1 00:00:11,052 --> 00:00:12,181 ...آنچه گذشت 2 00:00:12,311 --> 00:00:14,010 چند وقتی‌‍ه سخت تو فکر اینم که 3 00:00:14,141 --> 00:00:15,750 ریور ران عزیزم رو .برای کی به ارث بذارم 4 00:00:15,881 --> 00:00:18,630 تصمیم گرفتم که خواهرزاده‌م جیمی رو 5 00:00:18,761 --> 00:00:19,760 .به‌عنوان وارثم معرفی کنم 6 00:00:20,541 --> 00:00:23,190 .من نمی‌تونم برده‌دار بشم، جیمی 7 00:00:25,811 --> 00:00:27,550 .صاحب ملک شدن یه راه دیگه‌ای هم داره 8 00:00:27,681 --> 00:00:29,720 می‌تونیم یه تجدید نظری .درمورد پیشنهاد فرماندار ترایون بکنیم 9 00:00:29,851 --> 00:00:31,250 .این‌طوری مجبور نمی‌شیم برده‌داری کنیم 10 00:00:31,381 --> 00:00:33,070 .بر اساس شرایط خودمون زندگی کنیم 11 00:00:33,201 --> 00:00:35,470 .یکی از دوستانم "جان کوینسی مایرز" اومده دیدن‌مون 12 00:00:35,601 --> 00:00:37,250 چه‌جوریان؟ این سرخ پوست‌ها؟ 13 00:00:37,381 --> 00:00:39,470 .بعضی‌هاشون رفتار دوستانه هم دارن 14 00:00:39,601 --> 00:00:42,520 بعضی‌هاشونم به نفعته .سر راه‌شون سبز نشی 15 00:00:42,651 --> 00:00:44,830 راجر، اینجا اومدی چی‌کار؟ 16 00:00:44,961 --> 00:00:47,870 .پیداش کردم .می‌تونی بری پیش جیمی 17 00:00:48,001 --> 00:00:49,700 بریانا یکی رو لازم داره ،که باهاش صحبت کنه 18 00:00:49,831 --> 00:00:51,660 و تو هم تنها کسی هستی .که درک می‌کنه 19 00:00:51,791 --> 00:00:53,440 .پسر خوبی‌‍ه - .می‌دونم - 20 00:00:56,575 --> 00:00:58,964 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 21 00:00:59,095 --> 00:01:01,924 ♪ از دختری که رفته ♪ 22 00:01:02,055 --> 00:01:04,804 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 23 00:01:04,935 --> 00:01:07,584 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 24 00:01:07,715 --> 00:01:09,714 ♪ با دلی شادان ♪ 25 00:01:09,845 --> 00:01:12,504 ♪ روزی سوارِ ♪ 26 00:01:12,635 --> 00:01:14,724 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 27 00:01:14,855 --> 00:01:17,984 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 28 00:01:18,115 --> 00:01:20,594 ♪ نسیم‌ها و موج‌ها ♪ 29 00:01:20,725 --> 00:01:23,344 ♪ جزایر و دریاها ♪ 30 00:01:23,475 --> 00:01:28,304 ♪ و کوه‌هایی از خورشید و باران ♪ 31 00:01:28,435 --> 00:01:30,914 ♪ تمامیِ خوبی‌ها ♪ 32 00:01:31,045 --> 00:01:33,694 ♪ تمامیِ زیبایی‌ها ♪ 33 00:01:33,825 --> 00:01:36,394 ♪ تمامیِ خود من ♪ 34 00:01:36,525 --> 00:01:39,004 ♪ دیگه رفته ♪ 35 00:01:39,135 --> 00:01:41,054 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 36 00:01:41,185 --> 00:01:43,964 ♪ از دختری که رفته ♪ 37 00:01:44,105 --> 00:01:46,494 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 38 00:01:46,625 --> 00:01:49,324 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 39 00:01:49,455 --> 00:01:51,584 ♪ با دلی شادان ♪ 40 00:01:51,715 --> 00:01:54,414 ♪ روزی سوارِ ♪ 41 00:01:54,545 --> 00:01:58,594 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 42 00:01:58,725 --> 00:02:03,514 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 43 00:02:05,375 --> 00:02:09,374 ::. غـریـبـه .:: 44 00:02:11,677 --> 00:02:14,176 « قسمت سوم: عروس فریبنده » 45 00:02:15,137 --> 00:02:22,136 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 46 00:02:22,161 --> 00:02:29,160 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 47 00:02:30,050 --> 00:02:33,049 [ شهر اینورنس، سال 1970 ] 48 00:02:46,560 --> 00:02:48,039 .عه، سلام - .سلام - 49 00:02:48,170 --> 00:02:50,989 از کِی تا حالا وقتی منُ می‌بینی ساز رو می‌ذاری کنار؟ 50 00:02:51,130 --> 00:02:52,689 .همین‌طوری الکی داشتم می‌زدم 51 00:02:52,820 --> 00:02:55,559 .خیلی قشنگ بود - .ممنون - 52 00:02:57,520 --> 00:02:59,789 ...خب 53 00:02:59,920 --> 00:03:02,619 .تبریک بابت خونۀ جدیدتون 54 00:03:02,750 --> 00:03:05,969 .نمک، بخاطر اشک زندگی .انشالله که همیشه اشک شوق باشن 55 00:03:06,100 --> 00:03:08,619 .انشالله که زندگی‌تون مزه داشته باشه 56 00:03:08,750 --> 00:03:10,839 البته که باید بزنیم .به سلامتیِ یه چیزی 57 00:03:10,970 --> 00:03:13,669 .بازش کن پس 58 00:03:18,070 --> 00:03:21,369 هی، بین دوستان که موردی نداره، نه؟ 59 00:03:23,810 --> 00:03:25,639 .هوم 60 00:03:25,770 --> 00:03:27,549 باشد که سقف بالا سرتون ،هیچ‌وقت خراب نشه 61 00:03:27,680 --> 00:03:29,509 و مشکلی هم برای مایی .که زیرشیم پیش نیاد 62 00:03:32,780 --> 00:03:35,519 به سلامتی مردان صادق .و بانوان زیبارو 63 00:03:37,650 --> 00:03:40,129 ...خب 64 00:03:40,260 --> 00:03:41,999 .بهتره که دیگه برم 65 00:03:50,970 --> 00:03:54,969 راجر داره واسه یه فستیوال .اسکاتلندی می‌ره آمریکا 66 00:03:55,100 --> 00:03:57,499 داری از اسکاتلند می‌ری که بری تو یه فستیوال اسکاتلندی شرکت کنی؟ 67 00:03:57,630 --> 00:03:59,059 .ازم واسه نوازندگی دعوت شد 68 00:03:59,190 --> 00:04:01,799 خب؟ - ...خب - 69 00:04:01,940 --> 00:04:04,459 راجز با یه دختری .توی آمریکا رابطه داره 70 00:04:04,590 --> 00:04:06,939 رشته‌ی دانشگاهیش مهندسی‌‍ه 71 00:04:07,070 --> 00:04:09,509 .توی دانشگاه اِم‌آی‌تی بوستون 72 00:04:09,640 --> 00:04:11,249 ارنی، لطف می‌کنی 73 00:04:11,380 --> 00:04:14,249 به کارگرها بگی اسباب‌اثاثیه .رو کجا بذارن 74 00:04:14,380 --> 00:04:16,689 .من راجر رو راهی می‌کنم - .خدافظ، راجر - 75 00:04:16,820 --> 00:04:17,859 .خدافظ - .موفق باشی - 76 00:04:17,990 --> 00:04:19,909 .ممنون 77 00:04:21,820 --> 00:04:23,479 ...خب 78 00:04:26,130 --> 00:04:29,609 آخرین بار کِی بریانا رو دیدی؟ 79 00:04:29,750 --> 00:04:33,659 توی تعطیلات تابستونی ،دعوتم کرد برم آکسفورد رو ببینم 80 00:04:33,790 --> 00:04:36,099 کریسمس رو هم با هم ،توی بوستون گذروندیم 81 00:04:36,230 --> 00:04:39,319 .ولی چند وقتی می‌شه ندیدمش 82 00:04:39,450 --> 00:04:41,799 نامه می‌نویسیم و گاهی‌اوقات ،تلفنی صحبت می‌کنیم 83 00:04:41,930 --> 00:04:43,849 ...ولی 84 00:04:43,980 --> 00:04:47,149 ...خب، با معلمیِ من و درس‌های دانشگاهی اون 85 00:04:47,280 --> 00:04:49,199 .باید بهش بگی 86 00:04:49,329 --> 00:04:50,848 چی رو بگم؟ 87 00:04:50,979 --> 00:04:53,858 من شاید مثل مامان‌بزرگ‌مون ...