1
00:00:04,988 --> 00:00:06,119
Önceki Bölüm...
2
00:00:06,250 --> 00:00:09,688
Kıymetli River Run'ımı kime
bırakayım diye kafa yorup duruyordum.
3
00:00:09,819 --> 00:00:13,562
Vâris olarak karar verdiğim kişi
yeğenim Jamie.
4
00:00:14,476 --> 00:00:17,130
Köle sahibi olamam ben Jamie.
5
00:00:19,742 --> 00:00:21,483
Toprak sahibi olmanın
başka bir yolu var.
6
00:00:21,613 --> 00:00:25,182
Vali Tryon'ın teklifini düşünebiliriz.
Köle sahibi olmak zorunda değiliz.
7
00:00:25,312 --> 00:00:27,010
Kendi koyduğumuz kurallarla yaşarız.
8
00:00:27,140 --> 00:00:29,404
John Quincy Myers ziyarete geliyor.
9
00:00:29,534 --> 00:00:31,188
Kızılderililer neye benziyor?
10
00:00:31,318 --> 00:00:35,254
Kimisi dostane olabilir,
kimisinden de uzak dursan iyi olur.
11
00:00:36,585 --> 00:00:41,807
- Roger kasabada ne işin var?
- Onu buldum. Jamie'ye gidebilirsin.
12
00:00:41,938 --> 00:00:45,594
Brianna'nın konuşacak birine ihtiyacı var
ve onu anlayabilecek tek insan sensin.
13
00:00:45,724 --> 00:00:47,378
- İyi biri o.
- Biliyorum.
14
00:00:50,553 --> 00:00:56,265
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
15
00:00:56,309 --> 00:01:02,188
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
16
00:01:02,231 --> 00:01:07,109
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
17
00:01:07,153 --> 00:01:12,114
...ta denizden Skye'a doğru! ~
18
00:01:12,158 --> 00:01:17,620
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
19
00:01:17,663 --> 00:01:22,625
...yağmur ve güneşin dağları... ~
20
00:01:22,668 --> 00:01:27,880
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
21
00:01:27,924 --> 00:01:33,385
...öylesine bendim yitip giden. ~
22
00:01:33,429 --> 00:01:38,766
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
23
00:01:38,809 --> 00:01:43,562
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
24
00:01:43,606 --> 00:01:48,817
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
25
00:01:48,861 --> 00:01:52,613
...ta denizden... ~
26
00:01:52,657 --> 00:01:58,638
...Skye'a doğru! ~
27
00:01:59,211 --> 00:02:04,328
~ YABANCI ~
28
00:02:05,430 --> 00:02:08,166
SAHTE GELİN
Sezon 4, Bölüm 3
29
00:02:27,967 --> 00:02:33,967
Keyifli Seyirler
30
00:02:33,968 --> 00:02:39,968
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
31
00:02:40,491 --> 00:02:41,971
- Merhaba.
- Selam.
32
00:02:42,101 --> 00:02:44,930
Ne zamandan beri beni görünce
çalmayı bırakıyorsun?
33
00:02:45,061 --> 00:02:46,628
Vakit geçiriyordum yalnızca.
34
00:02:46,758 --> 00:02:49,500
- Çok hoştu.
- Teşekkür ederim.
35
00:02:54,058 --> 00:02:56,151
Yeni eviniz kutlu olsun.
36
00:02:56,681 --> 00:02:59,902
Hayatın gözyaşları için tuz.
Daima mutlu olanlardan olun.
37
00:03:00,032 --> 00:03:04,676
Hayatınızın tadı tuzu eksik olmasın.
Kadeh kaldırmak da lazım tabii ki.
38
00:03:04,907 --> 00:03:06,305
Açalım hadi.
39
00:03:13,401 --> 00:03:15,308
Arkadaşlar arasında olur değil mi?
40
00:03:19,704 --> 00:03:23,447
Yukarıdaki çatı hiç göçmesin
ve aramıza kara kedi girmesin.
41
00:03:26,711 --> 00:03:29,453
Dürüst beylere ve güzel hanımlara.
42
00:03:34,597 --> 00:03:35,938
Gitsem iyi olacak.
43
00:03:44,903 --> 00:03:48,907
Roger, İskoç Festivali için
Amerika'ya gidiyor.
44
00:03:49,038 --> 00:03:51,431
Bir İskoç festivali için mi
İskoçya'dan ayrılıyorsun?
45
00:03:51,562 --> 00:03:52,998
Çalmak için davet edildim.
46
00:03:53,129 --> 00:03:55,740
- Ayrıca!
- Ayrıca...
47
00:03:55,871 --> 00:03:58,643
Roger Amerikalı bir kızla flört ediyor.
48
00:03:58,725 --> 00:04:02,943
Boston'daki MIT'de
mühendislik okuyor.
49
00:04:03,574 --> 00:04:05,887
Ernie, nakliyecilere mobilyaların
nereye yerleştirileceğini...
50
00:04:05,888 --> 00:04:07,888
...söyleme kibarlığını gösterir misin?
51
00:04:08,318 --> 00:04:10,625
- Ben de Roger'ı uğurlayayım.
- Güle güle Roger.
52
00:04:10,655 --> 00:04:11,900
- Hoşça kal.
- Bol şans.
53
00:04:11,930 --> 00:04:12,945
Sağ olasın.
54
00:04:20,069 --> 00:04:23,550
Brianna'yı en son ne zaman gördün?
55
00:04:23,681 --> 00:04:27,998
Yaz tatilindeyken Oxford'da
beni ziyaret etti ve...
56
00:04:28,029 --> 00:04:32,756
...Boston'da Noel'i birlikte geçirdik
ama uzun zaman oldu.
57
00:04:33,386 --> 00:04:36,037
Yazıştık, zaman zaman telefon
görüşmesi yaptık...
58
00:04:36,067 --> 00:04:40,390
...ama benim öğretmenliğim ve
onun dersleri yüzünden...
59
00:04:41,220 --> 00:04:44,789
- Ona söylemelisin.
- Neyi söylemeliyim?
60
00:04:44,920 --> 00:04:50,055
Ninem gibi çay yapraklarını yorumlayamasam da
ona âşık olduğunu anlayabiliyorum.
61
00:04:53,379 --> 00:04:54,625
Şimdi gidip onu kazan.
62
00:04:57,802 --> 00:05:00,170
Teşekkürler Fi.
Görüşürüz.
63
00:05:18,997 --> 00:05:23,498
- Fikrinde değişiklik yok sanırım.
- Yok.
64
00:05:23,828 --> 00:05:29,660
- Gitmemiz gerek.
- Kalmanı çok isterdim.
65
00:05:29,791 --> 00:05:33,906
Düşündüm ki, belki zamanla
benim gibi River Run'ı sevmeye başlarsın...
66
00:05:34,336 --> 00:05:37,228
...ve burada işlerin
farklı olduğunu kabullenirsin.
67
00:05:37,259 --> 00:05:42,155
Üzgünüm teyze.
Yalnızca kendi ruhumun sahibi olacağım.
68
00:05:44,240 --> 00:05:46,155
Nereye gideceksiniz oğlum?
69
00:05:46,285 --> 00:05:49,636
Gelmeden önce yaptığımız
plana devam edeceğiz.
70
00:05:51,160 --> 00:05:56,479
Ian'ı Wilmington'a geri götüreceğim,
eve giden bir gemiye binecek ve...
71
00:05:57,906 --> 00:06:01,279
...biz de batıya,
dağlara doğru yol alacağız.
72
00:06:02,610 --> 00:06:05,996
Orada çok sayıda İskoç göçmenin
olduğu bir kasaba olduğunu duydum.
73
00:06:06,027 --> 00:06:09,918
- Evet, Woolam's Creek.
- Claire şifa işini yapabilir.
74
00:06:10,048 --> 00:06:13,748
- Ben de matbaacı olarak iş bulabilirim.
- Matbaacı.
75
00:06:15,097 --> 00:06:16,098
Sahi...
76
00:06:18,753 --> 00:06:20,067
...şunu da geri vereyim.
77
00:06:24,236 --> 00:06:25,237
- Sende kalabilir.
- Olmaz.
78
00:06:25,368 --> 00:06:28,110
- Israr ediyorum.
- Kazanmadığım şeyi kabul edemem.
79
00:06:28,240 --> 00:06:31,330
Gururunun ailenin güvenliğinin
önüne geçmesine izin verme.
80
00:06:33,768 --> 00:06:37,859
Ulysses sizin için birkaç at, kumanyanızı
taşımak için de araba hazırlayacak.
81
00:06:37,989 --> 00:06:40,122
Bu sizi gideceğiniz yere götürecektir.
82
00:06:40,252 --> 00:06:44,604
Ayrıca sana bir tüfekle
birkaç tabanca da temin edecek.
83
00:06:44,735 --> 00:06:48,957
- Müteşekkirim.
- Son bir şey daha var.
84
00:06:52,134 --> 00:06:56,647
Bunlar annene aitti.
Senin olmalarını isterdi, biliyorum.
85
00:07:09,804 --> 00:07:11,675
Gözüm gibi sakınacağım.
86
00:07:14,547 --> 00:07:18,386
Çoktan kaybettiğinin
yasını tutmak iyi olmasa da...
87
00:07:18,416 --> 00:07:23,835
...yüzünü bir kere görmek için
neler vermezdim.
88
00:07:37,983 --> 00:07:41,874
Olmaz dedim ya. Seni sağ salim evde
göreceklerine dair anne ve babana söz verdim.
89
00:07:41,905 --> 00:07:45,274
- Yerin onların yanı.
- Hiç vermemen gereken bir sözdü.
90
00:07:45,404 --> 00:07:48,364
- Yerim kimsenin yanı değil.
- Tek başına olmak için çok gençsin.
91
00:07:48,494 --> 00:07:52,263
Tek başıma olmayacağım ki!
Seninle ve Claire yengemle olacağım.
92
00:07:52,294 --> 00:07:53,848
Eve gidiyorsun.
93
00:07:53,978 --> 00:07:58,200
Fransa'ya yelken açtığında şu an olduğumdan
daha genç olduğunu hatırlamıyor musun?
94
00:07:58,330 --> 00:08:00,371
Benim yaşımdayken de
bir savaşta mücadele ediyordun.
95
00:08:01,502 --> 00:08:05,076
Bir savaş olabilir ama ülke medeniydi.
96
00:08:05,207 --> 00:08:09,298
Buradaysa vahşiler ve
henüz bilmediğimiz tehlikeler var.
97
00:08:09,428 --> 00:08:10,988
"Henüz bilmediğimiz tehlikeler" mi?
98
00:08:11,318 --> 00:08:14,681
Peki şimdiye dek yüz yüze geldiğim
şu bildiğim tehlikeler nedir?
99
00:08:14,912 --> 00:08:17,306
İki kez korsanların saldırısına uğradım...
100
00:08:17,436 --> 00:08:20,858
...kaçılırıldım, bir çukura atıldım,
bir kasırgayı atlattım.
101
00:08:21,788 --> 00:08:25,314
Buraya gelmeden önce
işleri bir çocuğun gözlerinden görürdüm.
102
00:08:25,444 --> 00:08:29,927
Ne var ki gördüklerim beni değiştirdi.
İskoçya'dayken tanıdığın çocuk değilim artık.
103
00:08:30,058 --> 00:08:34,279
Seçtiğim yere yuvam
demekte özgür bir erkeğim.
104
00:08:39,023 --> 00:08:44,999
Bundan böyle sana engel olmayacağım.
Annene ve babana yazacağım.
105
00:08:45,729 --> 00:08:47,332
Bir erkek mektubunu kendi yazar.
106
00:08:47,863 --> 00:08:51,184
Amerika'da kalma kararımın
haberi bizzat benden ulaşacak.
107
00:08:52,515 --> 00:08:57,024
Gidip mektubunu yaz o hâlde.
Bugün gidiyoruz.
108
00:09:07,573 --> 00:09:09,660
Veda etmeye geldim.
109
00:09:11,590 --> 00:09:17,549
Dün akşam olanlar
başka türlü olsaydı keşke.
110
00:09:20,508 --> 00:09:21,570
Bence de öyle.
111
00:09:21,600 --> 00:09:26,205
Hemfikir olmadığımızın farkındayım
ama fikir sahibi bir kadını takdir ederim.
112
00:09:26,636 --> 00:09:30,505
Körlüğüm yeğenimi ne kadar
çok sevdiğini görmemi engellemiyor.
113
00:09:32,568 --> 00:09:35,650
Tek söyleyebileceğim,
sizi pek fazla engellemediği.
114
00:09:40,780 --> 00:09:41,817
Hoşça kalın.
115
00:09:42,347 --> 00:09:44,907
Ona büyük kötülük ettiğini biliyor musun?
116
00:09:48,823 --> 00:09:52,471
- Anlayamadım?
- Teklifimi kabul etmemesinin sebebi sensin.
117
00:09:53,402 --> 00:09:57,245
Üzerinde hayli etkiye sahipsin ve
sana olan tutkusu yüzünden gözleri kararmış.
118
00:09:57,375 --> 00:10:03,321
Jamie'yi gerçekten söylediğin kadar sevseydin
olmak için doğduğu adam olmasını...
119
00:10:04,152 --> 00:10:07,481
...İskoçya'da kaybettiklerine, toprak sahibi
olma şansına sahip olmasını isterdin.
120
00:10:09,026 --> 00:10:14,640
Çocukluğundan beri Jamie'yi görmemişsiniz ve
birkaç gündür hepimizi birlikte tanıyorsunuz.
121
00:10:14,771 --> 00:10:19,441
Benim ya da kocamın hakkında
hiçbir şey bildiğiniz yok.
122
00:10:22,170 --> 00:10:24,911
Yeğenimin sıradan bir adam
olmadığını biliyorum.
123
00:10:25,042 --> 00:10:30,439
Bir matbaacı tezgâhının arkasında
kabiliyetlerini heba etmesine izin vermek...
124
00:10:30,569 --> 00:10:32,441
...korkunç bir günah olur.
125
00:10:35,792 --> 00:10:38,956
Misafirperverliğiniz için
yeniden teşekkürler.
126
00:10:46,716 --> 00:10:52,417
Clarence güçlü, cana yakın ve
Tanrı'nın yarattığı en gürültülü katır.
127
00:10:52,548 --> 00:10:55,420
Bunun için minnettarım Ulysses.
Çok işimize yarayacak.
128
00:11:01,426 --> 00:11:04,209
Eşyalarınızın arasında seyahat için
biraz yulaf kurabiyesi...
129
00:11:04,210 --> 00:11:07,302
...tuzlu et bulacaksınız Bayan Claire.
- Sağ ol Phaedre.
130
00:11:18,269 --> 00:11:23,448
Jamie dayı, Claire yenge
bu bey John Quincy Myers.
131
00:11:23,579 --> 00:11:25,363
Tanıştığımıza memnun oldum.
132
00:11:25,494 --> 00:11:29,876
Sayenizde aramızda pis kokulu bir
tazıyla seyahat etmeyeceğimiz söylendi.
133
00:11:30,107 --> 00:11:32,066
- Kesinlikle.
- Burada ne işin var?
134
00:11:32,196 --> 00:11:35,726
Jocasta teyzeniz batıdaki
Woolam's Creek'e seyahat ettiğinizi söyledi.
135
00:11:36,157 --> 00:11:37,984
Aslında ben de o tarafa gidiyorum.
136
00:11:38,115 --> 00:11:40,248
Blue Ridge'te size kılavuzluk
etmekten memnuniyet duyarım.
137
00:11:40,378 --> 00:11:43,077
Çok faydalı olur.
Sağ olun Bay Myers.
138
00:11:52,869 --> 00:11:55,085
Yeğeniniz size veda ediyor hanımefendi.
139
00:12:34,477 --> 00:12:37,348
- Selam
- Selam.
140
00:12:46,227 --> 00:12:49,534
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
141
00:12:49,665 --> 00:12:52,708
- Uçuşun nasıldı?
- Sarsıntılı.
142
00:12:53,538 --> 00:12:57,368
Umarım araban türbülasla
şu uçaktan daha iyi başa çıkar.
143
00:12:57,499 --> 00:13:01,155
Sanırım öğreneceğiz.
Kuzey Karolina, işte geldik!
144
00:13:02,137 --> 00:13:05,637
# Ronnie Wood - Testify #
145
00:13:06,638 --> 00:13:10,076
Dostlar, meraklı dostlar ~
146
00:13:10,207 --> 00:13:14,864
Ne geldi diye başıma sorup duruyorlar ~
147
00:13:15,604 --> 00:13:19,738
Bir değişim,
Vuku buldu bir değişim ~
148
00:13:19,869 --> 00:13:23,742
Fark etmek için o kadar da yalın ~
149
00:13:23,873 --> 00:13:25,701
Bunlar şimdiye dek yediğim
en leziz cipsler.
150
00:13:25,831 --> 00:13:29,104
Amerika'dasın.
Patates kızartması de şunlara.
151
00:13:29,134 --> 00:13:31,968
Tabii ki! Evet çünkü
mükemmel bir anlam ifade ediyor.
152
00:13:34,797 --> 00:13:38,540
- İstersen yine yer değiştirebiliriz.
- Fark etmez.
153
00:13:38,670 --> 00:13:40,977
Gerçi şu çikolatalı malttan
daha çok içerdim.
154
00:13:47,940 --> 00:13:51,335
Ne yaptı benim için aşkın ~
155
00:13:56,340 --> 00:13:59,126
Pekâlâ sıra sende.
A.
156
00:14:00,257 --> 00:14:03,614
Vaizin kedisi "erselik" bir kedi.
157
00:14:05,115 --> 00:14:09,515
Vaizin kedisi "dehşetengiz" bir kedi.
158
00:14:11,529 --> 00:14:17,444
- Dehşetengiz yani acımasız ya da kederli.
- Pekâlâ.
159
00:14:18,275 --> 00:14:22,370
Vaizin kedisi "benekli" bir kedi.
160
00:14:22,410 --> 00:14:25,370
Vaizin kedisi "alımlı" bir kedi.
161
00:14:26,501 --> 00:14:29,155
Pekâlâ, bu beraberlik.
162
00:14:29,286 --> 00:14:32,637
Vaizin kedisi "koksikoginik" bir kedi.
163
00:14:32,768 --> 00:14:38,164
- Büyük kıçlı bir kedi mi?
- Hayır, kıçında ağrı olan bir kedi.
164
00:14:38,295 --> 00:14:40,254
Tamam o zaman...
165
00:14:40,384 --> 00:14:44,693
Vaizin kedisi "azılı" bir kedi.
166
00:14:48,653 --> 00:14:53,528
- Ne?
- Çok şirinsin.
167
00:14:53,658 --> 00:14:58,315
- Yanağında ketçaba rağmen.
- "Şirin" mi?
168
00:14:58,446 --> 00:15:02,928
- Kaçırdın. Burada.
- Yani...
169
00:15:03,059 --> 00:15:06,802
..."havalı kedi" oyunumuzda
mantıklı durur.
170
00:15:06,932 --> 00:15:09,544
"Korkunç derecede yakışıklı kedi"
yaraşır bir ifade olurdu.
171
00:15:09,674 --> 00:15:11,589
Kapa çeneni de öp beni.
172
00:15:14,375 --> 00:15:17,608
Tanrım!
Beni yoldan çıkarabilirdin tatlım.
173
00:15:29,259 --> 00:15:30,913
Şuradaki dağ var ya...
174
00:15:31,043 --> 00:15:36,745
...sonbaharda hasattan sonra, civardaki
İskoçlar ticaret yapmak için orada toplanır.
175
00:15:36,875 --> 00:15:39,405
Orada kendinizi evde
hissedeceğinize eminim.
176
00:15:40,836 --> 00:15:45,319
Bu bölge bir zamanlar Tuscarora'ya aitti
ama artık onları göremezsiniz.
177
00:15:45,449 --> 00:15:50,628
- Arazi artık çoğunlukla Çerokiler'e ait.
- Çerokiler muhteşem savaşçılardır değil mi?
178
00:15:50,759 --> 00:15:54,018
İyi dövüşürler, onurlu mücadele ederler
ve her kim olursa olsun...
179
00:15:54,049 --> 00:15:57,669
...almaya niyet edenlerden topraklarını
korumak için ne gerekiyorsa yaparlar.
180
00:15:57,700 --> 00:16:00,246
- Onları suçlamam.
- Onlar için adalaet bu.
181
00:16:00,377 --> 00:16:06,101
Nvwadohiyadv'ı korumanın yolu
Dünya'daki ahenk.
182
00:16:06,731 --> 00:16:10,561
- Çerokice konuşabiliyor musunuz Bay Myers?
- Biraz.
183
00:16:10,692 --> 00:16:14,478
Bay Myers pek çok
Kızılderili kadınla vakit geçirmiş.
184
00:16:14,609 --> 00:16:18,308
Tam olarak ne kadar
olduğunu hatırlamıyorum.
185
00:16:18,439 --> 00:16:22,878
Çeroki kadınları kiminle evleneklerini seçer
ama bundan önce kiminle yatacağını seçer.
186
00:16:24,608 --> 00:16:25,820
Bu ülkeyi seviyorum.
187
00:17:05,921 --> 00:17:10,752
Yarın sizden ayrılmam ve buranın kuzeyine
düşen bir ticarethaneye ilerlemem gerek.
188
00:17:10,882 --> 00:17:14,269
Elimde Kızılderililer için tütün var ve
onlarda da benim için geyik derisi olacak.
189
00:17:17,019 --> 00:17:20,283
Bay Myers benden onunla
birlikte gitmemi rica etti.
190
00:17:22,894 --> 00:17:24,592
Korkulacak bir şey yok.
191
00:17:24,722 --> 00:17:27,595
Kızılderililer ticaret yapmaya gelen
göçmenlere karşı çok kibardır.
192
00:17:27,725 --> 00:17:30,982
Arabayı alacağız, sizinle
Woolam's Creek'te buluşuruz.
193
00:17:32,513 --> 00:17:35,404
Ne kadar zamandır bu dağlarda
yaşıyorsunuz Bay Myers?
194
00:17:36,934 --> 00:17:42,911
- Onları iyi tanıyorsunuz gibi görünüyor.
- Bu dağlar benim için eski dostlar...
195
00:17:43,741 --> 00:17:46,353
...ve onların civarında ikâmet edenler de
fazlasıyla samimi.
196
00:17:47,484 --> 00:17:52,777
Endişe etmeyin hanımefendi, delikanlı
güvende olacak. İkinize de söz veriyorum.
197
00:17:56,153 --> 00:18:02,142
Peki... Tamam,
yalnızca kafa derinizi yüzdürmeyin.
198
00:18:08,636 --> 00:18:12,278
- Jamie dayı teşekkür ederim.
- Gidip atlar için ona yardım et delikanlı.
199
00:18:13,989 --> 00:18:15,248
Gel Rollo.
200
00:18:19,690 --> 00:18:24,434
- Yakında Woolam's Creek'te olacağız.
- Tamamdır.
201
00:18:24,565 --> 00:18:28,645
- Yıldızların altında olmak
hayli hoşuma gidiyor. - Evet.
202
00:18:30,875 --> 00:18:36,429
Daha aşina olduğun bir yere gitmeyi
tercih etmeyeceğine emin misin?
203
00:18:37,360 --> 00:18:42,813
Boston ya da yeni bir başlangıç
yapabileceğimiz bir yer söyle.
204
00:18:42,844 --> 00:18:44,190
Boston mı?
205
00:18:46,021 --> 00:18:50,126
Bu güç belâ yeni bir başlangıç olur,
en azından benim için olmaz.
206
00:18:51,156 --> 00:18:53,852
Orada zaten bir hayatım vardı.
207
00:18:55,683 --> 00:18:59,935
Ayrıca yakında orası tehlikeli olacak.
208
00:19:00,165 --> 00:19:04,018
Gerginlik artacak.
İhtilalin başladığı yer orası.
209
00:19:07,738 --> 00:19:09,060
İstiyorum ki...
210
00:19:10,741 --> 00:19:16,460
...bize ait bir yerde
yuvamızı birlikte kuralım.
211
00:19:21,238 --> 00:19:22,318
Evet.
212
00:19:54,306 --> 00:19:58,920
- Peki iş konusunda
kendi tercihini yapabilir mi? - Tabii ki.
213
00:19:59,050 --> 00:20:01,096
Benim zamanımda kadınların
hiç olmadığı kadar çok tercih hakkı vardı.
214
00:20:01,226 --> 00:20:04,621
Peki Brianna'nın tercihi neydi?
215
00:20:04,752 --> 00:20:07,363
Ben ayrılmadan önce
daha bir tercih yapmamıştı.
216
00:20:07,493 --> 00:20:10,888
Bu çok tuhaf biliyor musun?
Her zaman ne olmak istediğimi biliyordum.
217
00:20:11,019 --> 00:20:14,762
Hatırlayabildiğim kadarıyla çok netti.
218
00:20:14,892 --> 00:20:20,332
- Şifacı olmak için doğmuşsun demek ki.
- Sanırım öyle.
219
00:20:20,363 --> 00:20:21,824
Dürüst olmak gerekirse...
220
00:20:23,155 --> 00:20:27,731
...Brianna'nın havesli olduğu bir şey
bulamayacağı konusunda endişeliydim.
221
00:20:27,862 --> 00:20:32,532
Bir şeyleri deneyip sıkılır ve değiştirir.
222
00:20:33,563 --> 00:20:39,003
Bu zamanda ise, büyük ihtimalle ailenin işini
üstlenir ve bunun için müteşekkir olursun.
223
00:20:39,134 --> 00:20:42,224
Frank gibi tarih okumaya denedi...
224
00:20:42,354 --> 00:20:48,083
...fakat sonra bundan vazgeçti.
- Senin gibi doktor mu olmak istedi? - Hayır.
225
00:20:48,926 --> 00:20:52,299
Hayır.
Frank ve Brianna...
226
00:20:53,700 --> 00:20:56,500
...birikte daha çok zaman geçirirlerdi.
227
00:20:56,630 --> 00:20:59,763
Sanırım aralarında güçlü bir bağ vardı.
228
00:20:59,894 --> 00:21:02,766
Önce tarihi seçmesinin sebebinin
bu olduğunu düşünüyorum.
229
00:21:02,897 --> 00:21:05,160
Onu mutlu etmek istedi.
230
00:21:05,290 --> 00:21:08,163
Endişelenme.
Yolunu bulacaktır.
231
00:21:08,293 --> 00:21:12,646
Bana sürekli nasıl zeki bir kız
olduğunu anlatıyorsun.
232
00:21:12,776 --> 00:21:14,691
Evet, öyledir.
233
00:21:16,911 --> 00:21:19,783
Fakat onun için endişelenmediğim
tek bir gün bile olmayacak.
234
00:21:21,829 --> 00:21:24,788
Fırtına yaklaşıyor.
235
00:21:24,919 --> 00:21:27,399
Kasabaya ulaştığımızda başımızı sokacak
bir ev almaya yetecek kadar...
236
00:21:27,530 --> 00:21:30,054
...paramız olana dek handa yaşayacağız.
237
00:21:30,185 --> 00:21:33,579
Tuhaf bir genelev de olabilir.
238
00:21:33,710 --> 00:21:35,494
Bunu sonsuza kadar
elinde bir koz olarak tutacak mısın İngiliz?
239
00:21:35,625 --> 00:21:38,106
Sonsuza kadar tutmayacağım.
240
00:21:56,428 --> 00:21:59,301
- Atlarla uğraşmayı seviyorsun.
- Soruyor musun...
241
00:21:59,431 --> 00:22:01,607
...yoksa yalnızca gözlem mi yapıyorsun?
242
00:22:01,738 --> 00:22:03,784
Gözlem.
243
00:22:05,960 --> 00:22:07,875
Ya matbaacılık?
244
00:22:08,005 --> 00:22:13,054
Sevdiğimi söyleyemem.
Başarılıydım ama.
245
00:22:13,184 --> 00:22:16,579
Zihnimi meşgul ederken
bedenimi zinde tutuyordu.
246
00:22:18,668 --> 00:22:20,975
Şu an senin için yeterli olacak mı bu?
247
00:22:21,105 --> 00:22:25,762
Demek istediğim
kaçakçı ve isyankâr bir adamsın da.
248
00:22:25,893 --> 00:22:28,547
Benim yaşımdaki adamlar artık durulmalı.
249
00:22:28,678 --> 00:22:33,988
Üstelik bir taşra kasabasında
yaşamak istediğini söylediğini sanıyordum.
250
00:22:34,118 --> 00:22:37,121
- Daha güvende oluruz demiştin.
- Evet.
251
00:22:37,252 --> 00:22:40,864
Yalnızca arzumun bu olduğunu sanıp
böyle bir karar vermeni istemiyorum.
252
00:22:42,736 --> 00:22:46,773
Amerika'da mutluluk arayışı denilen...
253
00:22:47,974 --> 00:22:49,874
...önemli bir tabir vardır.
254
00:22:52,136 --> 00:22:56,619
Suç işlemezsem
mutlu olamayacağımı mı düşünüyorsun?
255
00:22:56,750 --> 00:22:59,840
Tanıştığımızda hayduttum.
256
00:22:59,970 --> 00:23:02,973
Döndüğünde de hayduttum.
257
00:23:03,104 --> 00:23:07,151
Tek başıma olsam
yine haydut olarak yaşayabilirim.
258
00:23:09,197 --> 00:23:10,894
Yaşlandığımda
bir ağacın altına uzanır...
259
00:23:11,025 --> 00:23:12,330
...kurtların kemiklerimi kemirmesine
izin verirdim...
260
00:23:12,461 --> 00:23:15,507
...ama tek başıma değilim.
261
00:23:15,638 --> 00:23:16,813
Sen varsın.
262
00:23:19,076 --> 00:23:23,777
Ian, Fergus, Marsali var.
263
00:23:23,907 --> 00:23:25,517
Anlıyor musun?
264
00:23:27,476 --> 00:23:31,393
Dünyayı
ayaklarının altına serebilirim Claire...
265
00:23:31,523 --> 00:23:33,874
...fakat sana verebilecek bir şeyim yok.
266
00:23:42,491 --> 00:23:45,929
Fırtına kopmak üzere.
Burada kamp kuralım.
267
00:23:55,156 --> 00:23:56,810
Tanrım!
268
00:23:56,940 --> 00:23:58,812
- Ahmak katır.
- Ben onu getiririm.
269
00:23:58,942 --> 00:24:03,512
- Uzağa gitmez Claire.
- Öyleyse onu bulmak kolay olur.
270
00:24:03,642 --> 00:24:04,643
Claire.
271
00:24:26,491 --> 00:24:28,667
Klanların Toplantısı
için kayıt işlemi...
272
00:24:28,798 --> 00:24:31,279
...beş numaralı çadırda yapılmaktadır.
273
00:24:37,633 --> 00:24:41,637
Günlük dans dersleri
öğle vaktinden saat 3'e kadar verilmektedir.
274
00:24:41,767 --> 00:24:45,684
Annem kilt giyen erkeklerin
dayanılmaz olduğunu hep söylerdi.
275
00:24:45,815 --> 00:24:51,081
- Haklıymış.
- Sen de güzel görünüyorsun.
276
00:24:53,127 --> 00:24:55,451
Gülümseyin.
277
00:24:57,305 --> 00:25:00,351
Bak pamuk şeker!
278
00:25:00,482 --> 00:25:05,748
Yarın akşamki
geyik ateşini sakın kaçırmayın.
279
00:25:16,411 --> 00:25:19,066
Kuzey Carolina'da
bu kadar İskoç olduğunu bilmiyordum.
280
00:25:19,196 --> 00:25:23,113
18. yy'da İskoçlar tarafından
iskân edildiği söyleniyor.
281
00:25:25,376 --> 00:25:26,987
Umarım burada olmak seni üzmüyordur.
282
00:25:27,117 --> 00:25:32,035
Hayır, hayır.
Aklıma annemi getirdi sadece.
283
00:25:32,166 --> 00:25:36,431
Acaba geri dönmeyi başarabilecek mi,
Jamie'yi buldu mu, mutlu mu?
284
00:25:36,561 --> 00:25:38,737
Öyle olduğuna inanmak isterim.
285
00:25:42,045 --> 00:25:46,397
İskoç çöreğini şu an
pazar çadırından satın alabilirsiniz.
286
00:25:48,486 --> 00:25:50,836
Her zaman portremi yaptırmak istemişimdir.
287
00:25:50,967 --> 00:25:55,058
- Ben de öyle!
- Peki hangi klandansınız?
288
00:25:55,189 --> 00:25:58,932
Klanım yok.
Yani sanırım Fraser oluyorum.
289
00:25:59,062 --> 00:26:01,151
Ancak sevgilim MacKenzie'lerden.
290
00:26:03,153 --> 00:26:06,156
Öyleyse ikinizi bir arada
çizmeme ne dersiniz?
291
00:26:06,287 --> 00:26:08,376
Elimizde giyebileceğinizi
bir MacKenzie ekosesi var.
292
00:26:08,506 --> 00:26:11,118
Tamam, harika.
İki MacKenzie ekosesi olsun.
293
00:26:11,248 --> 00:26:15,861
Hadi ama!
Birlikte tek bir fotoğrafımız yok.
294
00:26:15,992 --> 00:26:19,039
Profilimin daha güzel olduğu yere
yoğunlaşırsanız iyi olur.
295
00:26:23,173 --> 00:26:29,079
Yahni yeme yarışı 15 dakika içinde
bir numaralı çadırda başlayacak.
296
00:26:40,321 --> 00:26:42,584
Eğlenceli gibi duruyor.
297
00:26:42,714 --> 00:26:45,108
Cèilidh mi?
Evet, biraz karmaşık olsa da...
298
00:26:45,239 --> 00:26:46,980
...eğlenceli bir danstır.
299
00:26:47,110 --> 00:26:51,897
"Cèilidh'de eller, ayaklar göstersin gayret.
Sürün uzun ve mesut bir hayat."
300
00:26:52,028 --> 00:26:53,987
Ya da gayretlerken ölün.
301
00:26:56,250 --> 00:26:57,773
- Dans edelim hadi.
- Tamam.
302
00:27:02,996 --> 00:27:04,910
Başlayın.
303
00:27:06,912 --> 00:27:08,305
Sonraki çift olmak ister misin?
304
00:27:08,436 --> 00:27:10,090
- Tabii.
- Daha önce yapmış mıydınız?
305
00:27:10,220 --> 00:27:11,569
Ben hiç yapmadım ama o yapmış.
306
00:27:11,700 --> 00:27:13,397
Öyleyse iyi bir kavalye olacaktır.
307
00:27:13,528 --> 00:27:16,052
Ellerini tut ve
16 ritim boyunca dönün.
308
00:27:16,183 --> 00:27:17,575
Böyle.
309
00:27:17,706 --> 00:27:19,969
- Ve...
- Böyle.
310
00:27:20,100 --> 00:27:21,971
Başlayın.
311
00:28:26,427 --> 00:28:28,124
Claire!
312
00:28:43,705 --> 00:28:45,489
Claire!
313
00:28:55,412 --> 00:29:00,156
Clarence!
Neredesin?
314
00:29:00,287 --> 00:29:03,072
Sakin ol oğlum.
Sakin ol.
315
00:29:04,508 --> 00:29:08,643
Kahretsin!
Neredeyim ben?
316
00:30:02,871 --> 00:30:04,394
Şimdi sıra bir değişik bir şarkıda.
317
00:30:16,325 --> 00:30:22,325
# I Once Loved a Lass
A.K.A The False Bride #
318
00:30:23,326 --> 00:30:27,591
Eskiden bir kadın sevdim ~
319
00:30:27,722 --> 00:30:33,554
Onu öyle çok sevdim ki ~
320
00:30:35,338 --> 00:30:38,298
Hakkında atıp tutanlardan ~
321
00:30:38,428 --> 00:30:42,258
Nefret ettim ~
322
00:30:45,522 --> 00:30:49,657
Aşkımın karşılığında öyle ~
323
00:30:49,787 --> 00:30:52,225
Ödüllendirdi ki beni ~
324
00:30:54,488 --> 00:31:00,189
Gidip başkasına oldu yar ~
325
00:31:05,847 --> 00:31:10,286
Gördüm aşkımı ~
326
00:31:10,417 --> 00:31:16,336
Sofrada ~
327
00:31:16,466 --> 00:31:19,208
Buldum kendime yer onun yanında ~
328
00:31:19,339 --> 00:31:23,081
Doldurdum kadehine şarabını ~
329
00:31:25,910 --> 00:31:28,261
Benim olması gereken ~
330
00:31:28,391 --> 00:31:32,265
Kız için içtim ~
331
00:31:34,223 --> 00:31:36,573
Şimdi ~
332
00:31:36,704 --> 00:31:42,492
O başkasına oldu yar ~
333
00:31:44,886 --> 00:31:48,716
Ormandakiler ~
334
00:31:48,846 --> 00:31:54,678
Sordular bana ~
335
00:31:55,723 --> 00:31:58,291
Güneydeki denizde ~
336
00:31:58,421 --> 00:32:02,207
Ne kadar çilek yetişir ~
337
00:32:05,210 --> 00:32:07,735
Gözümdeki yaşla ~
338
00:32:07,865 --> 00:32:11,434
Verdim cevap onlara ~
339
00:32:13,393 --> 00:32:18,833
Kaç gemi yelken açabilir ormana ~
340
00:32:47,862 --> 00:32:50,416
Bu kadar iyi bir müzisyen olduğuna
hâlâ inanamıyorum.
341
00:32:51,692 --> 00:32:53,389
Benden sakladığın
daha başka yeteneklerin var mı?
342
00:32:53,520 --> 00:32:56,305
Asla söylemeyeceğim.
343
00:33:16,804 --> 00:33:19,372
İyi geceler Brianna.
344
00:33:21,983 --> 00:33:24,377
Unutma,
bir şeye ihtiyacın olursa...
345
00:33:24,507 --> 00:33:29,294
...kulübem hemen şurada.
346
00:33:32,036 --> 00:33:36,954
Dur, sen sahne için hazırlanırken
sana bir şey almıştım.
347
00:33:39,783 --> 00:33:44,074
Bir Memleketten Diğerine:
Kolonyal Amerika'daki İskoç Yerleşimciler.
348
00:33:45,305 --> 00:33:49,519
- Sağ ol. - İskoçyadaki İskoçları
zaten bildiğini fark ettim.
349
00:33:51,316 --> 00:33:54,145
En sevdiğin içecek...
350
00:33:54,276 --> 00:33:56,713
Mountain Moonshine.
351
00:33:56,844 --> 00:33:58,846
Bunu nasıl aldın?
Burada içki satışı yasak.
352
00:33:58,976 --> 00:34:00,804
Etrafa sordum.
353
00:34:03,241 --> 00:34:08,333
- İçelim mi?
- Birer kadeh olabilir.
354
00:34:15,515 --> 00:34:18,648
Gözleriyle beni izliyor.
355
00:34:18,779 --> 00:34:21,608
Biliyorum.
Ürkütücü.
356
00:34:21,738 --> 00:34:23,827
Yatmaya gitmeden önce
yüzünü bir şeyle örtmeliyim.
357
00:34:30,704 --> 00:34:36,100
Hayatının en kötü günü geçirmiş
bir geyik için oldukça mutlu görünüyor.
358
00:34:36,231 --> 00:34:37,811
Olman gerekenin yarısı kadarsın.
359
00:34:43,760 --> 00:34:45,936
Tanrım!
360
00:34:46,067 --> 00:34:48,330
Sinsi bir kadınsın.
361
00:35:11,875 --> 00:35:13,442
Dur.
362
00:35:13,573 --> 00:35:15,792
Sorun ne?
363
00:35:15,923 --> 00:35:18,491
Mükemmel olmasını istiyorum.
364
00:35:21,537 --> 00:35:24,366
Mükemmel zaten.
365
00:35:32,809 --> 00:35:34,637
Buraya gel.
366
00:35:42,732 --> 00:35:45,692
- Bu ne?
- Aç hadi.
367
00:35:57,007 --> 00:36:02,752
"Je t'aime un peu, beaucoup,
passionnément pas du tout."
368
00:36:04,580 --> 00:36:08,453
Severim seni az çok,
tutku asla yok.
369
00:36:08,584 --> 00:36:10,934
Bu satırlar
Fransızca bir çocuk tekerlemesinden.
370
00:36:11,065 --> 00:36:14,634
Bir çiçeğin yapraklarını koparırken
bu tekerlemeyi söylerler.
371
00:36:14,764 --> 00:36:17,767
Yani bu...
372
00:36:17,898 --> 00:36:21,902
...hediye olmalıydı ama haklısın
bu mükemmel zaten.
373
00:36:22,032 --> 00:36:24,073
Tüm hafta sonu mükemmel.
374
00:36:26,374 --> 00:36:28,474
Seni istiyorum Brianna.
375
00:36:28,604 --> 00:36:33,609
Bundan daha açık olamam.
Seni seviyorum.
376
00:36:38,832 --> 00:36:40,790
Benimle evlenir misin?
377
00:36:44,620 --> 00:36:49,364
- Roger çok hızlı oldu bu.
- Evet.
378
00:36:49,494 --> 00:36:53,977
Evet, istediğin kadar nişanlı kalabiliriz.
379
00:36:54,108 --> 00:36:59,461
Sadece bana evet demeni ve
sana soyadımı vermeyi istiyorum.
380
00:36:59,592 --> 00:37:01,550
Yarın klanlar toplantısındaki
MacKenzie alanında...
381
00:37:01,681 --> 00:37:05,859
...günün birinde karım olacağını bilerek...
382
00:37:05,989 --> 00:37:07,948
...yan yana durmak istiyorum.
383
00:37:08,078 --> 00:37:10,428
Seninle bir yuva kurmak istiyorum.
384
00:37:10,559 --> 00:37:14,125
Etrafta koşuşturacak
dört veya beş küçük MacKenzie'ye...
385
00:37:14,126 --> 00:37:15,826
...bir çift köpeğe yetecek kadar
büyük bir ev...
386
00:37:15,956 --> 00:37:18,045
Roger, Roger, dur.
387
00:37:21,309 --> 00:37:24,312
Buna hazır değilim.
388
00:37:33,974 --> 00:37:35,540
Pekâlâ.
389
00:37:37,717 --> 00:37:39,632
Sorun değil.
390
00:37:42,983 --> 00:37:45,376
Roger...
391
00:37:49,729 --> 00:37:52,122
Tanrı aşkına ne yapıyorsun?
392
00:37:52,253 --> 00:37:54,516
Beni istediğini söylemiştin.
393
00:37:54,647 --> 00:37:56,257
Ben de seni istiyorum.
Farkında değil misin?
394
00:37:56,387 --> 00:37:59,129
Benimle evlenmek istemiyorsun ama
beni sikmek istiyorsun, öyle mi?
395
00:37:59,260 --> 00:38:01,566
Böyle konuşmak zorunda değilsin.
396
00:38:01,697 --> 00:38:05,135
Sen böyle bir şeyi ima edebilirsin
ama ben o kelimeyi söyleyemem öyle mi?
397
00:38:05,266 --> 00:38:08,138
Tek istediğim seninle bir yuva kurmaktı.
398
00:38:08,269 --> 00:38:10,837
İsteseydim geçen yaz
seni pek çok kez becerirdim.
399
00:38:20,716 --> 00:38:23,588
Beni evlenecek kadar sevmiyorsan...
400
00:38:25,721 --> 00:38:29,116
...o zaman yatağıma girmeyi de
hak etmiyorsun demektir.
401
00:38:29,246 --> 00:38:31,858
- Bu çok mantıksız.
- Seninki de öyle!
402
00:38:31,988 --> 00:38:35,035
Roger bana aniden evlenme teklif edemezsin!
403
00:38:35,165 --> 00:38:37,211
Okulum var, evim var.
404
00:38:37,341 --> 00:38:39,082
Çocuk hiç düşünmedim bile.
405
00:38:39,213 --> 00:38:43,913
O zaman iyi bir Katolik kız gibi davranıp
bana niye evlenme teklif ettirdin?
406
00:38:44,044 --> 00:38:46,611
- Seni bakire sanıyordum.
- Öyleyim.
407
00:38:46,742 --> 00:38:48,178
Bunun konuyla ne alakası var?
408
00:38:48,309 --> 00:38:50,050
Bana kadınlarla
düşüp kalkmadığını sakın söyleme.
409
00:38:50,180 --> 00:38:51,878
- Hayatında kadınlar olduğunu biliyorum.
- Evet, var.
410
00:38:52,008 --> 00:38:54,228
Bu durumda iki yüzlünün tekisin.
411
00:38:54,358 --> 00:38:56,709
Onlarla evlenmek istemediğim için mi?
412
00:38:56,839 --> 00:39:00,408
Hayır, kadınlarla birlikte olacaksın ama
bakire biriyle evleneceksin.
413
00:39:00,538 --> 00:39:02,236
1970 senesindeyiz.
414
00:39:02,366 --> 00:39:04,238
Tanıdıklarımın hiçbir
kendini düğün gecesine saklamıyor.
415
00:39:04,368 --> 00:39:07,154
Demek ben eski kafalıyım!
Anlamıyorsun!
416
00:39:07,284 --> 00:39:09,112
Anlamadığın şey...
417
00:39:11,288 --> 00:39:13,464
...onları sevmediğimi anlamıyorsun.
418
00:39:14,944 --> 00:39:17,120
Seni seviyorum lanet olası.
419
00:39:21,385 --> 00:39:22,865
Ama sen beni sevmiyorsun.
420
00:39:24,171 --> 00:39:25,781
Böyle bir şey söylemedim.
421
00:39:27,652 --> 00:39:29,002
Dillendirmen gerekmiyor.
422
00:40:06,082 --> 00:40:07,954
Jamie!
423
00:40:30,715 --> 00:40:32,109
Claire.
424
00:40:36,156 --> 00:40:37,984
Claire!
425
00:41:35,215 --> 00:41:38,087
Claire.
426
00:41:45,921 --> 00:41:51,013
Sakin ol.
Sakin.
427
00:41:53,711 --> 00:41:55,626
Claire!
428
00:42:44,110 --> 00:42:46,939
Bu sana mı ait?
429
00:42:59,299 --> 00:43:01,344
Jamie.
430
00:43:01,475 --> 00:43:06,175
Jamie! Jamie!
Tanrıya şükür...
431
00:43:21,016 --> 00:43:25,847
Kimsin sen?
Ne istiyorsun?
432
00:45:05,468 --> 00:45:07,427
Mahzuru yoksa
yanına oturabilir miyim?
433
00:45:17,741 --> 00:45:19,743
- Bak aslında...
- Ben sahiden...
434
00:45:22,877 --> 00:45:25,967
- Konuşmamızın öyle yarım kalması
hoşuma gitmedi. - Benim de.
435
00:45:27,708 --> 00:45:33,409
- Düşünceni değiştirdin mi?
- Hayır.
436
00:45:43,332 --> 00:45:49,269
Bunu yapamam.
Her şey yolundaymış gibi davranamam.
437
00:45:49,599 --> 00:45:51,340
Ne olduğunu bile bilmiyorum.
438
00:45:51,471 --> 00:45:55,039
Seninle asla evlenmem demedim.
439
00:45:55,170 --> 00:45:57,303
Epey heveslisin.
440
00:45:57,433 --> 00:46:01,220
Annem sevdiği adamla evlendi
fakat sonra gerçek ruh eşini buldu.
441
00:46:01,350 --> 00:46:03,004
O zaman daha iyi birinin
çıkıp gelmesini mi bekliyorsun?
442
00:46:03,135 --> 00:46:04,832
- Öyle mi yani?
- Hayır.
443
00:46:04,962 --> 00:46:06,834
- Söylemeye çalıştığım şey bu değil.
- Ne diyorsun o halde?
444
00:46:06,964 --> 00:46:09,967
Belki de evliliğe inanmıyorumdur.
445
00:46:12,796 --> 00:46:16,235
Klanların Toplantısı başlasın o halde!
446
00:46:16,365 --> 00:46:19,281
Stewart klanı.
447
00:46:22,632 --> 00:46:25,331
Stewart'lar burada!
448
00:46:26,880 --> 00:46:32,839
- Gordon klanı.
- Gordon'lar burada!
449
00:46:35,079 --> 00:46:36,516
Macdonald klanı.
450
00:46:38,344 --> 00:46:40,737
- Roger.
- Macdonald'lar burada!
451
00:46:44,045 --> 00:46:45,525
Craig klanı.
452
00:46:45,655 --> 00:46:50,007
Ya evleniriz ya ayrılırız Brianna.
453
00:46:50,138 --> 00:46:52,140
Craig'ler burada!
454
00:46:54,795 --> 00:46:56,405
Sutherland klanı.
455
00:46:56,536 --> 00:47:00,496
Bunu geri almalısın.
456
00:47:00,627 --> 00:47:01,976
Sutherland'ler burada!
457
00:47:02,106 --> 00:47:04,674
Hayır, sende kalsın.
Hediyeydi.
458
00:47:04,805 --> 00:47:07,503
Ve MacKenzie klanı.
459
00:47:25,478 --> 00:47:27,306
MacKenzie'ler burada!
460
00:47:34,704 --> 00:47:36,706
Geyik yakılsın!
461
00:48:20,750 --> 00:48:22,535
Tulach Ard!
462
00:51:18,450 --> 00:51:19,712
Claire.
463
00:51:31,767 --> 00:51:34,248
Tanrım!
464
00:51:34,378 --> 00:51:36,511
- Yaralı mısın?
- Hayır.
465
00:51:37,947 --> 00:51:40,472
Seni bulduğuma öyle sevindim ki!
466
00:51:40,602 --> 00:51:43,736
Kaybolan sendin İngiliz.
467
00:51:43,866 --> 00:51:46,869
Kafayı kullanıp
buraya geri gelmene çok sevindim.
468
00:51:47,000 --> 00:51:49,655
Buraya geri gelmek mi?
469
00:51:49,785 --> 00:51:52,309
Ne demek istiyorsun?
Buraya daha önce hiç gelmedim.
470
00:51:52,440 --> 00:51:56,923
Ya şunlar peki?
471
00:52:00,100 --> 00:52:01,928
Ayakkabılarımı nerede buldun?
472
00:52:03,799 --> 00:52:06,802
Dere kenarında yan yana duruyorlardı.
473
00:52:06,933 --> 00:52:12,926
Çoraplarınla niye gittiğini merak etmiştim.
474
00:52:13,156 --> 00:52:18,945
Yakınlarda herhangi birini
ya da bir şeyi gördün mü?
475
00:52:19,075 --> 00:52:22,035
Hayır, atını buldum sadece.
476
00:52:22,165 --> 00:52:26,387
Fırtına varken ormanda
izini sürmekte çok zorlandım.
477
00:52:26,518 --> 00:52:29,825
Fırtına diner dinmez
buraya kadar ayak izlerini takip ettim.
478
00:52:30,056 --> 00:52:36,040
Ben de.
Bu dereyi daha önce hiç görmedim.
479
00:52:36,571 --> 00:52:41,010
Bu ayakkabılar benim
fakat buraya onlarla hiç gelmedim.
480
00:52:41,141 --> 00:52:43,230
Öyleyse kim yaptı?
481
00:52:46,146 --> 00:52:51,238
Bir Kızılderili gördüm ya da
bir Kızılderili hayaleti gördüm.
482
00:52:51,368 --> 00:52:56,504
- Hayalet mi?
- Bu kafatasını buldum. Sanırım onun.
483
00:52:58,027 --> 00:53:02,902
Sanırım beni, bizi buraya getirmek için...
484
00:53:03,032 --> 00:53:08,168
...ayakkabılarımı kullandı.
- Evet.
485
00:53:08,298 --> 00:53:12,520
Bizi yeniden bir araya getiren o hayalet
her kimse ona minnettar olmalıyız.
486
00:53:16,742 --> 00:53:22,356
Jamie dün bana,
sana hiçbir şey veremem derken...
487
00:53:22,486 --> 00:53:24,663
Endişelenme İngiliz.
488
00:53:27,013 --> 00:53:30,799
Yorucu bir gece geçirdin.
Yıkanmalısın.
489
00:53:30,930 --> 00:53:33,889
Biraz dinlen.
490
00:53:58,044 --> 00:53:59,741
Tanrım.
491
00:54:06,922 --> 00:54:08,054
Jamie.
492
00:54:09,969 --> 00:54:13,407
- Ne oldu?
- Bunu görüyor musun?
493
00:54:13,537 --> 00:54:18,717
Şu gümüş dolgunun
icat edilmesine daha 100 sene var.
494
00:54:21,545 --> 00:54:22,808
Demek o da...
495
00:54:22,938 --> 00:54:27,769
O da benim gibi
zamanda yolculuk eden biri olmalı.
496
00:54:35,908 --> 00:54:37,866
Kimdin sen?
497
00:54:59,279 --> 00:55:01,150
- Bak Jamie.
- Evet.
498
00:55:01,281 --> 00:55:06,112
- Çilek.
- Uzun zamandır görmemiştim.
499
00:55:10,573 --> 00:55:13,302
Fraser klanın amblemi.
500
00:55:16,992 --> 00:55:19,821
Mösyö Freselire'ı anımsatıyor.
501
00:55:20,452 --> 00:55:26,410
Fransa'dan gelip
İskoçyanın dağlarında bir yere yerleşmişti.
502
00:55:26,741 --> 00:55:29,701
Freselire'ı mi?
Bay Çilek.
503
00:55:29,831 --> 00:55:35,532
Onları yetiştiriyor muydu
yoksa çilek yemeye bayılıyor muydu?
504
00:55:40,059 --> 00:55:44,628
Bu arazi şu ana kadar
gördüklerimin en güzeli olmalı.
505
00:55:46,065 --> 00:55:47,893
İnsan bakmaya doyamıyor.
506
00:55:52,201 --> 00:55:55,552
Çok güzel bir arazi,
buna hiç şüphe yok.
507
00:55:58,077 --> 00:56:03,996
Aşağıdaki çayır
birkaç hayvanı besleyebilir.
508
00:56:04,126 --> 00:56:07,739
Nehre yakın şu arazi ise
hasat için hazırlanabilir.
509
00:56:09,915 --> 00:56:14,136
Yüzündeki şu ifadeyi biliyorum
Jamie Fraser.
510
00:56:14,267 --> 00:56:15,921
Âşık oldun.
511
00:56:19,011 --> 00:56:23,232
İyi bir adam emniyetli olan yoldan yürür.
512
00:56:23,363 --> 00:56:28,455
Vahşi doğanın göbeğindeki bu yerde değil,
kasabada yaşamaya niyetliydik.
513
00:56:30,631 --> 00:56:34,113
Buna rağmen insan bir ev ihtiyacı duyuyor.
514
00:56:41,163 --> 00:56:46,560
Ancak Vali Tryon'ın teklifini kabul etmeli
ve şeytanla masaya oturmalıyız.
515
00:56:46,690 --> 00:56:48,127
Bunu ikimiz de biliyoruz.
516
00:56:51,043 --> 00:56:52,352
Uzun süredir...
517
00:56:53,083 --> 00:56:58,508
...ikimizin kendimize ait
bir evde yaşadığımızı...
518
00:56:58,609 --> 00:57:00,009
...hayal ediyorum.
519
00:57:08,495 --> 00:57:10,497
Bana güveniyor musun Claire?
520
00:57:13,282 --> 00:57:15,719
Hayatım pahasına.
521
00:57:15,850 --> 00:57:21,508
- Peki ya kalbinle?
- Daima.
522
00:57:26,208 --> 00:57:29,516
Öyleyse burası evimiz olacak.
523
00:57:37,480 --> 00:57:42,007
Adına da Fraser Tepesi diyeceğiz.
524
00:57:54,608 --> 00:58:00,608
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_