:20,669 .تو خودت رو به کشتن می‌دی 524 00:38:20,799 --> 00:38:22,848 ،خب، اگر نرم دنبالش .اون بازم برمی‌گرده 525 00:38:22,979 --> 00:38:24,318 .منم باهات میام - .نه - 526 00:38:24,458 --> 00:38:26,537 .همین جا بمون و به زن‌داییت کمک کن فهمیدی؟ 527 00:38:26,668 --> 00:38:28,677 .بله 528 00:40:31,763 --> 00:40:33,632 من باید رگ‌های خونی‌ اون .رو ببندم 529 00:40:38,032 --> 00:40:39,941 .اون رو گاز گرفتن 530 00:40:40,071 --> 00:40:41,900 خب، اون چیه؟ 531 00:40:42,030 --> 00:40:43,509 .این کار یه خرس نیست 532 00:43:12,099 --> 00:43:16,707 .شیو ... گینالی 533 00:43:16,838 --> 00:43:19,097 تو اون رو کشتی؟ 534 00:43:25,105 --> 00:43:27,234 .همین طوره 535 00:43:30,154 --> 00:43:33,203 .تسکیلی یونا .تسکیلی یونا 536 00:43:37,372 --> 00:43:39,381 ... اون فقط یه آدمه 537 00:43:41,861 --> 00:43:43,770 .هیولا نیست 538 00:43:47,639 --> 00:43:51,337 .خیلی از اوقات، انسان‌ها هیولا می‌شن 539 00:43:55,957 --> 00:43:58,256 شما می‌دونستید که اون یه آدمه؟ - .بله - 540 00:43:58,386 --> 00:44:02,264 .اون میان ما زندگی می‌کرد .زمانی جنگجوی بزرگی بود 541 00:44:02,395 --> 00:44:03,694 ولی دیگه نیست؟ 542 00:44:03,825 --> 00:44:06,964 اون یک سال پیش به همسر خودش .آسیب زد 543 00:44:07,094 --> 00:44:09,663 اون، بر خلاف خواسته‌ی زن .باهاش خوابید 544 00:44:09,793 --> 00:44:13,791 ،این جزوی از رسم و رسوم ما نبود .به همین دلیل اون تبعید شد 545 00:44:13,922 --> 00:44:17,231 که در جنگل به تنهایی و بدون هیچ چرکی .زندگی کنه 546 00:44:17,361 --> 00:44:19,490 .اون، این رو قبول نکرد 547 00:44:19,620 --> 00:44:22,969 اون بارها و بارها .به پیش ما برگشت 548 00:44:23,109 --> 00:44:26,198 .ولی ما اون رو ملاقات نمی‌کردیم 549 00:44:26,329 --> 00:44:28,108 ،برای همین اون به اعماق جنگل رفت 550 00:44:28,238 --> 00:44:31,896 .و ذهنش رو برای همیشه از دست داد 551 00:44:32,027 --> 00:44:34,066 .به خودش شمایل یک خرس رو گرفت 552 00:44:34,196 --> 00:44:36,935 .اون شد تسکیلی 553 00:44:37,076 --> 00:44:38,505 اون، دوباره امسال هم ... به پیش ما اومد 554 00:44:38,635 --> 00:44:40,984 ،پناهگاه‌ها رو نابود کرد ،غذاها رو دزدید 555 00:44:41,114 --> 00:44:44,203 ولی ما نمی‌تونستیم چیزی که .قبلا برای ما مرده رو دوباره بکشیم 556 00:44:46,643 --> 00:44:51,341 حالا دیگه از طرف اون .مشکلی برای ما پیش نمیاد 557 00:44:51,472 --> 00:44:53,561 و از طرف شما؟ 558 00:44:56,870 --> 00:44:59,909 ... قراره برای من مشکلی پیش بیاد یا خانواده‌ام؟ 559 00:45:00,049 --> 00:45:01,438 مرگ مردان سفید رو دنبال می‌کنه 560 00:45:01,569 --> 00:45:04,308 درست مثل روح بزرگی که .آنی‌یوانا رو دنبال می‌کنه 561 00:45:04,438 --> 00:45:06,877 .من تسکیلی نیستم 562 00:45:07,007 --> 00:45:09,836 من و خانواده‌ام می‌خوایم .که زندگی آرومی داشته باشیم 563 00:45:13,925 --> 00:45:16,834 .من به شما قول می‌دم 564 00:45:24,842 --> 00:45:26,411 .سعی کن هر روز یه مقدار راه بری 565 00:45:26,542 --> 00:45:28,151 کمک می‌کنه که .قدرت رو از دست ندی 566 00:45:28,281 --> 00:45:30,110 من هر کاری شما .بگین می‌کنم، خانوم 567 00:45:30,241 --> 00:45:31,280 .من زندگیم رو به شما مدیونم 568 00:45:33,070 --> 00:45:35,029 ... همه ما مدیونیم 569 00:45:35,160 --> 00:45:36,785 نمی‌خواستم که قبل از این که ساخت کلبه‌تون رو تموم کنم 570 00:45:36,809 --> 00:45:39,858 .شما رو به قبر کندن بندازم 571 00:45:39,988 --> 00:45:42,157 تا زمانی که خوب بشی .می‌تونی با خیال راحت پیش ما بمونی 572 00:45:53,305 --> 00:45:56,474 .رئیس ما، نواهالی 573 00:46:03,182 --> 00:46:06,571 اون دعا می‌کنه که دیگه بین ما .خونی ریخته نشه 574 00:46:11,050 --> 00:46:13,969 .این خواسته‌ی ما هم هست 575 00:46:19,577 --> 00:46:21,716 .یونا دیهی 576 00:46:24,326 --> 00:46:25,935 یونا دیهی؟ 577 00:46:32,194 --> 00:46:35,023 .به معنی قاتل خرس هست 578 00:46:35,153 --> 00:46:38,292 این طوری بین مردم ما .شناخته خواهی شد 579 00:46:42,771 --> 00:46:44,730 قاتل خرس؟ 580 00:46:49,299 --> 00:46:51,428 .به ما بپیوندین 581 00:46:59,736 --> 00:47:02,525 .خواهش می‌کنم - .من گیدوا هستم - 582 00:47:02,655 --> 00:47:06,483 این مادربزرگ شوهرم هست .ادووهی 583 00:47:06,614 --> 00:47:08,133 .من کلیر هستم 584 00:47:08,264 --> 00:47:09,313 .اون خواب شما رو دیده 585 00:47:26,629 --> 00:47:29,108 ،ماه در آب بوده 586 00:47:29,238 --> 00:47:31,847 .و شما تبدیل به کلاغ سفید شدین 587 00:47:31,977 --> 00:47:35,506 شما بر بالای آب پرواز کردین .و ماه رو بلعیدین 588 00:47:35,636 --> 00:47:38,725 کلاغ سفید برگشت 589 00:47:38,855 --> 00:47:40,894 و یه تخم در دستان .اون گذاشت 590 00:47:41,035 --> 00:47:43,034 ،تخم باز شد 591 00:47:43,164 --> 00:47:45,813 و درون اون .یک سنگ درخشنده بود 592 00:47:45,943 --> 00:47:48,252 ،اون می‌دونست که این جادوی بزرگی بود 593 00:47:48,383 --> 00:47:51,512 که اون سنگ می‌تونه .بیماری رو درمان کنه 594 00:47:51,642 --> 00:47:53,041 .اون یه پزشکه 595 00:47:53,171 --> 00:47:55,080 .یک پزشک خیلی قدرتمند 596 00:47:58,000 --> 00:48:00,649 مادربزرگ شوهرم می‌گه 597 00:48:00,779 --> 00:48:04,218 ،داروها در اختیار شماست 598 00:48:04,348 --> 00:48:06,357 .ولی چیزهای بیشتری هم خواهید داشت 599 00:48:06,488 --> 00:48:09,527 زمانی که موهای شما ،مثل برف سفید شد 600 00:48:09,657 --> 00:48:12,706 شما بینشی .فراتر از زمان خواهید داشت 601 00:48:18,534 --> 00:48:20,143 .مشکلی برای شما پیش نمیاد 602 00:48:20,274 --> 00:48:25,062 .مرگ از طرف خدایان فرستاده شده 603 00:48:25,193 --> 00:48:28,062 .این تقصیر شما نخواهد بود 604 00:48:31,981 --> 00:48:34,240 .مطمئن نیستم که بتونم متوجه بشم 605 00:48:45,597 --> 00:48:46,596 .بیا 606 00:49:01,223 --> 00:49:03,482 فکر می‌کنم این .آخرینشون باشه 607 00:49:03,612 --> 00:49:05,921 .ممنون که اون‌ها رو برای من نگه داشتین 608 00:49:06,051 --> 00:49:09,310 نظرت چیه؟ 609 00:49:09,440 --> 00:49:12,619 ... این خیلی 610 00:49:12,750 --> 00:49:14,749 ...بله 611 00:49:17,098 --> 00:49:20,756 خب، باهاش حرف زدی؟ 612 00:49:22,187 --> 00:49:26,145 یک هفته‌ی پیش .به مدت 5 دقیقه 613 00:49:26,276 --> 00:49:29,415 .این شروعه 614 00:49:30,415 --> 00:49:32,894 ... اولین بار از اون موقع؟ 615 00:49:33,024 --> 00:49:36,073 .بعد از درخواست ازدواجم، بله 616 00:49:39,372 --> 00:49:42,251 و ؟ چطور پیش رفت؟ 617 00:49:42,381 --> 00:49:46,209 خوب ... نه، نمی‌دونم که خوشحال شده بود که صدای من رو شنیده 618 00:49:46,340 --> 00:49:49,859 یا این که اون اخبار بوده که .من مادرش رو پیدا کردم 619 00:49:52,299 --> 00:49:55,428 اون یه سفر رفت که بتونه .عشق گمشده‌ی زندگیش رو پیدا کنه 620 00:49:57,307 --> 00:50:01,605 منظورت زمانیه که تو زمان به عقب برگشت که جیمی فریزر رو پیدا کنه؟ 621 00:50:03,745 --> 00:50:06,484 ...برگشت 622 00:50:06,615 --> 00:50:08,184 منظورت چیه؟ 623 00:50:08,314 --> 00:50:11,053 این دیوارها به اون .اندازه که تو فکر می‌کنی زخیم نیستن 624 00:50:11,183 --> 00:50:13,062 من وقتی داشتین با بریانا و کلیر تو اتاق ... مطالعه می‌کردین، صداتون رو شنیدم 625 00:50:13,183 --> 00:50:16,312 که داشتین از یه .بریتانیایی افسانه‌ای حرف می‌زدین 626 00:50:16,452 --> 00:50:18,841 مادر بزرگ، یکی از دعوت کننده‌ها .در بین سنگ‌ها بوده 627 00:50:18,971 --> 00:50:21,150 .اون رقص‌ها رو رهبری می‌کرد 628 00:50:21,281 --> 00:50:24,500 من تمام داستان‌ها درباره‌ی مردم .که ناپدید می‌شدن رو می‌دونم 629 00:50:24,630 --> 00:50:28,718 پس تو می‌دونستی؟ تمام این مدت؟ 630 00:50:28,849 --> 00:50:30,718 .بله 631 00:50:32,937 --> 00:50:35,416 من شک کرده بودم که 632 00:50:35,547 --> 00:50:39,156 ... بریانا باید تقاصش رو پس بده 633 00:50:39,286 --> 00:50:41,075 .که جدا شدن از مادرش بود 634 00:50:41,205 --> 00:50:43,984 آره، اون همش نگران این بود که آیا اون تونست جیمی رو پیدا کنه 635 00:50:44,114 --> 00:50:48,602 برای همین منم گشتم، تا این که .مدرکی پیدا کردم که، نشون میداد اون موفق شده 636 00:50:48,733 --> 00:50:50,602 بریانا حتما باید خیلی .خوشحال شده باشه 637 00:50:50,732 --> 00:50:52,991 .بله، همین طوره 638 00:50:53,122 --> 00:50:56,611 من فکر می‌کردم که این می‌تونه .... شروع جدیدی باشه یا 639 00:50:56,741 --> 00:50:58,000 ... یا یه چیزی، ولی بعد 640 00:50:58,130 --> 00:51:00,129 .دیگه خبری ازش نشنیدی؟ 641 00:51:02,479 --> 00:51:04,568 .حداقل می‌دونه 642 00:51:09,047 --> 00:51:11,006 چیو؟ 643 00:51:11,137 --> 00:51:14,136 مطمئن نبود که .نشونت بدم یا نه 644 00:51:16,315 --> 00:51:20,013 مامان بزرگ، قبلا به رورند .توی تحقیقاتش بهش کمک می‌کرد 645 00:51:21,534 --> 00:51:25,232 من یه سری کاغذ اینجا دارم ازش 646 00:51:25,363 --> 00:51:29,241 وقتی پیداشون کردم که .من و ارنی داشتم بسته‌ها رو باز می‌کردیم 647 00:51:29,372 --> 00:51:31,761 یه آگهی درگذشت؟ - .بله - 648 00:51:33,501 --> 00:51:35,590 ... این 649 00:51:35,720 --> 00:51:38,939 این واقعا تاسف باره که خبر 650 00:51:39,069 --> 00:51:42,508 مرگ جیمی فریزر و همسرش 651 00:51:44,948 --> 00:51:47,817 در یک آتش سوزی بزرگ که 652 00:51:47,947 --> 00:51:50,736 خونه‌ی اون خا رو در 653 00:51:50,866 --> 00:51:52,995 .در زمین فریزر ریج 654 00:51:58,874 --> 00:52:00,213 ... تاریخش رفته 655 00:52:00,353 --> 00:52:03,572 بیست و یک ژانویه‌ی 1770یه چیزی 656 00:52:05,092 --> 00:52:07,961 .اونا تو سال 1768 زمین رو گرفتن 657 00:52:08,091 --> 00:52:12,179 که این یعنی یه چیزی در حدود 12 سال دیگه 658 00:52:12,310 --> 00:52:14,319 .اونا می‌میرن 659 00:52:19,888 --> 00:52:21,527 ،کل چیزی که ما می‌دونیم اینه که دو سال بعد از این که زمین رو گرفتن 660 00:52:21,627 --> 00:52:24,496 .مردن 661 00:52:24,627 --> 00:52:28,016 احتمالا اون قدری زنده نموندن .که آمریکا شدنش رو ببینن 662 00:52:28,156 --> 00:52:31,065 .بریانا داغون می‌شه 663 00:52:35,893 --> 00:52:38,242 .نمی‌تونم این رو بهش بگم 664 00:52:38,373 --> 00:52:40,852 ولی نباید حقیقت رو بدونه؟ 665 00:52:40,982 --> 00:52:42,291 ... مرگ مادرش، راج 666 00:52:42,422 --> 00:52:44,681 ،اون قبلا مرده، فی 667 00:52:44,811 --> 00:52:47,290 .حدود 200 سال پیش 668 00:52:47,430 --> 00:52:48,949 .بریانا این قدر می‌دونه 669 00:52:49,080 --> 00:52:50,079 ... این 670 00:52:53,039 --> 00:52:57,477 این قلبش رو .برای یک بار دیگه میشکنه 671 00:52:57,607 --> 00:53:00,566 .آره 672 00:53:00,697 --> 00:53:02,566 .فکر کنم درست می‌گی 673 00:54:04,479 --> 00:54:07,828 چی کار می‌کنی؟ 674 00:54:07,958 --> 00:54:12,316 همسرم رو از آستانه .رد می‌کنم 675 00:54:12,447 --> 00:54:14,266 ،و این میشه در 676 00:54:14,406 --> 00:54:16,705 که با پوست پوشانده می‌شن .که سرما وارد نشه 677 00:54:18,365 --> 00:54:20,364 ،و اینجا 678 00:54:20,495 --> 00:54:24,273 این جا هم یه دونه شومینه .و کابینت مشروب درست می‌کنم 679 00:54:24,413 --> 00:54:27,452 اینجا هم من شروع می‌کنم .به دعا خوندن 680 00:54:27,583 --> 00:54:30,632 شاید بهتر باشه که .زودتر شروع کنی 681 00:54:30,762 --> 00:54:32,201 ما به تمام کمکی که می‌تونیم .گیر بیاریم نیاز داریم 682 00:54:34,851 --> 00:54:37,200 ما برای کتاب‌هامون .قفسه درست می‌کنیم 683 00:54:37,330 --> 00:54:40,419 شمع درست می‌کنیم که .شب‌ها بتونیم مطالعه کنیم 684 00:54:40,549 --> 00:54:43,558 می‌تونیم یه میز خوب 685 00:54:43,688 --> 00:54:47,336 .بزاریم وسط برای شام 686 00:54:47,467 --> 00:54:51,865 .و اونجا هم میشه اتاق ما 687 00:54:51,996 --> 00:54:55,175 به طرف شرق که بتونیم .هر روز طلوع رو ببینیم 688 00:55:00,953 --> 00:55:03,352 .این عالیه 689 00:55:42,332 --> 00:55:43,681 سلام؟ 690 00:55:43,812 --> 00:55:45,601 .سلام، من راجر ویکفیلد هستم 691 00:55:45,731 --> 00:55:48,950 امکانش هست که با بریانا رندال صحبت کنم؟ 692 00:55:49,080 --> 00:55:52,469 .من گیل‌ام، هم اتاقیش 693 00:55:52,599 --> 00:55:56,607 شما همون ... راجر هستین؟ 694 00:55:56,738 --> 00:55:59,177 .خودم هستم 695 00:55:59,307 --> 00:56:01,306 اون خونه‌ست؟ 696 00:56:01,437 --> 00:56:04,566 .نه، نه، نیست 697 00:56:04,696 --> 00:56:06,875 اون به شما نگفته؟ 698 00:56:07,005 --> 00:56:08,784 چی رو به من نگفته؟ 699 00:56:08,915 --> 00:56:11,224 .اون به اسکاتلند رفته 700 00:56:11,354 --> 00:56:13,833 به اسکاتلند؟ برای چی؟ 701 00:56:13,963 --> 00:56:16,012 .برای این که مادرش رو ببینه 702 00:56:18,402 --> 00:56:19,711 چند وقت پیش؟ 703 00:56:19,842 --> 00:56:21,491 .چند هفته‌ی پیش 704 00:56:21,621 --> 00:56:24,710 فکر می‌کردم شما دوتا باید دیگه تا .الان هم دیگه رو دیده باشین 705 00:56:27,320 --> 00:56:28,319 راجر؟ 706 00:56:30,409 --> 00:56:31,458 سلام؟ 707 00:56:31,808 --> 00:56:34,677 .ممنون، گیل 708 00:56:34,808 --> 00:56:37,857 .بعداً... دوباره تماس می‌گیرم 709 00:56:39,904 --> 00:56:49,901 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 710 00:56:49,925 --> 00:56:59,922 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 711 00:56:59,947 --> 00:57:03,945 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub