1
00:00:01,042 --> 00:00:01,960
Viděli jste…
2
00:00:02,043 --> 00:00:05,422
Trápila jsem se,
komu svěřím svůj milovaný River Run.
3
00:00:05,797 --> 00:00:09,801
Rozhodla jsem se ustanovit
synovce Jamieho svým dědicem.
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,054
Nemůžu mít otroky, Jamie.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,267
Je způsob, jak získat půdu.
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,561
Zvážit nabídku guvernéra Tryona.
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,062
Neměli bychom otroky.
8
00:00:21,479 --> 00:00:22,647
Žít podle svého.
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,275
Je tu můj přítel John Quincy Myers.
10
00:00:25,358 --> 00:00:27,110
Jací jsou indiáni?
11
00:00:27,652 --> 00:00:29,029
Někteří jsou přátelští.
12
00:00:29,362 --> 00:00:31,281
Od jiných je lepší držet se dál.
13
00:00:32,323 --> 00:00:34,284
Rogere, co děláš ve městě?
14
00:00:34,951 --> 00:00:35,994
Našel jsem ho.
15
00:00:36,411 --> 00:00:37,746
Můžeš jít za Jamiem.
16
00:00:37,829 --> 00:00:41,499
Brianna musí mít s kým si promluvit,
a ty jediný porozumíš.
17
00:00:41,833 --> 00:00:43,251
- Je moc hodný.
- Já vím.
18
00:02:22,976 --> 00:02:24,894
BRAY A SYN
MEZINÁRODNÍ STĚHOVÁNÍ
19
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
Ahoj.
20
00:02:37,365 --> 00:02:40,910
Ahoj. Odkdy přestáváš hrát,
když mě vidíš?
21
00:02:41,286 --> 00:02:42,495
Jen si tak brnkám.
22
00:02:42,579 --> 00:02:43,621
Bylo to krásné.
23
00:02:43,788 --> 00:02:44,706
Děkuju.
24
00:02:47,876 --> 00:02:48,710
No…
25
00:02:49,919 --> 00:02:51,838
Blahopřeju k novému domovu.
26
00:02:52,380 --> 00:02:55,258
Sůl, na vaše slzy. Ať pláčeš jen štěstím.
27
00:02:56,134 --> 00:02:57,844
A máš život plný chutí.
28
00:02:58,511 --> 00:03:00,054
A tady něco na přípitek.
29
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
Otevřeme to.
30
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
Mezi přáteli to stačí takhle.
31
00:03:15,695 --> 00:03:19,324
Ať nám střecha nespadne na hlavu
a my ať si nejdeme na nervy.
32
00:03:22,660 --> 00:03:25,205
Připíjím na upřímné muže a krásné ženy.
33
00:03:27,665 --> 00:03:28,499
No…
34
00:03:30,627 --> 00:03:31,669
Tak já už půjdu.
35
00:03:40,595 --> 00:03:44,557
Roger míří do Ameriky na skotský festival.
36
00:03:44,891 --> 00:03:47,310
Jedeš ze Skotska na skotský festival?
37
00:03:47,393 --> 00:03:48,853
Mám tam hrát.
38
00:03:49,187 --> 00:03:51,064
- A?
- A…
39
00:03:51,814 --> 00:03:54,234
Roger má v Americe holku.
40
00:03:54,734 --> 00:03:58,780
Studuje inženýrství na MIT v Bostonu.
41
00:03:59,739 --> 00:04:03,743
Ernie, buď tak hodný,
řekni stěhovákům, kam dát nábytek.
42
00:04:04,327 --> 00:04:06,621
- Vyprovodím Rogera.
- Sbohem.
43
00:04:06,704 --> 00:04:07,789
- Čau.
- Hodně štěstí.
44
00:04:07,872 --> 00:04:08,706
Děkuju.
45
00:04:11,793 --> 00:04:12,627
No…
46
00:04:16,089 --> 00:04:18,132
Kdy jsi Briannu viděl naposledy?
47
00:04:19,425 --> 00:04:23,012
Byla za mnou v Oxfordu
o letních prázdninách
48
00:04:23,554 --> 00:04:26,474
a Vánoce jsme strávili
spolu v Bostonu, ale…
49
00:04:27,141 --> 00:04:28,393
už je to dlouho.
50
00:04:29,269 --> 00:04:32,647
Píšeme si, občas si zavoláme, ale…
51
00:04:33,815 --> 00:04:35,525
s mým učením a jejím studiem…
52
00:04:37,235 --> 00:04:38,403
Musíš jí to říct.
53
00:04:39,487 --> 00:04:40,613
Říct jí co?
54
00:04:40,697 --> 00:04:43,199
Neumím číst z čajových lístků
jako babička…
55
00:04:44,200 --> 00:04:45,702
ale vidím, že ji miluješ.
56
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
Jeď za ní.
57
00:04:53,793 --> 00:04:54,711
Díky, Fi.
58
00:04:55,169 --> 00:04:56,045
Měj se.
59
00:05:14,772 --> 00:05:17,317
Předpokládám, že si to nerozmyslíš?
60
00:05:17,567 --> 00:05:18,401
Ne.
61
00:05:19,819 --> 00:05:20,653
Musíme pryč.
62
00:05:21,904 --> 00:05:24,115
Moc jsem chtěla, abys tu zůstal.
63
00:05:25,616 --> 00:05:27,327
Doufala jsem, že časem
64
00:05:27,660 --> 00:05:29,829
by sis River Run zamiloval jako já
65
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
a přijal zdejší odlišné způsoby.
66
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
Promiň, tetičko.
67
00:05:36,169 --> 00:05:38,004
Chci být pánem na vlastní půdě.
68
00:05:40,256 --> 00:05:41,549
Kam půjdeš, synovče?
69
00:05:42,258 --> 00:05:45,470
Budeme se držet plánu,
který jsme měli před příjezdem.
70
00:05:47,305 --> 00:05:49,223
Odvezu Iana zpět do Wilmingtonu.
71
00:05:49,640 --> 00:05:52,185
On se vydá lodí domů a…
72
00:05:53,603 --> 00:05:56,564
My vyrazíme na západ k horám.
73
00:05:58,524 --> 00:06:01,611
Prý je tam město,
kde je hodně skotských osadníků.
74
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
Ano. Woolam's Creek.
75
00:06:04,197 --> 00:06:07,283
Claire bude léčit,
já si najdu práci jako tiskař.
76
00:06:08,618 --> 00:06:09,494
Tiskař.
77
00:06:11,245 --> 00:06:12,163
A taky…
78
00:06:14,707 --> 00:06:15,833
Tohle ti vrátím.
79
00:06:20,171 --> 00:06:21,464
- Nech si je.
- Ne.
80
00:06:21,547 --> 00:06:22,465
Trvám na tom.
81
00:06:22,548 --> 00:06:24,050
Nezasloužil jsem si je.
82
00:06:24,133 --> 00:06:27,220
Nedovol, aby ti pýcha zabránila
zabezpečit rodinu.
83
00:06:29,597 --> 00:06:33,851
Ulysses vám připraví nějaké koně
a vůz se zásobami.
84
00:06:33,935 --> 00:06:35,478
Dojedete, kam potřebujete.
85
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
A taky ti dá pušku a pár pistolí.
86
00:06:40,691 --> 00:06:41,734
Jsem ti vděčný.
87
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
A poslední věc…
88
00:06:48,032 --> 00:06:52,036
Patřily tvé matce. Chtěla by, abys je měl.
89
00:07:05,800 --> 00:07:06,884
Budu je opatrovat.
90
00:07:10,555 --> 00:07:14,434
Nemá smysl truchlit nad tím,
co je ztracené,
91
00:07:15,601 --> 00:07:19,689
ale co bych dala za to, abych ti
aspoň jednou mohla pohledět do tváře.
92
00:07:33,828 --> 00:07:35,037
Už jsem řekl, že ne.
93
00:07:35,329 --> 00:07:38,875
Slíbil jsem vašim,
že se bezpečně vrátíš domů. Patříš k nim.
94
00:07:39,083 --> 00:07:41,169
Neměl jsi to slibovat.
95
00:07:41,335 --> 00:07:44,338
- Nepatřím nikomu.
- Jsi moc mladý, abys žil sám.
96
00:07:44,422 --> 00:07:46,215
Nebudu sám.
97
00:07:46,382 --> 00:07:49,427
- Budu s tebou a tetou Claire.
- Jedeš domů.
98
00:07:49,594 --> 00:07:52,305
Nevzpomínáš si,
že když jsi plul do Francie,
99
00:07:52,388 --> 00:07:54,098
byl jsi mladší než já teď?
100
00:07:54,182 --> 00:07:56,517
V mém věku jsi bojoval ve válce.
101
00:07:57,435 --> 00:07:59,896
Možná byla válka,
ale v civilizované zemi.
102
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
Tady jsou divoši a nebezpečí,
která ani neznáme.
103
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
„Nebezpečí, která neznáme?“
104
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
A co ta, která znám? Kterým už jsem čelil?
105
00:08:10,823 --> 00:08:13,242
Přepadli mě piráti, dvakrát,
106
00:08:13,326 --> 00:08:16,287
unesli mě, hodili do jámy,
přestál jsem hurikán.
107
00:08:17,747 --> 00:08:20,833
Před cestou sem
jsem se díval na svět dětskýma očima.
108
00:08:21,292 --> 00:08:23,002
Ale změnil jsem se.
109
00:08:23,503 --> 00:08:25,838
Nejsem ten kluk, co ho znáš ze Skotska.
110
00:08:26,172 --> 00:08:29,800
Jsem muž a můžu si svobodně vybrat,
kde chci mít domov.
111
00:08:34,931 --> 00:08:36,765
Už ti nebudu stát v cestě.
112
00:08:39,434 --> 00:08:43,105
- Napíšu tvým rodičům.
- Počkej. Muž píše své dopisy sám.
113
00:08:43,813 --> 00:08:46,943
Já jim dám vědět, že jsem se rozhodl
zůstat v Americe.
114
00:08:48,569 --> 00:08:49,987
Tak jim jdi napsat.
115
00:08:50,988 --> 00:08:52,240
Dnes odjíždíme.
116
00:09:03,543 --> 00:09:05,294
Přišla jsem se rozloučit.
117
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
Co se stalo včera večer…
118
00:09:11,801 --> 00:09:13,094
Kéž by to bylo jinak.
119
00:09:16,430 --> 00:09:17,306
Kéž by.
120
00:09:17,515 --> 00:09:21,769
Vím, že nesmýšlíme stejně,
ale obdivuji, když má žena přesvědčení.
121
00:09:22,853 --> 00:09:26,232
Má slepota mi nebrání vidět,
jak moc mého synovce miluješ.
122
00:09:28,401 --> 00:09:31,028
Slepota vám nebrání ve spoustě věcí.
123
00:09:36,784 --> 00:09:37,618
Sbohem.
124
00:09:38,286 --> 00:09:40,162
Prokazuješ mu medvědí službu.
125
00:09:44,792 --> 00:09:45,751
Prosím?
126
00:09:45,835 --> 00:09:48,087
To kvůli tobě nepřijal mou nabídku.
127
00:09:49,380 --> 00:09:52,758
Máš na něj velký vliv,
je zaslepený vášní k tobě.
128
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Kdybys Jamieho opravdu milovala
tak, jak říkáš,
129
00:09:56,804 --> 00:09:59,181
chtěl bys, aby byl tím, kým se narodil,
130
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
aby získal to, oč doma přišel,
možnost být pánem.
131
00:10:04,812 --> 00:10:06,939
Neviděla jste Jamieho od dětství,
132
00:10:07,732 --> 00:10:10,359
a dohromady nás znáte pár dní.
133
00:10:10,651 --> 00:10:12,153
Nevíte nic
134
00:10:12,737 --> 00:10:13,613
o mně
135
00:10:14,363 --> 00:10:15,406
ani o mém muži.
136
00:10:18,159 --> 00:10:20,620
Vím, že můj synovec není obyčejný člověk.
137
00:10:21,287 --> 00:10:24,665
Nechat ho, aby marnil svůj talent
za tiskařským lisem…
138
00:10:26,626 --> 00:10:27,960
by byla strašná škoda.
139
00:10:31,714 --> 00:10:32,673
Děkuji vám.
140
00:10:33,507 --> 00:10:34,759
Za vaši pohostinnost.
141
00:10:42,600 --> 00:10:47,772
Clarence je nejsilnější, nejpřátelštější
a nejhlasitější mul, jakého Bůh stvořil.
142
00:10:48,147 --> 00:10:51,150
Moc děkuji, Ulyssesi.
Bude nám dobře sloužit.
143
00:10:57,198 --> 00:11:00,034
Zabalila jsem vám
ovesné placky a solené maso
144
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
na cestu, paní Claire.
145
00:11:01,952 --> 00:11:03,329
Díky, Phaedre.
146
00:11:14,215 --> 00:11:15,966
Strýčku Jamie, teto Claire,
147
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
tohle je John Quincy Myers.
148
00:11:19,720 --> 00:11:20,930
Těší mě.
149
00:11:21,681 --> 00:11:22,890
Prý je vaše zásluha,
150
00:11:22,973 --> 00:11:25,476
že nemusíme cestovat s páchnoucím psiskem.
151
00:11:25,893 --> 00:11:26,727
Vskutku.
152
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Co tady děláš?
153
00:11:28,562 --> 00:11:31,190
Prý jedete na západ do Woolam's Creeku.
154
00:11:31,732 --> 00:11:33,693
Náhodou tam mířím taky.
155
00:11:34,235 --> 00:11:36,237
Rád vás doprovodím do Blue Ridge.
156
00:11:36,320 --> 00:11:39,031
To by se nám hodilo.
Děkuji, pane Myersi.
157
00:11:48,833 --> 00:11:50,710
Synovec se s vámi loučí, paní.
158
00:12:30,332 --> 00:12:32,251
- Ahoj.
- Ahoj.
159
00:12:41,969 --> 00:12:44,013
- Ráda tě vidím.
- Já tebe taky.
160
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
Jaký byl let?
161
00:12:47,975 --> 00:12:48,809
Kodrcavý.
162
00:12:49,477 --> 00:12:53,147
Doufám, že tvoje auto zvládá turbulence
líp než to letadlo.
163
00:12:53,230 --> 00:12:54,356
To zjistíme.
164
00:12:54,857 --> 00:12:56,859
Severní Karolíno, už jedeme.
165
00:13:20,132 --> 00:13:22,301
Lepší hranolky jsem ještě nejedl.
166
00:13:22,593 --> 00:13:24,762
Jsi v Americe. Říkej jim pomfrity.
167
00:13:24,845 --> 00:13:27,932
Jasně, to je logický název.
168
00:13:30,684 --> 00:13:32,186
Můžu řídit, jestli chceš.
169
00:13:32,812 --> 00:13:34,146
Mně to nevadí.
170
00:13:34,438 --> 00:13:36,440
Ale dám si ten čokoládový koktejl.
171
00:13:52,456 --> 00:13:54,458
Fajn, jsi na řadě. A.
172
00:13:56,043 --> 00:13:58,796
Pastorova kočka je androgynní kočka.
173
00:14:00,840 --> 00:14:05,302
Pastorova kočka je afiliantní kočka.
174
00:14:07,388 --> 00:14:08,556
Afiliantní.
175
00:14:08,806 --> 00:14:10,850
Přátelská nebo vstřícná.
176
00:14:12,518 --> 00:14:13,435
Dobře.
177
00:14:14,144 --> 00:14:18,148
Pastorova kočka je barevná kočka.
178
00:14:18,232 --> 00:14:20,901
Pastorova kočka je baculatá kočka.
179
00:14:22,444 --> 00:14:23,779
Tak jo, to je remíza.
180
00:14:25,030 --> 00:14:28,534
Pastorova kočka je cyanotická kočka.
181
00:14:28,617 --> 00:14:31,203
- Kočka se širokým zadkem?
- Ne.
182
00:14:31,287 --> 00:14:32,788
Kočka s modrými tlapkami.
183
00:14:34,123 --> 00:14:34,999
Tak dobře.
184
00:14:36,208 --> 00:14:40,337
Pastorova kočka je cervikální kočka.
185
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Co je?
186
00:14:47,303 --> 00:14:48,137
Jsi hezký.
187
00:14:49,638 --> 00:14:51,849
I když máš na tváři kečup.
188
00:14:53,517 --> 00:14:54,351
„Hezký“?
189
00:14:54,476 --> 00:14:55,436
Těsně vedle.
190
00:14:56,395 --> 00:14:57,646
- Tady.
- Myslím, že…
191
00:14:58,898 --> 00:15:01,692
„dost hezká kočka“ by se nám líp
hodilo do hry.
192
00:15:02,860 --> 00:15:05,779
„Dokonalá kočka“
by byl taky vhodný termín.
193
00:15:05,863 --> 00:15:07,031
Mlč a polib mě.
194
00:15:09,992 --> 00:15:10,868
Kristepane!
195
00:15:10,951 --> 00:15:13,621
Ještě kvůli tobě sjedu z cesty!
196
00:15:25,299 --> 00:15:26,467
Tam na té hoře…
197
00:15:27,426 --> 00:15:29,720
se Skotové scházejí každý podzim
198
00:15:29,803 --> 00:15:31,972
a obchodují po skončení sklizně.
199
00:15:32,890 --> 00:15:35,017
Jistě vás tam vřele přivítají.
200
00:15:36,936 --> 00:15:40,731
Tato oblast kdysi patřila Tuscarorům,
ale ty už tu neuvidíte.
201
00:15:41,273 --> 00:15:43,275
Země teď patří Čerokézům.
202
00:15:44,068 --> 00:15:46,278
Čerokézové jsou skvělí bojovníci, ne?
203
00:15:46,612 --> 00:15:49,114
Bojují dobře a čestně.
204
00:15:49,698 --> 00:15:52,993
Musí chránit své území před těmi,
kdo jim ho chtějí vzít.
205
00:15:53,577 --> 00:15:54,495
Nedivím se jim.
206
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Je to jejich právo.
207
00:15:56,455 --> 00:16:01,627
Jejich způsob, jak zachovat nvwadohiyadv,
harmonii na zemi.
208
00:16:02,503 --> 00:16:04,672
Mluvíte čerokézsky, pane Myersi?
209
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
No, trochu.
210
00:16:07,007 --> 00:16:10,052
Pan Myers trávil čas
s mnoha indiánkami.
211
00:16:10,970 --> 00:16:13,597
Nevzpomínám si, že bych uváděl počet.
212
00:16:14,390 --> 00:16:18,102
Čerokézské ženy si vybírají,
koho si vezmou a s kým budou spát.
213
00:16:20,437 --> 00:16:21,647
Miluji tuto zemi.
214
00:17:01,729 --> 00:17:05,773
Zítra se s vámi rozloučím
a pojedu obchodovat na sever odtud.
215
00:17:06,900 --> 00:17:09,862
Mám pro indiány tabák
a oni mi prodají jelení kůže.
216
00:17:13,031 --> 00:17:16,201
Pan Myers byl tak laskav a pozval mě,
abych jel s ním.
217
00:17:18,787 --> 00:17:19,704
Nebojte se.
218
00:17:20,830 --> 00:17:23,459
Indiáni obchodující s osadníky
jsou slušní.
219
00:17:23,916 --> 00:17:26,670
Vezmeme si vůz
a setkáme se ve Wollam's Creeku.
220
00:17:28,213 --> 00:17:31,383
Jak dlouho žijete
v těchto horách, pane Myersi?
221
00:17:32,718 --> 00:17:33,844
Asi je dobře znáte.
222
00:17:36,221 --> 00:17:38,891
Tyhle hory jsou pro mě jako staří přátelé.
223
00:17:39,558 --> 00:17:41,977
Stejně jako ti, co žijí v tomto kraji.
224
00:17:43,228 --> 00:17:48,067
Nebojte se, paní, chlapec bude v bezpečí.
To vám oběma slibuji.
225
00:17:51,862 --> 00:17:52,738
Ano.
226
00:17:54,239 --> 00:17:55,074
Dobře.
227
00:17:55,449 --> 00:17:58,118
Jen si nenechte skalpovat hlavu.
228
00:18:04,958 --> 00:18:07,544
- Díky, strýčku.
- Pomoz mu s koňmi, hochu.
229
00:18:10,005 --> 00:18:10,839
Pojď, Rollo.
230
00:18:15,552 --> 00:18:17,763
Už brzy budeme ve Woolam's Creeku.
231
00:18:19,306 --> 00:18:20,140
To je dobré.
232
00:18:20,349 --> 00:18:22,267
Líbí se mi spát pod hvězdami.
233
00:18:23,560 --> 00:18:24,436
Ano.
234
00:18:27,106 --> 00:18:29,858
Nechtěla bys radši jet na místo, které…
235
00:18:30,734 --> 00:18:31,860
líp znáš?
236
00:18:33,362 --> 00:18:34,947
Do Bostonu třeba, nebo…
237
00:18:36,406 --> 00:18:38,742
někam, kde můžeme začít znovu?
238
00:18:38,826 --> 00:18:39,785
Do Bostonu?
239
00:18:41,995 --> 00:18:43,789
To by sotva byl nový začátek.
240
00:18:44,706 --> 00:18:46,083
Alespoň pro mě.
241
00:18:47,251 --> 00:18:49,503
Už jsem tam žila.
242
00:18:51,713 --> 00:18:52,840
A navíc…
243
00:18:53,924 --> 00:18:55,509
Brzy tam bude nebezpečno.
244
00:18:56,260 --> 00:18:59,138
Napětí vzroste. Tam začne revoluce.
245
00:19:03,851 --> 00:19:05,102
Chci, abychom si…
246
00:19:06,728 --> 00:19:08,188
vybudovali domov…
247
00:19:10,274 --> 00:19:11,859
na našem vlastním místě.
248
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
Ano.
249
00:19:50,647 --> 00:19:52,316
Takže si mohla vybrat práci?
250
00:19:53,525 --> 00:19:54,401
Ano.
251
00:19:54,902 --> 00:19:57,237
V mé době měly ženy možnost volby.
252
00:19:57,905 --> 00:19:59,406
A co si Brianna vybrala?
253
00:20:00,616 --> 00:20:02,576
Před mým odchodem ještě nevěděla.
254
00:20:03,619 --> 00:20:06,163
Zvláštní. Já vždycky věděla, kým chci být.
255
00:20:07,080 --> 00:20:08,207
Bylo mi to jasné,
256
00:20:08,540 --> 00:20:10,250
co si pamatuju.
257
00:20:10,876 --> 00:20:12,502
Takže jsi rozená léčitelka.
258
00:20:13,545 --> 00:20:14,755
Nejspíš ano.
259
00:20:16,340 --> 00:20:17,633
Upřímně řečeno…
260
00:20:19,051 --> 00:20:21,553
Bála jsem se, že Brianna nenajde nic,
261
00:20:21,678 --> 00:20:22,930
pro co by zahořela.
262
00:20:23,680 --> 00:20:25,682
Vždycky něco zkusila,
263
00:20:26,225 --> 00:20:28,185
a když ji to nudilo, nechala to.
264
00:20:29,436 --> 00:20:33,232
V naší době je běžné,
že děláš stejnou práci jako rodina
265
00:20:33,315 --> 00:20:34,441
a jsi za to vděčná.
266
00:20:35,150 --> 00:20:37,361
Začala studovat dějiny jako Frank…
267
00:20:38,403 --> 00:20:39,488
ale pak to vzdala.
268
00:20:39,988 --> 00:20:42,282
Nikdy nechtěla být lékařka jako ty?
269
00:20:42,366 --> 00:20:43,200
Ne.
270
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
Ne.
271
00:20:46,245 --> 00:20:47,704
Frank a Brianna…
272
00:20:49,539 --> 00:20:51,333
spolu trávili víc času.
273
00:20:52,626 --> 00:20:54,378
Měli pevnější vztah.
274
00:20:55,629 --> 00:20:58,006
Právě proto si napřed vybrala dějiny.
275
00:20:58,882 --> 00:21:00,133
Chtěla ho potěšit.
276
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Neboj se. Najde si cestu.
277
00:21:04,638 --> 00:21:07,140
Pořád říkáš, jak je bystrá.
278
00:21:08,892 --> 00:21:10,602
Ano, to je.
279
00:21:12,729 --> 00:21:15,148
Ale pořád si o ni budu dělat starost.
280
00:21:17,818 --> 00:21:18,819
Žene se bouřka.
281
00:21:20,779 --> 00:21:25,200
Ve městě se ubytujeme v hostinci,
dokud nenašetříme na vlastní dům.
282
00:21:26,118 --> 00:21:27,619
Nebo v malebném bordýlku?
283
00:21:29,538 --> 00:21:32,374
- Budeš mi to pořád připomínat?
- Pořád ne.
284
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
- Rád děláš u koní.
- To se ptáš,
285
00:21:55,439 --> 00:21:57,524
nebo to prostě pozoruješ?
286
00:21:58,191 --> 00:21:59,318
Pozoruju.
287
00:22:01,903 --> 00:22:02,738
A tiskařina?
288
00:22:05,032 --> 00:22:07,743
Nemůžu říct, že ji miluju. Ale šla mi.
289
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
Zaměstnává hlavu a posiluje tělo.
290
00:22:14,458 --> 00:22:16,126
Bude ti to teď stačit?
291
00:22:17,127 --> 00:22:21,006
Byl jsi taky pašerák a buřič.
292
00:22:21,631 --> 00:22:23,967
V mém věku by se člověk měl usadit, ne?
293
00:22:24,885 --> 00:22:25,927
Navíc…
294
00:22:26,595 --> 00:22:29,890
Chtěla jsi přece žít
v nějakém odlehlém městečku.
295
00:22:30,349 --> 00:22:32,100
- Že tam bude bezpečno.
- Ano.
296
00:22:33,393 --> 00:22:36,855
Ale nechci, aby ses rozhodoval
podle toho, co chci já.
297
00:22:38,690 --> 00:22:42,736
Existuje výraz, který v Americe
nabude na významu.
298
00:22:43,904 --> 00:22:45,364
„Honba za štěstím.“
299
00:22:48,033 --> 00:22:50,911
Myslíš, že nenajdu štěstí,
nebudu-li zločinec?
300
00:22:52,537 --> 00:22:57,250
Byl jsem psanec, když jsme se poznali…
i tehdy, když ses vrátila.
301
00:22:59,002 --> 00:23:02,589
Kdybych byl sám,
klidně bych tak žil znovu.
302
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
Na konci bych ulehl pod strom
303
00:23:07,094 --> 00:23:09,763
a nechal vlky hlodat mé kosti,
ale nejsem sám.
304
00:23:11,640 --> 00:23:12,516
Mám tebe.
305
00:23:15,227 --> 00:23:16,061
A Iana.
306
00:23:18,021 --> 00:23:19,272
Ferguse, Marsali.
307
00:23:19,815 --> 00:23:20,899
Rozumíš?
308
00:23:23,276 --> 00:23:25,487
Položil bych ti k nohám svět, Claire…
309
00:23:27,614 --> 00:23:29,032
Ale nemám ti co dát.
310
00:23:38,291 --> 00:23:39,292
Bouře je tady.
311
00:23:40,919 --> 00:23:41,920
Utáboříme se.
312
00:23:51,680 --> 00:23:52,556
Prokrista.
313
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
- Pitomý mul.
- Přivedu ho.
314
00:23:54,933 --> 00:23:56,935
Claire, neuteče daleko.
315
00:23:57,018 --> 00:23:59,479
V tom případě bude snadné ho najít.
316
00:23:59,563 --> 00:24:00,397
Claire!
317
00:24:22,419 --> 00:24:26,840
Registrace pro Svolávání klanů
je ve stanu číslo pět.
318
00:24:33,889 --> 00:24:37,559
Každodenní hodiny tance
se budou konat od poledne do 15:00.
319
00:24:37,684 --> 00:24:40,353
Podle mé matky
jsou muži v kiltu neodolatelní.
320
00:24:41,730 --> 00:24:42,647
Měla pravdu.
321
00:24:44,900 --> 00:24:46,318
Ty taky vypadáš krásně.
322
00:24:49,237 --> 00:24:50,572
Usmějte se na mě.
323
00:24:53,241 --> 00:24:54,868
Podívej, cukrová vata!
324
00:24:56,745 --> 00:25:01,166
Nezapomeňte, že zítra večer
se koná pálení jelena.
325
00:25:12,093 --> 00:25:14,930
Kde se v Severní Karolíně
vzalo tolik Skotů?
326
00:25:15,347 --> 00:25:18,308
Prý ji osídlili v 18. století.
327
00:25:21,311 --> 00:25:23,313
Doufám, že ti nevadí tady být.
328
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
Ne.
329
00:25:25,232 --> 00:25:27,025
Jen musím myslet na matku.
330
00:25:27,901 --> 00:25:32,030
Jestli se dokázala vrátit, našla Jamieho,
jestli je šťastná.
331
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
Rád bych tomu věřil.
332
00:25:37,869 --> 00:25:41,414
Skotské sušenky jsou
k dostání na tržišti.
333
00:25:44,251 --> 00:25:46,711
Vždycky jsem chtěla mít svůj portrét.
334
00:25:46,795 --> 00:25:48,380
Á, tak to jsi jediná.
335
00:25:49,756 --> 00:25:50,757
Jaký klan?
336
00:25:51,132 --> 00:25:52,342
Nemám klan.
337
00:25:53,134 --> 00:25:54,302
Asi jsem Fraserová.
338
00:25:54,844 --> 00:25:56,721
Ale můj přítel je MacKenzie.
339
00:25:58,932 --> 00:26:00,976
Tak co kdybych vás nakreslil oba?
340
00:26:01,726 --> 00:26:03,728
Můžete si obléct tartan MacKenziů.
341
00:26:03,812 --> 00:26:05,689
Výborně. Půjčte nám dva.
342
00:26:07,107 --> 00:26:09,734
No tak, nemáme jedinou společnou fotku.
343
00:26:11,736 --> 00:26:13,530
Kreslete mě z té hezčí strany.
344
00:26:15,115 --> 00:26:17,534
PORTRÉTY HORALSKÝCH KLANŮ
345
00:26:19,369 --> 00:26:23,957
Soutěž v pojídání haggisu
začíná za 15 minut ve stanu číslo jedna.
346
00:26:36,219 --> 00:26:37,971
To vypadá zábavně.
347
00:26:38,638 --> 00:26:39,681
Tanec cèilidh?
348
00:26:40,056 --> 00:26:42,309
Je zábavný, ale těžký.
349
00:26:42,934 --> 00:26:46,021
„Otestujte své ruce a nohy
při tanci cèilidh
350
00:26:46,104 --> 00:26:48,732
- a žijte dlouho a šťastně.“
- Za každou cenu.
351
00:26:52,277 --> 00:26:53,737
- Jdeme na to.
- Ano.
352
00:26:59,492 --> 00:27:00,327
Teď!
353
00:27:02,871 --> 00:27:04,039
Chcete být další?
354
00:27:04,122 --> 00:27:05,081
Jistě.
355
00:27:05,290 --> 00:27:07,542
- Už jste to tančila?
- Ne, ale on ano.
356
00:27:07,626 --> 00:27:09,336
Takže bude dobrý partner.
357
00:27:09,419 --> 00:27:12,339
Vezměte ho za ruce a točte se 16 dob.
358
00:27:12,422 --> 00:27:13,256
Takhle.
359
00:27:13,632 --> 00:27:14,633
A…
360
00:27:16,092 --> 00:27:16,926
Do toho.
361
00:28:22,951 --> 00:28:23,910
Claire!
362
00:28:39,884 --> 00:28:40,844
Claire!
363
00:28:51,813 --> 00:28:52,939
Clarenci!
364
00:28:54,315 --> 00:28:55,400
Kde jsi?
365
00:28:56,860 --> 00:28:58,445
Klid, chlapče, klid.
366
00:29:01,114 --> 00:29:02,115
Sakra.
367
00:29:02,198 --> 00:29:03,283
Kde to jsem?
368
00:29:58,713 --> 00:30:00,215
A teď něco trochu jiného.
369
00:30:19,317 --> 00:30:23,571
Kdysi jsem miloval dívku
370
00:30:23,905 --> 00:30:30,245
Tolik jsem ji miloval
371
00:30:31,204 --> 00:30:37,085
Nenáviděl jsem ty,
kdo o ní mluvili nehezky
372
00:30:41,965 --> 00:30:48,263
Ale teď se mi za lásku pěkně odvděčila
373
00:30:50,056 --> 00:30:56,062
Protože odešla, aby se vdala za jiného
374
00:31:02,068 --> 00:31:05,154
Viděl jsem svou dívku
375
00:31:05,989 --> 00:31:12,203
Sedět u večeře
376
00:31:12,412 --> 00:31:18,167
Posadil jsem se vedle ní
a nalil jí víno
377
00:31:21,838 --> 00:31:28,469
A připil jsem dívce, jež měla být má
378
00:31:30,138 --> 00:31:35,226
Protože teď je vdaná
379
00:31:35,310 --> 00:31:37,437
Za jiného
380
00:31:41,024 --> 00:31:44,193
Muži z lesa
381
00:31:45,278 --> 00:31:51,451
Se mě ptají
382
00:31:51,784 --> 00:31:57,790
Kolik jahod roste v jižním moři?
383
00:32:01,127 --> 00:32:06,966
A já jim všem odpovím se slzou v oku
384
00:32:09,427 --> 00:32:14,724
Kolik lodí pluje v lese?
385
00:32:38,748 --> 00:32:40,750
SEVERNÍ KAROLÍNA
CHATY HORALŮ
386
00:32:43,628 --> 00:32:46,172
Nemůžu uvěřit, jak jsi skvělý muzikant.
387
00:32:46,756 --> 00:32:48,841
Jaký talent přede mnou ještě tajíš?
388
00:32:48,925 --> 00:32:49,801
To ti nepovím.
389
00:32:52,428 --> 00:32:53,346
No…
390
00:33:12,782 --> 00:33:13,992
Dobrou noc, Brianno.
391
00:33:18,037 --> 00:33:19,580
Kdybys cokoli potřebovala,
392
00:33:20,415 --> 00:33:22,792
moje chata je přímo tady.
393
00:33:23,334 --> 00:33:24,168
Takže…
394
00:33:28,131 --> 00:33:30,299
Počkej… něco jsem ti koupila.
395
00:33:31,259 --> 00:33:33,094
Když ses chystal na vystoupení.
396
00:33:35,805 --> 00:33:39,976
„Jako doma: skotští osadníci
v koloniální Americe.“
397
00:33:41,436 --> 00:33:42,812
- Děkuju.
- Napadlo mě,
398
00:33:42,895 --> 00:33:44,605
že Skoty ze Skotska už znáš.
399
00:33:47,358 --> 00:33:51,112
A tvé oblíbené pití, Mountain Moonshine.
400
00:33:52,655 --> 00:33:55,158
Kdes to sehnala? Je tu prohibice.
401
00:33:55,324 --> 00:33:56,409
Poptala jsem se.
402
00:33:59,162 --> 00:34:00,038
Dáme si?
403
00:34:02,206 --> 00:34:03,541
Tak jen trošku.
404
00:34:11,716 --> 00:34:12,967
Jeho oči mě sledujou.
405
00:34:14,802 --> 00:34:16,137
Jo, je to strašidelné.
406
00:34:17,429 --> 00:34:20,266
Než půjdu do postele,
hodím mu něco přes hlavu.
407
00:34:26,731 --> 00:34:30,943
Vypadá poměrně vesele
na to, že prožíval nejhorší den života.
408
00:34:32,110 --> 00:34:34,447
Jsi jen z půlky ten jelen,
co jsi býval.
409
00:34:39,994 --> 00:34:40,953
Kristepane.
410
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
Ty se nezdáš.
411
00:35:07,730 --> 00:35:08,606
Počkej.
412
00:35:08,815 --> 00:35:13,111
- Co? Co se děje?
- Chci, aby to bylo perfektní.
413
00:35:17,532 --> 00:35:18,783
Je to perfektní.
414
00:35:28,751 --> 00:35:29,627
Pojď sem.
415
00:35:38,761 --> 00:35:39,637
Co je to?
416
00:35:40,388 --> 00:35:41,264
Otevři to.
417
00:36:00,533 --> 00:36:04,203
„Miluju tě trochu, hodně, vášnivě, vůbec?“
418
00:36:04,287 --> 00:36:05,955
To je z francouzské říkanky.
419
00:36:07,039 --> 00:36:09,750
Říká se, když trháš
okvětní lístky z kopretiny.
420
00:36:10,751 --> 00:36:12,044
Totiž, původně…
421
00:36:13,713 --> 00:36:17,091
měl to být jen dárek, ale máš pravdu.
Je to perfektní.
422
00:36:18,009 --> 00:36:19,760
Celý víkend je perfektní.
423
00:36:22,221 --> 00:36:23,347
Chci tě, Brianno.
424
00:36:24,432 --> 00:36:28,644
Nemůžu to říct jasněji. Miluju tě.
425
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Vezmeš si mě?
426
00:36:41,157 --> 00:36:43,367
Rogere, to je na mě moc rychlé.
427
00:36:43,993 --> 00:36:44,869
Ano.
428
00:36:45,494 --> 00:36:49,123
Můžeme být zasnoubeni tak dlouho,
jak jen budeš chtít.
429
00:36:50,041 --> 00:36:53,085
Jenom chci, abys řekla ano.
430
00:36:53,794 --> 00:36:55,171
Chci ti dát své jméno.
431
00:36:55,254 --> 00:36:59,008
Až budou MacKenzieové zítra stát
na Svolávání klanů,
432
00:36:59,091 --> 00:37:01,594
chci tě mít vedle sebe a vědět, že jednou…
433
00:37:02,094 --> 00:37:03,054
budeš moje žena.
434
00:37:04,096 --> 00:37:05,848
Chci s tebou založit domov.
435
00:37:06,307 --> 00:37:10,269
Chci mít dům dost velký
pro čtyři nebo pět malých MacKenzieů,
436
00:37:11,062 --> 00:37:12,772
- pár psů…
- Rogere, přestaň.
437
00:37:17,318 --> 00:37:19,445
Na to nejsem připravená.
438
00:37:29,997 --> 00:37:30,831
Aha, dobře.
439
00:37:33,751 --> 00:37:34,669
Tak nic.
440
00:37:39,632 --> 00:37:40,591
Rogere…
441
00:37:46,055 --> 00:37:48,099
Na co si proboha hraješ?
442
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
Řekl jsi, že mě chceš.
Taky tě chci. Copak to nevíš?
443
00:37:52,228 --> 00:37:54,730
Vzít si mě nechceš,
ale šukat spolu můžeme?
444
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Nemusíš být sprostý.
445
00:37:57,483 --> 00:38:00,236
Ty to můžeš naznačovat,
ale já to nesmím říct?
446
00:38:01,112 --> 00:38:03,990
Kdyby mi šlo jen o to si s tebou užít,
447
00:38:04,156 --> 00:38:06,826
ojel bych tě několikrát už loni v létě.
448
00:38:16,335 --> 00:38:19,046
Když o mě nestojíš natolik,
aby sis mě vzala,
449
00:38:21,674 --> 00:38:23,843
pak já o tebe nestojím v posteli.
450
00:38:25,177 --> 00:38:27,555
- To nedává smysl.
- Tvoje slova taky ne.
451
00:38:28,389 --> 00:38:30,891
Rogere, nemůžeš mě jen tak požádat o ruku.
452
00:38:31,225 --> 00:38:34,854
Mám školu, byt.
O dětech jsem ani nepřemýšlela.
453
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Tak proč se mi tak nabízíš,
454
00:38:37,940 --> 00:38:39,442
hodná katolická holčička?
455
00:38:39,984 --> 00:38:42,236
- Myslel jsem, že jsi panna.
- To jsem!
456
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
Jak to spolu souvisí?
457
00:38:44,196 --> 00:38:47,658
- Neříkej, že jsi neměl holky. Určitě měl.
- Ano, měl.
458
00:38:49,076 --> 00:38:50,244
Takže jsi pokrytec.
459
00:38:50,328 --> 00:38:51,954
Že jsem si je nechtěl vzít?
460
00:38:52,705 --> 00:38:56,334
Ne, protože spíš s ženami,
ale vzít si chceš jen pannu.
461
00:38:56,959 --> 00:39:00,087
Je rok 1970. Nikdo nečeká se sexem
až do manželství.
462
00:39:00,421 --> 00:39:01,630
Tak jsem staromódní!
463
00:39:02,298 --> 00:39:04,258
Nechápeš to! Jde o to, že…
464
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
Že jsem je nemiloval.
465
00:39:11,015 --> 00:39:12,475
Tebe miluju, sakra.
466
00:39:17,438 --> 00:39:18,647
Ale ty nemiluješ mě.
467
00:39:20,232 --> 00:39:21,359
To jsem neřekla.
468
00:39:23,611 --> 00:39:24,737
Ani jsi nemusela.
469
00:40:02,316 --> 00:40:03,234
Jamie!
470
00:40:26,715 --> 00:40:27,550
Claire!
471
00:40:32,263 --> 00:40:33,097
Claire!
472
00:41:31,071 --> 00:41:32,072
Claire?
473
00:41:42,958 --> 00:41:43,792
Klid.
474
00:41:44,335 --> 00:41:45,169
Jen klid.
475
00:41:49,465 --> 00:41:50,299
Claire!
476
00:42:40,099 --> 00:42:41,475
To patří tobě?
477
00:42:55,573 --> 00:42:56,448
Jamie?
478
00:42:57,741 --> 00:42:58,576
Jamie!
479
00:43:00,703 --> 00:43:01,996
Jamie! Díky…
480
00:43:17,011 --> 00:43:18,095
Kdo jste?
481
00:43:19,888 --> 00:43:20,889
Co chcete?
482
00:45:01,573 --> 00:45:02,741
Můžu si přisednout?
483
00:45:13,585 --> 00:45:15,003
- Nechtěl jsem…
- Moc mě…
484
00:45:18,882 --> 00:45:21,468
- Mrzí mě, že jsme se pohádali.
- Mě taky.
485
00:45:23,804 --> 00:45:25,347
Rozmyslela sis to?
486
00:45:28,016 --> 00:45:28,851
Ne.
487
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
To nemůžu.
488
00:45:41,947 --> 00:45:43,282
Předstírat, že je vše…
489
00:45:45,659 --> 00:45:46,660
Ani nevím co.
490
00:45:47,494 --> 00:45:50,372
Neřekla jsem,
že manželství nepřipadá v úvahu.
491
00:45:51,206 --> 00:45:52,499
To zní nadšeně.
492
00:45:53,417 --> 00:45:56,879
Máma se vdala z lásky,
ale pak našla spřízněnou duši.
493
00:45:56,962 --> 00:45:59,757
Takže čekáš, až se objeví někdo lepší?
494
00:45:59,840 --> 00:46:02,718
- Ne, to netvrdím.
- Tak co tvrdíš?
495
00:46:02,801 --> 00:46:04,887
Možná na manželství vůbec nevěřím.
496
00:46:08,807 --> 00:46:11,351
Svolávání klanů začíná.
497
00:46:12,478 --> 00:46:13,645
Klan Stewartů!
498
00:46:18,609 --> 00:46:19,693
Stewarti jsou zde!
499
00:46:22,738 --> 00:46:24,239
Klan Gordonů!
500
00:46:26,909 --> 00:46:28,118
Gordonové jsou tady!
501
00:46:31,038 --> 00:46:32,539
Klan MacDonaldů.
502
00:46:34,166 --> 00:46:35,000
Rogere.
503
00:46:35,542 --> 00:46:36,794
MacDonaldové jsou tu!
504
00:46:39,880 --> 00:46:40,714
Klan Craigů.
505
00:46:41,715 --> 00:46:45,385
Brianno, buď tě budu mít se vším,
nebo vůbec.
506
00:46:46,720 --> 00:46:47,721
Craigové jsou tu!
507
00:46:50,933 --> 00:46:52,017
Klan Sutherlandů.
508
00:46:52,601 --> 00:46:55,562
Tady. Vezmi si ho zpátky.
509
00:46:56,605 --> 00:46:57,940
Sutherlandové jsou tu!
510
00:46:58,023 --> 00:46:58,982
Ne, nech si ho.
511
00:46:59,858 --> 00:47:00,734
Byl to dárek.
512
00:47:01,193 --> 00:47:02,694
A klan MacKenziů.
513
00:47:21,672 --> 00:47:23,173
MacKenzieové jsou tady!
514
00:47:30,639 --> 00:47:32,516
Zapalme jelena!
515
00:48:16,768 --> 00:48:18,312
Tulach Ard!
516
00:51:14,362 --> 00:51:15,322
Claire?
517
00:51:27,751 --> 00:51:28,877
Proboha.
518
00:51:30,253 --> 00:51:32,172
- Jsi zraněná?
- Ne.
519
00:51:34,174 --> 00:51:36,176
Jsem tak ráda, že jsem tě našla.
520
00:51:36,259 --> 00:51:38,386
To ty ses ztratila, Sassenach.
521
00:51:39,763 --> 00:51:41,640
Hlavně že jsi našla cestu zpět.
522
00:51:42,974 --> 00:51:44,017
„Zpět?“
523
00:51:45,602 --> 00:51:47,938
Jak to myslíš? Nikdy jsem tu nebyla.
524
00:51:48,772 --> 00:51:49,856
A co tyhle?
525
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Kdes je vzal?
526
00:51:59,741 --> 00:52:02,661
Byly tady u potoka, ležely vedle sebe.
527
00:52:03,161 --> 00:52:07,207
Divil jsem se, proč jsi odešla
jen v punčochách.
528
00:52:09,042 --> 00:52:11,294
Viděl jsi tu poblíž někoho?
529
00:52:12,379 --> 00:52:13,421
Nebo...
530
00:52:14,131 --> 00:52:15,465
- Něco?
- Ne.
531
00:52:16,508 --> 00:52:17,425
Jen tvého koně.
532
00:52:18,552 --> 00:52:22,180
Užil jsem si svoje,
když jsem tě stopoval v lese v bouři.
533
00:52:22,681 --> 00:52:25,600
A když ustala,
došel jsem po tvých stopách až sem.
534
00:52:27,185 --> 00:52:28,061
Já taky.
535
00:52:29,437 --> 00:52:31,523
Tenhle potok jsem nikdy neviděla.
536
00:52:32,440 --> 00:52:34,109
A to jsou moje boty, ale…
537
00:52:34,818 --> 00:52:36,069
Nepřišla jsem v nich.
538
00:52:37,320 --> 00:52:38,363
A kdo tedy?
539
00:52:42,325 --> 00:52:43,618
Viděla jsem indiána.
540
00:52:44,452 --> 00:52:45,328
Nebo…
541
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
spíš jeho ducha.
542
00:52:47,289 --> 00:52:48,206
Ducha?
543
00:52:49,791 --> 00:52:52,002
Našla jsem lebku. Myslím, že je jeho.
544
00:52:54,171 --> 00:52:58,008
Myslím, že použil moje boty,
aby mě dovedl…
545
00:52:59,384 --> 00:53:00,969
nás dovedl sem.
546
00:53:02,888 --> 00:53:03,722
Ano.
547
00:53:04,222 --> 00:53:05,974
Asi bychom měli být vděční
548
00:53:06,057 --> 00:53:08,685
jakémukoli duchu,
který nás svedl dohromady.
549
00:53:12,689 --> 00:53:14,024
Jamie, to…
550
00:53:14,774 --> 00:53:16,401
co jsi říkal včera,
551
00:53:16,484 --> 00:53:20,071
- že mi nemáš co dát…
- Neboj, Sassenach.
552
00:53:22,908 --> 00:53:24,409
Máš za sebou hroznou noc.
553
00:53:24,993 --> 00:53:25,994
Měla by ses umýt.
554
00:53:26,912 --> 00:53:27,787
Odpočinout si.
555
00:53:54,064 --> 00:53:55,315
Panebože.
556
00:54:02,906 --> 00:54:03,907
Jamie!
557
00:54:05,909 --> 00:54:06,743
Co je?
558
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
Vidíš tohle?
559
00:54:09,371 --> 00:54:10,705
To je stříbrná výplň,
560
00:54:11,706 --> 00:54:14,709
takovou vynaleznou až za dalších 100 let.
561
00:54:17,837 --> 00:54:20,507
- Takže to byl…
- Musel to být někdo jako já,
562
00:54:21,675 --> 00:54:23,760
někdo, kdo cestoval časem.
563
00:54:31,935 --> 00:54:33,061
Kdo jsi byl?
564
00:54:55,292 --> 00:54:57,043
- Jamie, podívej.
- Ano?
565
00:54:57,585 --> 00:54:58,545
Jahody.
566
00:54:59,713 --> 00:55:01,298
Ty už jsem dlouho neviděl.
567
00:55:06,386 --> 00:55:08,096
Symbol Fraserova klanu.
568
00:55:13,059 --> 00:55:15,645
Připomínají mi Monsieur Freselièra.
569
00:55:16,563 --> 00:55:18,231
Přijel z Francie…
570
00:55:19,316 --> 00:55:20,317
zabrat půdu
571
00:55:21,067 --> 00:55:22,277
na skotské Vysočině.
572
00:55:22,527 --> 00:55:23,611
Freselière?
573
00:55:24,237 --> 00:55:25,488
Pan Jahoda?
574
00:55:26,781 --> 00:55:28,199
Pěstoval je, ne?
575
00:55:28,616 --> 00:55:30,243
Nebo jen rád jedl?
576
00:55:36,541 --> 00:55:40,378
Tohle je možná ta nejkrásnější země,
jakou jsem kdy viděl.
577
00:55:41,755 --> 00:55:43,423
Těžko od ní odtrhnout oči.
578
00:55:48,261 --> 00:55:51,181
Je to dobrá země. O tom není pochyb.
579
00:55:54,059 --> 00:55:58,313
Ta louka dole by uživila pár zvířat…
580
00:55:59,856 --> 00:56:02,692
A pozemky poblíž řeky
by se daly vyčistit a osít.
581
00:56:05,695 --> 00:56:08,031
Tenhle tvůj pohled znám, Jamie Frasere.
582
00:56:10,700 --> 00:56:11,743
Zamiloval ses.
583
00:56:14,913 --> 00:56:18,041
Dobrý člověk
by si vybral bezpečnější cestu.
584
00:56:19,376 --> 00:56:23,838
Chtěli jsme bydlet ve městě,
ne v divočině, kde nic není.
585
00:56:26,633 --> 00:56:29,928
Ale co to je, ta touha po místě.
586
00:56:36,935 --> 00:56:41,356
Museli bychom přijmout Tryonovu nabídku
a uzavřít smlouvu s ďáblem.
587
00:56:42,732 --> 00:56:43,733
Oba to víme.
588
00:56:46,945 --> 00:56:48,071
Tak dlouho
589
00:56:49,030 --> 00:56:50,990
sním o tom, že my dva
590
00:56:52,450 --> 00:56:53,910
budeme žít spolu,
591
00:56:54,202 --> 00:56:55,495
mít vlastní domov.
592
00:57:04,587 --> 00:57:05,672
Věříš mi, Claire?
593
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Celým svým životem.
594
00:57:12,011 --> 00:57:13,012
A v srdci?
595
00:57:15,640 --> 00:57:16,558
Vždycky.
596
00:57:22,230 --> 00:57:23,064
Pak tohle
597
00:57:24,232 --> 00:57:25,233
bude náš domov.
598
00:57:33,616 --> 00:57:34,701
A nazveme ho…
599
00:57:36,119 --> 00:57:37,120
Fraserův hřeben.