نتونم فالگیری کنم 88 00:04:53,989 --> 00:04:56,118 ولی تشخیص می‌دم که .عاشقش شدی 89 00:04:58,639 --> 00:05:00,688 .حالا هم برو سراغش 90 00:05:03,869 --> 00:05:06,428 ".مرسی، "فی .می‌بینمت 91 00:05:25,059 --> 00:05:27,538 به گمونم اصلاً نمی‌شه .نظرت رو عوض کرد 92 00:05:27,669 --> 00:05:29,758 .آره 93 00:05:29,889 --> 00:05:31,888 .باید بریم 94 00:05:32,029 --> 00:05:35,718 .خیلی دوست داشتم که بمونی 95 00:05:35,859 --> 00:05:37,768 ،با خودم گفتم شاید، بزودی 96 00:05:37,899 --> 00:05:40,288 تو هم مثل من عاشق ریور ران بشی 97 00:05:40,419 --> 00:05:42,988 .و با راه و رسم متفاوت اینجا کنار بیای 98 00:05:43,119 --> 00:05:46,168 .شرمنده، خاله 99 00:05:46,299 --> 00:05:48,518 .من فقط می‌تونم ارباب روح خودم باشم 100 00:05:50,299 --> 00:05:52,218 حالا کجا می‌ری، خواهرزاده؟ 101 00:05:52,349 --> 00:05:55,698 خب، به همون برنامه‌ای که قبل از ...رسیدن به اینجا داشتیم عمل می‌کنیم 102 00:05:57,219 --> 00:05:59,658 .ایان رو بر گردونیم ویلمینگتون 103 00:05:59,789 --> 00:06:03,838 ...سوار یه کشتی می‌شه به مقصد خونه، و 104 00:06:03,969 --> 00:06:07,838 ما هم می‌ریم غرب .به سمت کوهستان‌ها 105 00:06:07,969 --> 00:06:09,928 شنیدم یه شهری 106 00:06:10,059 --> 00:06:10,773 با تعداد خیلی زیادی 107 00:06:10,799 --> 00:06:11,864 .ساکنین و مهاجرین اسکاتلندی اونجا هست 108 00:06:11,889 --> 00:06:14,238 .آره ."ولام کریک" 109 00:06:14,369 --> 00:06:15,978 .کلیر می‌تونه روی طبابتش کار کنه 110 00:06:16,109 --> 00:06:17,288 .منم می‌تونم یه کار توی چاپگری پیدا کنم 111 00:06:17,419 --> 00:06:19,808 .چاپگر 112 00:06:21,159 --> 00:06:22,158 ...حالا 113 00:06:24,819 --> 00:06:26,728 .اینُ هم پسش می‌دم 114 00:06:30,299 --> 00:06:31,298 .می‌تونی نگهش داری - .نه - 115 00:06:31,429 --> 00:06:32,958 .اصرار دارم 116 00:06:33,089 --> 00:06:34,274 چیزی که با تلاش خودم بدست .نیاوردمُ قبول نمی‌کنم 117 00:06:34,299 --> 00:06:35,868 نذار غرورت سد راه 118 00:06:35,999 --> 00:06:37,388 .امنیت و سلامت خانواده‌ت بشه 119 00:06:39,829 --> 00:06:42,398 یولیسیس چندتا اسب واسه‌تون حاضر می‌کنه 120 00:06:42,529 --> 00:06:43,918 با یه ارابه که وسایل و .آذوقه‌تونُ توش بذارید 121 00:06:44,049 --> 00:06:46,188 .تا جایی که می‌خوای می‌رسوندتون 122 00:06:46,319 --> 00:06:48,098 یه تفنگ شکاری و 123 00:06:48,229 --> 00:06:50,668 .و چندتا کُلت بهت بده 124 00:06:50,799 --> 00:06:52,628 .ممنونم 125 00:06:52,759 --> 00:06:55,018 ...و یه چیز دیگه 126 00:06:58,199 --> 00:07:00,368 .این‌ها مال مادرت بودن 127 00:07:00,499 --> 00:07:02,808 می‌دونم که اگه بود دلش .می‌خواست به تو برسن 128 00:07:15,868 --> 00:07:17,737 .خیلی برام ارزشمنده 129 00:07:20,608 --> 00:07:24,047 گریه و زاری سر چیزی که دیگه ،از دست رفته فایده‌ای نداره 130 00:07:24,178 --> 00:07:28,227 ولی چه چیزایی رو فدا نمی‌کردم که فقط یک بارم شده 131 00:07:28,358 --> 00:07:30,097 .صورتت رو ببینم 132 00:07:43,548 --> 00:07:45,507 .بهت که گفتم نه 133 00:07:45,638 --> 00:07:47,717 به پدر مادرت قول دادم که .صحیح و سالم راهیِ خونه کنمت 134 00:07:47,768 --> 00:07:49,207 .تو جات پیش اوناست 135 00:07:49,338 --> 00:07:51,337 .خب نباید همچین قولی می‌دادی 136 00:07:51,468 --> 00:07:52,907 .من به کسی تعلق ندارم 137 00:07:53,038 --> 00:07:54,427 .هنوز برای مستقل شدن خیلی بچه‌ای 138 00:07:54,558 --> 00:07:56,427 .مستقل و تنها نمی‌شم که 139 00:07:56,558 --> 00:07:58,127 .پیش تو و خاله کلیر می‌مونم 140 00:07:58,258 --> 00:07:59,907 .می‌ری خونه 141 00:08:00,038 --> 00:08:02,257 یادت نمیاد که وقتی از الانِ منم کوچیک‌تر 142 00:08:02,388 --> 00:08:04,257 بودی با کشتی رفتی فرانسه؟ 143 00:08:04,388 --> 00:08:06,243 ،به سن من که رسیدی .سرباز جنگ هم بودی 144 00:08:06,268 --> 00:08:08,357 ،شاید جنگ بوده باشه 145 00:08:08,488 --> 00:08:11,137 .ولی کشور متمدن بود 146 00:08:11,268 --> 00:08:15,357 اینجا وحشی‌هایی هستن و .خطرهایی که هنوز باهاشون آشنایی نداریم 147 00:08:15,488 --> 00:08:18,447 خطرهایی که باهاشون آشنایی نداریم"؟" ...اون خطرهایی که باهاشون آشنام چی 148 00:08:18,578 --> 00:08:20,847 خطرهایی که الانشم باهاشون روبرو شدم؟ 149 00:08:20,978 --> 00:08:23,367 ،دو بار دزد دریایی به پستم خورده 150 00:08:23,498 --> 00:08:25,367 ،دزدیدنم ،انداختنم تو سیاه‌چاله 151 00:08:25,498 --> 00:08:27,717 از یه سفر دریایی توفانی .جون سالم بدر بردم 152 00:08:27,848 --> 00:08:29,157 ،قبل از این‌که بیایم اینجا 153 00:08:29,288 --> 00:08:31,377 .مسائل رو از دیدِ یه پسر بچه می‌دیدم 154 00:08:31,508 --> 00:08:33,417 اما با چیزهایی که دیدم .یه آدم دیگه شدم 155 00:08:33,548 --> 00:08:35,987 من دیگه همون پسری نیستم .که توی اسکاتلند می‌شناختیش 156 00:08:36,118 --> 00:08:37,467 ،مرد شدم 157 00:08:37,598 --> 00:08:40,337 .آزادم که خونه‌م رو خودم انتخاب کنم 158 00:08:45,088 --> 00:08:47,657 .دیگه سد راهت نمی‌شم 159 00:08:49,478 --> 00:08:50,957 .یه نامه به پدر مادرت می‌زنم 160 00:08:51,088 --> 00:08:54,097 هی، یه مرد واقعی .خودش نامه‌هاشُ می‌نویسه 161 00:08:54,228 --> 00:08:58,447 خبر تصمیمم بر این‌که تو آمریکا .بمونم رو از خودم می‌گیرن 162 00:08:58,578 --> 00:09:01,017 .پس برو نامه‌تُ بنویس 163 00:09:01,148 --> 00:09:03,887 .امروز حرکت می‌کنیم 164 00:09:13,638 --> 00:09:17,417 .اومدم خداحافظی کنم 165 00:09:17,548 --> 00:09:21,817 ...اتفاقی که دیشب افتاد 166 00:09:21,948 --> 00:09:24,207 .کاشکی طور دیگه‌ای می‌شد 167 00:09:26,167 --> 00:09:27,426 .منم همین‌طور 168 00:09:27,557 --> 00:09:29,126 ،می‌دونم که هم‌عقیده نیستیم 169 00:09:29,257 --> 00:09:32,566 ولی زن‌هایی که عقاید محکم .دارن رو ستایش می‌کنم 170 00:09:32,697 --> 00:09:34,216 نابیناییم مانع از دیدنِ این نمی‌شه 171 00:09:34,347 --> 00:09:36,266 .که چه‌قدر عاشق خواهرزاده‌می 172 00:09:38,527 --> 00:09:40,056 تا جایی که من می‌بینم که 173 00:09:40,187 --> 00:09:42,006 ،نابینایی‌تون مانع خاصی براتون نیست .در هر زمینه‌ای 174 00:09:46,837 --> 00:09:48,276 .خدافظ 175 00:09:48,407 --> 00:09:51,146 می‌دونی که داری در حقش .