1 00:00:05,011 --> 00:00:06,012 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:06,095 --> 00:00:09,348 ،أفكر بعمق في هذه المسألة .لمن سأترك "ريفر ران" الحبيبة 3 00:00:09,890 --> 00:00:14,270 .قررت أن أسمي ابن أختي "جيمي"، وريثي 4 00:00:14,645 --> 00:00:17,064 ."لا أستطيع امتلاك العبيد يا "جيمي 5 00:00:19,650 --> 00:00:21,360 .ثمة طريقة أخرى لتصبح مالك أراضي 6 00:00:21,444 --> 00:00:23,612 ."يمكننا إعادة النظر في عرض الحاكم "تريون 7 00:00:23,738 --> 00:00:25,114 .لن يكون علينا امتلاك العبيد 8 00:00:25,239 --> 00:00:26,949 .العيش بشروطنا الخاصة 9 00:00:27,033 --> 00:00:29,326 ."يزور صديقي "جون كوينسي مايرز 10 00:00:29,452 --> 00:00:31,162 كيف يبدون الهنود؟ 11 00:00:31,287 --> 00:00:35,207 البعض يمكن أن يكونوا ودودين .والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم 12 00:00:36,333 --> 00:00:38,753 روجر"، ماذا تفعل في البلدة؟" 13 00:00:38,836 --> 00:00:41,797 ."لقد عثرت عليه. يمكنك أن تذهبي إلى "جيمي 14 00:00:41,881 --> 00:00:45,760 ،بريانا" تحتاج إلى من تكلمه" .وأنت الوحيد الذي يتفهم 15 00:00:45,843 --> 00:00:47,303 .إنه صالح - .أعرف - 16 00:00:50,473 --> 00:00:52,933 غن لي" 17 00:00:53,017 --> 00:00:55,936 عن معشوقتك التي فارقتك 18 00:00:56,020 --> 00:00:59,023 وقل لي، هل لي أن أغدو 19 00:00:59,106 --> 00:01:01,525 {\an8}تلك المعشوقة؟ 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,652 {\an8}بروح تفوح بهجة 21 00:01:03,736 --> 00:01:06,947 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 22 00:01:07,031 --> 00:01:09,033 {\an8}وركبت البحار 23 00:01:09,116 --> 00:01:11,577 {\an8}(نحو جزيرة (سكاي 24 00:01:12,161 --> 00:01:14,622 {\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم 25 00:01:14,705 --> 00:01:17,249 {\an8}وجزر وبحار 26 00:01:17,333 --> 00:01:22,254 {\an8}وجبال من مطر وشمس 27 00:01:22,546 --> 00:01:24,924 {\an8}كل ما كان ممتعاً 28 00:01:25,007 --> 00:01:27,718 {\an8}كل ما كان عادلاً 29 00:01:27,802 --> 00:01:30,387 {\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي 30 00:01:30,471 --> 00:01:33,099 {\an8}قد زال 31 00:01:33,182 --> 00:01:35,101 {\an8}غن لي 32 00:01:35,184 --> 00:01:38,062 {\an8}عن معشوقتك التي فارقتك 33 00:01:38,145 --> 00:01:40,564 {\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو 34 00:01:40,648 --> 00:01:43,275 {\an8}تلك المعشوقة؟ 35 00:01:43,359 --> 00:01:45,528 {\an8}بروح تفوح بهجة 36 00:01:45,611 --> 00:01:48,447 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 37 00:01:48,531 --> 00:01:52,576 {\an8}وركبت البحار 38 00:01:52,660 --> 00:01:57,581 {\an8}"(نحو جزيرة (سكاي 39 00:01:59,097 --> 00:02:05,309 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 40 00:02:23,274 --> 00:02:25,776 {\an8}"إينفيرنيس) - 1970)" 41 00:02:25,943 --> 00:02:29,029 {\an8}"براي) وابنه لنقل الممتلكات)" 42 00:02:40,416 --> 00:02:41,959 .حسناً - .مرحباً - 43 00:02:42,042 --> 00:02:44,837 منذ متى توقف العزف عندما تراني؟ 44 00:02:45,296 --> 00:02:46,422 .ألهو فحسب 45 00:02:46,672 --> 00:02:48,716 .كان رائعاً - .شكراً - 46 00:02:51,719 --> 00:02:52,720 ...حسناً 47 00:02:53,888 --> 00:02:56,348 .تهانينا على منزلك الجديد 48 00:02:56,432 --> 00:02:59,685 .الملح، لدموع الحياة .نرجو أن يكونوا دائماً سعداء 49 00:03:00,227 --> 00:03:01,812 .قد يكون لديك نكهة في حياتك 50 00:03:02,563 --> 00:03:04,106 .ستحتاج إلى نخب بالطبع 51 00:03:04,899 --> 00:03:06,442 .دعونا نفتحها 52 00:03:12,823 --> 00:03:14,617 سيكون جيداً بين الأصدقاء، أليس كذلك؟ 53 00:03:19,663 --> 00:03:23,209 لعل السقف في الأعلى لا يسقط أبداً .ولعلنا نحن في الأسفل لا نتشاجر أبداً 54 00:03:26,629 --> 00:03:29,423 نخب الرجال الشرفاء .والسيدات الجميلات 55 00:03:31,675 --> 00:03:32,676 ...حسناً 56 00:03:34,637 --> 00:03:35,971 .من الأفضل أن أذهب 57 00:03:44,605 --> 00:03:48,651 "توجه "روجر" إلى "أمريكا .للمشاركة في مهرجان اسكتلندي 58 00:03:48,859 --> 00:03:51,320 "هل تركت "اسكتلندا للذهاب إلى مهرجان اسكتلندي؟ 59 00:03:51,403 --> 00:03:53,030 .لا، لقد دُعيت لأعزف 60 00:03:53,239 --> 00:03:55,074 و؟ - ...و - 61 00:03:55,824 --> 00:03:58,244 ."روجر" يواعد فتاة في "أمريكا" 62 00:03:58,786 --> 00:04:02,873 "إنها تدرس الهندسة في معهد "ماساتشوستس ."للتكنولوجيا في "بوسطن 63 00:04:03,791 --> 00:04:05,084 ،إيرني"، كن لطيفاً" 64 00:04:05,167 --> 00:04:08,003 .ودع رجال النقل يعرفون مكان وضع الأثاث 65 00:04:08,254 --> 00:04:10,589 ."سأتكلم مع "روجر - .وداعاً يا روجر - 66 00:04:10,673 --> 00:04:11,799 .وداعاً - .حظاً موفقاً - 67 00:04:11,882 --> 00:04:13,092 .شكراً 68 00:04:15,344 --> 00:04:16,345 ...حسناً 69 00:04:20,140 --> 00:04:22,518 متى آخر مرة رأيت فيها "بريانا"؟ 70 00:04:23,477 --> 00:04:27,022 ،زارتني في "أكسفورد" خلال العطلة الصيفية 71 00:04:27,523 --> 00:04:30,150 وقضينا عيد الميلاد ،"معاً مرة أخرى في "بوسطن 72 00:04:30,234 --> 00:04:32,403 .لكن مرت فترة طويلة 73 00:04:33,320 --> 00:04:35,906 نكتب لبعضنا ،ونجري مكالمات هاتفية من فترة لأخرى 74 00:04:35,990 --> 00:04:39,535 ...لكن، حسناً، مع تدريسي ودراستها 75 00:04:41,328 --> 00:04:42,413 .عليك أن تخبرها 76 00:04:43,622 --> 00:04:44,623 أخبرها بماذا؟ 77 00:04:44,707 --> 00:04:47,501 ...قد لا أقرأ أوراق الشاي مثل جدتي 78 00:04:48,043 --> 00:04:49,712 .لكن يمكنني رؤيتك تحبها 79 00:04:53,299 --> 00:04:54,633 .الآن، اذهب للفوز بها 80 00:04:57,761 --> 00:05:00,139 .شكراً يا "في". أراك لاحقاً 81 00:05:18,782 --> 00:05:21,452 أفترض أنه لا يوجد تغيير في رأيك؟ 82 00:05:21,577 --> 00:05:22,578 .أجل 83 00:05:23,704 --> 00:05:24,705 .علينا أن نغادر 84 00:05:25,873 --> 00:05:28,167 .أردت حقاً أن تبقى 85 00:05:29,668 --> 00:05:33,756 اعتقدت أنك بمرور الوقت ربما ،ستبدأ بحب "ريفر ران" كما أحبها أنا 86 00:05:34,298 --> 00:05:37,009 .وتقبل بالعادات المختلفة هنا 87 00:05:37,301 --> 00:05:38,635 .أنا آسف يا خالتي 88 00:05:40,054 --> 00:05:42,056 .سأكون سيداً لنفسي فقط 89 00:05:44,266 --> 00:05:45,559 أين ستذهب يا ابن أختي؟ 90 00:05:46,185 --> 00:05:49,396 حسناً، سنبقى على الخطة .التي لدينا قبل وصولنا 91 00:05:51,190 --> 00:05:53,442 ."إعادة "إيان" إلى "ويلمنغتون 92 00:05:53,525 --> 00:05:54,860 ،وقال إنه سيركب سفينة إلى الديار 93 00:05:55,569 --> 00:05:56,612 ...و 94 00:05:57,613 --> 00:06:00,657 .وسنتنقل غرباً نحو الجبال 95 00:06:02,451 --> 00:06:03,952 سمعت أن ثمة بلدة 96 00:06:04,036 --> 00:06:05,621 مع عدد كبير .من المستوطنين الاسكتلنديين هناك 97 00:06:05,788 --> 00:06:08,040 ."أجل. "وولامس كريك 98 00:06:08,332 --> 00:06:11,251 .كلير" يمكنها أن تمارس علاجها" .يمكنني العثور على عمل بالطباعة 99 00:06:12,503 --> 00:06:13,504 ."طباعة" 100 00:06:15,089 --> 00:06:16,090 ...الآن 101 00:06:18,675 --> 00:06:19,968 .وسأعيد هذه 102 00:06:24,264 --> 00:06:25,432 .ربما عليك الاحتفاظ بها - .لا - 103 00:06:25,516 --> 00:06:26,517 .أنا أصر 104 00:06:26,600 --> 00:06:27,976 .لا أقبل ما لا أكسبه 105 00:06:28,060 --> 00:06:31,438 .لا تدع كبرياءك يقف في طريق أمن عائلتك 106 00:06:33,482 --> 00:06:37,861 سوف يقوم "يوليسيس" بإعداد بعض الخيول .لك وسيارة لنقل المؤن 107 00:06:37,945 --> 00:06:39,613 .هذا سيوصلك إلى وجهتك 108 00:06:40,239 --> 00:06:43,951 .وسيزودك ببندقية وبعض المسدسات كذلك 109 00:06:44,701 --> 00:06:45,828 .أنا ممتن 110 00:06:46,495 --> 00:06:48,205 ...وشيء أخير 111 00:06:52,042 --> 00:06:53,293 .هذه كانت لأمك 112 00:06:54,336 --> 00:06:56,588 .أعرف أنها كانت تريد لك أن تأخذها 113 00:07:09,643 --> 00:07:11,019 .سأقدرها 114 00:07:14,356 --> 00:07:17,818 لا شيء جيد يأتي بالحزن ،على ما فقدته بالفعل 115 00:07:17,943 --> 00:07:23,532 لكن كنت لأبذل أي شيء لأجل أن أنظر في وجهك .ولو مرة واحدة فحسب 116 00:07:37,796 --> 00:07:39,298 .قلت لك مسبقاً لا 117 00:07:39,381 --> 00:07:41,675 .لقد وعدت والديك لرؤيتك في المنزل آمناً 118 00:07:41,758 --> 00:07:43,093 .أنت تنتمي لهم 119 00:07:43,177 --> 00:07:45,220 .كان وعداً لا يجب أن تعطيه 120 00:07:45,304 --> 00:07:46,847 .أنا لا أنتمي إلى أي شخص 121 00:07:46,930 --> 00:07:48,307 .أنت صغير جداً لتكون بمفردك 122 00:07:48,724 --> 00:07:50,350 .لن أكون بمفردي 123 00:07:50,434 --> 00:07:52,144 ."سأكون معك ومع عمتي "كلير 124 00:07:52,269 --> 00:07:53,604 .أنت ذاهب للمنزل 125 00:07:53,687 --> 00:07:54,897 ألا تتذكر 126 00:07:54,980 --> 00:07:58,066 "أنك أبحرت إلى "فرنسا عندما كنت أصغر مني الآن؟ 127 00:07:58,150 --> 00:08:00,527 ،في الوقت الذي كنت في مثل عمري .كنت تخوض حرباً 128 00:08:01,445 --> 00:08:04,114 .ربما كانت حرباً، لكن البلاد كانت متحضرة 129 00:08:04,948 --> 00:08:08,327 .يوجد متوحشون هنا ومخاطر لا نعلمها 130 00:08:09,244 --> 00:08:10,871 مخاطر لا نعلمها"؟" 131 00:08:11,371 --> 00:08:14,750 وما من ذلك أعرفه؟ المخاطر التي واجهتها مسبقاً؟ 132 00:08:14,833 --> 00:08:19,213 ،لقد تعرضت للاعتداء من قبل القراصنة مرتين ،خُطفت، أُلقيت في حفرة 133 00:08:19,379 --> 00:08:20,839 .أبحرت خلال إعصار 134 00:08:21,757 --> 00:08:24,885 ،قبل مجيئنا إلى هنا .رأيت أشياء من منظور صبي 135 00:08:25,302 --> 00:08:27,304 .لكن الأشياء التي رأيتها غيّرتني 136 00:08:27,513 --> 00:08:29,890 أنا لست نفس الفتى ."الذي عرفته في "اسكتلندا 137 00:08:30,140 --> 00:08:31,308 ،أنا رجل 138 00:08:31,475 --> 00:08:33,810 .حر باختيار المكان الذي أعتبره دياري 139 00:08:38,857 --> 00:08:40,776 .أنا لن أقف في طريقك بعد الآن 140 00:08:43,362 --> 00:08:44,947 .سأكتب إلى أمك وأبيك 141 00:08:45,030 --> 00:08:47,241 .مهلاً، الرجل يكتب رسالته 142 00:08:47,824 --> 00:08:51,245 أخبار عن قراري .بالبقاء في "أمريكا" ستأتي مني 143 00:08:52,579 --> 00:08:54,289 .اذهب واكتب رسالتك إذن 144 00:08:55,207 --> 00:08:56,542 .سنغادر اليوم 145 00:09:07,886 --> 00:09:09,680 .أتيت لأودعك 146 00:09:11,515 --> 00:09:14,643 ...ما حدث في الليلة السابقة 147 00:09:15,894 --> 00:09:17,104 .كنت أتمنى ألا يحدث 148 00:09:20,399 --> 00:09:21,567 .أنا أيضاً 149 00:09:21,650 --> 00:09:25,988 ،أعرف أننا لسنا بنفس التفكير .لكنني أعشق المرأة ذات الاعتقاد 150 00:09:26,822 --> 00:09:30,242 فقداني البصر لا يمنعني من رؤية .كم تحبين ابن أختي 151 00:09:32,494 --> 00:09:35,831 ،لا يمنعك عن كثير من الأمور .بقدر ما أستطيع أن أقول 152 00:09:40,794 --> 00:09:41,795 .الوداع 153 00:09:42,296 --> 00:09:45,007 .أنت تسيئين إليه 154 00:09:48,760 --> 00:09:49,845 أستميحك عذراً؟ 155 00:09:49,928 --> 00:09:52,306 .أنت سبب أنه لم يقبل عرضي 156 00:09:53,265 --> 00:09:54,808 ،لديك قدر كبير من التأثير عليه 157 00:09:54,891 --> 00:09:57,060 .وهو أعمى من شغفه لك 158 00:09:57,185 --> 00:10:00,147 ،لو كنت حقاً تحبين "جيمي" بقدر ما تقولين 159 00:10:00,814 --> 00:10:03,483 كنت ستريدين منه أن يكون ،الرجل الذي وُلد ليكونه 160 00:10:03,942 --> 00:10:07,029 للحصول على الأشياء التي فقدها .في "اسكتلندا"، فرصة ليكون مالك أراضي 161 00:10:08,864 --> 00:10:10,949 ،أنت لم تري "جيمي" منذ كان صبياً 162 00:10:11,783 --> 00:10:14,536 .وعرفتنا جميعاً منذ بضعة أيام 163 00:10:14,911 --> 00:10:19,416 .أنت لا تعرفين شيئاً عني أو عن زوجي 164 00:10:22,210 --> 00:10:24,630 .أنا أعرف أن ابن أختي ليس رجلاً عادياً 165 00:10:25,297 --> 00:10:28,800 ...للسماح له بهدر مواهبه في مهنة الطباعة 166 00:10:30,636 --> 00:10:32,387 .سيكون عاراً مخيفاً 167 00:10:35,724 --> 00:10:38,852 .أشكرك مرة أخرى على حسن ضيافتك 168 00:10:46,693 --> 00:10:49,446 كلارنس" قوي وودود" 169 00:10:49,780 --> 00:10:51,907 والأكثر صخابة .من بين البغال التي خلقها الرب 170 00:10:52,199 --> 00:10:55,452 ."أقدر ذلك يا "يوليسيس .سوف يخدمنا بشكل جيد 171 00:11:01,249 --> 00:11:03,919 ستجدين بعض الكعك واللحوم المملحة للرحلة 172 00:11:04,002 --> 00:11:05,962 ."بين ممتلكاتك يا سيدة "كلير 173 00:11:06,046 --> 00:11:07,422 ."شكراً لك يا "فيدرا 174 00:11:18,183 --> 00:11:22,854 ،"خالي "جيمي"، عمتي "كلير ."هذا "جون كوينسي مايرز 175 00:11:23,689 --> 00:11:25,107 .سعيدة بلقائك 176 00:11:25,440 --> 00:11:26,483 لقد أخبرتك أنه بفضلك 177 00:11:26,566 --> 00:11:29,653 .لن نكون مسافرين مع كلب كريه الرائحة بيننا 178 00:11:29,986 --> 00:11:32,197 .هذا صحيح - ما الذي تفعله هنا؟ - 179 00:11:32,614 --> 00:11:35,659 "أخبرني خالتك "جوكاستا ."بأنك تسافر غرباً إلى "وولامس كريك 180 00:11:35,784 --> 00:11:37,744 .كما يحدث، أنا ذاهب بهذه الطريق بنفسي 181 00:11:38,203 --> 00:11:40,288 ."سأكون سعيداً بإرشادكم إلى "بلو ريدج 182 00:11:40,372 --> 00:11:43,125 .من شأنه أن يكون أكثر فائدة ."شكراً لك يا سيد "مايرز 183 00:11:52,884 --> 00:11:55,011 .ابن أختك يقدم لك الوداع يا سيدتي 184 00:12:12,821 --> 00:12:15,991 {\an8}"(بوسطن)" 185 00:12:34,259 --> 00:12:35,260 .مرحباً 186 00:12:35,719 --> 00:12:36,720 .مرحباً 187 00:12:45,979 --> 00:12:48,190 .سررت ربرؤيتك - ..سررت برؤيتك أيضاً - 188 00:12:49,566 --> 00:12:52,819 كيف كانت رحلتك؟ - .وعرة - 189 00:12:53,487 --> 00:12:57,199 أعني، نأمل أن تتعامل سيارتك .مع الاضطراب بشكل أفضل من تلك الطائرة 190 00:12:57,282 --> 00:13:00,869 .أعتقد أننا سنكتشف ذلك .كارولاينا الشمالية"، ها نحن قادمون" 191 00:13:24,059 --> 00:13:26,228 .هذه أفضل الرقائق التي تناولتها في حياتي 192 00:13:26,520 --> 00:13:28,814 ."أنت في "أمريكا ."سمها "البطاطس الفرنسية المقلية 193 00:13:28,897 --> 00:13:32,025 .بالطبع، أجل، هذا منطقي تماماً 194 00:13:34,778 --> 00:13:36,822 .يمكنني أن آخذ إجازة أخرى إذا أردت 195 00:13:36,905 --> 00:13:38,406 .لا مانع لدي 196 00:13:38,490 --> 00:13:40,992 سيكون لدي المزيد من شراب الشوكولا هذا .مع ذلك 197 00:13:56,424 --> 00:13:58,718 .حسناً، إنه دورك. ميم 198 00:14:00,053 --> 00:14:03,390 .قطة الوزير قطة مخنثة 199 00:14:04,933 --> 00:14:09,312 .قطة الوزير قطة متجهمة 200 00:14:11,439 --> 00:14:14,776 .متجهمة، محبطة أم حزينة 201 00:14:16,528 --> 00:14:17,529 .حسناً 202 00:14:18,154 --> 00:14:22,200 .قطة الوزير قطة رمادية 203 00:14:22,284 --> 00:14:24,995 .قطة الوزير قطة رائعة 204 00:14:26,413 --> 00:14:27,956 .حسناً، تعادل 205 00:14:29,124 --> 00:14:32,586 .قطة الوزير قطة يؤلمها عصعصها 206 00:14:32,669 --> 00:14:35,255 قطة ذات مؤخرة واسعة؟ - .لا - 207 00:14:35,338 --> 00:14:36,882 .قطة لديها ألم في المؤخرة 208 00:14:37,841 --> 00:14:38,842 ...حسناً، إذن 209 00:14:40,218 --> 00:14:44,306 .قطة الوزير قطة جامحة 210 00:14:48,602 --> 00:14:49,686 ماذا؟ 211 00:14:51,354 --> 00:14:52,564 .أنت جميل 212 00:14:53,565 --> 00:14:56,026 .على الرغم من أن لديك صلصة على خدك 213 00:14:57,360 --> 00:14:59,738 جميل"؟" - .لم تمسحها - 214 00:15:00,447 --> 00:15:01,448 .هنا 215 00:15:01,531 --> 00:15:05,744 "أعني، "قطة جذابة جداً .ستكون منطقية للعبتنا 216 00:15:06,828 --> 00:15:09,664 .قطة وسيمة مخادعة" سيكون مصطلحاً يستحق" 217 00:15:09,789 --> 00:15:11,207 .اخرس وقبلني 218 00:15:14,044 --> 00:15:17,589 .يا إلهي! كنت لتخرجيني عن الطريق 219 00:15:29,309 --> 00:15:30,727 ،هذا الجبل هناك 220 00:15:31,394 --> 00:15:33,813 الاسكتلنديون في المنطقة يجتمعون هناك في الخريف 221 00:15:33,897 --> 00:15:36,107 .للتجارة بعد موسم الحصاد 222 00:15:36,983 --> 00:15:39,277 أنا متأكد .من أنكم ستجدون أنفسكم في الديار هناك 223 00:15:40,987 --> 00:15:44,783 كانت هذه المنطقة ذات يوم تنتمي .إلى "توسكارورا"، لكنك لن تراهم بعد الآن 224 00:15:45,283 --> 00:15:47,410 الأرض في الغالب .تنتمي إلى قبيلة "شيروكي" الآن 225 00:15:48,036 --> 00:15:50,205 قبيلة "شيروكي" محاربون عظماء، أليس كذلك؟ 226 00:15:50,789 --> 00:15:53,124 .يقاتلون جيداً ويقاتلون بشرف 227 00:15:53,708 --> 00:15:55,543 ويفعلون ما يجب عليهم لحماية أراضيهم 228 00:15:55,627 --> 00:15:56,962 .ممن يقرر أخذها 229 00:15:57,420 --> 00:15:58,713 .لا تلومهم 230 00:15:58,797 --> 00:16:03,760 .إنها عدالة بالنسبة لهم ،"طريقتهم في الحفاظ على "ناواتوكيادا 231 00:16:04,552 --> 00:16:05,595 .الانسجام على الأرض 232 00:16:06,471 --> 00:16:08,848 "أنت تتحدث لغة "الشيروكي بنفسك يا سيد "مايرز"؟ 233 00:16:08,932 --> 00:16:10,225 .قليلاً 234 00:16:11,017 --> 00:16:14,354 أمضى السيد "مايرز" وقتاً .مع العديد من النساء الهنديات 235 00:16:15,021 --> 00:16:17,899 .لا أذكر أنني وضعت رقماً عليها 236 00:16:18,358 --> 00:16:22,028 ،تختار نساء "الشيروكي" من يتزوجن .وقبل ذلك، من يمارسن الجنس معه 237 00:16:24,364 --> 00:16:25,615 .أحب هذه الأرض 238 00:17:05,780 --> 00:17:08,074 يجب أن أرافقكم غداً 239 00:17:08,158 --> 00:17:10,326 إلى منزل تجاري .باتجاه الطرق الشمالية من هنا 240 00:17:10,785 --> 00:17:13,955 .لدي تبغ للهنود، وسيعطونني جلود الغزلان 241 00:17:16,958 --> 00:17:20,170 كان السيد "مايرز" لطيفاً بما يكفي .ليطلب مني أن أذهب معه 242 00:17:22,839 --> 00:17:24,340 .حسناً، ليس لديك ما تخشاه 243 00:17:24,883 --> 00:17:27,469 الهنود الذين يأتون للتجارة .مع المستوطنين متحضرون جداً 244 00:17:27,886 --> 00:17:30,847 ."سنأخذ العربة ونقابلك في "وولامس كريك 245 00:17:32,265 --> 00:17:35,602 منذ متى وأنت تعيش في هذه الجبال يا سيد "مايرز"؟ 246 00:17:36,478 --> 00:17:37,812 .يبدو أنك تعرفها جيداً 247 00:17:40,315 --> 00:17:42,859 .هذه الجبال صديقة قديمة بالنسبة إلي 248 00:17:43,485 --> 00:17:45,987 وأولئك الذين يسكنون حولها .أعتبرهم أصدقائي أيضاً 249 00:17:47,322 --> 00:17:50,033 .لا داع للقلق يا سيدتي، سيكون الفتى آمناً 250 00:17:51,284 --> 00:17:52,827 .أعدكما 251 00:17:55,914 --> 00:17:56,915 .أجل 252 00:17:58,333 --> 00:18:02,337 .حسناً، فقط لا تتسببا في سلخ رأسكما 253 00:18:08,843 --> 00:18:10,095 .خالي "جيمي"، شكراً لك 254 00:18:10,178 --> 00:18:12,138 .اذهب وساعده في إعداد الأحصنة يا فتى 255 00:18:14,057 --> 00:18:15,183 ."تعال يا "رولو 256 00:18:19,604 --> 00:18:22,148 .وسنكون في "وولامس كريك" قريباً جداً 257 00:18:23,108 --> 00:18:24,275 .حسناً 258 00:18:24,359 --> 00:18:27,195 .أفضل أن أكون تحت النجوم 259 00:18:27,612 --> 00:18:28,613 .أجل 260 00:18:31,157 --> 00:18:34,202 هل أنت متأكدة من أنك لا تفضلين ...الذهاب إلى مكان 261 00:18:34,619 --> 00:18:35,912 نحن على دراية به أكثر؟ 262 00:18:37,413 --> 00:18:39,374 ...بوسطن"، أو" 263 00:18:40,500 --> 00:18:42,752 مكان يمكننا أن نبدأ فيه من جديد؟ 264 00:18:42,836 --> 00:18:44,045 بوسطن"؟" 265 00:18:45,964 --> 00:18:47,924 ...من الصعب أن نبدأ من جديد 266 00:18:48,675 --> 00:18:50,009 .ليس بالنسبة إلي، على الأقل 267 00:18:51,261 --> 00:18:53,805 .لدي حياة هناك بالفعل 268 00:18:55,682 --> 00:18:59,644 ،وإلى جانب ذلك .سيكون الوضع خطراً هناك في القريب العاجل 269 00:19:00,228 --> 00:19:04,023 .التوترات سترتفع. هناك ستبدأ الثورة 270 00:19:07,902 --> 00:19:09,195 ...أريد 271 00:19:10,613 --> 00:19:12,448 ...أن نبني بيتاً معاً 272 00:19:14,284 --> 00:19:16,077 .مكاننا الخاص 273 00:19:21,249 --> 00:19:22,375 .أجل 274 00:19:54,616 --> 00:19:56,659 حتى تتمكن من اختيار عملها الخاص؟ 275 00:19:57,660 --> 00:19:58,828 .حسناً، أجل 276 00:19:58,912 --> 00:20:00,955 ،في وقتي .كان للنساء خيارات أكثر من أي وقت مضى 277 00:20:01,039 --> 00:20:03,374 وما هو اختيار "بريانا"؟ 278 00:20:04,500 --> 00:20:06,753 .قبل مغادرتي، لم تكن قد اختارت بعد 279 00:20:07,462 --> 00:20:08,755 .هذا مضحك 280 00:20:08,838 --> 00:20:10,215 .لطالما عرفت ما أريد أن أكونه 281 00:20:11,049 --> 00:20:14,385 .كان واضحاً بقدر ما أتذكر 282 00:20:14,928 --> 00:20:16,804 .لقد وُلدت لتكوني معالجة إذن 283 00:20:17,513 --> 00:20:19,098 .أفترض ذلك 284 00:20:20,433 --> 00:20:21,976 ...لأكون صريحة، أنا 285 00:20:22,977 --> 00:20:26,940 أخشى أن "بريانا" لم تجد .شيئاً كانت شغوفة به 286 00:20:27,899 --> 00:20:32,195 ،إنها تجرب شيئاً .ثم تشعر بالملل، فتمضي قدماً 287 00:20:33,488 --> 00:20:35,240 في هذا الوقت، من المرجح 288 00:20:35,657 --> 00:20:38,451 .أن تقومي بعمل عائلتك وأن تكوني شاكرةً لذلك 289 00:20:39,077 --> 00:20:41,371 حسناً، لقد حاولت ..."دراسة التاريخ مثل "فرانك 290 00:20:42,413 --> 00:20:43,998 .لكنها استسلمت بعد ذلك 291 00:20:44,082 --> 00:20:46,376 ألم تكن تريد أن تكون طبيبة مثلك؟ 292 00:20:46,459 --> 00:20:47,627 .لا 293 00:20:48,920 --> 00:20:51,923 ...لا، "فرانك" و"بريانا"، إنهم 294 00:20:53,549 --> 00:20:55,385 .حسناً، لقد أمضيا وقتاً أطول معاً 295 00:20:56,469 --> 00:20:58,471 .أفترض أن بينهما رابط أقوى 296 00:20:59,806 --> 00:21:02,558 أعتقد أن هذا هو السبب في أنها اختارت .التاريخ في المقام الأول 297 00:21:02,892 --> 00:21:04,560 .أرادت أن ترضيه 298 00:21:05,395 --> 00:21:07,855 .لا تقلقي. ستجد طريقها 299 00:21:08,648 --> 00:21:11,150 .كنت دائماً تخبرني كيف أنها حادة الذكاء 300 00:21:12,819 --> 00:21:15,154 .أجل، إنها كذلك 301 00:21:16,656 --> 00:21:19,367 .لكن لن يمر يوم لا أقلق فيه بشأنها 302 00:21:21,786 --> 00:21:23,288 .ثمة عاصفة قادمة 303 00:21:24,747 --> 00:21:27,041 ،سنبقى في حانة عندما نصل إلى البلدة 304 00:21:27,375 --> 00:21:30,086 حتى يكون لدينا ما يكفي من المال .لوضع سقف فوق رؤوسنا 305 00:21:30,211 --> 00:21:31,671 .أو ربما ماخور ظريف 306 00:21:33,548 --> 00:21:35,550 هل ستمسكين ذلك عليّ إلى الأبد أيتها الإنكليزية؟ 307 00:21:35,633 --> 00:21:36,843 .ليس إلى الأبد 308 00:21:56,362 --> 00:21:57,989 .تحب العمل مع الخيول 309 00:21:58,072 --> 00:22:01,534 أنت تسألين أم تضعين ملاحظة؟ 310 00:22:02,160 --> 00:22:03,328 هل تسألين أم تضعين ملاحظة؟ 311 00:22:05,663 --> 00:22:06,956 والطباعة؟ 312 00:22:09,000 --> 00:22:10,418 .لا أستطيع القول إنني أحبها 313 00:22:11,044 --> 00:22:12,253 .كنت ماهراً بها 314 00:22:12,837 --> 00:22:16,424 .أبقي ذهني رشيقاً وجسدي في قوة جيدة جداً 315 00:22:18,551 --> 00:22:20,178 هل سيكون كافياً بالنسبة لك الآن؟ 316 00:22:21,137 --> 00:22:25,016 .أعني، أنت أيضاً مهرب ومحرض 317 00:22:25,641 --> 00:22:28,061 .يجب لرجل في عمري أن يستقر 318 00:22:28,853 --> 00:22:29,896 ...بالإضافة إلى ذلك 319 00:22:30,646 --> 00:22:33,858 اعتقدت أنك قلت إنك تريدين العيش في بلدة في الريف؟ 320 00:22:34,233 --> 00:22:36,235 .قلت إننا سنكون أكثر أمناً - .فعلت - 321 00:22:37,195 --> 00:22:40,865 أنا لا أريدك أن تتخذ هذا القرار .لأنك تعتقد أنه ما أريده 322 00:22:42,700 --> 00:22:46,954 ."ثمة عبارة تصبح مهمة في "أمريكا 323 00:22:47,914 --> 00:22:49,374 ".السعي وراء السعادة" 324 00:22:52,043 --> 00:22:54,921 لا تظنين أنني يمكن أن أكون سعيداً إلا إذا كنت مجرماً؟ 325 00:22:56,589 --> 00:22:58,466 كنت خارجاً على القانون ...عندما تقابلنا أول مرة 326 00:22:59,967 --> 00:23:01,803 .وخارجاً عن القانون عندما عدت 327 00:23:03,096 --> 00:23:06,974 ...لو كان الموضوع متعلق بي .لعشت كذلك مرة أخرى 328 00:23:09,060 --> 00:23:10,978 وعندما كنت كبيراً، كنت أستلقي تحت شجرة 329 00:23:11,062 --> 00:23:13,856 ،وأدع الذئاب تقضم عظامي .لكن الموضوع ليس متعلقاً بي فحسب 330 00:23:15,608 --> 00:23:16,776 ...إنه متعلق بك 331 00:23:19,278 --> 00:23:20,446 ..."ومتعلق بـ"إيان 332 00:23:22,073 --> 00:23:23,741 ."و"فيرغس" و"مارسالي 333 00:23:23,991 --> 00:23:25,284 أتفهمين؟ 334 00:23:27,286 --> 00:23:29,872 ..."كنت لأضع العالم تحت قدميك يا "كلير 335 00:23:31,582 --> 00:23:33,209 .لكن ليس لدي شيء لأعطيك إياه 336 00:23:42,301 --> 00:23:45,930 .لقد هبت العاصفة. سنخيم هنا 337 00:23:55,898 --> 00:23:56,899 .يا إلهي 338 00:23:56,983 --> 00:23:58,776 .بغل غبي - .سأذهب لإحضاره - 339 00:23:58,860 --> 00:24:00,987 .كلير"، لن يبتعد كثيراً" 340 00:24:01,112 --> 00:24:03,531 .في هذه الحالة، سيكون من السهل العثور عليه 341 00:24:03,865 --> 00:24:05,116 ."كلير" 342 00:24:26,304 --> 00:24:31,100 .التسجيل على "دعوة العشائر" في الجناح 5 343 00:24:37,732 --> 00:24:41,777 تبدأ دروس الرقص اليومية .من الظهر حتى الساعة 3 344 00:24:41,861 --> 00:24:44,489 قالت والدتي دائماً إن الرجال .الذين يرتدون تنورات لا يُقاومون 345 00:24:45,698 --> 00:24:46,908 .كانت محقة 346 00:24:48,951 --> 00:24:50,828 .حسناً، تبدين رائعة 347 00:24:53,331 --> 00:24:54,832 .ابتسموا للكاميرا 348 00:24:57,335 --> 00:24:59,295 !انظري، غزل البنات 349 00:25:00,755 --> 00:25:05,343 .لا تنسوا أن حرق الأيل سيكون ليلة الغد 350 00:25:16,187 --> 00:25:19,023 ليس لدي فكرة عن وجود الكثير ."من الاسكتلنديين في "كارولاينا الشمالية 351 00:25:19,106 --> 00:25:22,276 .قالوا إنهم استقروا فيها في القرن الـ18 352 00:25:25,196 --> 00:25:27,281 .آمل ألا يكون وجودك هنا مزعجاً 353 00:25:27,406 --> 00:25:28,908 .لا 354 00:25:29,200 --> 00:25:31,494 .إنه فقط يجعلني أفكر في والدتي 355 00:25:32,161 --> 00:25:36,499 ،"أتساءل عما إذا كانت قد عادت ووجدت "جيمي .عما إذا كانت سعيدة 356 00:25:36,874 --> 00:25:38,251 .أحب أن أصدق أنها فعلت 357 00:25:41,837 --> 00:25:45,716 كعك الزبد الاسكتلندي متاح الآن .للشراء في السوق 358 00:25:48,344 --> 00:25:50,805 مهلاً، كنت أرغب دائماً .في الحصول على صورة شخصية 359 00:25:50,888 --> 00:25:52,473 .هذا يعني أحدنا 360 00:25:53,516 --> 00:25:54,850 إذن، من أي قبيلة؟ 361 00:25:54,934 --> 00:25:58,396 ...لا أنتمي إلى قبيلة ."أعني، أخمن أنني من آل "فرايزر 362 00:25:58,938 --> 00:26:00,898 ."لكن صديقي من آل "ماكينزي 363 00:26:02,900 --> 00:26:05,736 إذن، ماذا عن رسمكما أنتما الاثنين؟ 364 00:26:06,195 --> 00:26:07,738 .لدينا طرطان آل "ماكينزي" تستطيعين ارتداءه 365 00:26:07,822 --> 00:26:09,824 .أجل، يبدو رائعاً ."اثنان من طارطان "ماكينزي 366 00:26:11,200 --> 00:26:13,869 .هيا، ليس لدينا صورة لنا معاً 367 00:26:15,746 --> 00:26:18,124 حسناً، من الأفضل أن تركز .على الجانب من وجهي الذي ببدو جيداً 368 00:26:19,083 --> 00:26:21,586 "قبيلة الأراضي المرتفعة - صور شخصية" 369 00:26:23,379 --> 00:26:27,967 وستبدأ مسابقة أكل الهاغيس .في غضون 15 دقيقة في الخيمة 1 370 00:26:40,313 --> 00:26:42,398 .حسناً، ذلك يبدو ممتعاً 371 00:26:42,690 --> 00:26:45,234 .رقصة "الكيلي"؟ أجل، إنها ممتعة 372 00:26:45,318 --> 00:26:46,986 .إنها صعبة بعض الشيء مع ذلك 373 00:26:47,069 --> 00:26:50,114 .(جرب يدك وقدميك في رقصة (الكيلي" 374 00:26:50,197 --> 00:26:52,867 ".عش حياة طويلة وسعيدة - .أو مت وأنت تحاول - 375 00:26:56,162 --> 00:26:57,788 .لنقم بذلك - .أجل - 376 00:27:03,377 --> 00:27:04,420 .انطلقا 377 00:27:07,089 --> 00:27:08,132 تريدين أن تكوني التالية؟ 378 00:27:08,215 --> 00:27:10,217 .بالطبع - هل سبق وقمت بها من قبل؟ - 379 00:27:10,301 --> 00:27:11,677 .أبداً، لكنه قام بها 380 00:27:11,844 --> 00:27:13,512 .سيكون شريكاً رائعاً إذن 381 00:27:13,638 --> 00:27:16,349 .أمسكي يديه ودوري 16 دورة 382 00:27:16,432 --> 00:27:17,642 .هكذا 383 00:27:17,725 --> 00:27:19,977 ...و - .هكذا - 384 00:27:20,269 --> 00:27:21,604 .انطلقا 385 00:28:26,961 --> 00:28:27,962 !"كلير" 386 00:28:43,894 --> 00:28:44,895 !"كلير" 387 00:28:55,698 --> 00:28:57,158 !"كلارنس" 388 00:28:58,200 --> 00:28:59,660 أين أنت؟ 389 00:29:00,911 --> 00:29:02,747 .استرح 390 00:29:05,166 --> 00:29:06,167 .اللعنة 391 00:29:06,333 --> 00:29:07,710 أين أنا؟ 392 00:30:02,723 --> 00:30:04,433 .الآن، لشيء مختلف قليلاً 393 00:30:23,369 --> 00:30:27,790 كان لدي معشوقة" 394 00:30:27,873 --> 00:30:34,296 أحببتها كثيراً 395 00:30:35,297 --> 00:30:38,384 كرهت الآخرين 396 00:30:38,467 --> 00:30:42,221 الذين يقولون أشياء سيئة عنها 397 00:30:45,599 --> 00:30:49,937 لكن الآن، كافأتني بشكل جيد 398 00:30:50,020 --> 00:30:52,523 من أجل حبي 399 00:30:54,275 --> 00:31:00,239 لأنها ذهبت لتتزوج بشخص آخر 400 00:31:06,078 --> 00:31:10,082 رأيت حبي 401 00:31:10,165 --> 00:31:16,297 تجلس لتناول الطعام 402 00:31:16,380 --> 00:31:19,216 بينما جلست بجانبها 403 00:31:19,300 --> 00:31:22,219 سكبت لها النبيذ 404 00:31:25,890 --> 00:31:28,601 وشربت للفتاة 405 00:31:28,684 --> 00:31:32,730 التي كان يفُترض أن تكون لي 406 00:31:34,148 --> 00:31:36,525 من الآن 407 00:31:36,692 --> 00:31:42,740 لقد تزوجت بشخص آخر 408 00:31:45,075 --> 00:31:48,954 رجال الغابة 409 00:31:49,163 --> 00:31:55,169 سألوني 410 00:31:55,836 --> 00:31:58,380 كم عدد الفراولة 411 00:31:58,505 --> 00:32:02,426 التي نمت في البحر الجنوبي؟ 412 00:32:05,304 --> 00:32:08,015 وسأجاوبهم 413 00:32:08,140 --> 00:32:11,894 مع دمعة في عيني 414 00:32:13,437 --> 00:32:16,190 كم سفينة أبحرت 415 00:32:16,273 --> 00:32:19,193 "في الغابة؟ 416 00:32:42,841 --> 00:32:44,426 (كارولاينا الشمالية)" "أكواخ الأراضي المرتفعة 417 00:32:47,805 --> 00:32:50,265 ما زلت لا أستطيع أن أصدق .كم أنت موسيقي رائع 418 00:32:50,849 --> 00:32:53,018 ما هي المواهب الأخرى التي كنت تخفيها عني؟ 419 00:32:53,102 --> 00:32:54,228 .لن أقول أبداً 420 00:32:56,438 --> 00:32:57,606 ...حسناً 421 00:33:16,875 --> 00:33:18,210 ."حسناً، ليلة سعيدة يا "بريانا 422 00:33:22,131 --> 00:33:27,094 ،تذكري، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ،فإن كوخي هنا 423 00:33:27,511 --> 00:33:28,512 ...لذا 424 00:33:32,141 --> 00:33:33,308 ...انتظر، أنا 425 00:33:33,559 --> 00:33:37,146 اشتريت لك شيئاً .عندما كنت تستعد من أجل الغناء 426 00:33:39,857 --> 00:33:43,986 وطن من وطن: المستوطنون الاسكتلنديون" ".في (أمريكا) الاستعمارية 427 00:33:45,487 --> 00:33:46,488 .شكراً 428 00:33:46,572 --> 00:33:49,491 أحسب أنك تعرف بالفعل ..."عن الاسكتلنديين في "اسكتلندا 429 00:33:51,368 --> 00:33:55,122 ."ومشروبك المفضل، "ماونتن مونشاين 430 00:33:56,665 --> 00:33:59,293 كيف حصلت على هذا؟ .إنها مقاطعة لا تبيع الكحول 431 00:33:59,418 --> 00:34:00,669 .سألت 432 00:34:03,380 --> 00:34:04,381 هلا فعلنا؟ 433 00:34:06,300 --> 00:34:07,885 .ربما جرعة صغيرة فحسب 434 00:34:15,642 --> 00:34:17,561 .عيناه تتبعانني 435 00:34:18,812 --> 00:34:20,147 .أعرف. إنه مخيف 436 00:34:21,440 --> 00:34:24,276 سأضطر إلى وضع شيء على وجهه .قبل أن أذهب إلى النوم 437 00:34:30,741 --> 00:34:35,245 يبدوا جميلاً بالنسبة إلى أيل .في أسوأ يوم في حياته 438 00:34:36,163 --> 00:34:38,082 ...كنت نصف الغزال الذي اعتدت أن تكونه 439 00:34:43,796 --> 00:34:45,130 .يا إلهي 440 00:34:46,507 --> 00:34:48,258 .حسناً، أنت متسللة 441 00:35:11,740 --> 00:35:12,741 .انتظري 442 00:35:13,200 --> 00:35:15,035 ماذا؟ ما المشكلة؟ 443 00:35:16,078 --> 00:35:17,704 .أريد أن يكون هذا مثالياً 444 00:35:21,500 --> 00:35:22,835 .إنه مثالي 445 00:35:32,970 --> 00:35:34,221 .تعالي إلى هنا 446 00:35:42,688 --> 00:35:45,357 ما هذا؟ - .افتحيه - 447 00:36:04,543 --> 00:36:08,422 ،أنا أحبك قليلاً، كثيراً" بشغف، ليس على الإطلاق"؟ 448 00:36:08,505 --> 00:36:10,299 .إنها من قافية الأطفال الفرنسيين 449 00:36:11,133 --> 00:36:14,052 .يقرؤونها عندما يلتقطون البتلات من زهرة 450 00:36:14,678 --> 00:36:16,221 ...أعني، لقد كان 451 00:36:17,764 --> 00:36:20,017 .كان من المفترض أن يكون هدية، لكنك على حق 452 00:36:20,100 --> 00:36:21,685 .هذا مثالي 453 00:36:22,060 --> 00:36:23,854 .كانت عطلة نهاية أسبوع مثالية 454 00:36:26,190 --> 00:36:27,441 ."أنا أريدك يا "بريانا 455 00:36:28,483 --> 00:36:31,153 .لا أستطيع أن أقول ذلك بوضوح أكثر 456 00:36:31,987 --> 00:36:33,238 .أحبك 457 00:36:39,203 --> 00:36:40,412 هل ستتزوجيني؟ 458 00:36:45,209 --> 00:36:47,377 .روجر"، هذا سريع جداً" 459 00:36:47,920 --> 00:36:49,004 ...أجل 460 00:36:49,463 --> 00:36:53,091 ،أجل، أعني .يمكن أن يكون لدينا ارتباط طويل كما تريدين 461 00:36:54,092 --> 00:36:57,095 .أنا فقط... أريدك أن تقولي نعم 462 00:36:57,763 --> 00:36:59,264 .أريد أن أعطيك اسمي 463 00:36:59,348 --> 00:37:02,893 "أريد، عندما يقف آل "ماكينزي ،في "دعوة العشائر" غداً 464 00:37:02,976 --> 00:37:05,896 ...أن تقفي بجانبي، عارفاً أنه يوماً ما 465 00:37:05,979 --> 00:37:06,980 .ستكونين زوجتي 466 00:37:08,148 --> 00:37:10,150 .أريد أن يكون لدي منزل معك 467 00:37:10,567 --> 00:37:14,571 أريد أن يكون لدي منزل كبير كفاية ،"لـ4 أو 5 أطفال من آل "ماكينزي 468 00:37:14,821 --> 00:37:15,822 ...زوج من الكلاب 469 00:37:15,906 --> 00:37:17,074 .روجر"، توقف" 470 00:37:21,286 --> 00:37:23,497 .أنا لست مستعدة لذلك 471 00:37:34,049 --> 00:37:35,259 ...حسناً 472 00:37:37,719 --> 00:37:39,096 .لا تقلقي 473 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 ..."روجر" 474 00:37:50,023 --> 00:37:53,944 ماذا تدبرين بحق الرب؟ - .قلت إنك أردتني - 475 00:37:54,569 --> 00:37:56,405 أريدك أيضاً. ألا تعرف ذلك؟ 476 00:37:56,488 --> 00:37:58,949 ،ألا تريدين أن تتزوجيني لكن أن تمارسي الجنس معي؟ 477 00:37:59,658 --> 00:38:01,451 .ليس عليك أن تستخدم هذه اللغة 478 00:38:01,535 --> 00:38:04,329 ،يمكنك اقتراح شيء من هذا القبيل ولكن لا أستطيع أن أقول كلمة؟ 479 00:38:05,289 --> 00:38:07,874 ،إذا كان كل ما أريده هو أن أمارس الجنس معك 480 00:38:07,958 --> 00:38:10,836 لكنت مارست الجنس معك .عدة مرات الصيف الماضي 481 00:38:20,387 --> 00:38:23,223 ...إذا لم تهتمي بما فيه الكفاية للزواج مني 482 00:38:25,559 --> 00:38:27,853 إذن أنا لا أهتم بما فيه الكفاية .لأمارس معك الجنس 483 00:38:29,187 --> 00:38:31,606 .هذا ليس منطقياً - !حسناً، ولا أنت - 484 00:38:32,274 --> 00:38:35,152 .روجر"، لا يمكنك أن تطلب الزواج مني فجأة" 485 00:38:35,235 --> 00:38:37,362 .لدي مدرسة وشقة 486 00:38:37,446 --> 00:38:39,197 .لم أفكر حتى في الأطفال 487 00:38:39,281 --> 00:38:41,825 حسناً، ماذا تقصدين من طرح ذلك العرض علي؟ 488 00:38:41,908 --> 00:38:43,452 .فتاة كاثوليكية لطيفة 489 00:38:43,952 --> 00:38:46,413 .ظننت أنك بتول - .أنا كذلك - 490 00:38:46,496 --> 00:38:48,206 ما علاقة هذا بذلك بحق الجحيم؟ 491 00:38:48,582 --> 00:38:50,083 .لا تخبرني أنك لم تنم مع فتيات من قبل 492 00:38:50,167 --> 00:38:51,835 .أعرف أنك فعلت - .أجل، فعلت ذلك - 493 00:38:53,170 --> 00:38:54,338 .إذن أنت منافق 494 00:38:54,421 --> 00:38:56,423 ماذا، لأنني لم أرد أن أتزوجهن؟ 495 00:38:56,631 --> 00:39:00,385 ،لا، لأنك ستمارس الجنس مع امرأة لكنك ستتزوج بتولاً فقط؟ 496 00:39:00,969 --> 00:39:02,137 .نحن في عام 1970 497 00:39:02,220 --> 00:39:04,097 .لا أحد أعرفه يحتفظ بعذريته من أجل الزواج 498 00:39:04,181 --> 00:39:07,309 !لذا أنا قديم الطراز! أنت لا تفهمين مقصدي 499 00:39:07,392 --> 00:39:08,602 ...الفكرة هي 500 00:39:11,271 --> 00:39:13,023 .الفكرة هي، أنني لم أحبهن 501 00:39:14,941 --> 00:39:16,777 .أنا أحبك، اللعنة 502 00:39:21,448 --> 00:39:22,657 .لكنك لا تحبينني 503 00:39:24,242 --> 00:39:25,619 .لم أقل ذلك 504 00:39:27,621 --> 00:39:28,872 .ليس عليك ذلك 505 00:40:06,410 --> 00:40:07,953 !"جيمي" 506 00:40:30,517 --> 00:40:31,518 كلير"؟" 507 00:40:36,148 --> 00:40:37,232 !"كلير" 508 00:41:35,290 --> 00:41:36,500 كلير"؟" 509 00:41:46,927 --> 00:41:47,928 .بروية 510 00:41:48,386 --> 00:41:49,387 .بروية الآن 511 00:41:53,433 --> 00:41:54,434 !"كلير" 512 00:42:44,067 --> 00:42:45,652 هل هذا ينتمي إليك؟ 513 00:42:59,666 --> 00:43:00,750 جيمي"؟" 514 00:43:01,710 --> 00:43:02,711 !"جيمي" 515 00:43:04,754 --> 00:43:06,047 ...جيمي"، شكراً" 516 00:43:21,146 --> 00:43:22,439 من أنت؟ 517 00:43:24,065 --> 00:43:25,275 ماذا تريد؟ 518 00:44:33,718 --> 00:44:35,762 "(ستيوارت)" 519 00:45:05,458 --> 00:45:07,168 أتمانع إن انضممت إليك؟ 520 00:45:17,595 --> 00:45:19,723 ...أجل، لا أعني - ...اسمع، أنا حقاً - 521 00:45:22,934 --> 00:45:24,811 .أنا حقاً أكره الطريقة التي افترقنا بها 522 00:45:24,894 --> 00:45:25,895 .أنا أيضاً 523 00:45:27,856 --> 00:45:29,399 هل غيّرت رأيك؟ 524 00:45:32,026 --> 00:45:33,027 .لا 525 00:45:43,455 --> 00:45:44,873 .لا يمكنني أن أفعل ذلك 526 00:45:46,040 --> 00:45:47,250 ...التظاهر أن كل شيء 527 00:45:49,586 --> 00:45:51,171 .أنا لا أعرف حتى ماذا 528 00:45:51,463 --> 00:45:54,382 .لم أقل أبداً أن الزواج كان غير وارد 529 00:45:55,216 --> 00:45:56,718 .هذا حماسي 530 00:45:57,302 --> 00:46:00,889 ،تزوجت والدتي من الرجل الذي أحبته .لكنها وجدت لاحقاً حبيبها الحقيقي 531 00:46:00,972 --> 00:46:03,266 إذن، أنت تنتظرين شخصاً أفضل ليأتي؟ 532 00:46:03,349 --> 00:46:04,851 هكذا الأمر؟ - .لا - 533 00:46:04,934 --> 00:46:06,895 .ليس هذا ما أقوله - ماذا تقولين؟ - 534 00:46:06,978 --> 00:46:09,147 .ربما لا أؤمن بالزواج على الإطلاق 535 00:46:12,776 --> 00:46:15,528 ."لتبدأ "دعوة العشائر 536 00:46:16,446 --> 00:46:17,655 ."عشيرة "ستيوارت 537 00:46:22,577 --> 00:46:23,703 !آل "ستيوارت" هنا 538 00:46:27,081 --> 00:46:28,333 ."عشيرة "غوردون 539 00:46:30,794 --> 00:46:32,921 !آل "غوردون" هنا 540 00:46:35,006 --> 00:46:36,549 ."عشيرة "ماكدونالد 541 00:46:38,343 --> 00:46:40,762 ."عشيرة "كريغ 542 00:46:43,890 --> 00:46:45,266 ."عشيرة "كريغ 543 00:46:45,600 --> 00:46:47,560 ...بريانا"، سأحصل عليك بكل شيء" 544 00:46:48,394 --> 00:46:49,604 .أو لا شيء 545 00:46:50,396 --> 00:46:52,023 !آل "كريغ" هنا 546 00:46:54,901 --> 00:46:56,653 ."عشيرة "ساذرلاند 547 00:46:56,736 --> 00:46:57,862 ...هنا 548 00:46:58,363 --> 00:46:59,614 .عليك استرداد ذلك 549 00:47:00,657 --> 00:47:01,991 .آل "ساذرلاند" هنا 550 00:47:02,075 --> 00:47:04,744 .لا، احتفظي به. كان هدية 551 00:47:05,245 --> 00:47:07,539 ."وعشيرة "ماكينزي 552 00:47:25,598 --> 00:47:27,225 !آل "ماكينزي" هنا 553 00:47:34,649 --> 00:47:36,693 !لنحرق الأيل 554 00:51:18,581 --> 00:51:19,665 كلير"؟" 555 00:51:31,677 --> 00:51:32,970 .يا إلهي 556 00:51:34,222 --> 00:51:36,641 هل أصابك أذى؟ - .لا - 557 00:51:38,142 --> 00:51:40,019 .أنا سعيدة لأنني وجدتك فحسب 558 00:51:40,436 --> 00:51:42,647 .أنت الوحيدة التي أضعتها أيتها الإنكليزية 559 00:51:43,731 --> 00:51:46,400 أنا سعيد لأنك كنت تملكين .الإحساس بالعودة إلى هنا 560 00:51:47,110 --> 00:51:48,236 العودة إلى هنا"؟" 561 00:51:49,529 --> 00:51:51,864 .ماذا تعني؟ لم أكن هنا من قبل 562 00:51:52,824 --> 00:51:53,908 ماذا عن هذه؟ 563 00:51:59,789 --> 00:52:01,457 كيف حصلت عليها؟ 564 00:52:03,751 --> 00:52:06,587 .كانوا هنا بواسطة التيار، جنباً إلى جنب 565 00:52:07,171 --> 00:52:11,300 .كنت أتساءل لماذا ذهبت مرتدية جواربك فحسب 566 00:52:13,094 --> 00:52:19,016 هل رأيت أي شخص قريب أو أي شيء؟ 567 00:52:19,225 --> 00:52:21,727 .لا. حصانك فحسب 568 00:52:22,478 --> 00:52:26,399 وحظيت بوقت عصيب جداً أثناء تتبعي لك .عبر الغابة في العاصفة 569 00:52:26,732 --> 00:52:29,902 .وبمجرد أن خفت، اتبعت آثار قدميك إلى هنا 570 00:52:31,154 --> 00:52:32,196 .أنا أيضاً 571 00:52:33,489 --> 00:52:35,700 .لم أر هذه العاصفة من قبل 572 00:52:36,450 --> 00:52:40,163 .وهذا حذائي، لكنني لم أمش به إلى هنا 573 00:52:41,330 --> 00:52:42,331 إذن من فعل ذلك؟ 574 00:52:46,335 --> 00:52:49,297 ...رأيت هندياً، أو 575 00:52:49,922 --> 00:52:51,299 .حسناً، شبحاً لهندي 576 00:52:51,382 --> 00:52:52,508 شبح؟ 577 00:52:53,843 --> 00:52:55,970 .وجدت هذه الجمجمة. أعتقد أنها تخصه 578 00:52:58,264 --> 00:53:02,268 ...أعتقد أنه استخدم حذائي ليرشدني 579 00:53:03,311 --> 00:53:05,104 .ليرشدنا، إلى هنا 580 00:53:06,522 --> 00:53:07,523 .أجل 581 00:53:08,399 --> 00:53:12,778 أفترض أننا يجب أن نكون ممتنين .لأي روح أعادتنا معاً 582 00:53:16,699 --> 00:53:21,954 جيمي"، هذه الأشياء التي قلتها البارحة" ...حول إنك ليس لديك شيء لتعطيني 583 00:53:22,038 --> 00:53:24,415 .لا تقلقي أيتها الإنكليزية 584 00:53:27,001 --> 00:53:29,962 .مررت بليلة مروعة. عليك أن تستحمي 585 00:53:31,005 --> 00:53:32,173 .احظي ببعض الراحة 586 00:53:58,199 --> 00:53:59,533 .يا إلهي 587 00:54:07,124 --> 00:54:08,292 ."جيمي" 588 00:54:09,961 --> 00:54:12,255 ما هذه؟ - هل ترى هذه؟ - 589 00:54:13,589 --> 00:54:15,216 ،إنها حشوة فضية 590 00:54:15,716 --> 00:54:18,636 .شيء لن يُخترع لمدة 100 سنة أخرى 591 00:54:21,764 --> 00:54:22,765 ...إذن، هو كان 592 00:54:22,848 --> 00:54:27,770 ،كان ليكون شخصاً مثلي .شخصاً سافر عبر الزمن 593 00:54:35,987 --> 00:54:37,363 من أنت؟ 594 00:54:59,343 --> 00:55:01,053 .جيمي"، انظر" - أجل؟ - 595 00:55:01,470 --> 00:55:02,722 .الفراولة 596 00:55:03,723 --> 00:55:05,391 .لم أرها منذ مدة طويلة 597 00:55:10,313 --> 00:55:12,189 ."شعار عشيرة "فرايزر 598 00:55:17,028 --> 00:55:19,739 ."العودة إلى السيد "فريزليير 599 00:55:20,740 --> 00:55:22,283 ..."جاء من "فرنسا 600 00:55:23,034 --> 00:55:26,329 .تولى الأرض في المرتفعات الاسكتلندية 601 00:55:26,495 --> 00:55:29,540 فريزليير"؟ سيد الفراولة؟" 602 00:55:30,875 --> 00:55:32,418 حسناً، لقد زرعها، أليس كذلك؟ 603 00:55:32,710 --> 00:55:34,503 أم كان مولعاً بأكلها فحسب؟ 604 00:55:40,634 --> 00:55:44,638 .لا بد أن هذه أجمل أرض رأيتها من قبل 605 00:55:45,723 --> 00:55:47,725 .من الصعب أن تبعد عينيك 606 00:55:52,146 --> 00:55:55,441 .إنها أرض رائعة، لا شك في ذلك 607 00:55:58,152 --> 00:56:02,406 الآن، هذا المرج أدناه ...مناسب لعدد قليل من الحيوانات 608 00:56:03,866 --> 00:56:06,994 .ويمكن مسح الأرض القريبة من النهر للمحاصيل 609 00:56:09,789 --> 00:56:12,083 ."أعرف هذه النظرة على وجهك يا "جيمي فرايزر 610 00:56:14,668 --> 00:56:15,920 .أنت واقع في الحب 611 00:56:19,006 --> 00:56:22,134 .الرجل الصالح سيختار طريقاً أكثر أماناً 612 00:56:23,427 --> 00:56:28,015 ،ونحن نعتزم العيش في البلدة .وليس هنا في البرية من دون أي شيء 613 00:56:30,684 --> 00:56:34,230 .لكن ما هو الشعور بالحاجة إلى مكان 614 00:56:40,903 --> 00:56:43,322 ..."لكن علينا أن نقبل عرض الحاكم "تريون 615 00:56:44,407 --> 00:56:45,741 .صفقة مع الشيطان 616 00:56:46,617 --> 00:56:47,952 .كلانا يعلم ذلك 617 00:56:51,038 --> 00:56:55,084 ...لوقت طويل، حلمت بنا 618 00:56:56,460 --> 00:56:59,964 .نملك منزلاً معاً، مكاناً خاصاً بنا 619 00:57:08,639 --> 00:57:10,057 هل تثقين بي يا "كلير"؟ 620 00:57:13,352 --> 00:57:14,895 .بحياتي 621 00:57:15,855 --> 00:57:17,106 وبقلبك؟ 622 00:57:19,650 --> 00:57:20,651 .دائماً 623 00:57:26,240 --> 00:57:29,618 .إذن هذا سيكون منزلنا 624 00:57:37,668 --> 00:57:39,044 ...وسندعوه 625 00:57:40,045 --> 00:57:41,338 ."فرايزر ريدج" 626 00:57:51,294 --> 00:57:56,975 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 627 00:59:05,172 --> 00:59:07,174 {\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى