1
00:00:04,972 --> 00:00:06,345
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,554 --> 00:00:08,021
- Dove andrete, nipote?
- Andremo a ovest.
3
00:00:08,022 --> 00:00:11,176
Claire potrà praticare come guaritrice
e io troverò un impiego come tipografo.
4
00:00:11,177 --> 00:00:14,054
Marsali non è nelle condizioni
per affrontare un lungo viaggio.
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,199
Aspetta un bambino.
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,295
Non voglio farti avere una vita a metà.
7
00:00:17,296 --> 00:00:21,068
Metterei il mondo ai tuoi piedi, Claire,
ma non ho nulla da offrirti.
8
00:00:21,069 --> 00:00:23,872
Ho sentito che gli Indiani
ti strappano il cuore dal petto.
9
00:00:23,873 --> 00:00:25,739
Alcuni sono amichevoli...
10
00:00:25,740 --> 00:00:27,897
e da altri faresti bene
a stare alla larga.
11
00:00:32,448 --> 00:00:35,464
È un'otturazione in argento.
Dev'essere qualcuno come me.
12
00:00:35,465 --> 00:00:38,540
- Vuoi sposarmi?
- Non sono pronta per questo.
13
00:00:38,541 --> 00:00:40,746
Se non mi desideri abbastanza
da volermi sposare...
14
00:00:40,747 --> 00:00:42,925
allora io non ti desidero
abbastanza per averti nel mio letto.
15
00:00:42,926 --> 00:00:45,747
Forse questa è la terra
più bella che abbia mai visto.
16
00:00:45,748 --> 00:00:47,620
Dovremmo accettare
l'offerta del governatore Tryon.
17
00:00:47,621 --> 00:00:49,681
- Ti fidi di me, Claire?
- Sempre.
18
00:00:50,489 --> 00:00:55,726
I Viaggiatori nel Tempo
sono lieti di presentare...
19
00:00:56,089 --> 00:01:00,769
Outlander 4x04 - Common Ground
20
00:01:58,994 --> 00:02:03,628
Nous Sommes Prest
21
00:02:36,931 --> 00:02:39,518
La vostra decisione
è degna di lode, signor Fraser.
22
00:02:44,222 --> 00:02:46,567
Non è stata presa alla leggera,
Vostra Eccellenza.
23
00:02:46,568 --> 00:02:50,467
Certo, avendo a vostra disposizione
diecimila acri della terra di Sua Maestà...
24
00:02:50,468 --> 00:02:52,571
vi attende un'impresa titanica.
25
00:02:52,758 --> 00:02:54,709
È un impresa ben accetta, signore.
26
00:02:55,886 --> 00:02:57,527
Una mappa della vostra terra...
27
00:02:57,528 --> 00:03:01,073
e il mio segretario troverà un alloggio
per la signora Fraser qui a Wilmington,
28
00:03:01,074 --> 00:03:03,685
mentre attende la costruzione
della vostra nuova casa.
29
00:03:03,686 --> 00:03:06,673
Siete molto cortese a preoccuparvi
per lei, Vostra Eccellenza...
30
00:03:06,942 --> 00:03:10,173
ma intende accompagnarmi
per aiutare a costruire Fraser's Ridge.
31
00:03:11,322 --> 00:03:12,807
Ebbene, come desiderate.
32
00:03:13,080 --> 00:03:17,225
Che Dio vi conceda la forza d'animo
per superare le difficoltà che incontrerete.
33
00:03:17,226 --> 00:03:18,478
Vi assicuro, signore...
34
00:03:18,479 --> 00:03:20,885
che ha davvero molta forza d'animo.
35
00:03:21,375 --> 00:03:22,641
È una guaritrice.
36
00:03:23,187 --> 00:03:25,847
Ha affrontato guerre e malattie.
37
00:03:26,343 --> 00:03:27,909
Non potrei farcela senza di lei.
38
00:03:29,089 --> 00:03:30,984
Avete anche degli uomini
pronti a insediarsi?
39
00:03:30,985 --> 00:03:35,006
Il mio uomo migliore
sta spargendo la voce a Wilmington.
40
00:03:35,635 --> 00:03:37,350
Vi consiglierei...
41
00:03:37,745 --> 00:03:40,205
ti scegliere con cura i coloni.
42
00:03:40,418 --> 00:03:42,880
È molto difficile distinguere
gli amici dai nemici.
43
00:03:42,881 --> 00:03:46,079
Questi così detti Regolatori
stanno creando problemi nell'entroterra...
44
00:03:46,080 --> 00:03:48,467
opponendosi ai miei esattori.
45
00:03:48,563 --> 00:03:49,592
Brandy?
46
00:03:50,019 --> 00:03:51,031
Aye.
47
00:03:53,022 --> 00:03:55,752
Aye, ne ho sentito
parlare nelle taverne.
48
00:03:56,234 --> 00:03:57,883
Uomini di dubbia intelligenza...
49
00:03:57,884 --> 00:04:00,645
che credono di essere i giudici supremi
di cosa sia giusto o sbagliato.
50
00:04:00,646 --> 00:04:02,937
Ciò che è sbagliato
è la loro condotta riottosa,
51
00:04:02,938 --> 00:04:05,594
e il loro continuo fallire
nel pagare le tasse.
52
00:04:06,438 --> 00:04:10,712
I vostri sceriffi non possono scoraggiarli
dall'occuparsi della questione?
53
00:04:10,713 --> 00:04:13,379
Ebbene, credo che anche loro
stiano esasperando gli animi.
54
00:04:13,380 --> 00:04:15,349
Alcuni si sono rivelati disonesti.
55
00:04:16,513 --> 00:04:18,684
I tesorieri
non stanno ricevendo le tasse.
56
00:04:19,508 --> 00:04:21,822
Capisco, me ne dispiaccio.
57
00:04:22,646 --> 00:04:24,758
Non voglio la vostra
compassione, signor Fraser.
58
00:04:24,759 --> 00:04:25,856
Non intendevo...
59
00:04:26,778 --> 00:04:28,176
vi sono solo grato.
60
00:04:31,720 --> 00:04:33,501
Da cosa so vi siete seduto a tavola...
61
00:04:33,502 --> 00:04:35,035
con principi e indigenti.
62
00:04:36,365 --> 00:04:38,152
È così, Vostra Eccellenza.
63
00:04:39,686 --> 00:04:42,944
Si dice che gli Highlander hanno molto
in comune con quei selvaggi degli Indiani.
64
00:04:42,945 --> 00:04:44,311
Lo credete anche voi?
65
00:04:45,465 --> 00:04:49,502
I selvaggi possono presentarsi
sotto molto forme, Vostra Eccellenza.
66
00:04:51,006 --> 00:04:53,720
Ne ho trovati sia tra principi
che tra indigenti.
67
00:04:54,663 --> 00:04:56,736
Data la vostra saggezza,
certamente concorderete
68
00:04:56,737 --> 00:04:59,292
che coloro che vivono sfidando Sua Mestà...
69
00:04:59,353 --> 00:05:01,413
non sono altro che dei barbari.
70
00:05:01,776 --> 00:05:03,763
E spesso, la legge non è in grado...
71
00:05:03,954 --> 00:05:05,014
di contenerli.
72
00:05:06,872 --> 00:05:07,892
Aye.
73
00:05:08,732 --> 00:05:10,271
Ebbene, esiste la legge...
74
00:05:10,834 --> 00:05:12,421
e quello che viene fatto.
75
00:05:14,065 --> 00:05:16,304
Sono lieto che ci capiamo
a vicenda, signor Fraser.
76
00:05:16,814 --> 00:05:19,783
Un accordo con un gentiluomo
va pagato a peso d'oro...
77
00:05:20,169 --> 00:05:22,974
soprattutto con uno che conosce
il mondo e le sue difficoltà.
78
00:05:23,365 --> 00:05:27,709
Speriamo che il mondo si tenga
per sé le difficoltà, Vostra Eccellenza.
79
00:05:27,710 --> 00:05:29,970
Ammiro il vostro spirito, signor Fraser.
80
00:05:30,721 --> 00:05:33,560
Siete proprio il tipo di colono
di cui ha bisogno la Carolina del Nord.
81
00:05:44,490 --> 00:05:46,169
Sono le ultime cose.
82
00:05:46,714 --> 00:05:47,992
Li prendo io, zietta.
83
00:05:48,096 --> 00:05:49,493
Grazie, Ian.
84
00:05:53,686 --> 00:05:56,087
Potrei avere del pane, del formaggio...
85
00:05:56,088 --> 00:05:58,061
e maiale salato da portare
con noi, per favore?
86
00:05:58,062 --> 00:05:59,085
Aye.
87
00:05:59,223 --> 00:06:01,810
Intendevo preparavi delle provviste...
88
00:06:02,477 --> 00:06:04,464
ma solo il pensiero...
89
00:06:05,365 --> 00:06:07,408
Non riesco nemmeno a parlare di cibo...
90
00:06:07,409 --> 00:06:10,269
senza che mi venga la stessa nausea
che avevo sull'Artemis.
91
00:06:10,563 --> 00:06:13,819
Tra un po' mi sentirete cantare
qualche canzone marinaresca.
92
00:06:14,886 --> 00:06:16,612
Dovresti masticare della menta piperita,
93
00:06:16,613 --> 00:06:18,006
se riesci a trovarne.
94
00:06:18,519 --> 00:06:20,851
Fare pasti piccoli e frequenti...
95
00:06:21,340 --> 00:06:23,018
anche se non hai fame.
96
00:06:27,479 --> 00:06:28,993
Qualcosa non va?
97
00:06:32,527 --> 00:06:33,639
Mi manca...
98
00:06:33,709 --> 00:06:34,811
mia madre.
99
00:06:36,697 --> 00:06:38,864
So che non le siete legata...
100
00:06:38,865 --> 00:06:41,034
e che non scorre buon sangue tra voi...
101
00:06:41,874 --> 00:06:43,952
ma col bambino in arrivo...
102
00:06:45,743 --> 00:06:47,331
vorrei che fosse qui con me.
103
00:06:49,265 --> 00:06:52,075
Non è insolito volere la propria madre
in un momento simile.
104
00:06:52,709 --> 00:06:54,751
Se c'è qualcosa che posso fare...
105
00:06:54,806 --> 00:06:56,338
Siete molto gentile...
106
00:06:56,776 --> 00:06:59,127
e non vorrei un'altra guaritrice...
107
00:06:59,212 --> 00:07:02,300
al mio fianco, se le cose
andassero per il peggio...
108
00:07:02,794 --> 00:07:03,915
solo che...
109
00:07:04,121 --> 00:07:05,282
una cosa...
110
00:07:05,521 --> 00:07:06,955
è partorire un figlio...
111
00:07:08,102 --> 00:07:09,471
e un'altra è crescerlo.
112
00:07:11,450 --> 00:07:12,601
Tua madre...
113
00:07:13,122 --> 00:07:15,280
ha fatto un ottimo lavoro
nel crescerti...
114
00:07:17,743 --> 00:07:19,930
e sono certa che tu farai lo stesso.
115
00:07:21,230 --> 00:07:23,961
Non voglio nessun colono
che possa creare problemi.
116
00:07:23,962 --> 00:07:27,982
- Li sceglierò con cura.
- Trova degli Highlander, se riesci...
117
00:07:27,983 --> 00:07:30,799
e alcuni uomini della prigione
di Ardsmuir saranno in zona.
118
00:07:30,800 --> 00:07:32,544
Porta tutti quelli disposti a venire.
119
00:07:32,553 --> 00:07:34,044
Li cercherò, milord.
120
00:07:36,199 --> 00:07:37,222
Io...
121
00:07:37,534 --> 00:07:40,031
spero che qui le cose vi vadano bene.
122
00:07:40,957 --> 00:07:42,548
- Avete abbastanza denaro?
- Aye.
123
00:07:42,549 --> 00:07:44,427
Non dovete preoccuparvi, milord.
124
00:07:44,444 --> 00:07:47,486
Ho svolto alcuni lavori
e con Marsali che fa la sarta...
125
00:07:47,607 --> 00:07:48,937
per ora ce la caviamo.
126
00:07:50,668 --> 00:07:53,146
Dunque, il carro è carico.
127
00:07:58,447 --> 00:08:01,253
Vi scriveremo appena nascerà il bambino.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,532
Ci sarà una splendida
casa ad aspettarvi.
129
00:08:06,438 --> 00:08:08,116
Ci raggiungerete tutti e tre.
130
00:08:17,030 --> 00:08:19,799
Hai quello sguardo perso
negli occhi, Sassenach.
131
00:08:21,023 --> 00:08:23,315
- Non è niente, è solo che...
- Marsali...
132
00:08:24,883 --> 00:08:26,761
è radiosa per via della gravidanza.
133
00:08:28,021 --> 00:08:30,070
Ha circa la stessa età di Brianna.
134
00:08:39,652 --> 00:08:41,221
A volte...
135
00:08:42,216 --> 00:08:43,549
beh, penso...
136
00:08:44,614 --> 00:08:46,453
che sia stato un errore lasciarla.
137
00:08:47,149 --> 00:08:49,528
Sai, non ho molti ricordi
di mia madre...
138
00:08:50,067 --> 00:08:52,764
ma mi è mancata molto
quando aspettavo Bree.
139
00:08:54,432 --> 00:08:55,562
E ora...
140
00:08:56,346 --> 00:08:58,097
non ci sarò per lei...
141
00:08:59,867 --> 00:09:01,406
o per un nipotino.
142
00:09:03,855 --> 00:09:04,939
Quando...
143
00:09:05,548 --> 00:09:07,154
quando non eri con me...
144
00:09:08,158 --> 00:09:10,327
tenevo stretti i ricordi del tuo viso...
145
00:09:11,235 --> 00:09:12,968
delle tue parole, del tuo amore.
146
00:09:13,468 --> 00:09:15,273
Mi aggrappavo a quei ricordi...
147
00:09:15,395 --> 00:09:16,958
quando non volevo alzarmi...
148
00:09:17,833 --> 00:09:19,356
e ringraziavo di averli...
149
00:09:19,460 --> 00:09:20,638
quando potevo.
150
00:09:23,848 --> 00:09:25,490
Nostra figlia farà lo stesso.
151
00:10:13,040 --> 00:10:15,154
Andate, zio Jamie. Me la caverò.
152
00:10:16,124 --> 00:10:17,181
Aye.
153
00:10:17,859 --> 00:10:19,698
Non ti piacciono le altezze, vero?
154
00:10:21,202 --> 00:10:23,299
Non mi stancherò mai di questa vista.
155
00:10:24,206 --> 00:10:26,047
Se fosse un quadro...
156
00:10:27,153 --> 00:10:28,946
la gente direbbe che non esiste...
157
00:10:29,305 --> 00:10:31,438
che è frutto della fantasia del pittore.
158
00:10:31,863 --> 00:10:33,587
Siamo così in alto che potremmo...
159
00:10:33,588 --> 00:10:35,739
parlare con Dio in persona...
160
00:10:36,894 --> 00:10:40,479
- e complimentarci per la sua pittura.
- Ha una mano stupenda.
161
00:10:52,716 --> 00:10:54,045
E ora dove, zietta?
162
00:10:55,411 --> 00:10:57,599
Altre 100 iarde in quella direzione.
163
00:10:58,328 --> 00:10:59,497
E poi...
164
00:11:00,602 --> 00:11:02,626
dobbiamo di nuovo andare verso sud.
165
00:11:02,704 --> 00:11:04,891
Avremo piazzato 100 paletti.
166
00:11:07,082 --> 00:11:08,760
Ebbene, è nostra.
167
00:11:09,509 --> 00:11:11,053
È meraviglioso, dico bene?
168
00:11:13,428 --> 00:11:14,779
"Mio Paese...
169
00:11:15,228 --> 00:11:16,615
"è di te...
170
00:11:16,976 --> 00:11:19,364
"dolce terra di libertà...
171
00:11:19,780 --> 00:11:21,858
"di te io canto."
172
00:11:22,522 --> 00:11:24,046
Una poesia della tua epoca?
173
00:11:24,670 --> 00:11:25,803
È una canzone...
174
00:11:26,761 --> 00:11:28,249
intitolata "America".
175
00:11:28,542 --> 00:11:30,638
Ha la stessa melodia...
176
00:11:30,810 --> 00:11:33,558
di "Dio Salvi il Re".
177
00:11:33,967 --> 00:11:37,378
Stai dicendo che gli Americani
l'hanno rubata a re Giorgio per usarla?
178
00:11:37,998 --> 00:11:38,998
Sì.
179
00:11:40,655 --> 00:11:42,548
Allora hanno tutta la mia approvazione.
180
00:11:46,589 --> 00:11:48,116
Cantamela, Sassenach.
181
00:11:48,884 --> 00:11:49,914
No.
182
00:11:52,421 --> 00:11:53,755
Quando canti...
183
00:11:54,063 --> 00:11:57,232
tutta garbata ed educata
come se fossi in chiesa...
184
00:11:57,834 --> 00:11:59,040
confesso...
185
00:11:59,416 --> 00:12:01,465
che mi viene voglia
di fare cose indecenti.
186
00:12:01,974 --> 00:12:03,197
Per esempio?
187
00:12:03,976 --> 00:12:07,281
- Da dove comincio?
- Dall'inizio non si sbaglia mai.
188
00:12:08,169 --> 00:12:10,496
Magari ti stringerò contro il mio...
189
00:12:10,497 --> 00:12:12,175
Zio Jamie, vieni!
190
00:12:18,674 --> 00:12:20,076
Sono alberi marcatori.
191
00:12:20,077 --> 00:12:22,010
Me ne ha parlato il governatore Tryon.
192
00:12:23,759 --> 00:12:26,274
Segnano il confine della nostra terra.
193
00:12:32,228 --> 00:12:33,298
Questo...
194
00:12:33,446 --> 00:12:34,725
segnalerà...
195
00:12:34,791 --> 00:12:37,978
a tutti coloro che passeranno
che stanno entrando a Fraser's Ridge.
196
00:12:40,541 --> 00:12:41,883
Dammi.
197
00:12:43,802 --> 00:12:44,807
Cristo.
198
00:12:44,992 --> 00:12:46,736
Mi chiedo che animale l'abbia lasciata.
199
00:12:46,737 --> 00:12:48,033
Magari un procione?
200
00:12:48,144 --> 00:12:49,776
Myers mi ha parlato di queste creature.
201
00:12:49,777 --> 00:12:52,680
Ci vorrebbe una famiglia intera
di procioni per farne così tanta.
202
00:12:52,681 --> 00:12:56,415
Ci sono animali più pericolosi nella Carolina
del Nord a cui potrebbe appartenere.
203
00:12:57,639 --> 00:12:58,826
Lupi?
204
00:12:59,230 --> 00:13:01,636
Certamente nessuno socievole come Rollo.
205
00:13:04,758 --> 00:13:08,153
- Leoni?
- Cerca di non sembrare così eccitato.
206
00:13:08,470 --> 00:13:10,614
Comunque sì,
ci sono leoni di montagna...
207
00:13:10,900 --> 00:13:12,946
da queste parti le chiamano pantere.
208
00:13:12,947 --> 00:13:14,698
Ci sono altri animali selvatici...
209
00:13:14,729 --> 00:13:15,757
orsi...
210
00:13:15,758 --> 00:13:18,248
anche se forse siamo troppo in là
con la stagione per quelli.
211
00:13:18,249 --> 00:13:21,644
Vanno in letargo, dormono durante l'inverno
e si risvegliano a primavera.
212
00:13:25,507 --> 00:13:27,094
Cos'è che ti innervosisce?
213
00:13:32,998 --> 00:13:34,858
C'è qualcosa dietro di noi.
214
00:13:57,174 --> 00:13:58,213
Claire...
215
00:13:58,429 --> 00:14:00,634
dammi il coltello
e mettiti dietro di me.
216
00:14:14,686 --> 00:14:16,437
Cosa vogliono, zio Jamie?
217
00:14:17,088 --> 00:14:18,620
Immagino che lo scopriremo.
218
00:14:19,373 --> 00:14:20,942
Sembrano Cherokee.
219
00:14:21,070 --> 00:14:23,116
Quelli con cui ha commerciato
Myers erano socievoli.
220
00:14:23,117 --> 00:14:25,201
- Vengo con te.
- Non muovere un muscolo.
221
00:14:27,050 --> 00:14:28,110
Voi due...
222
00:14:28,359 --> 00:14:29,764
state vicini ai fucili.
223
00:14:55,149 --> 00:14:56,446
James Fraser.
224
00:14:58,869 --> 00:15:00,347
Mi chiamo James Fraser.
225
00:15:33,602 --> 00:15:36,674
{\an8}UNIVERSITÀ DI OXFORD
1971
226
00:15:34,401 --> 00:15:37,031
Perché le nonne sembrano
avere l'attitudine a morire
227
00:15:37,032 --> 00:15:39,299
proprio quando i miei studenti
devono consegnare
228
00:15:39,300 --> 00:15:42,174
un saggio sulla poesia
della Prima Guerra Mondiale?
229
00:15:44,086 --> 00:15:45,179
Roger?
230
00:15:51,105 --> 00:15:53,438
Scusa, Peter, sono un po' distratto...
231
00:15:53,606 --> 00:15:55,138
e impegnato.
232
00:15:55,327 --> 00:15:56,454
Beh, vecchio mio...
233
00:15:56,455 --> 00:16:01,011
se riuscissi a trovare del tempo
nella tua fitta agenda, unisciti a noi...
234
00:16:01,205 --> 00:16:03,041
per bere uno scotch e fumare un po'.
235
00:16:03,335 --> 00:16:04,741
Come ai vecchi tempi.
236
00:16:47,235 --> 00:16:48,586
"Il monte Helicon...
237
00:16:48,663 --> 00:16:50,962
"ora conosciuto
come Grandfather Mountain...
238
00:16:51,875 --> 00:16:55,263
"è stato colonizzato nel 1770
dagli Highlander scozzesi.".
239
00:16:58,672 --> 00:17:01,320
"Un insediamento poco distante,
chiamato Fraser's Ridge...
240
00:17:01,321 --> 00:17:05,028
"è un altro esempio dei nomi di origine
scozzese nella zona circostante."
241
00:17:14,472 --> 00:17:15,682
Bravo, bello.
242
00:17:43,594 --> 00:17:45,054
Fraser's Ridge?
243
00:17:56,677 --> 00:17:59,010
I miei occhi vedono una casa?
244
00:18:00,800 --> 00:18:02,021
Aye, lo diventerà.
245
00:18:02,526 --> 00:18:04,834
A meno che tu non voglia vivere...
246
00:18:04,835 --> 00:18:07,619
in mezzo a muschio ed erba
per il resto dei tuoi giorni.
247
00:18:08,519 --> 00:18:10,634
La porta d'ingresso, suppongo?
248
00:18:10,635 --> 00:18:11,683
Aye...
249
00:18:12,417 --> 00:18:13,623
esposta a sud...
250
00:18:15,194 --> 00:18:17,015
per avere la luce del sole d'inverno.
251
00:18:19,396 --> 00:18:21,074
Quello cosa sarà?
252
00:18:21,518 --> 00:18:23,869
Un capanno per la carne.
253
00:18:25,371 --> 00:18:29,681
Scaveremo una fossa poco profonda
sul retro e la riempiremo con la brace...
254
00:18:29,784 --> 00:18:31,539
per affumicare quanto possibile.
255
00:18:31,882 --> 00:18:34,106
Poi costruiremo una rastrelliera
per l'essiccazione.
256
00:18:34,377 --> 00:18:36,528
Myers la chiama "carne essiccata".
257
00:18:37,463 --> 00:18:39,851
A Boston la chiamano "carne secca"...
258
00:18:40,305 --> 00:18:41,911
ed è dannatamente deliziosa.
259
00:18:42,688 --> 00:18:44,403
Ian ha issato le provviste.
260
00:18:44,424 --> 00:18:47,187
Terremo lì la carne,
alla larga dagli animali...
261
00:18:47,222 --> 00:18:48,752
finché non avremo il capanno.
262
00:18:53,896 --> 00:18:55,247
Quello cosa sarà?
263
00:18:56,211 --> 00:18:57,240
Quella...
264
00:18:57,865 --> 00:19:01,107
sarà una casetta
tutta per te, Sassenach...
265
00:19:01,235 --> 00:19:02,641
per le tue erbe...
266
00:19:02,999 --> 00:19:04,422
e i tuoi coltelli...
267
00:19:04,562 --> 00:19:06,054
da chirurgo e il resto.
268
00:19:06,856 --> 00:19:08,589
Quando avremo dei coloni...
269
00:19:08,916 --> 00:19:10,819
potrai portare qui i tuoi pazienti...
270
00:19:11,680 --> 00:19:12,795
se vorrai.
271
00:19:13,491 --> 00:19:15,188
Hai pensato a tutto.
272
00:19:18,762 --> 00:19:19,931
Cristo...
273
00:19:20,671 --> 00:19:22,131
il paletto è storto.
274
00:19:23,819 --> 00:19:25,332
Lo sarà anche il capanno.
275
00:19:25,333 --> 00:19:27,412
Non posso avere un capanno storto.
276
00:19:28,118 --> 00:19:31,287
Dubito che alle carcasse
di cervo darà fastidio.
277
00:19:33,989 --> 00:19:35,280
Zio Jamie!
278
00:19:36,317 --> 00:19:37,487
Sono tornati.
279
00:19:38,208 --> 00:19:39,465
State dietro di me.
280
00:20:32,426 --> 00:20:36,226
CARO DOTTOR WAKEFIELD, È STATO
UN PIACERE PARLARE CON LEI AL TELEFONO
281
00:20:37,935 --> 00:20:39,826
ALLEGO DEI DOCUMENTI
RELATIVI A FRASER'S RIDGE
282
00:20:57,387 --> 00:20:58,592
Oddio.
283
00:21:06,629 --> 00:21:08,829
21 FEBBARAIO 1769
284
00:21:17,057 --> 00:21:18,096
Pronto?
285
00:21:18,330 --> 00:21:19,416
Brianna?
286
00:21:20,133 --> 00:21:21,178
Roger?
287
00:21:21,341 --> 00:21:22,411
Chi è?
288
00:21:22,779 --> 00:21:26,870
- È troppo presto? Ti ho svegliata?
- No, affatto. Ero in piedi.
289
00:21:26,937 --> 00:21:29,980
Io e Gayle stavamo per andare
a una manifestazione all'università.
290
00:21:31,012 --> 00:21:32,108
Roger?
291
00:21:38,290 --> 00:21:40,404
Come stai?
292
00:21:40,771 --> 00:21:41,883
Va tutto bene?
293
00:21:42,692 --> 00:21:44,971
Aye, sto bene.
294
00:21:44,978 --> 00:21:46,092
E tu?
295
00:21:46,824 --> 00:21:49,173
Sì, sto bene. Sono...
296
00:21:49,435 --> 00:21:51,265
solo impegnata con la scuola e il resto.
297
00:21:55,633 --> 00:21:57,456
Stavo giusto pensando a te.
298
00:21:59,898 --> 00:22:00,974
Davvero?
299
00:22:02,330 --> 00:22:03,332
Sì.
300
00:22:04,157 --> 00:22:05,221
Ecco...
301
00:22:07,119 --> 00:22:09,384
mi chiedevo se avessi passato
una bella vacanza.
302
00:22:12,146 --> 00:22:14,198
In realtà, è la settimana prossima.
303
00:22:14,415 --> 00:22:18,920
Ma non è una vera vacanza, vado solo
a Inverness a prendere gli ultimi scatoloni.
304
00:22:19,216 --> 00:22:21,765
Fiona è stata così gentile da tenermeli.
305
00:22:24,452 --> 00:22:25,547
Io...
306
00:22:27,181 --> 00:22:28,281
Brianna...
307
00:22:29,302 --> 00:22:30,902
ho delle notizie...
308
00:22:31,049 --> 00:22:32,268
riguardo tua madre.
309
00:22:32,424 --> 00:22:33,650
Mia madre?
310
00:22:33,651 --> 00:22:34,651
Aye.
311
00:22:35,042 --> 00:22:37,517
Ricordi quel libro
che mi hai regalato al festival?
312
00:22:38,087 --> 00:22:39,903
Beh, mentre lo sfogliavo...
313
00:22:39,904 --> 00:22:41,978
ho letto una frase.
314
00:22:41,979 --> 00:22:45,055
Era solo una citazione, a dire il vero,
di un luogo chiamato...
315
00:22:45,056 --> 00:22:46,605
Fraser's Ridge.
316
00:22:48,247 --> 00:22:51,417
Così ho scritto all'autrice del libro
per scoprire qualcosa in più.
317
00:22:53,173 --> 00:22:54,173
E...?
318
00:22:58,091 --> 00:22:59,991
Claire ha trovato Jamie.
319
00:23:02,627 --> 00:23:04,092
Si sono ricongiunti.
320
00:23:05,016 --> 00:23:07,386
Hanno vissuto nella Carolina del Nord...
321
00:23:07,986 --> 00:23:11,645
più o meno dal 1768,
in un insediamento chiamato...
322
00:23:11,855 --> 00:23:13,274
Fraser's Ridge.
323
00:23:13,960 --> 00:23:15,658
Non è lontano dal monte Helicon,
324
00:23:16,501 --> 00:23:19,507
che ora è noto
come Grandfather Mountain.
325
00:23:20,372 --> 00:23:23,031
- È dove hanno tenuto il festival?
- Aye.
326
00:23:23,144 --> 00:23:24,729
La stessa catena montuosa.
327
00:23:24,730 --> 00:23:27,348
- Quindi erano coloni americani?
- Aye.
328
00:23:27,349 --> 00:23:31,065
Ho qui un accordo
secondo il quale Jamie ha ricevuto
329
00:23:31,066 --> 00:23:34,650
circa diecimila acri di terra
dal governatore della Carolina del Nord.
330
00:23:34,944 --> 00:23:38,023
- Stai scherzando.
- Ho anche una lettera di una donna
331
00:23:38,024 --> 00:23:41,817
per la sua famiglia in Inghilterra
dove parla di James Fraser e, cito...
332
00:23:41,818 --> 00:23:43,513
"sua moglie Claire...
333
00:23:43,514 --> 00:23:44,775
"una guaritrice".
334
00:23:48,028 --> 00:23:49,057
Bree?
335
00:23:49,192 --> 00:23:50,285
Ci...
336
00:23:50,541 --> 00:23:52,366
- ci sei?
- Sì.
337
00:23:53,039 --> 00:23:54,039
Non...
338
00:23:56,103 --> 00:23:58,879
Roger, non sai quanto significhi per me.
339
00:23:59,840 --> 00:24:01,400
Grazie per aver indagato...
340
00:24:02,268 --> 00:24:04,029
nonostante quello che è successo.
341
00:24:06,016 --> 00:24:07,183
Certamente.
342
00:24:12,688 --> 00:24:14,707
Beh, ho...
343
00:24:15,089 --> 00:24:16,981
dei saggi da correggere.
344
00:24:19,771 --> 00:24:20,771
Sì.
345
00:24:28,398 --> 00:24:29,559
Ciao, Brianna.
346
00:24:31,696 --> 00:24:32,741
Ciao.
347
00:24:52,167 --> 00:24:54,471
Potremmo costruire da un'altra parte.
348
00:24:54,984 --> 00:24:57,382
Abbiamo diecimila acri a disposizione.
349
00:24:59,072 --> 00:25:00,072
No.
350
00:25:00,963 --> 00:25:02,330
Deve essere qui...
351
00:25:02,608 --> 00:25:05,308
vicino al fiume,
dove la terra è coltivabile...
352
00:25:05,500 --> 00:25:07,449
e siamo protetti dal vento dell'est.
353
00:25:08,976 --> 00:25:10,401
Magari potremmo...
354
00:25:10,543 --> 00:25:13,131
allontanarci dal confine
in comune, allora.
355
00:25:17,402 --> 00:25:21,383
Oggi una piccola linea
su una mappa non li ha fermati.
356
00:25:22,426 --> 00:25:24,370
Se vogliono liberarsi di noi...
357
00:25:24,371 --> 00:25:25,516
verranno...
358
00:25:25,833 --> 00:25:27,751
non importa dove ci insedieremo.
359
00:25:28,813 --> 00:25:30,763
E da quello che mi hai raccontato...
360
00:25:30,764 --> 00:25:32,899
gli Indiani sono ovunque,
in queste terre.
361
00:25:33,237 --> 00:25:34,301
Quindi...
362
00:25:34,669 --> 00:25:37,431
ovunque decidessimo di spostarci,
avremmo sempre lo stesso problema.
363
00:25:40,368 --> 00:25:41,660
Ricordi...
364
00:25:41,971 --> 00:25:43,716
il teschio che ti ho mostrato?
365
00:25:43,868 --> 00:25:45,470
L'Indiano che ho visto?
366
00:25:46,152 --> 00:25:48,986
Credevo fosse stato lui a ricondurci...
367
00:25:49,041 --> 00:25:50,319
l'uno all'altro...
368
00:25:51,923 --> 00:25:53,912
a guidarci verso questo posto.
369
00:25:54,967 --> 00:25:56,703
E se fosse stato un avvertimento?
370
00:25:58,149 --> 00:25:59,776
È come me...
371
00:26:00,348 --> 00:26:02,064
viene dal futuro.
372
00:26:02,562 --> 00:26:05,989
E se sapesse che qui accadrà
qualcosa di terribile?
373
00:26:10,233 --> 00:26:12,601
Fantasmi o no, Sassenach...
374
00:26:13,369 --> 00:26:17,134
non so come spiegarti
che sento che è il posto giusto.
375
00:26:18,245 --> 00:26:21,779
Non è stato solo il fantasma
a condurci qui.
376
00:26:23,493 --> 00:26:24,662
La montagna...
377
00:26:25,723 --> 00:26:27,195
mi ha parlato.
378
00:26:29,971 --> 00:26:31,465
Il problema è che...
379
00:26:32,377 --> 00:26:34,469
non posso parlare con questa tribù...
380
00:26:34,852 --> 00:26:36,038
dirgli...
381
00:26:36,316 --> 00:26:38,731
che intendo rispettare i confini...
382
00:26:39,184 --> 00:26:40,932
ed essere un buon vicino.
383
00:26:41,834 --> 00:26:44,252
Forse dovresti fare
con un gesto di buona volontà.
384
00:26:46,725 --> 00:26:47,725
Aye.
385
00:26:49,054 --> 00:26:51,472
Domattina parlerò con John Quincy Myers.
386
00:27:25,167 --> 00:27:26,212
Rollo.
387
00:27:33,779 --> 00:27:35,026
I Cherokee.
388
00:28:17,750 --> 00:28:18,902
Dove sono?
389
00:28:42,259 --> 00:28:43,713
Hanno preso la nostra carne.
390
00:28:45,933 --> 00:28:47,636
Vogliono farci morire di fame.
391
00:28:51,333 --> 00:28:52,375
Tieni.
392
00:29:15,268 --> 00:29:16,666
È Finley.
393
00:29:29,697 --> 00:29:31,535
Zio, guarda.
394
00:29:40,382 --> 00:29:42,187
Non sono stati i Cherokee.
395
00:29:43,333 --> 00:29:44,864
È opera di un orso.
396
00:29:51,189 --> 00:29:53,586
Un orso girovago?
397
00:29:54,581 --> 00:29:57,730
Uno spettacolo spaventoso
da ammirare, se mai ne vedessi uno.
398
00:29:58,519 --> 00:30:00,036
Non ha solo girovagato.
399
00:30:00,554 --> 00:30:02,388
Ci ho quasi rimesso un cavallo.
400
00:30:02,938 --> 00:30:05,212
Ora che ci penso,
i Cherokee mi hanno detto
401
00:30:05,213 --> 00:30:07,873
che uno Tskili Yona gli ha fatto visita.
402
00:30:08,161 --> 00:30:09,292
Un cosa?
403
00:30:09,515 --> 00:30:11,243
Uno Tskili Yona.
404
00:30:11,633 --> 00:30:13,756
"Yona" è la loro parola per orso...
405
00:30:13,757 --> 00:30:16,371
ma "tskili" è un termine
che non mi è familiare.
406
00:30:16,686 --> 00:30:20,648
Mi sembra di capire che significhi
"malvagio", o "diabolico".
407
00:30:21,317 --> 00:30:24,402
Uno spirito diabolico
sotto forma di orso, suppongo.
408
00:30:26,381 --> 00:30:27,981
Credono si tratti...
409
00:30:28,383 --> 00:30:29,600
di un mostro?
410
00:30:30,661 --> 00:30:34,061
Sicuramente lo ritengono
molto più di un semplice orso.
411
00:30:38,371 --> 00:30:41,496
Prendete quella carne,
visto che avete perso le provviste.
412
00:30:43,249 --> 00:30:46,045
Non sono venuto per avere la carità,
ma per chiedere un consiglio.
413
00:30:47,835 --> 00:30:49,316
E ve ne darò uno.
414
00:30:51,094 --> 00:30:53,283
Senza cibo nello stomaco...
415
00:30:53,566 --> 00:30:55,696
anche la vostra mente sarà vuota.
416
00:30:59,014 --> 00:31:00,823
Claire dice che è molto buona.
417
00:31:02,298 --> 00:31:04,915
Avrete nuove scorte di cibo,
tra non molto.
418
00:31:05,638 --> 00:31:07,514
Invece la minaccia dei Cherokee...
419
00:31:08,332 --> 00:31:11,159
è una questione che richiede più tempo.
420
00:31:12,102 --> 00:31:15,314
Ieri, riportandovi
i paletti di confine...
421
00:31:15,552 --> 00:31:17,467
vi hanno mandato un messaggio.
422
00:31:20,194 --> 00:31:22,320
Almeno non li hanno tolti tutti.
423
00:31:22,736 --> 00:31:25,509
Speravo di potergli
portare un'offerta...
424
00:31:25,923 --> 00:31:28,005
ma non so bene cosa, esattamente.
425
00:31:30,040 --> 00:31:32,470
Il tabacco è sempre gradito.
426
00:31:33,144 --> 00:31:34,584
E siete fortunato.
427
00:31:36,172 --> 00:31:39,025
Vostra zia me ne ha dato un bel po'.
428
00:31:39,479 --> 00:31:41,317
Ve ne cedo volentieri una parte.
429
00:31:41,318 --> 00:31:44,332
Accetto solo
se mi permettete di ripagarvi.
430
00:31:45,994 --> 00:31:47,980
Dovrei portarglielo immediatamente...
431
00:31:48,397 --> 00:31:50,138
ma non conosco le loro usanze.
432
00:31:50,816 --> 00:31:52,264
Come bisogna avvicinarli?
433
00:31:52,352 --> 00:31:55,805
Quando arrivate, se volete
salutarli con rispetto, dovete dire...
434
00:32:00,956 --> 00:32:03,501
Ma in questo momento
i Cherokee sono irrequieti.
435
00:32:04,292 --> 00:32:05,659
Mi conoscono.
436
00:32:06,414 --> 00:32:10,232
Forse è il caso che consegni
il tabacco da parte vostra.
437
00:32:11,051 --> 00:32:12,504
Forse avete ragione.
438
00:32:12,944 --> 00:32:14,110
Grazie, John.
439
00:32:16,146 --> 00:32:19,516
A essere sinceri, l'orso potrebbe
essere stato un colpo di fortuna.
440
00:32:20,671 --> 00:32:24,055
Fossi in voi, smetterei di costruire,
finché la questione non si risolve.
441
00:32:24,924 --> 00:32:27,011
I Cherokee vi hanno dato
un avvertimento.
442
00:32:27,810 --> 00:32:30,319
La prossima volta potrebbero
non essere così cortesi.
443
00:32:34,623 --> 00:32:36,521
Zio Jamie ne sarà contento.
444
00:32:36,723 --> 00:32:38,008
È stata una buona pesca...
445
00:32:38,172 --> 00:32:40,485
a parte quel gigante
che ha squarciato la rete.
446
00:32:41,709 --> 00:32:44,022
- L'hai già rammendata?
- Aye...
447
00:32:44,276 --> 00:32:45,339
quasi.
448
00:32:49,623 --> 00:32:51,019
Hai una buona tecnica.
449
00:32:52,042 --> 00:32:53,774
Ebbene, è come lavorare a maglia.
450
00:32:54,209 --> 00:32:55,876
Mia madre mi ha insegnato bene.
451
00:32:57,170 --> 00:32:59,030
Si deve fare attenzione ai punti.
452
00:32:59,582 --> 00:33:01,902
Se sono troppo vicini,
finisci subito il filo.
453
00:33:02,381 --> 00:33:03,847
Se sono troppo lontani...
454
00:33:04,025 --> 00:33:06,674
andrai in giro con dei buchi
dove non dovrebbero esserci.
455
00:33:07,038 --> 00:33:09,098
Non ho mai imparato
a lavorare a maglia.
456
00:33:10,207 --> 00:33:11,544
Non può essere.
457
00:33:11,739 --> 00:33:13,510
Tutti sanno lavorare a maglia.
458
00:33:14,994 --> 00:33:17,036
So cucire un vestito...
459
00:33:17,267 --> 00:33:18,558
o ricucire una ferita...
460
00:33:18,559 --> 00:33:19,571
ma...
461
00:33:19,996 --> 00:33:22,302
non mi hanno mai insegnato
a lavorare a maglia.
462
00:33:22,303 --> 00:33:24,789
Dunque a Boston
come facevi per le calze invernali?
463
00:33:25,355 --> 00:33:26,724
Le compravo.
464
00:33:27,328 --> 00:33:29,044
A Lallybroch tutti lavorano a maglia...
465
00:33:29,045 --> 00:33:30,961
da quando possono tenere
in mano un ferro.
466
00:33:33,633 --> 00:33:34,914
Anche Jamie?
467
00:33:35,365 --> 00:33:36,371
Aye.
468
00:33:36,598 --> 00:33:39,531
Lo zio Jamie mi ha fatto
un bel paio di calze per il battesimo.
469
00:33:41,286 --> 00:33:42,878
Sarei lieto di insegnartelo.
470
00:33:43,210 --> 00:33:45,342
Quando metterò le mani
su un gomitolo di lana...
471
00:33:45,343 --> 00:33:47,622
ti insegnerò a lavorare a maglia
in un batti baleno.
472
00:33:49,105 --> 00:33:52,203
Per il momento, è meglio
che metta a cuocere queste.
473
00:33:52,362 --> 00:33:53,378
Aye.
474
00:33:54,016 --> 00:33:55,573
Vado a controllare Finley.
475
00:34:01,732 --> 00:34:04,313
Pensi che l'orso sia ancora nei paraggi?
476
00:34:05,772 --> 00:34:08,109
Con un po' di fortuna,
sarà tornato in letargo.
477
00:34:09,263 --> 00:34:11,055
Ma sii comunque prudente.
478
00:34:11,317 --> 00:34:12,360
Aye.
479
00:34:13,040 --> 00:34:14,193
Anche tu.
480
00:34:14,714 --> 00:34:15,848
Vieni, Rollo.
481
00:34:33,692 --> 00:34:36,327
Peccato che non mangiamo il legno,
la cena sarebbe già pronta.
482
00:34:36,328 --> 00:34:37,922
Beh, per fortuna...
483
00:34:38,110 --> 00:34:39,934
abbiamo un sacco di trote.
484
00:34:41,576 --> 00:34:44,363
Sai, ci sono modi più facili
per prendere un pesce.
485
00:34:44,420 --> 00:34:48,196
Con quell'orso in giro, ho pensato
di controllare se mi ricordavo come sparare.
486
00:34:48,197 --> 00:34:50,145
A quanto pare, non l'hai dimenticato.
487
00:34:50,359 --> 00:34:53,059
Credo che non hai pressato
abbastanza la polvere da sparo.
488
00:35:00,299 --> 00:35:03,820
Mi ha sempre stupito che i soldati
riuscissero a farlo durante una battaglia.
489
00:35:05,267 --> 00:35:06,618
Aye, un conto...
490
00:35:07,013 --> 00:35:08,832
è avere tutto il tempo del mondo...
491
00:35:09,856 --> 00:35:11,952
ma quando i tuoi nemici
ti stanno attaccando...
492
00:35:13,047 --> 00:35:14,780
è tutta un'altra cosa.
493
00:35:57,394 --> 00:35:58,492
Zio Jamie?
494
00:36:25,478 --> 00:36:26,628
Non lo vedo.
495
00:36:26,696 --> 00:36:27,721
Aye.
496
00:36:32,336 --> 00:36:33,903
Forse lo abbiamo spaventato.
497
00:36:43,924 --> 00:36:44,984
Rollo?
498
00:36:47,595 --> 00:36:48,747
Che c'è?
499
00:36:52,164 --> 00:36:53,538
È un uomo.
500
00:36:58,559 --> 00:36:59,588
Qui!
501
00:37:05,013 --> 00:37:06,837
- Myers.
- Cosa ci fa qui?
502
00:37:10,981 --> 00:37:12,112
L'orso.
503
00:37:13,751 --> 00:37:14,924
L'ha dilaniato.
504
00:37:42,417 --> 00:37:43,633
È così pallido.
505
00:37:43,634 --> 00:37:47,003
Mi servono i miei strumenti.
Dobbiamo portarlo al rifugio, subito.
506
00:38:02,059 --> 00:38:05,083
Ha una grave lesione muscolare.
Ian, tieni questo. Fai pressione.
507
00:38:10,372 --> 00:38:11,767
Dove stai andando?
508
00:38:12,125 --> 00:38:15,043
- È ancora qui vicino.
- Ti farai ammazzare.
509
00:38:15,401 --> 00:38:17,562
Se non lo inseguo, tornerà.
510
00:38:17,563 --> 00:38:18,887
- Vengo con te.
- No.
511
00:38:18,888 --> 00:38:21,311
Resta qui e aiuta tua zia, capito?
512
00:38:21,312 --> 00:38:22,347
Aye.
513
00:40:26,503 --> 00:40:28,600
Devo chiudere i vasi sanguigni.
514
00:40:32,420 --> 00:40:33,749
L'hanno morso.
515
00:40:34,821 --> 00:40:36,116
Che c'è?
516
00:40:36,571 --> 00:40:37,940
Non è stato un orso.
517
00:43:11,473 --> 00:43:12,678
L'hai ucciso tu?
518
00:43:19,725 --> 00:43:20,732
Sì.
519
00:43:31,855 --> 00:43:33,189
È solo un uomo...
520
00:43:36,527 --> 00:43:37,762
non un mostro.
521
00:43:42,349 --> 00:43:43,700
Molto spesso...
522
00:43:44,222 --> 00:43:45,755
l'uomo è un mostro.
523
00:43:50,709 --> 00:43:52,987
- Sapevate che era un uomo?
- Sì.
524
00:43:53,193 --> 00:43:54,478
Viveva con noi.
525
00:43:54,964 --> 00:43:56,639
Una tempo era un grande guerriero.
526
00:43:57,090 --> 00:43:58,287
Ma non più?
527
00:43:58,525 --> 00:44:00,072
Ha fatto del male alla sua donna...
528
00:44:00,073 --> 00:44:01,278
un anno fa.
529
00:44:01,941 --> 00:44:04,001
Ha giaciuto con lei
contro il suo volere.
530
00:44:04,481 --> 00:44:06,018
Non è una nostra usanza...
531
00:44:06,657 --> 00:44:08,135
quindi è stato bandito...
532
00:44:08,529 --> 00:44:11,424
per vivere da solo nei boschi,
senza i Cherokee.
533
00:44:12,140 --> 00:44:13,836
Non l'ha accettato.
534
00:44:14,252 --> 00:44:15,599
È tornato da noi...
535
00:44:15,600 --> 00:44:17,534
più e più volte...
536
00:44:17,743 --> 00:44:20,149
ma non abbiamo voluto vederlo.
537
00:44:20,913 --> 00:44:22,952
Così si è addentrato nel bosco...
538
00:44:22,953 --> 00:44:24,176
e la sua mente...
539
00:44:24,443 --> 00:44:26,121
si è persa per sempre.
540
00:44:26,690 --> 00:44:28,478
Ha preso la forma di un orso.
541
00:44:28,879 --> 00:44:30,738
È diventato un tskili.
542
00:44:31,858 --> 00:44:35,862
Quest'anno è tornato ancora.
Ha distrutto i rifugi, ha rubato il cibo...
543
00:44:35,863 --> 00:44:38,559
ma non potevamo uccidere
quello che per noi era già morto.
544
00:44:41,303 --> 00:44:42,315
Ora...
545
00:44:42,392 --> 00:44:44,766
non avremo più problemi a causa sua.
546
00:44:46,268 --> 00:44:47,409
E a causa vostra?
547
00:44:51,513 --> 00:44:53,299
Ci saranno dei problemi per me...
548
00:44:53,708 --> 00:44:54,814
e la mia famiglia?
549
00:44:54,815 --> 00:44:58,789
La morte segue gli uomini bianchi
come il Grande Spirito segue AniYunwiya.
550
00:44:59,187 --> 00:45:00,701
Non sono un tskili.
551
00:45:01,737 --> 00:45:04,338
Io e la mia famiglia
vogliamo vivere in pace.
552
00:45:08,612 --> 00:45:10,072
Avete la mia parola.
553
00:45:19,688 --> 00:45:22,850
Cercate di camminare un po' ogni giorno.
Vi aiuterà a recuperare le forze.
554
00:45:22,851 --> 00:45:24,880
Farò tutto quello che direte, signora.
555
00:45:24,881 --> 00:45:26,214
Vi devo la vita.
556
00:45:27,726 --> 00:45:28,932
Come tutti noi.
557
00:45:29,937 --> 00:45:33,197
Non volevo che scavaste una tomba,
prima di costruire la vostra casa.
558
00:45:34,187 --> 00:45:37,157
Potete restare con noi,
finché non vi sarete ripreso.
559
00:45:48,095 --> 00:45:49,446
Il nostro capo...
560
00:45:49,720 --> 00:45:50,926
Nawohali.
561
00:45:57,809 --> 00:46:01,596
Prega che non vi sia
più spargimento di sangue tra noi.
562
00:46:05,529 --> 00:46:07,396
È quello che desideriamo anche noi.
563
00:46:26,961 --> 00:46:28,076
Significa...
564
00:46:28,196 --> 00:46:29,499
Uccisore dell'Orso.
565
00:46:30,054 --> 00:46:32,787
È così che ti chiamerà la nostra gente.
566
00:46:37,560 --> 00:46:38,765
Uccisore dell'Orso?
567
00:46:44,147 --> 00:46:45,307
Unitevi a noi.
568
00:46:54,576 --> 00:46:56,526
- Prego.
- Mi chiamo Giduhwa.
569
00:46:57,281 --> 00:47:00,323
Lei è la nonna di mio marito, Adawehi.
570
00:47:01,621 --> 00:47:02,808
Mi chiamo Claire.
571
00:47:02,973 --> 00:47:04,745
Ti ha sognata.
572
00:47:21,437 --> 00:47:23,806
La luna era nell'acqua...
573
00:47:23,990 --> 00:47:26,269
e ti sei trasformata
in un corvo bianco.
574
00:47:26,629 --> 00:47:28,325
Hai volato sull'acqua...
575
00:47:28,440 --> 00:47:29,973
e hai inghiottito la luna.
576
00:47:30,465 --> 00:47:32,452
Il corvo bianco è tornato indietro...
577
00:47:33,636 --> 00:47:35,681
e ha deposto un uovo
nel palmo della sua mano.
578
00:47:35,682 --> 00:47:37,833
L'uovo si è schiuso...
579
00:47:38,091 --> 00:47:40,751
e dentro c'era una pietra luccicante.
580
00:47:40,766 --> 00:47:43,045
Sapeva che si trattava
di una grande magia...
581
00:47:43,078 --> 00:47:45,647
e che la pietra
poteva guarire la malattia.
582
00:47:46,458 --> 00:47:47,878
È una guaritrice.
583
00:47:47,902 --> 00:47:49,890
Una guaritrice molto potente.
584
00:47:52,895 --> 00:47:55,082
La nonna di mio marito dice che...
585
00:47:55,654 --> 00:47:57,332
ora hai la medicina...
586
00:47:59,167 --> 00:48:00,796
ma ne avrai molta di più.
587
00:48:01,220 --> 00:48:02,949
Quando i tuoi capelli saranno...
588
00:48:03,167 --> 00:48:06,263
bianchi come la neve
avrai una saggezza...
589
00:48:06,427 --> 00:48:07,887
che va oltre il tempo.
590
00:48:13,139 --> 00:48:14,926
Non devi preoccuparti.
591
00:48:14,960 --> 00:48:16,765
La morte viene mandata...
592
00:48:17,408 --> 00:48:18,904
dagli Dei.
593
00:48:19,940 --> 00:48:21,763
Non sarà colpa tua.
594
00:48:26,921 --> 00:48:28,927
Non sono certa di capire.
595
00:48:40,452 --> 00:48:41,491
Venite.
596
00:48:56,078 --> 00:48:57,883
Credo che sia l'ultimo.
597
00:48:58,394 --> 00:49:00,251
Grazie per avermeli tenuti da parte.
598
00:49:00,902 --> 00:49:02,017
Che te ne pare?
599
00:49:04,240 --> 00:49:05,554
È molto...
600
00:49:07,485 --> 00:49:08,524
Aye.
601
00:49:11,737 --> 00:49:13,034
Allora...
602
00:49:13,789 --> 00:49:15,468
le hai parlato?
603
00:49:16,952 --> 00:49:19,612
Giusto cinque minuti, una settimana fa.
604
00:49:20,943 --> 00:49:22,531
È un inizio.
605
00:49:25,085 --> 00:49:26,819
Era la prima volta da quando...
606
00:49:27,864 --> 00:49:29,591
Da quando le ho chiesto di sposarmi...
607
00:49:29,801 --> 00:49:30,804
aye.
608
00:49:33,947 --> 00:49:34,980
E...?
609
00:49:35,693 --> 00:49:36,971
Com'è andata?
610
00:49:37,028 --> 00:49:38,111
Bene.
611
00:49:38,112 --> 00:49:41,101
No, non sono sicuro
se fosse contenta di sentire me
612
00:49:41,102 --> 00:49:43,895
o se lo era perché ho scoperto
che sua madre...
613
00:49:47,060 --> 00:49:50,393
ha fatto un viaggio
e ha ritrovato un suo amore perduto.
614
00:49:52,087 --> 00:49:54,435
Vuoi dire quando è tornata
indietro nel tempo...
615
00:49:54,654 --> 00:49:56,168
per trovare Jamie Fraser?
616
00:49:58,638 --> 00:50:00,044
Indietro nel...
617
00:50:01,419 --> 00:50:02,597
Che vuoi dire?
618
00:50:03,177 --> 00:50:05,364
Le pareti non sono spesse come pensi.
619
00:50:06,009 --> 00:50:09,028
Ti ho sentito parlare nel tuo ufficio
con Claire e Brianna...
620
00:50:09,029 --> 00:50:10,853
del leggendario Highlander.
621
00:50:11,433 --> 00:50:13,584
Mia nonna era una guida alle pietre.
622
00:50:13,911 --> 00:50:15,534
Guidava le danze.
623
00:50:16,164 --> 00:50:19,326
Conosco tutte le storie
sulle persone scomparse.
624
00:50:19,327 --> 00:50:20,766
Quindi lo sapevi?
625
00:50:21,901 --> 00:50:23,361
Per tutto questo tempo?
626
00:50:23,673 --> 00:50:24,712
Aye.
627
00:50:27,842 --> 00:50:29,393
Sospettavo...
628
00:50:29,541 --> 00:50:32,546
che sarebbe stato
difficile per Brianna...
629
00:50:34,061 --> 00:50:35,848
separarsi dalla madre.
630
00:50:35,874 --> 00:50:39,534
Aye, non faceva che chiedersi
se Claire l'avesse trovato o meno, quindi...
631
00:50:40,496 --> 00:50:43,307
ho continuato a cercare finché non ho trovato
delle prove che lo dimostrassero.
632
00:50:43,474 --> 00:50:45,609
Brianna ne sarà stata entusiasta.
633
00:50:45,610 --> 00:50:46,870
Aye, infatti.
634
00:50:47,897 --> 00:50:50,557
Pensavo sarebbe potuto
essere un nuovo inizio...
635
00:50:51,600 --> 00:50:54,325
- o qualcosa, ma poi...
- Non hai avuto sue notizie.
636
00:50:57,471 --> 00:50:58,731
Almeno lo sa.
637
00:51:03,830 --> 00:51:04,991
Che c'è?
638
00:51:06,027 --> 00:51:08,141
Non sapevo
se era il caso di mostrartelo.
639
00:51:11,035 --> 00:51:15,041
La nonna aiutava il reverendo
nelle sue ricerche.
640
00:51:16,144 --> 00:51:19,142
Ho alcuni dei suoi documenti...
641
00:51:20,017 --> 00:51:23,095
che ho trovato mentre io ed Ernie
disfavamo gli scatoloni.
642
00:51:24,313 --> 00:51:26,500
- Un necrologio?
- Aye.
643
00:51:28,536 --> 00:51:29,612
Questo...
644
00:51:30,468 --> 00:51:32,110
"È con profondo rammarico...
645
00:51:32,428 --> 00:51:37,397
"che riceviamo la notizia del decesso
in un incendio di James Mackenzie Fraser...
646
00:51:39,662 --> 00:51:40,995
"e di sua moglie...
647
00:51:41,537 --> 00:51:44,288
"in una conflagrazione
che ha distrutto la loro casa...
648
00:51:45,646 --> 00:51:47,742
"nell'insediamento di Fraser's Ridge."
649
00:51:53,599 --> 00:51:55,059
La data è sbavata...
650
00:51:55,176 --> 00:51:58,709
21 gennaio del 1770 e qualcosa.
651
00:52:00,145 --> 00:52:02,573
Hanno ricevuto la terra nel 1768.
652
00:52:02,574 --> 00:52:06,155
Significa che nei prossimi 12 anni...
653
00:52:07,120 --> 00:52:08,144
moriranno.
654
00:52:14,660 --> 00:52:17,980
Per quanto ne sappiamo, sono morti
due anni dopo aver ricevuto il terreno.
655
00:52:19,539 --> 00:52:22,560
Potrebbero non aver vissuto abbastanza
per veder nascere l'America.
656
00:52:23,076 --> 00:52:25,027
Brianna rimarrà devastata.
657
00:52:30,786 --> 00:52:32,086
Non posso dirglielo.
658
00:52:33,299 --> 00:52:35,877
Ma non dovrebbe conoscere la verità?
659
00:52:35,878 --> 00:52:38,755
- Sua madre è morta, Rog...
- È morta, Fi...
660
00:52:39,798 --> 00:52:41,803
da più di 200 anni.
661
00:52:42,185 --> 00:52:43,736
Brianna lo sa già.
662
00:52:43,859 --> 00:52:45,010
Questo...
663
00:52:47,793 --> 00:52:49,605
le spezzerà solo il cuore...
664
00:52:49,828 --> 00:52:50,907
di nuovo.
665
00:52:52,503 --> 00:52:53,523
Aye.
666
00:52:55,681 --> 00:52:57,414
Suppongo tu abbia ragione.
667
00:54:00,279 --> 00:54:02,049
Cosa fai?
668
00:54:02,811 --> 00:54:05,874
Porto mia moglie oltre la soglia.
669
00:54:07,262 --> 00:54:08,823
Qui ci sarà la porta...
670
00:54:09,243 --> 00:54:11,721
con imbottiture di pelle
per ripararci dal freddo.
671
00:54:13,226 --> 00:54:14,504
E da questa parte...
672
00:54:15,340 --> 00:54:16,915
ci sarà una piccola dispensa...
673
00:54:17,232 --> 00:54:18,346
e un camino...
674
00:54:19,329 --> 00:54:21,952
dove terrò la benedizione del focolare.
675
00:54:22,463 --> 00:54:25,005
Forse sarebbe meglio
che la facessi subito.
676
00:54:25,662 --> 00:54:27,867
Ci serve tutto l'aiuto
che possiamo ottenere.
677
00:54:29,696 --> 00:54:31,883
Costruiremo degli scaffali per i libri.
678
00:54:32,208 --> 00:54:35,050
Avremo delle candele
per poter leggere di notte.
679
00:54:35,476 --> 00:54:36,721
Potremmo mettere...
680
00:54:36,977 --> 00:54:39,546
un bel tavolo nel mezzo...
681
00:54:40,238 --> 00:54:41,389
per cenare.
682
00:54:42,300 --> 00:54:43,451
E laggiù...
683
00:54:44,038 --> 00:54:45,532
ci sarà il nostro letto...
684
00:54:46,689 --> 00:54:49,040
esposto verso est, così potremo...
685
00:54:49,217 --> 00:54:51,041
vedere l'alba.
686
00:54:55,782 --> 00:54:57,374
È perfetta.
687
00:55:37,283 --> 00:55:38,331
Pronto?
688
00:55:38,688 --> 00:55:41,148
Pronto, sono Roger Wakefield.
689
00:55:41,227 --> 00:55:42,996
Posso parlare con Brianna Randall?
690
00:55:43,972 --> 00:55:46,578
Sono Gayle, la sua coinquilina.
691
00:55:47,501 --> 00:55:48,598
Parlo con...
692
00:55:49,303 --> 00:55:50,745
quel Roger?
693
00:55:52,118 --> 00:55:53,814
Sì, sono io.
694
00:55:54,112 --> 00:55:55,336
È in casa?
695
00:55:56,360 --> 00:55:58,238
No, non c'è.
696
00:55:59,501 --> 00:56:00,852
Non te l'ha detto?
697
00:56:02,001 --> 00:56:03,042
Detto cosa?
698
00:56:03,710 --> 00:56:05,024
È andata in Scozia.
699
00:56:06,196 --> 00:56:07,693
In Scozia? Perché?
700
00:56:08,819 --> 00:56:10,394
Per fare visita a sua madre.
701
00:56:13,412 --> 00:56:14,631
Quando è partita?
702
00:56:14,632 --> 00:56:16,183
Un paio di settimane fa.
703
00:56:16,618 --> 00:56:18,605
Pensavo vi foste già visti.
704
00:56:22,220 --> 00:56:23,305
Roger?
705
00:56:25,528 --> 00:56:26,552
Pronto?
706
00:56:28,792 --> 00:56:30,506
Grazie, Gayle. Proverò...
707
00:56:31,111 --> 00:56:32,280
a richiamare.
708
00:56:47,416 --> 00:56:53,416
NON PERDETEVI IL PROMO E UNA SORPRESA
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA!
709
00:58:03,836 --> 00:58:05,892
L'autista l'ha aspettata
o ha visto dove è andata?
710
00:58:05,893 --> 00:58:09,015
No, il registro dice che era una corsa
di solo andata per Craigh Na Dun.
711
00:58:09,419 --> 00:58:11,681
Hai dei figli?
712
00:58:11,682 --> 00:58:14,315
Ho una figlia,
vive molto lontano da qui.
713
00:58:14,447 --> 00:58:16,109
- Che succede?
- Selvaggi.
714
00:58:16,110 --> 00:58:19,165
- Rubano la nostra acqua per i loro cavalli.
- Non vogliono farvi del male.
715
00:58:19,166 --> 00:58:22,372
- L'acqua non appartiene a nessuno.
- Ma lui non la pensa così.
716
00:58:22,373 --> 00:58:24,577
- Adesso sparo!
- No!
717
00:58:39,855 --> 00:58:42,145
Il quarto episodio si intitola,
"Terreno d'intesa".
718
00:58:42,146 --> 00:58:45,733
Penso che Jamie e Claire cerchino
di trovare un terreno d'intesa...
719
00:58:45,881 --> 00:58:48,732
coi loro vicini e con l'ambiente.
720
00:58:48,733 --> 00:58:52,593
Ovviamente la parte più eccitante
è stata l'introduzione dei Cherokee.
721
00:58:53,155 --> 00:58:54,725
Cos'è che ti innervosisce?
722
00:58:55,337 --> 00:59:00,059
Gli indigeni del Regno Unito
non sono gli stessi presenti in America,
723
00:59:00,060 --> 00:59:04,208
quindi sono andato nella riserva
dei Cherokee nella Carolina del Nord...
724
00:59:04,209 --> 00:59:07,282
e ho incontrato la tribù
più orientale dei Cherokee.
725
00:59:07,283 --> 00:59:10,700
La cosa principale per noi
era fare tutto nel modo giusto.
726
00:59:10,701 --> 00:59:14,434
Abbiamo cercato di onorare l'impegno
usando solo attori nativi americani.
727
00:59:16,184 --> 00:59:20,559
Abbiamo fatto venire qui circa 110 membri
delle Prime Nazioni canadesi...
728
00:59:20,560 --> 00:59:25,456
e abbiamo costruito un villaggio Cherokee
e girato tutte le scene di seguito.
729
00:59:25,541 --> 00:59:27,459
È stato un episodio
difficile da realizzare,
730
00:59:27,460 --> 00:59:30,289
perché nel libro Jamie
combatte con un orso vero...
731
00:59:30,290 --> 00:59:34,741
quindi abbiamo dovuto riscrivere
la scena della lotta cercando di mantenere...
732
00:59:34,826 --> 00:59:38,577
lo spirito della storia presente
nel libro, e fare questa...
733
00:59:38,667 --> 00:59:39,866
nuova versione.
734
00:59:39,867 --> 00:59:41,290
È stato bandito.
735
00:59:42,266 --> 00:59:45,674
Nel libro lo scopo della vicenda
dell'orso è fornire...
736
00:59:45,675 --> 00:59:48,938
una connessione per creare
una relazione coi Cherokee.
737
00:59:48,939 --> 00:59:51,434
Io e la mia famiglia
vogliamo vivere in pace.
738
00:59:51,591 --> 00:59:52,888
Avete la mia parola.
739
00:59:52,973 --> 00:59:57,936
È lo spirito di quello che Jamie riesce
a sconfiggere che gli dà il soprannome...
740
00:59:57,937 --> 00:59:59,455
Uccisore dell'Orso.
741
00:59:59,456 --> 01:00:02,200
È così che ti chiamerà la nostra gente.
742
01:00:03,231 --> 01:00:05,903
Possiamo parlare della cosa
più meravigliosa dell'episodio?
743
01:00:05,904 --> 01:00:08,230
Di una guest star molto speciale?
744
01:00:08,231 --> 01:00:11,185
- Parli del cane di Gayle, giusto?
- Parlo del cane di Gayle.
745
01:00:11,186 --> 01:00:14,439
Lei è una delle star presenti
in questa stagione, Carrot.
746
01:00:14,440 --> 01:00:17,240
- La bulldog francese più tenera del mondo.
- Ha molto talento.
747
01:00:17,241 --> 01:00:19,273
È stato il suo primo ruolo...
748
01:00:19,274 --> 01:00:22,331
e io sono la stupenda, meravigliosa mamma
di Carrot che la spinge a esibirsi.