نامردیِ بزرگی می‌کنی 176 00:09:54,287 --> 00:09:56,066 جانم؟ 177 00:09:56,197 --> 00:09:59,336 .بخاطر تو پیشنهادمُ قبول نمی‌کرد 178 00:09:59,467 --> 00:10:00,792 ،نفوذ خیلی زیادی روش داری 179 00:10:00,817 --> 00:10:03,206 .و عشقش به تو کورش کرده 180 00:10:03,337 --> 00:10:06,726 اگه واقعاً انقدری که می‌گی ،عاشق جیمی بودی 181 00:10:06,857 --> 00:10:10,086 می‌خواستی که مردی بشه ،که بخاطرش به دنیا اومده 182 00:10:10,217 --> 00:10:11,826 که چیزهایی رو به‌دست بیاره ،که توی اسکاتلند از دست داد 183 00:10:11,957 --> 00:10:13,046 .فرصتی برای لُرد شدن 184 00:10:15,087 --> 00:10:17,656 ،شما سال‌هاست که جیمی رو ندیدید 185 00:10:17,787 --> 00:10:20,696 و زوجِ من و جیمی رو فقط .چند روزه که می‌شناسید 186 00:10:20,837 --> 00:10:25,406 .شما هیچی از من و همسرم نمی‌دونید 187 00:10:28,227 --> 00:10:30,976 اینُ می‌دونم که خواهرزاده‌م .مرد عادی‌ای نیست 188 00:10:31,107 --> 00:10:33,366 این‌که بذاری استعدادهاش رو پشتِ 189 00:10:33,497 --> 00:10:36,496 ...یه دستگاه چاپ هدر بده 190 00:10:36,627 --> 00:10:38,506 .واقعاً حیف می‌شه 191 00:10:41,857 --> 00:10:45,116 .مرسی بابت مهمون‌نوازی‌تون 192 00:10:52,777 --> 00:10:55,606 کلارنس قوی‌ترین و خوش‌رفتارترین 193 00:10:55,737 --> 00:10:58,476 و پر سر و صداترین قاطری‌‍ه .که خدا خلق کرده 194 00:10:58,607 --> 00:11:01,476 .خیلی ممنونم، یولیسیس .خیلی کمک‌مون می‌کنه 195 00:11:07,487 --> 00:11:10,006 یه‌مقدار کلوچه و گوشت نمک‌زده 196 00:11:10,147 --> 00:11:11,966 ،بین وسایل‌تون گذاشتم .خانم کلیر 197 00:11:12,097 --> 00:11:13,366 .خیلی ممنون، فیدرا 198 00:11:24,327 --> 00:11:26,506 ،دایی جیمی ،زن دایی کلیر 199 00:11:26,637 --> 00:11:29,506 .این "جان کوینسی مایرز"ـه 200 00:11:29,637 --> 00:11:31,426 .خوش‌وقتم 201 00:11:31,557 --> 00:11:33,232 بهم گفتن که به لطف شمائه که قرار نیست 202 00:11:33,257 --> 00:11:36,036 .با یه سگ متعفن هم‌سفر بشیم 203 00:11:36,167 --> 00:11:38,126 .بله - اینجا چی‌کار می‌کنی؟ - 204 00:11:38,257 --> 00:11:39,606 خاله جوکاستات می‌گه 205 00:11:39,737 --> 00:11:42,086 دارید می‌رید غرب .سمت نهر ولام 206 00:11:42,216 --> 00:11:44,045 .اتفاقاً خودمم دارم می‌رم اون‌سمتی 207 00:11:44,176 --> 00:11:46,305 خوشحال می‌شم تا داخل .بلو ریج" راهنمایی‌تون کنم" 208 00:11:46,436 --> 00:11:49,135 .این‌طوری خیلی بهمون کمک می‌کنید .ممنونم، آقای مایرز 209 00:11:58,926 --> 00:12:01,845 خواهرزاده‌تون الان باهاتون .خداحافظی کرد، خانم 210 00:12:38,486 --> 00:12:41,405 .سلام 211 00:12:41,536 --> 00:12:43,405 .سلام 212 00:12:52,286 --> 00:12:55,595 .خوشحال شدم که دیدمت - .منم همین‌طور - 213 00:12:55,726 --> 00:12:57,425 پروازت چطور بود؟ 214 00:12:57,556 --> 00:12:59,465 .پُر دست‌انداز 215 00:12:59,596 --> 00:13:01,295 یعنی می‌گم، امیدوارم ماشین تو 216 00:13:01,426 --> 00:13:03,425 بهتر از این هواپیمائه .لرزش رو کنترل کنه 217 00:13:03,556 --> 00:13:07,215 .الان می‌ریم می‌فهمیم دیگه .کارولینای شمالی، بگیر که ما اومدیم 218 00:13:29,936 --> 00:13:31,871 .این‌ها بهترین چیپس‌هایی هستن که خوردم 219 00:13:31,896 --> 00:13:34,765 ".الان توی آمریکایی‌ها. بهشون بگو "سیب‌زمینی فرانسوی [ سیب‌زمینی سرخ‌کرده ] 220 00:13:34,896 --> 00:13:36,545 ،البته، آره 221 00:13:36,676 --> 00:13:38,025 .آخه این اسم مادرِ منطقیِ جهان‌‍ه 222 00:13:40,856 --> 00:13:42,685 اگه می‌خوای من می‌تونم .یه دور دیگه بشینم 223 00:13:42,816 --> 00:13:44,595 .من که مشکلی ندارم 224 00:13:44,726 --> 00:13:47,035 .البته، بازم از این شیک شکلاته می‌خوام 225 00:14:02,395 --> 00:14:04,004 .خیلی‌خب، نوبت توئه 226 00:14:04,145 --> 00:14:06,184 .الف 227 00:14:06,315 --> 00:14:10,794 .گربۀ وزیر یه گربۀ آپارتمانی‌‍ه 228 00:14:10,925 --> 00:14:13,324 گربۀ وزیر 229 00:14:13,455 --> 00:14:15,674 .یه گربۀ اندوهگین‌‍ه 230 00:14:17,585 --> 00:14:21,284 ...اندوهگین دیگه .افسرده یا عبوس 231 00:14:22,505 --> 00:14:24,204 .باشه 232 00:14:24,335 --> 00:14:28,334 .گربۀ وزیر یه گربۀ باحاله 233 00:14:28,465 --> 00:14:32,424 .گربۀ وزیر یه گربۀ باطراوته 234 00:14:32,565 --> 00:14:35,214 .باشه، مساوی شدیم 235 00:14:35,345 --> 00:14:38,694 .گربۀ وزیر یه گربۀ پاره‌کنِ دنبالچه‌ست 236 00:14:38,825 --> 00:14:41,394 گربه‌ای باسنش پهنه؟ - .نه - 237 00:14:41,525 --> 00:14:44,224 .گربه‌ای که دنبالچه‌تُ پاره می‌کنه [ اصطلاحاً: روی مُخ‌‍ه ] 238 00:14:44,355 --> 00:14:46,314 ...خیلی‌خب 239 00:14:46,445 --> 00:14:50,754 .گربۀ وزیر یه گربۀ پرروئه 240 00:14:54,715 --> 00:14:57,324 چیه؟ 241 00:14:57,455 --> 00:14:59,584 .خیلی خوشگلی 242 00:14:59,715 --> 00:15:01,804 .حتی بااین‌که سس روی لُپت‌‍ه 243 00:15:01,935 --> 00:15:04,374 خوشگل"؟" 244 00:15:04,505 --> 00:15:06,334 .پاک نشد 245 00:15:06,465 --> 00:15:08,984 .بده من - ...یعنی خب - 246 00:15:09,115 --> 00:15:12,864 "،گربۀ تیپ‌خفن" .برای بازی‌مون منطقی می‌شد 247 00:15:12,995 --> 00:15:15,604 "یا "گربۀ توپِ خوشتیپ .عبارت خوبی می‌شد 248 00:15:15,735 --> 00:15:17,644 .خفه شو و بوسم کن بابا 249 00:15:20,435 --> 00:15:23,564 ای خدا! ممکن بود .بریم تو باقالی‌ها، دختر 250 00:15:35,315 --> 00:15:36,974 ...اون کوهه که اونجاست 251 00:15:37,105 --> 00:15:39,714 اسکاتلندی‌های منطقه توی فصل پاییز اونجا جمع می‌شن 252 00:15:39,845 --> 00:15:42,804 تا بعد از برداشت محصول .اونجا خرید و فروش کنن 253 00:15:42,935 --> 00:15:46,764 .مطمئنم اونجا حس می‌کنید که انگار خونه‌اید 254 00:15:46,895 --> 00:15:49,284 این منطقه زمانی متعلق به ،تاسکارورا بود 255 00:15:49,415 --> 00:15:51,374 .ولی دیگه اینجا نمی‌بینیدشون 256 00:15:51,505 --> 00:15:53,984 بیشتر این منطقه الان .متعلق به چروکی‌هاست 257 00:15:54,115 --> 00:15:56,684 چروکی‌ها مبارزین بزرگ و قهاری‌ان، نه؟ 258 00:15:56,815 --> 00:15:59,774 .حرفه‌ای و جوانمردانه می‌جنگن 259 00:15:59,905 --> 00:16:01,670 و هر کاری لازم باشه برای محافظت از سرزمین‌شون در برابر 260 00:16:01,695 --> 00:16:03,124 .هر کسی که بهش چشم‌داشتی داشته باشه، انجام می‌دن 261 00:16:03,255 --> 00:16:04,564 .حق هم دارن 262 00:16:04,695 --> 00:16:06,304 .برای اونا عدالت یعنی این 263 00:16:06,435 --> 00:16:10,524 ،این‌طوری "ناوادوهیادا" رو برقرار می‌کنن 264 00:16:10,655 --> 00:16:12,664 .هارمونی و هماهنگی روی کرۀ زمین 265 00:16:12,795 --> 00:16:14,664 خودتم زبان چروکی بلدی، آقای مایرز؟ 266 00:16:14,795 --> 00:16:16,624 .یه خرده 267 00:16:16,755 --> 00:16:20,534 .آقای مایزر با زن‌های سرخ‌پوست زیادی بوده 268 00:16:20,664 --> 00:16:24,363 .یادم نمیاد که عدد دقیقی گفته باشم 269 00:16:24,494 --> 00:16:26,413 زن‌های چروکی دامادشونُ انتخاب می‌کنن 270 00:16:26,544 --> 00:16:28,933 ،و قبل از اون هم .کسی که باهاش می‌خوابن رو 271 00:16:29,064 --> 00:16:31,673 .عاشق این منطقه‌م من 272 00:17:11,984 --> 00:17:14,113 باید فردا ازتون جدا شم و برم سمت 273 00:17:14,244 --> 00:17:16,813 .یه بازاری که اطراف شمال اینجاست 274 00:17:16,944 --> 00:17:18,373 ،برای سرخ‌پوست‌ها تنباکو دارم 275 00:17:18,504 --> 00:17:20,723 .اونا هم به من پوست‌گوزن می‌دن 276 00:17:23,074 --> 00:17:26,343 آقای مایرز لطف کرد ازم خواست .که منم همراهش برم 277 00:17:28,954 --> 00:17:30,653 .خب، هیچ جای نگرانی نیست 278 00:17:30,784 --> 00:17:32,003 سرخ‌پوست‌هایی که میان واسه معامله 279 00:17:32,134 --> 00:17:33,653 .با مهاجرین مردم خیلی متمدنی‌ان 280 00:17:33,784 --> 00:17:35,003 ما ارابه رو بر می‌داریم 281 00:17:35,134 --> 00:17:38,443 .و توی ولام کریک می‌بینیم‌تون 282 00:17:38,574 --> 00:17:42,663 چقدر توی این رشته‌کوه‌ها زندگی کردی، آقای مایرز؟ 283 00:17:42,794 --> 00:17:46,363 .بنظر خوب می‌شناسی‌شون 284 00:17:46,494 --> 00:17:49,673 .این کوه‌ها رفقای قدیمیِ منن 285 00:17:49,804 --> 00:17:53,413 و اونایی که اطراف‌شون پرسه می‌زنن .هم دوستام محسوب می‌شن 286 00:17:53,544 --> 00:17:57,243 .نگران نباشید، خانم .اتفاقی برای خواهرزاده‌تون نمیفته 287 00:17:57,374 --> 00:17:59,633 .به جفت‌تون قول می‌دم 288 00:18:01,814 --> 00:18:03,853 .بله 289 00:18:03,984 --> 00:18:07,603 باشه، فقط حواس‌تون باشه .پوست کله‌تونُ نکَنن 290 00:18:14,694 --> 00:18:16,393 .دایی جیمی، ممنون 291 00:18:16,524 --> 00:18:18,433 .برو پیش اسب‌ها کمکش کن، پسر 292 00:18:20,044 --> 00:18:23,003 .بیا، رولو 293 00:18:25,744 --> 00:18:28,923 .و ما هم بزودی می‌رسیم به ولام کریک 294 00:18:29,054 --> 00:18:30,493 .عیبی نداره 295 00:18:30,624 --> 00:18:33,673 من ترجیح می‌دم از .دیدن ستاره‌ها لذت ببرم 296 00:18:33,804 --> 00:18:36,803 .آره 297 00:18:36,933 --> 00:18:40,672 مطمئنی ترجیح نمی‌دی ...بری یه جای 298 00:18:40,803 --> 00:18:43,282 آشناتری؟ 299 00:18:43,413 --> 00:18:46,462 ...مثلاً بوستون یا 300 00:18:46,593 --> 00:18:48,772 یه‌جایی که بتونیم شروع تازه‌ای داشته باشیم؟ 301 00:18:48,903 --> 00:18:51,942 بوستون؟ 302 00:18:52,083 --> 00:18:54,602 نمی‌شه به اون گفت ...شروعی تازه و متفاوت 303 00:18:54,733 --> 00:18:57,082 .حداقل واسه من نه 304 00:18:57,213 --> 00:19:01,612 من خودم قبلاً یه بار .اونجا کامل زندگی کردم 305 00:19:01,743 --> 00:19:03,912 ...تازه‌شم 306 00:19:04,043 --> 00:19:06,092 .بزودی اونجا خطری می‌شه 307 00:19:06,223 --> 00:19:07,872 .تنش‌هایی بالا می‌گیره 308 00:19:08,003 --> 00:19:10,572 .انقلاب همون‌جا شروع می‌شه 309 00:19:13,793 --> 00:19:16,672 ...می‌خوام 310 00:19:16,803 --> 00:19:20,102 ...یه خونه‌ای با همدیگه بسازیم 311 00:19:20,233 --> 00:19:22,712 .یه جایی که مال خودمون باشه 312 00:19:26,893 --> 00:19:28,372 .آره 313 00:20:00,363 --> 00:20:03,102 پس می‌تونه خودش کارشُ انتخاب کنه؟ 314 00:20:03,233 --> 00:20:04,972 .خب، آره 315 00:20:05,103 --> 00:20:07,152 ،توی زمان من .بانوان حق انتخاب‌های خیلی زیادی داشتن 316 00:20:07,283 --> 00:20:10,682 بعد بریانا چه انتخابی کرد؟ 317 00:20:10,813 --> 00:20:13,422 ،قبل از رفتنم .هنوز تصمیمی نگرقته بود 318 00:20:13,553 --> 00:20:14,852 .می‌دونی، خنده‌داره 319 00:20:14,983 --> 00:20:16,942 همیشه می‌دونستم .می‌خواستم چی‌کاره شم 320 00:20:17,073 --> 00:20:20,822 تا موقعی که حافظه یاری می‌کنه .برام مشخص بود 321 00:20:20,953 --> 00:20:23,472 .پس اصلاً به دنیا اومدی که طبیب شی 322 00:20:23,603 --> 00:20:26,392 .آره به گمونم 323 00:20:26,523 --> 00:20:29,092 ،راستشُ بخوای ...نگران 324 00:20:29,223 --> 00:20:31,482 نگران بودم که نگران نتونه 325 00:20:31,613 --> 00:20:33,792 .عشق حرفه‌ایش رو پیدا کنه 326 00:20:33,923 --> 00:20:36,442 می‌دونی که یه کاری ...رو موقتاً امتحان می‌کرد و 327 00:20:36,573 --> 00:20:39,492 بعد حوصله‌ش سر می‌رفت .و می‌رفت سراغ کار بعدی 328 00:20:39,623 --> 00:20:41,272 ،توی این دوره زمونه احتمالِ این‌که شغل 329 00:20:41,403 --> 00:20:45,062 خانوادگی‌تونُ به ارث ببری .و قدردانش باشی بیشتره 330 00:20:45,193 --> 00:20:48,282 ،خب، سعی کرد که مثل فرانک تاریخ بخونه 331 00:20:48,413 --> 00:20:49,982 .ولی بعدش بی‌خیالش شد 332 00:20:50,113 --> 00:20:52,372 هیچ‌وقت نمی‌خواست مثل تو دکتر بشه؟ 333 00:20:52,503 --> 00:20:54,852 .نه 334 00:20:54,982 --> 00:20:59,641 ...نه، فرانک و بریانا، اونا 335 00:20:59,772 --> 00:21:02,551 .خب، اونا وقتِ بیشتری با هم گذروندن 336 00:21:02,682 --> 00:21:05,821 .به گمونم به هم نزدیک‌تر بودن 337 00:21:05,952 --> 00:21:08,821 فکر کنم اصلاً به همین خاطرم بود .که رشتۀ تاریخ رو انتخاب کرد 338 00:21:08,952 --> 00:21:11,211 .می‌خواست باباشُ خوشحال کنه 339 00:21:11,342 --> 00:21:14,221 .نگران نباش .مسیرشُ پیدا می‌کنه 340 00:21:14,352 --> 00:21:18,701 مدام از باهوش و تیزبودنش .برام تعریف می‌کنی 341 00:21:18,832 --> 00:21:20,751 .آره، همین‌طوره 342 00:21:22,972 --> 00:21:25,841 ولی یه‌روزم نمی‌شه .که نگرانش نباشم 343 00:21:27,882 --> 00:21:30,841 .توفان در راهه 344 00:21:30,972 --> 00:21:33,451 وقتی رسیدیم به شهر توی می‌خونه می‌مونیم 345 00:21:33,582 --> 00:21:36,111 تا پول کافی برای جور کردن .یه جای درست‌حسابی گیرمون بیاد 346 00:21:36,242 --> 00:21:39,631 .یا شایدم یه فاحشه‌خونۀ کلاسیک 347 00:21:39,762 --> 00:21:41,551 می‌خوای تا اَبد تیکۀ این موضوع رو بهم بندازی، انگلیسی؟ 348 00:21:41,682 --> 00:21:44,161 .تا ابد نه 349 00:21:52,952 --> 00:21:55,211 ها؟ 350 00:22:02,482 --> 00:22:05,361 .عاشق کار کردن با اسب‌هایی - ...داری سؤال می‌کنی - 351 00:22:05,492 --> 00:22:07,661 یا صرفاً از مشاهداتت تعریف می‌کنی؟ 352 00:22:07,792 --> 00:22:09,841 .تعریف می‌کنم 353 00:22:12,012 --> 00:22:13,931 چاپخونه چی؟ 354 00:22:14,062 --> 00:22:16,931 .نمی‌تونم بگم کشته مُرده‌ش بودم 355 00:22:17,062 --> 00:22:19,111 .توش ماهر بودم 356 00:22:19,242 --> 00:22:22,631 ذهنمُ تیز و بدنم رو هم .روی فُرم نگه می‌داشت 357 00:22:24,722 --> 00:22:27,031 الان اون کار برات کفاف می‌کنه؟ 358 00:22:27,162 --> 00:22:29,861 یعنی خب، تو قاچاقچی و 359 00:22:29,992 --> 00:22:31,821 .اغتشاشگر هم بودی 360 00:22:31,952 --> 00:22:34,601 دیگه مردی با سن من باید بره سر خونه زندگیش، می‌دونی؟ 361 00:22:34,732 --> 00:22:36,781 ...تازه‌شم 362 00:22:36,912 --> 00:22:38,611 فکر کردم گفتی که می‌خواستی 363 00:22:38,742 --> 00:22:40,041 توی یه شهری توی مناطق روستایی زندگی کنی؟ 364 00:22:40,172 --> 00:22:43,181 .گفتی این‌طوری امن‌تره - .آره - 365 00:22:43,312 --> 00:22:45,441 فقط نمی‌خوام بخاطر اینکه فکر می‌کنی 366 00:22:45,572 --> 00:22:46,931 این خواسته‌ی منه .همچین تصمیمی بگیری 367 00:22:48,792 --> 00:22:50,441 یه عبارتی هست 368 00:22:50,572 --> 00:22:53,801 که بعداً تبدیل به شعار .خیلی مهمی تو آمریکا می‌شه 369 00:22:53,932 --> 00:22:55,931 ."به دنبال خوشبختی رفتن" 370 00:22:58,192 --> 00:23:02,671 بنظرت تا مجرم نباشم نمی‌تونم خوشبخت بشم؟ 371 00:23:02,802 --> 00:23:05,891 اولین باری که هم دیگه ... دیدم، من یه قانون شکن بودم 372 00:23:06,022 --> 00:23:09,031 و باز هم یه قانون شکن .وقتی که برگشتی 373 00:23:09,162 --> 00:23:11,331 ،اگر فقط خودم بودم 374 00:23:11,462 --> 00:23:13,211 .دوباره به تنهایی زندگی می‌کردم 375 00:23:15,251 --> 00:23:17,010 ،و زمانی که پیر شدم ،زیر یه درخت دراز می‌کشم 376 00:23:17,081 --> 00:23:18,480 و می‌زارم که گرگ‌ها استخون‌هام رو هم ببرن 377 00:23:18,521 --> 00:23:21,560 .ولی من فقط نیستم 378 00:23:21,691 --> 00:23:22,870 ... تو هستی 379 00:23:25,131 --> 00:23:26,570 ... و همین طور ایان 380 00:23:27,961 --> 00:23:29,830 .فرگوس، مارسلی 381 00:23:29,961 --> 00:23:31,570 متوجه می‌شی؟ 382 00:23:33,531 --> 00:23:37,450 من دنیا رو ... می‌اندازم جلوی پات کلیر 383 00:23:37,581 --> 00:23:39,930 .ولی هیچ چیزی هم ندارم که بهت بدم 384 00:23:48,551 --> 00:23:51,980 .توفان بالای سر ماست .همین جا چادر می‌زنیم 385 00:24:01,211 --> 00:24:02,860 .این خدا 386 00:24:02,991 --> 00:24:04,870 .قاطر احمق - .من می‌رم بگیرمش - 387 00:24:05,001 --> 00:24:07,130 .کلیر، اون خیلی دور نمی‌شه 388 00:24:07,261 --> 00:24:09,570 ،پس در این صورت .گرفتنش هم راحت‌تره 389 00:24:09,701 --> 00:24:10,700 .کلیر 390 00:24:32,551 --> 00:24:34,826 ثبت نام .برای فراخوانی طایفه‌ها 391 00:24:34,851 --> 00:24:37,330 .که می‌تونید تو بادجه‌ی 5ام مراجعه کنید 392 00:24:43,691 --> 00:24:45,950 تمرینات رقص روزانه 393 00:24:46,081 --> 00:24:47,690 .هر روز تا ساعت 3:00 برگذار می‌شه 394 00:24:47,821 --> 00:24:48,910 مادرم همیشه می‌گفت 395 00:24:49,041 --> 00:24:51,740 مردهایی که دامن می‌پوشن .خیلی جذابن 396 00:24:51,871 --> 00:24:55,000 .درست می‌گفت 397 00:24:55,131 --> 00:24:57,140 خب، خودت هم خیلی .زیبا شدی 398 00:24:59,181 --> 00:25:01,180 .به دوربین لبخند بزنید 399 00:25:03,361 --> 00:25:06,410 !هی، اینو ببین، پشمک 400 00:25:06,541 --> 00:25:09,280 فقط فراموش نکنید که سوزوندن گوزن . 401 00:25:09,411 --> 00:25:11,800 .فردا شب هست 402 00:25:22,471 --> 00:25:25,120 اصلا فکر نمی‌کردم این قدر اسکاتلندی .توی کارولینای شمالی باشه 403 00:25:25,251 --> 00:25:27,040 می‌گن که تو قرن 18ام توسط خودشون 404 00:25:27,171 --> 00:25:29,170 .اینجا درست شده 405 00:25:31,430 --> 00:25:33,145 امیدوارم که اینجا بودن .تو رو اذیت نکرده باشه 406 00:25:33,170 --> 00:25:34,909 .نه، نه 407 00:25:35,040 --> 00:25:38,089 .فقط ... من رو یادم مادرم می‌ندازه 408 00:25:38,220 --> 00:25:39,959 نمی‌تونم اصلا تونست برگرده و 409 00:25:40,090 --> 00:25:42,489 ،و جیمی رو پیدا کنه .و این خوشحال هست یا نه 410 00:25:42,620 --> 00:25:44,789 .من دوست دارم این طور فکر کنم که اون تونست 411 00:25:48,100 --> 00:25:49,985 کلوچه‌های ترد اسکاتلندی آماده‌ی 412 00:25:50,010 --> 00:25:52,449 .خرید شما، در بازار هستن 413 00:25:54,540 --> 00:25:56,889 هی، من همیشه دوست داشتم که .نقاشیم رو یکی بکشه 414 00:25:57,020 --> 00:25:59,239 .اووو، خب این یعنی یه نفرمون پایه‌ست 415 00:25:59,370 --> 00:26:01,109 از کدوم خاندان هستین؟ 416 00:26:01,240 --> 00:26:04,989 ... من خاندانی ندارم .البته فکر کنم که فریزر باشم 417 00:26:05,120 --> 00:26:07,209 .ولی دوست پسرم مک‌کنزی‌‍ه 418 00:26:09,210 --> 00:26:12,209 خب، چطوره هر دوتا تون رو بکشم؟ 419 00:26:12,340 --> 00:26:14,429 من پارچه‌ی تارتان مک‌کنزی هم داری .که می‌تونید بپوشید 420 00:26:14,560 --> 00:26:17,169 .آره عالیه - .دو تا تارتان مک‌کنزی - 421 00:26:17,300 --> 00:26:19,829 بیا دیگه، ما اصلا عکس دو نفره 422 00:26:19,960 --> 00:26:21,919 .با هم دیگه نداریم 423 00:26:22,050 --> 00:26:25,089 خب، پس بهتره روی قسمت‌های .خوب صورتم تمرکز کنی 424 00:26:29,230 --> 00:26:32,399 مسابقه‌ی "خوراک هگس" خوری تا ... 15 دقیقه‌ی دیگه شروع می‌شه 425 00:26:32,540 --> 00:26:35,229 .در چادر شماره‌ی یک 426 00:26:46,380 --> 00:26:48,639 .خب، این خیلی باحال بنظر میاد 427 00:26:48,770 --> 00:26:51,159 رقص کیلی؟ .آره خیلی مزه می‌ده 428 00:26:51,290 --> 00:26:53,029 .البته یه خورده سخته‌ها 429 00:26:53,160 --> 00:26:56,169 در رقص کیلی، از دست‌ها و پاهاتون استفاده کنید 430 00:26:56,300 --> 00:26:57,949 .و زندگی شاد و طولانی داشته باشین 431 00:26:58,080 --> 00:27:00,039 .یا این که در تلاش برای یادگیریش بمیرید 432 00:27:02,300 --> 00:27:03,829 .بیا انجامش بدیم - .حتما - 433 00:27:09,050 --> 00:27:10,959 .برو 434 00:27:12,970 --> 00:27:14,359 می‌خواین که بعدی باشین؟ 435 00:27:14,490 --> 00:27:16,139 .چرا که نه - تا حالا این کارو کردین؟ - 436 00:27:16,270 --> 00:27:17,619 .اصلا، ولی اون انجام داده 437 00:27:17,750 --> 00:27:19,449 پس یار خوبی .میشه برات 438 00:27:19,580 --> 00:27:22,109 دستاش رو بگیر و .16دور بچرخین 439 00:27:22,240 --> 00:27:23,629 .این طوری 440 00:27:23,760 --> 00:27:26,019 ... و - .این طوری - 441 00:27:26,150 --> 00:27:28,029 .شروع کنید 442 00:28:32,479 --> 00:28:34,178 !کلیر 443 00:28:49,759 --> 00:28:51,538 !کلیر 444 00:29:01,469 --> 00:29:04,298 !کلیرنس 445 00:29:04,429 --> 00:29:06,208 کجایی؟ 446 00:29:06,339 --> 00:29:09,128 .آروم پسر، آروم 447 00:29:10,559 --> 00:29:12,168 .لعنتی 448 00:29:12,299 --> 00:29:14,698 من کجام؟ 449 00:30:08,928 --> 00:30:10,447 خب، حالا می‌ریم سراغ .یه چیز متفاوت‌تر 450 00:30:29,378 --> 00:30:33,647 ♪ من زمانی دختری رو دوست داشتم ♪ 451 00:30:33,778 --> 00:30:39,607 ♪ به بزرگی دریا اون رو دوست داشتم ♪ 452 00:30:41,388 --> 00:30:44,347 ♪ هر کسی که درباره‌ی اون بد می‌گفت ♪ 453 00:30:44,478 --> 00:30:48,307 ♪ .ازش متنفر می‌شدم ♪ 454 00:30:51,578 --> 00:30:55,707 ♪ ولی حالا ♪ ♪ .به خاطر عشقی که داشتم ♪ 455 00:30:55,838 --> 00:30:58,277 ♪ اون بهترین هدیه رو بهم داد ♪ 456 00:31:00,538 --> 00:31:06,237 ♪ اون که رفت ♪ ♪ .با کسی دیگر عروسی کرد ♪ 457 00:31:11,898 --> 00:31:16,337 ♪ دیدم که عشقم ♪ 458 00:31:16,468 --> 00:31:22,387 ♪ نشسته بود به غذا ♪ 459 00:31:22,518 --> 00:31:25,257 ♪ همون طور که من در کنارش نشستم ♪ 460 00:31:25,388 --> 00:31:29,137 ♪ برای شرابی ریختم ♪ 461 00:31:31,958 --> 00:31:34,317 ♪ و به سلامتی زن جوانی نوشیدم که ♪ 462 00:31:34,448 --> 00:31:38,317 ♪ که باید برای من می‌شد ♪ 463 00:31:40,278 --> 00:31:42,627 ♪ حالا که اون ♪ 464 00:31:42,758 --> 00:31:48,547 ♪ با کسی دیگر ازدواج کرده ♪ 465 00:31:50,938 --> 00:31:54,767 ♪ مردی از مردان جنگل ♪ 466 00:31:54,898 --> 00:32:00,727 ♪ از من پرسید ♪ 467 00:32:01,778 --> 00:32:04,347 ♪ چندتا توت فرنگی ♪ 468 00:32:04,478 --> 00:32:08,257 ♪ در دریای جنوب سبز می‌شه؟ ♪ 469 00:32:11,258 --> 00:32:13,787 ♪ و من بهش جواب دادم ♪ 470 00:32:13,918 --> 00:32:17,487 ♪ با اشک چشمان من ♪ 471 00:32:19,448 --> 00:32:21,927 ♪ چندین کشتی ♪ 472 00:32:22,058 --> 00:32:24,887 ♪ در این جنگل دریانوردی می‌کنن؟ ♪ 473 00:32:53,917 --> 00:32:55,672 هنوزم باورم نمی‌شه که .این قدر موزیسین خوبی هستی 474 00:32:57,747 --> 00:32:59,542 ببینم دیگه کدوم استعدادهات رو از من پهنون کردی؟ 475 00:32:59,567 --> 00:33:02,356 .عمرا بگم 476 00:33:02,487 --> 00:33:04,316 ... خب 477 00:33:22,857 --> 00:33:25,426 .شب بخیر بریانا 478 00:33:28,037 --> 00:33:30,426 ،یادت باشه ،... اگر به هر چیزی نیاز داشتی 479 00:33:30,557 --> 00:33:33,296 ... اتاق من درست .همین جاست 480 00:33:33,427 --> 00:33:35,346 ... خب 481 00:33:38,087 --> 00:33:40,826 ... وایسا، من برات .یه چیزی خریدم 482 00:33:40,957 --> 00:33:43,006 وقتی که داشتی آماده می‌شدی .که بری رو صحنه 483 00:33:45,837 --> 00:33:47,576 :خونه‌ای برای خونه 484 00:33:47,707 --> 00:33:49,926 ساکنان اسکاتلندی .در آمریکای استعماری 485 00:33:50,057 --> 00:33:52,406 .ممنون 486 00:33:52,537 --> 00:33:55,666 می‌دونی، فکر کردم که دیگه تمام .چیزها رو درباره‌ی اسکاتلندیا تو اسکاتلند می‌دونی 487 00:33:57,367 --> 00:34:00,196 ،و نوشیدنی مورد علاقه‌ات 488 00:34:00,327 --> 00:34:02,766 .مانتین مونشاین 489 00:34:02,897 --> 00:34:04,896 این رو از کجا آوردی؟ .تو این کشور از اینجا پیدا نمی‌شه 490 00:34:05,027 --> 00:34:06,856 .پرس و جو کردم 491 00:34:09,297 --> 00:34:12,036 بریم سراغش؟ 492 00:34:12,167 --> 00:34:14,386 .شاید فقط یه ذره 493 00:34:21,567 --> 00:34:24,696 .چشماش داره منو نگاه می‌کنه 494 00:34:24,827 --> 00:34:27,656 .آره .چندشه 495 00:34:27,787 --> 00:34:30,146 قبل از این که بخوابم .باید یه چیزی بندازم رو صورتش 496 00:34:36,757 --> 00:34:39,056 خیلی زنده به نظر میاد 497 00:34:39,197 --> 00:34:42,146 اونم برای یه آهو، تو بدترین .روز زندگیش 498 00:34:42,287 --> 00:34:43,766 الان دیگه ... نصفه اون آهویی که قبلا بودی هم نیستی 499 00:34:49,806 --> 00:34:51,985 .ای خدا 500 00:34:52,116 --> 00:34:54,375 .خب، تو یه دونه از اون بدجنس‌هایی 501 00:35:17,926 --> 00:35:19,495 .وایسا 502 00:35:19,626 --> 00:35:21,845 چیه؟ چی شده؟ 503 00:35:21,976 --> 00:35:24,545 .می‌خوام که این عالی باشه 504 00:35:27,586 --> 00:35:30,415 .همین عالی هست 505 00:35:38,856 --> 00:35:40,685 .بیا اینجا 506 00:35:48,786 --> 00:35:51,745 این چیه؟ - .بازش کن - 507 00:36:03,056 --> 00:36:05,975 ،من اندکی دوستت دارم ، خیلی زیاد 508 00:36:06,106 --> 00:36:08,805 ،عاشقانه .اصلا این طور نیست 509 00:36:10,626 --> 00:36:12,895 ،من اندکی دوستت دارم ، خیلی زیاد 510 00:36:13,026 --> 00:36:14,505 عاشقانه، این طور نیست؟ 511 00:36:14,636 --> 00:36:16,985 این از یه آهنگ .کودکانه‌ی فرانسویه 512 00:36:17,116 --> 00:36:18,791 این رو وقتی که دارن گلبرگ‌های یه گل رو 513 00:36:18,816 --> 00:36:20,685 .جمع می‌کنن می‌خونن 514 00:36:20,816 --> 00:36:23,815 ... منظورم اینه که ... این که 515 00:36:23,946 --> 00:36:26,011 این قرار بود که یه هدیه باشه .ولی تو درست می‌گی 516 00:36:26,036 --> 00:36:27,955 .این ... این عالیه 517 00:36:28,086 --> 00:36:30,565 تمام این آخر هفته .فوق‌العاده بوده 518 00:36:30,696 --> 00:36:34,525 .من تو رو می‌خوام، بریانا 519 00:36:34,656 --> 00:36:37,875 .دیگه نمی‌تونم واضح‌تر از این بگم 520 00:36:38,006 --> 00:36:39,655 .دوست دارم 521 00:36:44,886 --> 00:36:46,835 با من ازدواج می‌کنی؟ 522 00:36:50,666 --> 00:36:53,495 .راجر، این دیگه خیلی سریعه 523 00:36:53,626 --> 00:36:55,415 ... درسته 524 00:36:55,546 --> 00:36:57,505 درسته، منظورم اینه که ما می‌تونیم 525 00:36:57,636 --> 00:37:00,025 تا هر زمانی که تو بگی .تو دوران نامزدی بمونیم 526 00:37:00,156 --> 00:37:03,765 فقط ... فقط ... ازت می‌خوام بگی آره 527 00:37:03,905 --> 00:37:05,514 .می‌خوامم که اسمم رو بهت بدم 528 00:37:05,645 --> 00:37:07,594 ... می‌خوام .زمانی که اسم مک‌کنزی رو صدا می‌کنن 529 00:37:07,735 --> 00:37:09,140 ... فردا وقتی که اسم خاندان‌ها رو می‌گن 530 00:37:09,165 --> 00:37:11,904 می‌خوام که کنارم وایسی ... با دونستن این که یه روزی 531 00:37:12,035 --> 00:37:13,994 .همسرم می‌شی 532 00:37:14,125 --> 00:37:16,474 می‌خوام .که باهات یه خونه داشته باشم 533 00:37:16,605 --> 00:37:18,824 می‌خوام خونه‌ام اون قدر بزرگ باشه که 534 00:37:18,955 --> 00:37:20,744 برای چهار پنج‌تا بچه‌ مک‌کنزی جا داشته باشه 535 00:37:20,875 --> 00:37:21,874 ... چنتا سگ 536 00:37:22,005 --> 00:37:24,094 .راجر، راجر، وایسا 537 00:37:27,355 --> 00:37:30,364 .من برای این آماده نیستم 538 00:37:40,025 --> 00:37:41,584 ... خیله خب، پس 539 00:37:43,765 --> 00:37:45,684 .نه برادر 540 00:37:49,035 --> 00:37:51,424 ... راجر 541 00:37:55,775 --> 00:37:58,174 ببینم، داری چه بازی در میاری؟ 542 00:37:58,305 --> 00:38:00,564 .تو گفتی که من رو می‌خوای 543 00:38:00,695 --> 00:38:02,304 .منم تو رو می‌خوام اینو نمی‌بینی؟ 544 00:38:02,435 --> 00:38:05,174 اوه، آره، تو نمی‌خوای با من ازدواج کنی ولی می‌تونی با من بخوابی؟ 545 00:38:05,305 --> 00:38:07,614 نیازی نیست این طوری .حرف بزنی 546 00:38:07,745 --> 00:38:09,024 خب پس تو می‌تونی همچین چیزی رو پیشنهاد بدی 547 00:38:09,135 --> 00:38:11,184 ولی من نمی‌تونم حرفش رو بزنم؟ 548 00:38:11,315 --> 00:38:14,184 اگر می‌خواستم اون کارو باهات بکنم که 549 00:38:14,315 --> 00:38:16,884 می‌تونستم همین تابستون گذشته .هزار دفعه انجامش بدم 550 00:38:26,765 --> 00:38:29,634 اگر اون قدر برات مهم نیست که با من ازدواج کنی 551 00:38:31,775 --> 00:38:35,164 پس منم اون قدری برام مهم نیست که .باهات تو یه تخت بخوابم 552 00:38:35,295 --> 00:38:37,904 .این هیچ معنی نمی‌ده - .خب تو هم کارات معنی نمی‌ده - 553 00:38:38,035 --> 00:38:41,084 راجر، تو نمی‌تونی همین طوری .از من درخواست ازدواج کنی 554 00:38:41,215 --> 00:38:43,264 .من دارم دانشگاه می‌رم، یه خونه دارم 555 00:38:43,395 --> 00:38:45,134 من حتی به بچه دار شدن هم .فکرم نکردم 556 00:38:45,265 --> 00:38:47,874 خب، پس منظورت از این که این پیشنهاد رو به من می‌دی چیه؟ 557 00:38:48,005 --> 00:38:49,964 یه دختر خوب کاتولیک؟ 558 00:38:50,095 --> 00:38:52,664 .من فکر می‌کردم که تو باکره‌ای - .معلومه که هستم - 559 00:38:52,795 --> 00:38:54,330 این چه ربطی به داستان داره؟ 560 00:38:54,355 --> 00:38:56,094 بهم نگو که تو تا حالا با هیچ .دختری نخوابیدی 561 00:38:56,225 --> 00:38:57,924 .می‌دونم که اینکارو کردی - .آره بودم - 562 00:38:58,055 --> 00:39:00,274 .پس واقعا آدم خشک مقدسی هستی 563 00:39:00,405 --> 00:39:02,754 چرا؟ برای این که نمی‌خواستم باهاشون ازدواج کنم؟ 564 00:39:02,885 --> 00:39:04,934 نه، برای این که با یک زن ،سکس داشتی 565 00:39:05,065 --> 00:39:06,454 ولی دوست داری با یه باکره ازدواج کنی؟ 566 00:39:06,585 --> 00:39:08,284 .الان سال 1970هه 567 00:39:08,415 --> 00:39:10,294 من هیچ کسی رو نمی‌شناسم که خودشون .رو برای ازدواج نگه دارن که باکره بمونن 568 00:39:10,415 --> 00:39:13,204 !حالا من قدیمی پسندم !اصلا مسئله این نیست 569 00:39:13,335 --> 00:39:15,164 ... مسئله اینه که 570 00:39:17,335 --> 00:39:19,514 ،مسئله اینه که .من اونا رو دوست نداشتم 571 00:39:20,994 --> 00:39:23,163 .تو رو دوست دارم، لعنت بهش 572 00:39:27,434 --> 00:39:28,913 ،ولی تو منو دوست نداری 573 00:39:30,224 --> 00:39:31,833 .من اینو نگفتم 574 00:39:33,704 --> 00:39:35,053 .نیازی هم نبود بگی 575 00:40:12,134 --> 00:40:14,003 !جیمی 576 00:40:36,764 --> 00:40:39,153 کلیر؟ 577 00:40:42,204 --> 00:40:44,033 !کلیر 578 00:41:41,263 --> 00:41:44,132 کلیر؟ 579 00:41:51,973 --> 00:41:54,232 .آروم 580 00:41:54,363 --> 00:41:57,062 .آروم باش 581 00:41:59,763 --> 00:42:01,672 !کلیر 582 00:42:50,153 --> 00:42:52,982 این برای شماست؟ 583 00:43:05,343 --> 00:43:07,392 جیمی؟ 584 00:43:07,523 --> 00:43:10,302 .جیمی 585 00:43:10,443 --> 00:43:12,222 ... جیمی، خدا رو شکر 586 00:43:27,063 --> 00:43:29,892 تو کی هستی؟ 587 00:43:30,023 --> 00:43:31,892 چی می‌خوای؟ 588 00:45:11,512 --> 00:45:13,471 مشکلی نداره کنارت بشینم؟ 589 00:45:23,792 --> 00:45:25,791 ... آره، من نمی‌خواستم که - ... ببین، من واقعا - 590 00:45:28,922 --> 00:45:30,531 من واقعا از اون طوری که .ماجرا رو رها کردیم خوشحال نیستم 591 00:45:30,662 --> 00:45:32,011 .منم همین طور 592 00:45:33,752 --> 00:45:36,361 نظرت عوض شده؟ 593 00:45:38,062 --> 00:45:39,451 .نه 594 00:45:49,382 --> 00:45:52,031 ... نمی‌تونم اینکارو بکنم 595 00:45:52,162 --> 00:45:55,511 ... تضاهر کنم 596 00:45:55,642 --> 00:45:57,381 .حتی دیگه چیزی نمی‌دونم که بگم 597 00:45:57,522 --> 00:46:01,081 ببین، من هیچ وقت نگفتم که .اصلا ازدواج نمی‌کنم 598 00:46:01,212 --> 00:46:03,351 .این خوشحال کننده‌ست 599 00:46:03,482 --> 00:46:05,131 مادرم با مردی که دوست .داشت ازدواج کرد 600 00:46:05,262 --> 00:46:07,261 ولی بعدتر، شریک واقعی .خودش رو پیدا کرد 601 00:46:07,392 --> 00:46:09,157 خب منتظر چی هستی؟ یکی بهتر، بیاد سر راهت؟ 602 00:46:09,182 --> 00:46:10,881 این طوره؟ - .نه - 603 00:46:11,012 --> 00:46:12,987 .من اینو نمی‌گم - پس چی می‌گی؟ - 604 00:46:13,012 --> 00:46:16,011 این که شاید کلا اصلا .اعتقادی به ازدواج نداشته باشم 605 00:46:18,841 --> 00:46:22,280 اجازه بدین فراخوانی نام .خاندان‌ها رو شروع کنیم 606 00:46:22,411 --> 00:46:25,330 .خاندان استوارت 607 00:46:28,681 --> 00:46:31,380 !استوارت‌ها اینجان 608 00:46:32,721 --> 00:46:35,210 .خاندان گوردون 609 00:46:36,951 --> 00:46:39,380 !گوردون‌ها در اینجا هستن 610 00:46:41,121 --> 00:46:42,560 .خاندان مک‌دونالد 611 00:46:44,391 --> 00:46:46,780 راجر؟ - .مک‌دونالدها اینجان - 612 00:46:50,091 --> 00:46:51,570 .خاندان کریگ 613 00:46:51,701 --> 00:46:54,140 ،بریانا ... من تو رو کامل می‌خوام 614 00:46:54,271 --> 00:46:56,050 .یا هیچی نمی‌خوام 615 00:46:56,181 --> 00:46:58,180 .کریگ‌ها اینجان 616 00:47:00,841 --> 00:47:02,450 .خاندان ساترلند 617 00:47:02,581 --> 00:47:04,020 .... بیا 618 00:47:04,151 --> 00:47:06,540 .باید این رو پس بگیری 619 00:47:06,671 --> 00:47:08,020 .ساترلندی‌ها اینجان 620 00:47:08,151 --> 00:47:10,720 .نه، نگهش دار .این یه هدیه بود 621 00:47:10,851 --> 00:47:13,550 .و خاندان مک‌کنزی 622 00:47:31,521 --> 00:47:33,350 !مک‌کنزی‌ها اینجان 623 00:47:40,751 --> 00:47:42,750 !بیاین گوزن رو بسوزونیم 624 00:48:26,791 --> 00:48:28,580 !اسکاتلند 625 00:51:24,489 --> 00:51:25,758 کلیر؟ 626 00:51:37,809 --> 00:51:40,288 .وای خدا 627 00:51:40,419 --> 00:51:42,558 صدمه دیدی؟ - نه - 628 00:51:43,989 --> 00:51:46,518 .خیلی خوشحالم که پیدات کردم 629 00:51:46,649 --> 00:51:49,778 اوه، تو اونی بودی که گم شده بود .انگلیسی 630 00:51:49,909 --> 00:51:52,908 خیلی خوشحالم که تونستی راحت رو .پیدا کنی و برگردی 631 00:51:53,039 --> 00:51:55,698 برگردم اینجا؟ 632 00:51:55,829 --> 00:51:58,348 منظورت چیه؟ .من هیچ وقت اینجا نبودم 633 00:51:58,479 --> 00:52:02,968 اونا پس چیه؟ 634 00:52:06,139 --> 00:52:07,968 اونا رو از کجا آوردی؟ 635 00:52:09,839 --> 00:52:12,848 ،اینا کنار رود اینحا افتاده بودن .کنار هم 636 00:52:12,979 --> 00:52:15,848 مونده بودم که .تو رو کجا برده 637 00:52:15,979 --> 00:52:19,068 .با اون جوراب‌هایی که پاته 638 00:52:19,199 --> 00:52:22,378 کسی رو این ... نزدیکی ندیدی؟ 639 00:52:22,509 --> 00:52:24,988 یا ... یا چیزی؟ 640 00:52:25,119 --> 00:52:28,078 .نه .نه، فقط اسبت 641 00:52:28,209 --> 00:52:30,118 و واقعا زمان خیلی سختی داشتم 642 00:52:30,259 --> 00:52:32,428 که رد تو رو توی جنگل .تو اون توفان بگیرم 643 00:52:32,559 --> 00:52:34,088 ... زمانی که شدتش کم شد 644 00:52:34,219 --> 00:52:35,868 من دنبال رد پاهات تا .اینجا اومدم 645 00:52:35,999 --> 00:52:38,868 .منم همین طور 646 00:52:38,999 --> 00:52:42,478 من هیچ وقت قبلا .این رود رو ندیده بودم 647 00:52:42,619 --> 00:52:44,838 ،و اونا هم کفش‌های منن ... ولی 648 00:52:44,969 --> 00:52:47,048 .من تا اینجا با اونا نیومدم 649 00:52:47,189 --> 00:52:49,268 پس کی این کارو کرد؟ 650 00:52:52,189 --> 00:52:54,408 ... من یه سرخ‌پوست رو دیدم 651 00:52:54,539 --> 00:52:57,278 یا ... بهتر بگم .روح یه سرخ‌پوست 652 00:52:57,409 --> 00:52:59,808 یه روح؟ 653 00:52:59,939 --> 00:53:02,548 .من این جمجمه رو پیدا کردم .فکر کنم برای اون باشه 654 00:53:04,069 --> 00:53:06,898 من فکر می‌کنم .اون از کفشای من استفاده کرد 655 00:53:07,029 --> 00:53:08,948 ... برای اینکه من ر و 656 00:53:09,079 --> 00:53:11,508 .ما رو ... برسونه این جا 657 00:53:11,638 --> 00:53:14,207 .درسته 658 00:53:14,338 --> 00:53:15,997 فکر می‌کنم باید شکر گذار باشیم 659 00:53:16,128 --> 00:53:18,557 از هر روحی که ما رو .دوباره برگردوند کنار هم دیگه 660 00:53:22,788 --> 00:53:26,617 جیمی، اون چیزهایی که دیروز گفتی 661 00:53:26,748 --> 00:53:28,397 درباره‌ی این که چیزی نداری که به من بدی 662 00:53:28,528 --> 00:53:30,707 .اوه، نگران نباش، انگلیسی 663 00:53:33,058 --> 00:53:36,837 .شب خیلی سختی داشتی .باید حمام کنی 664 00:53:36,968 --> 00:53:39,927 یه خورده هم استراحت کنی. نه؟ 665 00:54:04,088 --> 00:54:05,787 .وای، خدا 666 00:54:12,968 --> 00:54:14,097 .جیمی 667 00:54:16,008 --> 00:54:19,447 چی شده؟ - این رو می‌بینی؟ - 668 00:54:19,578 --> 00:54:21,927 ... این نقره اندود شده‌ست 669 00:54:22,058 --> 00:54:24,757 چیزی که توی 100 ساله آبنده .اختراه نمی‌شه 670 00:54:27,588 --> 00:54:28,847 ... پس اون هم 671 00:54:28,978 --> 00:54:31,677 ،باید یکی مثل من باشه 672 00:54:31,808 --> 00:54:33,807 .کسی که در زمان سفر کرده 673 00:54:41,948 --> 00:54:43,907 تو کی هستی؟ 674 00:55:05,318 --> 00:55:07,187 .جیمی، نگاه کن - .آره - 675 00:55:07,328 --> 00:55:09,807 .توت فرنگی 676 00:55:09,938 --> 00:55:12,157 خیلی وقته که از اینا .ندیده بودم 677 00:55:17,118 --> 00:55:19,947 .نماد خاندان فریزر 678 00:55:23,038 --> 00:55:25,867 شنیدن دوباره‌ی صدای .موسیور فریزلر 679 00:55:25,998 --> 00:55:29,087 ... وقتی که داشتم از فرانسه می‌گذشتم 680 00:55:29,217 --> 00:55:32,646 زمینی رو توی سرزمین اسکاتلند .برای خودش کرد 681 00:55:32,787 --> 00:55:35,746 فریزلیر؟ آقای توت فرنگی؟ 682 00:55:35,877 --> 00:55:38,746 خب، اون، اینا رو کشت می‌کرد، مگه نه؟ 683 00:55:38,877 --> 00:55:41,576 یا این که خیلی خوردن این‌ها رو دوست داشت؟ 684 00:55:46,097 --> 00:55:48,576 ... این ممکنه 685 00:55:48,707 --> 00:55:50,666 .زیباترین جایی باشه که تا حالا دیدم 686 00:55:52,107 --> 00:55:53,936 سخته که .چشم ازش برداری 687 00:55:58,247 --> 00:56:01,596 ،این زمینه خوبیه .شکی درش نیست 688 00:56:04,117 --> 00:56:07,206 ،خب اون .... چمنزاری که اون پایین هست 689 00:56:07,337 --> 00:56:10,036 ... برای چنتا حیون خوبه، و 690 00:56:10,167 --> 00:56:13,776 و اون زمین کنار رودخونه، می‌تونه .برای کشت محصول آماده بشه 691 00:56:15,957 --> 00:56:20,176 ،من این قیافه رو می‌شناسم .جیمی فریزر 692 00:56:20,307 --> 00:56:21,966 .تو عاشق شدی 693 00:56:25,057 --> 00:56:29,276 یه مرد خوب، راه امن‌تری رو .انتخاب می‌کنه 694 00:56:29,407 --> 00:56:31,836 و ما قصد داشتیم .که توی شهر زندگی کنیم 695 00:56:31,977 --> 00:56:34,496 نه تو این طبیعت .وحشی، که هیچی نداره 696 00:56:36,677 --> 00:56:37,716 ولی این چه حسیه که 697 00:56:37,847 --> 00:56:40,156 .که یک جایی رو نیاز دارم 698 00:56:47,207 --> 00:56:50,166 ولی ما باید پیشنهاد فرماندار ترایون رو قبول کنیم 699 00:56:50,297 --> 00:56:52,596 .و با شیطان معامله کنیم 700 00:56:52,727 --> 00:56:54,166 .هر دو تامون این رو می‌دونیم 701 00:56:57,087 --> 00:56:58,916 .... برای مدت طولانی من 702 00:56:59,047 --> 00:57:02,396 من رویای این رو داشتم که ... من و تو 703 00:57:02,527 --> 00:57:06,046 ،با هم دیگه یه خونه داشته باشیم .یه جایی برای خودمون 704 00:57:14,537 --> 00:57:16,536 تو به من اعتماد داری کلیر؟ 705 00:57:19,327 --> 00:57:21,756 .با تمام زندگیم 706 00:57:21,887 --> 00:57:25,156 با قلبت چطور؟ 707 00:57:25,287 --> 00:57:27,546 .همیشه 708 00:57:32,247 --> 00:57:35,556 .پس این خونه‌ی ما خواهد شد 709 00:57:43,517 --> 00:57:45,956 ... و اسمش رو میزاریم 710 00:57:46,087 --> 00:57:48,046 .تپه‌ی فریزر 711 00:57:50,094 --> 00:58:00,093 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 712 00:58:00,118 --> 00:58:10,117 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 713 00:58:10,142 --> 00:58:14,141 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub