1 00:00:04,988 --> 00:00:06,119 Önceki Bölüm... 2 00:00:06,250 --> 00:00:09,688 Kıymetli River Run'ımı kime bırakayım diye kafa yorup duruyordum. 3 00:00:09,819 --> 00:00:13,562 Vâris olarak karar verdiğim kişi yeğenim Jamie. 4 00:00:14,476 --> 00:00:17,130 Köle sahibi olamam ben Jamie. 5 00:00:19,742 --> 00:00:21,483 Toprak sahibi olmanın başka bir yolu var. 6 00:00:21,613 --> 00:00:25,182 Vali Tryon'ın teklifini düşünebiliriz. Köle sahibi olmak zorunda değiliz. 7 00:00:25,312 --> 00:00:27,010 Kendi koyduğumuz kurallarla yaşarız. 8 00:00:27,140 --> 00:00:29,404 John Quincy Myers ziyarete geliyor. 9 00:00:29,534 --> 00:00:31,188 Kızılderililer neye benziyor? 10 00:00:31,318 --> 00:00:35,254 Kimisi dostane olabilir, kimisinden de uzak dursan iyi olur. 11 00:00:36,585 --> 00:00:41,807 - Roger kasabada ne işin var? - Onu buldum. Jamie'ye gidebilirsin. 12 00:00:41,938 --> 00:00:45,594 Brianna'nın konuşacak birine ihtiyacı var ve onu anlayabilecek tek insan sensin. 13 00:00:45,724 --> 00:00:47,378 - İyi biri o. - Biliyorum. 14 00:00:50,553 --> 00:00:56,265 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 15 00:00:56,309 --> 00:01:02,188 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 16 00:01:02,231 --> 00:01:07,109 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 17 00:01:07,153 --> 00:01:12,114 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 18 00:01:12,158 --> 00:01:17,620 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 19 00:01:17,663 --> 00:01:22,625 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 20 00:01:22,668 --> 00:01:27,880 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 21 00:01:27,924 --> 00:01:33,385 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 22 00:01:33,429 --> 00:01:38,766 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 23 00:01:38,809 --> 00:01:43,562 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 24 00:01:43,606 --> 00:01:48,817 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 25 00:01:48,861 --> 00:01:52,613 ...ta denizden... ~ 26 00:01:52,657 --> 00:01:58,638 ...Skye'a doğru! ~ 27 00:01:59,211 --> 00:02:04,328 ~ YABANCI ~ 28 00:02:05,430 --> 00:02:08,166 SAHTE GELİN Sezon 4, Bölüm 3 29 00:02:27,967 --> 00:02:33,967 Keyifli Seyirler 30 00:02:33,968 --> 00:02:39,968 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 31 00:02:40,491 --> 00:02:41,971 - Merhaba. - Selam. 32 00:02:42,101 --> 00:02:44,930 Ne zamandan beri beni görünce çalmayı bırakıyorsun? 33 00:02:45,061 --> 00:02:46,628 Vakit geçiriyordum yalnızca. 34 00:02:46,758 --> 00:02:49,500 - Çok hoştu. - Teşekkür ederim. 35 00:02:54,058 --> 00:02:56,151 Yeni eviniz kutlu olsun. 36 00:02:56,681 --> 00:02:59,902 Hayatın gözyaşları için tuz. Daima mutlu olanlardan olun. 37 00:03:00,032 --> 00:03:04,676 Hayatınızın tadı tuzu eksik olmasın. Kadeh kaldırmak da lazım tabii ki. 38 00:03:04,907 --> 00:03:06,305 Açalım hadi. 39 00:03:13,401 --> 00:03:15,308 Arkadaşlar arasında olur değil mi? 40 00:03:19,704 --> 00:03:23,447 Yukarıdaki çatı hiç göçmesin ve aramıza kara kedi girmesin. 41 00:03:26,711 --> 00:03:29,453 Dürüst beylere ve güzel hanımlara. 42 00:03:34,597 --> 00:03:35,938 Gitsem iyi olacak. 43 00:03:44,903 --> 00:03:48,907 Roger, İskoç Festivali için Amerika'ya gidiyor. 44 00:03:49,038 --> 00:03:51,431 Bir İskoç festivali için mi İskoçya'dan ayrılıyorsun? 45 00:03:51,562 --> 00:03:52,998 Çalmak için davet edildim. 46 00:03:53,129 --> 00:03:55,740 - Ayrıca! - Ayrıca... 47 00:03:55,871 --> 00:03:58,643 Roger Amerikalı bir kızla flört ediyor. 48 00:03:58,725 --> 00:04:02,943 Boston'daki MIT'de mühendislik okuyor. 49 00:04:03,574 --> 00:04:05,887 Ernie, nakliyecilere mobilyaların nereye yerleştirileceğini... 50 00:04:05,888 --> 00:04:07,888 ...söyleme kibarlığını gösterir misin? 51 00:04:08,318 --> 00:04:10,625 - Ben de Roger'ı uğurlayayım. - Güle güle Roger. 52 00:04:10,655 --> 00:04:11,900 - Hoşça kal. - Bol şans. 53 00:04:11,930 --> 00:04:12,945 Sağ olasın. 54 00:04:20,069 --> 00:04:23,550 Brianna'yı en son ne zaman gördün? 55 00:04:23,681 --> 00:04:27,998 Yaz tatilindeyken Oxford'da beni ziyaret etti ve... 56 00:04:28,029 --> 00:04:32,756 ...Boston'da Noel'i birlikte geçirdik ama uzun zaman oldu. 57 00:04:33,386 --> 00:04:36,037 Yazıştık, zaman zaman telefon görüşmesi yaptık... 58 00:04:36,067 --> 00:04:40,390 ...ama benim öğretmenliğim ve onun dersleri yüzünden... 59 00:04:41,220 --> 00:04:44,789 - Ona söylemelisin. - Neyi söylemeliyim? 60 00:04:44,920 --> 00:04:50,055 Ninem gibi çay yapraklarını yorumlayamasam da ona âşık olduğunu anlayabiliyorum. 61 00:04:53,379 --> 00:04:54,625 Şimdi gidip onu kazan. 62 00:04:57,802 --> 00:05:00,170 Teşekkürler Fi. Görüşürüz. 63 00:05:18,997 --> 00:05:23,498 - Fikrinde değişiklik yok sanırım. - Yok. 64 00:05:23,828 --> 00:05:29,660 - Gitmemiz gerek. - Kalmanı çok isterdim. 65 00:05:29,791 --> 00:05:33,906 Düşündüm ki, belki zamanla benim gibi River Run'ı sevmeye başlarsın... 66 00:05:34,336 --> 00:05:37,228 ...ve burada işlerin farklı olduğunu kabullenirsin. 67 00:05:37,259 --> 00:05:42,155 Üzgünüm teyze. Yalnızca kendi ruhumun sahibi olacağım. 68 00:05:44,240 --> 00:05:46,155 Nereye gideceksiniz oğlum? 69 00:05:46,285 --> 00:05:49,636 Gelmeden önce yaptığımız plana devam edeceğiz. 70 00:05:51,160 --> 00:05:56,479 Ian'ı Wilmington'a geri götüreceğim, eve giden bir gemiye binecek ve... 71 00:05:57,906 --> 00:06:01,279 ...biz de batıya, dağlara doğru yol alacağız. 72 00:06:02,610 --> 00:06:05,996 Orada çok sayıda İskoç göçmenin olduğu bir kasaba olduğunu duydum. 73 00:06:06,027 --> 00:06:09,918 - Evet, Woolam's Creek. - Claire şifa işini yapabilir. 74 00:06:10,048 --> 00:06:13,748 - Ben de matbaacı olarak iş bulabilirim. - Matbaacı. 75 00:06:15,097 --> 00:06:16,098 Sahi... 76 00:06:18,753 --> 00:06:20,067 ...şunu da geri vereyim. 77 00:06:24,236 --> 00:06:25,237 - Sende kalabilir. - Olmaz. 78 00:06:25,368 --> 00:06:28,110 - Israr ediyorum. - Kazanmadığım şeyi kabul edemem. 79 00:06:28,240 --> 00:06:31,330 Gururunun ailenin güvenliğinin önüne geçmesine izin verme. 80 00:06:33,768 --> 00:06:37,859 Ulysses sizin için birkaç at, kumanyanızı taşımak için de araba hazırlayacak. 81 00:06:37,989 --> 00:06:40,122 Bu sizi gideceğiniz yere götürecektir. 82 00:06:40,252 --> 00:06:44,604 Ayrıca sana bir tüfekle birkaç tabanca da temin edecek. 83 00:06:44,735 --> 00:06:48,957 - Müteşekkirim. - Son bir şey daha var. 84 00:06:52,134 --> 00:06:56,647 Bunlar annene aitti. Senin olmalarını isterdi, biliyorum. 85 00:07:09,804 --> 00:07:11,675 Gözüm gibi sakınacağım. 86 00:07:14,547 --> 00:07:18,386 Çoktan kaybettiğinin yasını tutmak iyi olmasa da... 87 00:07:18,416 --> 00:07:23,835 ...yüzünü bir kere görmek için neler vermezdim. 88 00:07:37,983 --> 00:07:41,874 Olmaz dedim ya. Seni sağ salim evde göreceklerine dair anne ve babana söz verdim. 89 00:07:41,905 --> 00:07:45,274 - Yerin onların yanı. - Hiç vermemen gereken bir sözdü. 90 00:07:45,404 --> 00:07:48,364 - Yerim kimsenin yanı değil. - Tek başına olmak için çok gençsin. 91 00:07:48,494 --> 00:07:52,263 Tek başıma olmayacağım ki! Seninle ve Claire yengemle olacağım. 92 00:07:52,294 --> 00:07:53,848 Eve gidiyorsun. 93 00:07:53,978 --> 00:07:58,200 Fransa'ya yelken açtığında şu an olduğumdan daha genç olduğunu hatırlamıyor musun? 94 00:07:58,330 --> 00:08:00,371 Benim yaşımdayken de bir savaşta mücadele ediyordun. 95 00:08:01,502 --> 00:08:05,076 Bir savaş olabilir ama ülke medeniydi. 96 00:08:05,207 --> 00:08:09,298 Buradaysa vahşiler ve henüz bilmediğimiz tehlikeler var. 97 00:08:09,428 --> 00:08:10,988 "Henüz bilmediğimiz tehlikeler" mi? 98 00:08:11,318 --> 00:08:14,681 Peki şimdiye dek yüz yüze geldiğim şu bildiğim tehlikeler nedir? 99 00:08:14,912 --> 00:08:17,306 İki kez korsanların saldırısına uğradım... 100 00:08:17,436 --> 00:08:20,858 ...kaçılırıldım, bir çukura atıldım, bir kasırgayı atlattım. 101 00:08:21,788 --> 00:08:25,314 Buraya gelmeden önce işleri bir çocuğun gözlerinden görürdüm. 102 00:08:25,444 --> 00:08:29,927 Ne var ki gördüklerim beni değiştirdi. İskoçya'dayken tanıdığın çocuk değilim artık. 103 00:08:30,058 --> 00:08:34,279 Seçtiğim yere yuvam demekte özgür bir erkeğim. 104 00:08:39,023 --> 00:08:44,999 Bundan böyle sana engel olmayacağım. Annene ve babana yazacağım. 105 00:08:45,729 --> 00:08:47,332 Bir erkek mektubunu kendi yazar. 106 00:08:47,863 --> 00:08:51,184 Amerika'da kalma kararımın haberi bizzat benden ulaşacak. 107 00:08:52,515 --> 00:08:57,024 Gidip mektubunu yaz o hâlde. Bugün gidiyoruz. 108 00:09:07,573 --> 00:09:09,660 Veda etmeye geldim. 109 00:09:11,590 --> 00:09:17,549 Dün akşam olanlar başka türlü olsaydı keşke. 110 00:09:20,508 --> 00:09:21,570 Bence de öyle. 111 00:09:21,600 --> 00:09:26,205 Hemfikir olmadığımızın farkındayım ama fikir sahibi bir kadını takdir ederim. 112 00:09:26,636 --> 00:09:30,505 Körlüğüm yeğenimi ne kadar çok sevdiğini görmemi engellemiyor. 113 00:09:32,568 --> 00:09:35,650 Tek söyleyebileceğim, sizi pek fazla engellemediği. 114 00:09:40,780 --> 00:09:41,817 Hoşça kalın. 115 00:09:42,347 --> 00:09:44,907 Ona büyük kötülük ettiğini biliyor musun? 116 00:09:48,823 --> 00:09:52,471 - Anlayamadım? - Teklifimi kabul etmemesinin sebebi sensin. 117 00:09:53,402 --> 00:09:57,245 Üzerinde hayli etkiye sahipsin ve sana olan tutkusu yüzünden gözleri kararmış. 118 00:09:57,375 --> 00:10:03,321 Jamie'yi gerçekten söylediğin kadar sevseydin olmak için doğduğu adam olmasını... 119 00:10:04,152 --> 00:10:07,481 ...İskoçya'da kaybettiklerine, toprak sahibi olma şansına sahip olmasını isterdin. 120 00:10:09,026 --> 00:10:14,640 Çocukluğundan beri Jamie'yi görmemişsiniz ve birkaç gündür hepimizi birlikte tanıyorsunuz. 121 00:10:14,771 --> 00:10:19,441 Benim ya da kocamın hakkında hiçbir şey bildiğiniz yok. 122 00:10:22,170 --> 00:10:24,911 Yeğenimin sıradan bir adam olmadığını biliyorum. 123 00:10:25,042 --> 00:10:30,439 Bir matbaacı tezgâhının arkasında kabiliyetlerini heba etmesine izin vermek... 124 00:10:30,569 --> 00:10:32,441 ...korkunç bir günah olur. 125 00:10:35,792 --> 00:10:38,956 Misafirperverliğiniz için yeniden teşekkürler. 126 00:10:46,716 --> 00:10:52,417 Clarence güçlü, cana yakın ve Tanrı'nın yarattığı en gürültülü katır. 127 00:10:52,548 --> 00:10:55,420 Bunun için minnettarım Ulysses. Çok işimize yarayacak. 128 00:11:01,426 --> 00:11:04,209 Eşyalarınızın arasında seyahat için biraz yulaf kurabiyesi... 129 00:11:04,210 --> 00:11:07,302 ...tuzlu et bulacaksınız Bayan Claire. - Sağ ol Phaedre. 130 00:11:18,269 --> 00:11:23,448 Jamie dayı, Claire yenge bu bey John Quincy Myers. 131 00:11:23,579 --> 00:11:25,363 Tanıştığımıza memnun oldum. 132 00:11:25,494 --> 00:11:29,876 Sayenizde aramızda pis kokulu bir tazıyla seyahat etmeyeceğimiz söylendi. 133 00:11:30,107 --> 00:11:32,066 - Kesinlikle. - Burada ne işin var? 134 00:11:32,196 --> 00:11:35,726 Jocasta teyzeniz batıdaki Woolam's Creek'e seyahat ettiğinizi söyledi. 135 00:11:36,157 --> 00:11:37,984 Aslında ben de o tarafa gidiyorum. 136 00:11:38,115 --> 00:11:40,248 Blue Ridge'te size kılavuzluk etmekten memnuniyet duyarım. 137 00:11:40,378 --> 00:11:43,077 Çok faydalı olur. Sağ olun Bay Myers. 138 00:11:52,869 --> 00:11:55,085 Yeğeniniz size veda ediyor hanımefendi. 139 00:12:34,477 --> 00:12:37,348 - Selam - Selam. 140 00:12:46,227 --> 00:12:49,534 - Seni görmek güzel. - Seni de. 141 00:12:49,665 --> 00:12:52,708 - Uçuşun nasıldı? - Sarsıntılı. 142 00:12:53,538 --> 00:12:57,368 Umarım araban türbülasla şu uçaktan daha iyi başa çıkar. 143 00:12:57,499 --> 00:13:01,155 Sanırım öğreneceğiz. Kuzey Karolina, işte geldik! 144 00:13:02,137 --> 00:13:05,637 # Ronnie Wood - Testify # 145 00:13:06,638 --> 00:13:10,076 Dostlar, meraklı dostlar ~ 146 00:13:10,207 --> 00:13:14,864 Ne geldi diye başıma sorup duruyorlar ~ 147 00:13:15,604 --> 00:13:19,738 Bir değişim, Vuku buldu bir değişim ~ 148 00:13:19,869 --> 00:13:23,742 Fark etmek için o kadar da yalın ~ 149 00:13:23,873 --> 00:13:25,701 Bunlar şimdiye dek yediğim en leziz cipsler. 150 00:13:25,831 --> 00:13:29,104 Amerika'dasın. Patates kızartması de şunlara. 151 00:13:29,134 --> 00:13:31,968 Tabii ki! Evet çünkü mükemmel bir anlam ifade ediyor. 152 00:13:34,797 --> 00:13:38,540 - İstersen yine yer değiştirebiliriz. - Fark etmez. 153 00:13:38,670 --> 00:13:40,977 Gerçi şu çikolatalı malttan daha çok içerdim. 154 00:13:47,940 --> 00:13:51,335 Ne yaptı benim için aşkın ~ 155 00:13:56,340 --> 00:13:59,126 Pekâlâ sıra sende. A. 156 00:14:00,257 --> 00:14:03,614 Vaizin kedisi "erselik" bir kedi. 157 00:14:05,115 --> 00:14:09,515 Vaizin kedisi "dehşetengiz" bir kedi. 158 00:14:11,529 --> 00:14:17,444 - Dehşetengiz yani acımasız ya da kederli. - Pekâlâ. 159 00:14:18,275 --> 00:14:22,370 Vaizin kedisi "benekli" bir kedi. 160 00:14:22,410 --> 00:14:25,370 Vaizin kedisi "alımlı" bir kedi. 161 00:14:26,501 --> 00:14:29,155 Pekâlâ, bu beraberlik. 162 00:14:29,286 --> 00:14:32,637 Vaizin kedisi "koksikoginik" bir kedi. 163 00:14:32,768 --> 00:14:38,164 - Büyük kıçlı bir kedi mi? - Hayır, kıçında ağrı olan bir kedi. 164 00:14:38,295 --> 00:14:40,254 Tamam o zaman... 165 00:14:40,384 --> 00:14:44,693 Vaizin kedisi "azılı" bir kedi. 166 00:14:48,653 --> 00:14:53,528 - Ne? - Çok şirinsin. 167 00:14:53,658 --> 00:14:58,315 - Yanağında ketçaba rağmen. - "Şirin" mi? 168 00:14:58,446 --> 00:15:02,928 - Kaçırdın. Burada. - Yani... 169 00:15:03,059 --> 00:15:06,802 ..."havalı kedi" oyunumuzda mantıklı durur. 170 00:15:06,932 --> 00:15:09,544 "Korkunç derecede yakışıklı kedi" yaraşır bir ifade olurdu. 171 00:15:09,674 --> 00:15:11,589 Kapa çeneni de öp beni. 172 00:15:14,375 --> 00:15:17,608 Tanrım! Beni yoldan çıkarabilirdin tatlım. 173 00:15:29,259 --> 00:15:30,913 Şuradaki dağ var ya... 174 00:15:31,043 --> 00:15:36,745 ...sonbaharda hasattan sonra, civardaki İskoçlar ticaret yapmak için orada toplanır. 175 00:15:36,875 --> 00:15:39,405 Orada kendinizi evde hissedeceğinize eminim. 176 00:15:40,836 --> 00:15:45,319 Bu bölge bir zamanlar Tuscarora'ya aitti ama artık onları göremezsiniz. 177 00:15:45,449 --> 00:15:50,628 - Arazi artık çoğunlukla Çerokiler'e ait. - Çerokiler muhteşem savaşçılardır değil mi? 178 00:15:50,759 --> 00:15:54,018 İyi dövüşürler, onurlu mücadele ederler ve her kim olursa olsun... 179 00:15:54,049 --> 00:15:57,669 ...almaya niyet edenlerden topraklarını korumak için ne gerekiyorsa yaparlar. 180 00:15:57,700 --> 00:16:00,246 - Onları suçlamam. - Onlar için adalaet bu. 181 00:16:00,377 --> 00:16:06,101 Nvwadohiyadv'ı korumanın yolu Dünya'daki ahenk. 182 00:16:06,731 --> 00:16:10,561 - Çerokice konuşabiliyor musunuz Bay Myers? - Biraz. 183 00:16:10,692 --> 00:16:14,478 Bay Myers pek çok Kızılderili kadınla vakit geçirmiş. 184 00:16:14,609 --> 00:16:18,308 Tam olarak ne kadar olduğunu hatırlamıyorum. 185 00:16:18,439 --> 00:16:22,878 Çeroki kadınları kiminle evleneklerini seçer ama bundan önce kiminle yatacağını seçer. 186 00:16:24,608 --> 00:16:25,820 Bu ülkeyi seviyorum. 187 00:17:05,921 --> 00:17:10,752 Yarın sizden ayrılmam ve buranın kuzeyine düşen bir ticarethaneye ilerlemem gerek. 188 00:17:10,882 --> 00:17:14,269 Elimde Kızılderililer için tütün var ve onlarda da benim için geyik derisi olacak. 189 00:17:17,019 --> 00:17:20,283 Bay Myers benden onunla birlikte gitmemi rica etti. 190 00:17:22,894 --> 00:17:24,592 Korkulacak bir şey yok. 191 00:17:24,722 --> 00:17:27,595 Kızılderililer ticaret yapmaya gelen göçmenlere karşı çok kibardır. 192 00:17:27,725 --> 00:17:30,982 Arabayı alacağız, sizinle Woolam's Creek'te buluşuruz. 193 00:17:32,513 --> 00:17:35,404 Ne kadar zamandır bu dağlarda yaşıyorsunuz Bay Myers? 194 00:17:36,934 --> 00:17:42,911 - Onları iyi tanıyorsunuz gibi görünüyor. - Bu dağlar benim için eski dostlar... 195 00:17:43,741 --> 00:17:46,353 ...ve onların civarında ikâmet edenler de fazlasıyla samimi. 196 00:17:47,484 --> 00:17:52,777 Endişe etmeyin hanımefendi, delikanlı güvende olacak. İkinize de söz veriyorum. 197 00:17:56,153 --> 00:18:02,142 Peki... Tamam, yalnızca kafa derinizi yüzdürmeyin. 198 00:18:08,636 --> 00:18:12,278 - Jamie dayı teşekkür ederim. - Gidip atlar için ona yardım et delikanlı. 199 00:18:13,989 --> 00:18:15,248 Gel Rollo. 200 00:18:19,690 --> 00:18:24,434 - Yakında Woolam's Creek'te olacağız. - Tamamdır. 201 00:18:24,565 --> 00:18:28,645 - Yıldızların altında olmak hayli hoşuma gidiyor. - Evet. 202 00:18:30,875 --> 00:18:36,429 Daha aşina olduğun bir yere gitmeyi tercih etmeyeceğine emin misin? 203 00:18:37,360 --> 00:18:42,813 Boston ya da yeni bir başlangıç yapabileceğimiz bir yer söyle. 204 00:18:42,844 --> 00:18:44,190 Boston mı? 205 00:18:46,021 --> 00:18:50,126 Bu güç belâ yeni bir başlangıç olur, en azından benim için olmaz. 206 00:18:51,156 --> 00:18:53,852 Orada zaten bir hayatım vardı. 207 00:18:55,683 --> 00:18:59,935 Ayrıca yakında orası tehlikeli olacak. 208 00:19:00,165 --> 00:19:04,018 Gerginlik artacak. İhtilalin başladığı yer orası. 209 00:19:07,738 --> 00:19:09,060 İstiyorum ki... 210 00:19:10,741 --> 00:19:16,460 ...bize ait bir yerde yuvamızı birlikte kuralım. 211 00:19:21,238 --> 00:19:22,318 Evet. 212 00:19:54,306 --> 00:19:58,920 - Peki iş konusunda kendi tercihini yapabilir mi? - Tabii ki. 213 00:19:59,050 --> 00:20:01,096 Benim zamanımda kadınların hiç olmadığı kadar çok tercih hakkı vardı. 214 00:20:01,226 --> 00:20:04,621 Peki Brianna'nın tercihi neydi? 215 00:20:04,752 --> 00:20:07,363 Ben ayrılmadan önce daha bir tercih yapmamıştı. 216 00:20:07,493 --> 00:20:10,888 Bu çok tuhaf biliyor musun? Her zaman ne olmak istediğimi biliyordum. 217 00:20:11,019 --> 00:20:14,762 Hatırlayabildiğim kadarıyla çok netti. 218 00:20:14,892 --> 00:20:20,332 - Şifacı olmak için doğmuşsun demek ki. - Sanırım öyle. 219 00:20:20,363 --> 00:20:21,824 Dürüst olmak gerekirse... 220 00:20:23,155 --> 00:20:27,731 ...Brianna'nın havesli olduğu bir şey bulamayacağı konusunda endişeliydim. 221 00:20:27,862 --> 00:20:32,532 Bir şeyleri deneyip sıkılır ve değiştirir. 222 00:20:33,563 --> 00:20:39,003 Bu zamanda ise, büyük ihtimalle ailenin işini üstlenir ve bunun için müteşekkir olursun. 223 00:20:39,134 --> 00:20:42,224 Frank gibi tarih okumaya denedi... 224 00:20:42,354 --> 00:20:48,083 ...fakat sonra bundan vazgeçti. - Senin gibi doktor mu olmak istedi? - Hayır. 225 00:20:48,926 --> 00:20:52,299 Hayır. Frank ve Brianna... 226 00:20:53,700 --> 00:20:56,500 ...birikte daha çok zaman geçirirlerdi. 227 00:20:56,630 --> 00:20:59,763 Sanırım aralarında güçlü bir bağ vardı. 228 00:20:59,894 --> 00:21:02,766 Önce tarihi seçmesinin sebebinin bu olduğunu düşünüyorum. 229 00:21:02,897 --> 00:21:05,160 Onu mutlu etmek istedi. 230 00:21:05,290 --> 00:21:08,163 Endişelenme. Yolunu bulacaktır. 231 00:21:08,293 --> 00:21:12,646 Bana sürekli nasıl zeki bir kız olduğunu anlatıyorsun. 232 00:21:12,776 --> 00:21:14,691 Evet, öyledir. 233 00:21:16,911 --> 00:21:19,783 Fakat onun için endişelenmediğim tek bir gün bile olmayacak. 234 00:21:21,829 --> 00:21:24,788 Fırtına yaklaşıyor. 235 00:21:24,919 --> 00:21:27,399 Kasabaya ulaştığımızda başımızı sokacak bir ev almaya yetecek kadar... 236 00:21:27,530 --> 00:21:30,054 ...paramız olana dek handa yaşayacağız. 237 00:21:30,185 --> 00:21:33,579 Tuhaf bir genelev de olabilir. 238 00:21:33,710 --> 00:21:35,494 Bunu sonsuza kadar elinde bir koz olarak tutacak mısın İngiliz? 239 00:21:35,625 --> 00:21:38,106 Sonsuza kadar tutmayacağım. 240 00:21:56,428 --> 00:21:59,301 - Atlarla uğraşmayı seviyorsun. - Soruyor musun... 241 00:21:59,431 --> 00:22:01,607 ...yoksa yalnızca gözlem mi yapıyorsun? 242 00:22:01,738 --> 00:22:03,784 Gözlem. 243 00:22:05,960 --> 00:22:07,875 Ya matbaacılık? 244 00:22:08,005 --> 00:22:13,054 Sevdiğimi söyleyemem. Başarılıydım ama. 245 00:22:13,184 --> 00:22:16,579 Zihnimi meşgul ederken bedenimi zinde tutuyordu. 246 00:22:18,668 --> 00:22:20,975 Şu an senin için yeterli olacak mı bu? 247 00:22:21,105 --> 00:22:25,762 Demek istediğim kaçakçı ve isyankâr bir adamsın da. 248 00:22:25,893 --> 00:22:28,547 Benim yaşımdaki adamlar artık durulmalı. 249 00:22:28,678 --> 00:22:33,988 Üstelik bir taşra kasabasında yaşamak istediğini söylediğini sanıyordum. 250 00:22:34,118 --> 00:22:37,121 - Daha güvende oluruz demiştin. - Evet. 251 00:22:37,252 --> 00:22:40,864 Yalnızca arzumun bu olduğunu sanıp böyle bir karar vermeni istemiyorum. 252 00:22:42,736 --> 00:22:46,773 Amerika'da mutluluk arayışı denilen... 253 00:22:47,974 --> 00:22:49,874 ...önemli bir tabir vardır. 254 00:22:52,136 --> 00:22:56,619 Suç işlemezsem mutlu olamayacağımı mı düşünüyorsun? 255 00:22:56,750 --> 00:22:59,840 Tanıştığımızda hayduttum. 256 00:22:59,970 --> 00:23:02,973 Döndüğünde de hayduttum. 257 00:23:03,104 --> 00:23:07,151 Tek başıma olsam yine haydut olarak yaşayabilirim. 258 00:23:09,197 --> 00:23:10,894 Yaşlandığımda bir ağacın altına uzanır... 259 00:23:11,025 --> 00:23:12,330 ...kurtların kemiklerimi kemirmesine izin verirdim... 260 00:23:12,461 --> 00:23:15,507 ...ama tek başıma değilim. 261 00:23:15,638 --> 00:23:16,813 Sen varsın. 262 00:23:19,076 --> 00:23:23,777 Ian, Fergus, Marsali var. 263 00:23:23,907 --> 00:23:25,517 Anlıyor musun? 264 00:23:27,476 --> 00:23:31,393 Dünyayı ayaklarının altına serebilirim Claire... 265 00:23:31,523 --> 00:23:33,874 ...fakat sana verebilecek bir şeyim yok. 266 00:23:42,491 --> 00:23:45,929 Fırtına kopmak üzere. Burada kamp kuralım. 267 00:23:55,156 --> 00:23:56,810 Tanrım! 268 00:23:56,940 --> 00:23:58,812 - Ahmak katır. - Ben onu getiririm. 269 00:23:58,942 --> 00:24:03,512 - Uzağa gitmez Claire. - Öyleyse onu bulmak kolay olur. 270 00:24:03,642 --> 00:24:04,643 Claire. 271 00:24:26,491 --> 00:24:28,667 Klanların Toplantısı için kayıt işlemi... 272 00:24:28,798 --> 00:24:31,279 ...beş numaralı çadırda yapılmaktadır. 273 00:24:37,633 --> 00:24:41,637 Günlük dans dersleri öğle vaktinden saat 3'e kadar verilmektedir. 274 00:24:41,767 --> 00:24:45,684 Annem kilt giyen erkeklerin dayanılmaz olduğunu hep söylerdi. 275 00:24:45,815 --> 00:24:51,081 - Haklıymış. - Sen de güzel görünüyorsun. 276 00:24:53,127 --> 00:24:55,451 Gülümseyin. 277 00:24:57,305 --> 00:25:00,351 Bak pamuk şeker! 278 00:25:00,482 --> 00:25:05,748 Yarın akşamki geyik ateşini sakın kaçırmayın. 279 00:25:16,411 --> 00:25:19,066 Kuzey Carolina'da bu kadar İskoç olduğunu bilmiyordum. 280 00:25:19,196 --> 00:25:23,113 18. yy'da İskoçlar tarafından iskân edildiği söyleniyor. 281 00:25:25,376 --> 00:25:26,987 Umarım burada olmak seni üzmüyordur. 282 00:25:27,117 --> 00:25:32,035 Hayır, hayır. Aklıma annemi getirdi sadece. 283 00:25:32,166 --> 00:25:36,431 Acaba geri dönmeyi başarabilecek mi, Jamie'yi buldu mu, mutlu mu? 284 00:25:36,561 --> 00:25:38,737 Öyle olduğuna inanmak isterim. 285 00:25:42,045 --> 00:25:46,397 İskoç çöreğini şu an pazar çadırından satın alabilirsiniz. 286 00:25:48,486 --> 00:25:50,836 Her zaman portremi yaptırmak istemişimdir. 287 00:25:50,967 --> 00:25:55,058 - Ben de öyle! - Peki hangi klandansınız? 288 00:25:55,189 --> 00:25:58,932 Klanım yok. Yani sanırım Fraser oluyorum. 289 00:25:59,062 --> 00:26:01,151 Ancak sevgilim MacKenzie'lerden. 290 00:26:03,153 --> 00:26:06,156 Öyleyse ikinizi bir arada çizmeme ne dersiniz? 291 00:26:06,287 --> 00:26:08,376 Elimizde giyebileceğinizi bir MacKenzie ekosesi var. 292 00:26:08,506 --> 00:26:11,118 Tamam, harika. İki MacKenzie ekosesi olsun. 293 00:26:11,248 --> 00:26:15,861 Hadi ama! Birlikte tek bir fotoğrafımız yok. 294 00:26:15,992 --> 00:26:19,039 Profilimin daha güzel olduğu yere yoğunlaşırsanız iyi olur. 295 00:26:23,173 --> 00:26:29,079 Yahni yeme yarışı 15 dakika içinde bir numaralı çadırda başlayacak. 296 00:26:40,321 --> 00:26:42,584 Eğlenceli gibi duruyor. 297 00:26:42,714 --> 00:26:45,108 Cèilidh mi? Evet, biraz karmaşık olsa da... 298 00:26:45,239 --> 00:26:46,980 ...eğlenceli bir danstır. 299 00:26:47,110 --> 00:26:51,897 "Cèilidh'de eller, ayaklar göstersin gayret. Sürün uzun ve mesut bir hayat." 300 00:26:52,028 --> 00:26:53,987 Ya da gayretlerken ölün. 301 00:26:56,250 --> 00:26:57,773 - Dans edelim hadi. - Tamam. 302 00:27:02,996 --> 00:27:04,910 Başlayın. 303 00:27:06,912 --> 00:27:08,305 Sonraki çift olmak ister misin? 304 00:27:08,436 --> 00:27:10,090 - Tabii. - Daha önce yapmış mıydınız? 305 00:27:10,220 --> 00:27:11,569 Ben hiç yapmadım ama o yapmış. 306 00:27:11,700 --> 00:27:13,397 Öyleyse iyi bir kavalye olacaktır. 307 00:27:13,528 --> 00:27:16,052 Ellerini tut ve 16 ritim boyunca dönün. 308 00:27:16,183 --> 00:27:17,575 Böyle. 309 00:27:17,706 --> 00:27:19,969 - Ve... - Böyle. 310 00:27:20,100 --> 00:27:21,971 Başlayın. 311 00:28:26,427 --> 00:28:28,124 Claire! 312 00:28:43,705 --> 00:28:45,489 Claire! 313 00:28:55,412 --> 00:29:00,156 Clarence! Neredesin? 314 00:29:00,287 --> 00:29:03,072 Sakin ol oğlum. Sakin ol. 315 00:29:04,508 --> 00:29:08,643 Kahretsin! Neredeyim ben? 316 00:30:02,871 --> 00:30:04,394 Şimdi sıra bir değişik bir şarkıda. 317 00:30:16,325 --> 00:30:22,325 # I Once Loved a Lass A.K.A The False Bride # 318 00:30:23,326 --> 00:30:27,591 Eskiden bir kadın sevdim ~ 319 00:30:27,722 --> 00:30:33,554 Onu öyle çok sevdim ki ~ 320 00:30:35,338 --> 00:30:38,298 Hakkında atıp tutanlardan ~ 321 00:30:38,428 --> 00:30:42,258 Nefret ettim ~ 322 00:30:45,522 --> 00:30:49,657 Aşkımın karşılığında öyle ~ 323 00:30:49,787 --> 00:30:52,225 Ödüllendirdi ki beni ~ 324 00:30:54,488 --> 00:31:00,189 Gidip başkasına oldu yar ~ 325 00:31:05,847 --> 00:31:10,286 Gördüm aşkımı ~ 326 00:31:10,417 --> 00:31:16,336 Sofrada ~ 327 00:31:16,466 --> 00:31:19,208 Buldum kendime yer onun yanında ~ 328 00:31:19,339 --> 00:31:23,081 Doldurdum kadehine şarabını ~ 329 00:31:25,910 --> 00:31:28,261 Benim olması gereken ~ 330 00:31:28,391 --> 00:31:32,265 Kız için içtim ~ 331 00:31:34,223 --> 00:31:36,573 Şimdi ~ 332 00:31:36,704 --> 00:31:42,492 O başkasına oldu yar ~ 333 00:31:44,886 --> 00:31:48,716 Ormandakiler ~ 334 00:31:48,846 --> 00:31:54,678 Sordular bana ~ 335 00:31:55,723 --> 00:31:58,291 Güneydeki denizde ~ 336 00:31:58,421 --> 00:32:02,207 Ne kadar çilek yetişir ~ 337 00:32:05,210 --> 00:32:07,735 Gözümdeki yaşla ~ 338 00:32:07,865 --> 00:32:11,434 Verdim cevap onlara ~ 339 00:32:13,393 --> 00:32:18,833 Kaç gemi yelken açabilir ormana ~ 340 00:32:47,862 --> 00:32:50,416 Bu kadar iyi bir müzisyen olduğuna hâlâ inanamıyorum. 341 00:32:51,692 --> 00:32:53,389 Benden sakladığın daha başka yeteneklerin var mı? 342 00:32:53,520 --> 00:32:56,305 Asla söylemeyeceğim. 343 00:33:16,804 --> 00:33:19,372 İyi geceler Brianna. 344 00:33:21,983 --> 00:33:24,377 Unutma, bir şeye ihtiyacın olursa... 345 00:33:24,507 --> 00:33:29,294 ...kulübem hemen şurada. 346 00:33:32,036 --> 00:33:36,954 Dur, sen sahne için hazırlanırken sana bir şey almıştım. 347 00:33:39,783 --> 00:33:44,074 Bir Memleketten Diğerine: Kolonyal Amerika'daki İskoç Yerleşimciler. 348 00:33:45,305 --> 00:33:49,519 - Sağ ol. - İskoçyadaki İskoçları zaten bildiğini fark ettim. 349 00:33:51,316 --> 00:33:54,145 En sevdiğin içecek... 350 00:33:54,276 --> 00:33:56,713 Mountain Moonshine. 351 00:33:56,844 --> 00:33:58,846 Bunu nasıl aldın? Burada içki satışı yasak. 352 00:33:58,976 --> 00:34:00,804 Etrafa sordum. 353 00:34:03,241 --> 00:34:08,333 - İçelim mi? - Birer kadeh olabilir. 354 00:34:15,515 --> 00:34:18,648 Gözleriyle beni izliyor. 355 00:34:18,779 --> 00:34:21,608 Biliyorum. Ürkütücü. 356 00:34:21,738 --> 00:34:23,827 Yatmaya gitmeden önce yüzünü bir şeyle örtmeliyim. 357 00:34:30,704 --> 00:34:36,100 Hayatının en kötü günü geçirmiş bir geyik için oldukça mutlu görünüyor. 358 00:34:36,231 --> 00:34:37,811 Olman gerekenin yarısı kadarsın. 359 00:34:43,760 --> 00:34:45,936 Tanrım! 360 00:34:46,067 --> 00:34:48,330 Sinsi bir kadınsın. 361 00:35:11,875 --> 00:35:13,442 Dur. 362 00:35:13,573 --> 00:35:15,792 Sorun ne? 363 00:35:15,923 --> 00:35:18,491 Mükemmel olmasını istiyorum. 364 00:35:21,537 --> 00:35:24,366 Mükemmel zaten. 365 00:35:32,809 --> 00:35:34,637 Buraya gel. 366 00:35:42,732 --> 00:35:45,692 - Bu ne? - Aç hadi. 367 00:35:57,007 --> 00:36:02,752 "Je t'aime un peu, beaucoup, passionnément pas du tout." 368 00:36:04,580 --> 00:36:08,453 Severim seni az çok, tutku asla yok. 369 00:36:08,584 --> 00:36:10,934 Bu satırlar Fransızca bir çocuk tekerlemesinden. 370 00:36:11,065 --> 00:36:14,634 Bir çiçeğin yapraklarını koparırken bu tekerlemeyi söylerler. 371 00:36:14,764 --> 00:36:17,767 Yani bu... 372 00:36:17,898 --> 00:36:21,902 ...hediye olmalıydı ama haklısın bu mükemmel zaten. 373 00:36:22,032 --> 00:36:24,073 Tüm hafta sonu mükemmel. 374 00:36:26,374 --> 00:36:28,474 Seni istiyorum Brianna. 375 00:36:28,604 --> 00:36:33,609 Bundan daha açık olamam. Seni seviyorum. 376 00:36:38,832 --> 00:36:40,790 Benimle evlenir misin? 377 00:36:44,620 --> 00:36:49,364 - Roger çok hızlı oldu bu. - Evet. 378 00:36:49,494 --> 00:36:53,977 Evet, istediğin kadar nişanlı kalabiliriz. 379 00:36:54,108 --> 00:36:59,461 Sadece bana evet demeni ve sana soyadımı vermeyi istiyorum. 380 00:36:59,592 --> 00:37:01,550 Yarın klanlar toplantısındaki MacKenzie alanında... 381 00:37:01,681 --> 00:37:05,859 ...günün birinde karım olacağını bilerek... 382 00:37:05,989 --> 00:37:07,948 ...yan yana durmak istiyorum. 383 00:37:08,078 --> 00:37:10,428 Seninle bir yuva kurmak istiyorum. 384 00:37:10,559 --> 00:37:14,125 Etrafta koşuşturacak dört veya beş küçük MacKenzie'ye... 385 00:37:14,126 --> 00:37:15,826 ...bir çift köpeğe yetecek kadar büyük bir ev... 386 00:37:15,956 --> 00:37:18,045 Roger, Roger, dur. 387 00:37:21,309 --> 00:37:24,312 Buna hazır değilim. 388 00:37:33,974 --> 00:37:35,540 Pekâlâ. 389 00:37:37,717 --> 00:37:39,632 Sorun değil. 390 00:37:42,983 --> 00:37:45,376 Roger... 391 00:37:49,729 --> 00:37:52,122 Tanrı aşkına ne yapıyorsun? 392 00:37:52,253 --> 00:37:54,516 Beni istediğini söylemiştin. 393 00:37:54,647 --> 00:37:56,257 Ben de seni istiyorum. Farkında değil misin? 394 00:37:56,387 --> 00:37:59,129 Benimle evlenmek istemiyorsun ama beni sikmek istiyorsun, öyle mi? 395 00:37:59,260 --> 00:38:01,566 Böyle konuşmak zorunda değilsin. 396 00:38:01,697 --> 00:38:05,135 Sen böyle bir şeyi ima edebilirsin ama ben o kelimeyi söyleyemem öyle mi? 397 00:38:05,266 --> 00:38:08,138 Tek istediğim seninle bir yuva kurmaktı. 398 00:38:08,269 --> 00:38:10,837 İsteseydim geçen yaz seni pek çok kez becerirdim. 399 00:38:20,716 --> 00:38:23,588 Beni evlenecek kadar sevmiyorsan... 400 00:38:25,721 --> 00:38:29,116 ...o zaman yatağıma girmeyi de hak etmiyorsun demektir. 401 00:38:29,246 --> 00:38:31,858 - Bu çok mantıksız. - Seninki de öyle! 402 00:38:31,988 --> 00:38:35,035 Roger bana aniden evlenme teklif edemezsin! 403 00:38:35,165 --> 00:38:37,211 Okulum var, evim var. 404 00:38:37,341 --> 00:38:39,082 Çocuk hiç düşünmedim bile. 405 00:38:39,213 --> 00:38:43,913 O zaman iyi bir Katolik kız gibi davranıp bana niye evlenme teklif ettirdin? 406 00:38:44,044 --> 00:38:46,611 - Seni bakire sanıyordum. - Öyleyim. 407 00:38:46,742 --> 00:38:48,178 Bunun konuyla ne alakası var? 408 00:38:48,309 --> 00:38:50,050 Bana kadınlarla düşüp kalkmadığını sakın söyleme. 409 00:38:50,180 --> 00:38:51,878 - Hayatında kadınlar olduğunu biliyorum. - Evet, var. 410 00:38:52,008 --> 00:38:54,228 Bu durumda iki yüzlünün tekisin. 411 00:38:54,358 --> 00:38:56,709 Onlarla evlenmek istemediğim için mi? 412 00:38:56,839 --> 00:39:00,408 Hayır, kadınlarla birlikte olacaksın ama bakire biriyle evleneceksin. 413 00:39:00,538 --> 00:39:02,236 1970 senesindeyiz. 414 00:39:02,366 --> 00:39:04,238 Tanıdıklarımın hiçbir kendini düğün gecesine saklamıyor. 415 00:39:04,368 --> 00:39:07,154 Demek ben eski kafalıyım! Anlamıyorsun! 416 00:39:07,284 --> 00:39:09,112 Anlamadığın şey... 417 00:39:11,288 --> 00:39:13,464 ...onları sevmediğimi anlamıyorsun. 418 00:39:14,944 --> 00:39:17,120 Seni seviyorum lanet olası. 419 00:39:21,385 --> 00:39:22,865 Ama sen beni sevmiyorsun. 420 00:39:24,171 --> 00:39:25,781 Böyle bir şey söylemedim. 421 00:39:27,652 --> 00:39:29,002 Dillendirmen gerekmiyor. 422 00:40:06,082 --> 00:40:07,954 Jamie! 423 00:40:30,715 --> 00:40:32,109 Claire. 424 00:40:36,156 --> 00:40:37,984 Claire! 425 00:41:35,215 --> 00:41:38,087 Claire. 426 00:41:45,921 --> 00:41:51,013 Sakin ol. Sakin. 427 00:41:53,711 --> 00:41:55,626 Claire! 428 00:42:44,110 --> 00:42:46,939 Bu sana mı ait? 429 00:42:59,299 --> 00:43:01,344 Jamie. 430 00:43:01,475 --> 00:43:06,175 Jamie! Jamie! Tanrıya şükür... 431 00:43:21,016 --> 00:43:25,847 Kimsin sen? Ne istiyorsun? 432 00:45:05,468 --> 00:45:07,427 Mahzuru yoksa yanına oturabilir miyim? 433 00:45:17,741 --> 00:45:19,743 - Bak aslında... - Ben sahiden... 434 00:45:22,877 --> 00:45:25,967 - Konuşmamızın öyle yarım kalması hoşuma gitmedi. - Benim de. 435 00:45:27,708 --> 00:45:33,409 - Düşünceni değiştirdin mi? - Hayır. 436 00:45:43,332 --> 00:45:49,269 Bunu yapamam. Her şey yolundaymış gibi davranamam. 437 00:45:49,599 --> 00:45:51,340 Ne olduğunu bile bilmiyorum. 438 00:45:51,471 --> 00:45:55,039 Seninle asla evlenmem demedim. 439 00:45:55,170 --> 00:45:57,303 Epey heveslisin. 440 00:45:57,433 --> 00:46:01,220 Annem sevdiği adamla evlendi fakat sonra gerçek ruh eşini buldu. 441 00:46:01,350 --> 00:46:03,004 O zaman daha iyi birinin çıkıp gelmesini mi bekliyorsun? 442 00:46:03,135 --> 00:46:04,832 - Öyle mi yani? - Hayır. 443 00:46:04,962 --> 00:46:06,834 - Söylemeye çalıştığım şey bu değil. - Ne diyorsun o halde? 444 00:46:06,964 --> 00:46:09,967 Belki de evliliğe inanmıyorumdur. 445 00:46:12,796 --> 00:46:16,235 Klanların Toplantısı başlasın o halde! 446 00:46:16,365 --> 00:46:19,281 Stewart klanı. 447 00:46:22,632 --> 00:46:25,331 Stewart'lar burada! 448 00:46:26,880 --> 00:46:32,839 - Gordon klanı. - Gordon'lar burada! 449 00:46:35,079 --> 00:46:36,516 Macdonald klanı. 450 00:46:38,344 --> 00:46:40,737 - Roger. - Macdonald'lar burada! 451 00:46:44,045 --> 00:46:45,525 Craig klanı. 452 00:46:45,655 --> 00:46:50,007 Ya evleniriz ya ayrılırız Brianna. 453 00:46:50,138 --> 00:46:52,140 Craig'ler burada! 454 00:46:54,795 --> 00:46:56,405 Sutherland klanı. 455 00:46:56,536 --> 00:47:00,496 Bunu geri almalısın. 456 00:47:00,627 --> 00:47:01,976 Sutherland'ler burada! 457 00:47:02,106 --> 00:47:04,674 Hayır, sende kalsın. Hediyeydi. 458 00:47:04,805 --> 00:47:07,503 Ve MacKenzie klanı. 459 00:47:25,478 --> 00:47:27,306 MacKenzie'ler burada! 460 00:47:34,704 --> 00:47:36,706 Geyik yakılsın! 461 00:48:20,750 --> 00:48:22,535 Tulach Ard! 462 00:51:18,450 --> 00:51:19,712 Claire. 463 00:51:31,767 --> 00:51:34,248 Tanrım! 464 00:51:34,378 --> 00:51:36,511 - Yaralı mısın? - Hayır. 465 00:51:37,947 --> 00:51:40,472 Seni bulduğuma öyle sevindim ki! 466 00:51:40,602 --> 00:51:43,736 Kaybolan sendin İngiliz. 467 00:51:43,866 --> 00:51:46,869 Kafayı kullanıp buraya geri gelmene çok sevindim. 468 00:51:47,000 --> 00:51:49,655 Buraya geri gelmek mi? 469 00:51:49,785 --> 00:51:52,309 Ne demek istiyorsun? Buraya daha önce hiç gelmedim. 470 00:51:52,440 --> 00:51:56,923 Ya şunlar peki? 471 00:52:00,100 --> 00:52:01,928 Ayakkabılarımı nerede buldun? 472 00:52:03,799 --> 00:52:06,802 Dere kenarında yan yana duruyorlardı. 473 00:52:06,933 --> 00:52:12,926 Çoraplarınla niye gittiğini merak etmiştim. 474 00:52:13,156 --> 00:52:18,945 Yakınlarda herhangi birini ya da bir şeyi gördün mü? 475 00:52:19,075 --> 00:52:22,035 Hayır, atını buldum sadece. 476 00:52:22,165 --> 00:52:26,387 Fırtına varken ormanda izini sürmekte çok zorlandım. 477 00:52:26,518 --> 00:52:29,825 Fırtına diner dinmez buraya kadar ayak izlerini takip ettim. 478 00:52:30,056 --> 00:52:36,040 Ben de. Bu dereyi daha önce hiç görmedim. 479 00:52:36,571 --> 00:52:41,010 Bu ayakkabılar benim fakat buraya onlarla hiç gelmedim. 480 00:52:41,141 --> 00:52:43,230 Öyleyse kim yaptı? 481 00:52:46,146 --> 00:52:51,238 Bir Kızılderili gördüm ya da bir Kızılderili hayaleti gördüm. 482 00:52:51,368 --> 00:52:56,504 - Hayalet mi? - Bu kafatasını buldum. Sanırım onun. 483 00:52:58,027 --> 00:53:02,902 Sanırım beni, bizi buraya getirmek için... 484 00:53:03,032 --> 00:53:08,168 ...ayakkabılarımı kullandı. - Evet. 485 00:53:08,298 --> 00:53:12,520 Bizi yeniden bir araya getiren o hayalet her kimse ona minnettar olmalıyız. 486 00:53:16,742 --> 00:53:22,356 Jamie dün bana, sana hiçbir şey veremem derken... 487 00:53:22,486 --> 00:53:24,663 Endişelenme İngiliz. 488 00:53:27,013 --> 00:53:30,799 Yorucu bir gece geçirdin. Yıkanmalısın. 489 00:53:30,930 --> 00:53:33,889 Biraz dinlen. 490 00:53:58,044 --> 00:53:59,741 Tanrım. 491 00:54:06,922 --> 00:54:08,054 Jamie. 492 00:54:09,969 --> 00:54:13,407 - Ne oldu? - Bunu görüyor musun? 493 00:54:13,537 --> 00:54:18,717 Şu gümüş dolgunun icat edilmesine daha 100 sene var. 494 00:54:21,545 --> 00:54:22,808 Demek o da... 495 00:54:22,938 --> 00:54:27,769 O da benim gibi zamanda yolculuk eden biri olmalı. 496 00:54:35,908 --> 00:54:37,866 Kimdin sen? 497 00:54:59,279 --> 00:55:01,150 - Bak Jamie. - Evet. 498 00:55:01,281 --> 00:55:06,112 - Çilek. - Uzun zamandır görmemiştim. 499 00:55:10,573 --> 00:55:13,302 Fraser klanın amblemi. 500 00:55:16,992 --> 00:55:19,821 Mösyö Freselire'ı anımsatıyor. 501 00:55:20,452 --> 00:55:26,410 Fransa'dan gelip İskoçyanın dağlarında bir yere yerleşmişti. 502 00:55:26,741 --> 00:55:29,701 Freselire'ı mi? Bay Çilek. 503 00:55:29,831 --> 00:55:35,532 Onları yetiştiriyor muydu yoksa çilek yemeye bayılıyor muydu? 504 00:55:40,059 --> 00:55:44,628 Bu arazi şu ana kadar gördüklerimin en güzeli olmalı. 505 00:55:46,065 --> 00:55:47,893 İnsan bakmaya doyamıyor. 506 00:55:52,201 --> 00:55:55,552 Çok güzel bir arazi, buna hiç şüphe yok. 507 00:55:58,077 --> 00:56:03,996 Aşağıdaki çayır birkaç hayvanı besleyebilir. 508 00:56:04,126 --> 00:56:07,739 Nehre yakın şu arazi ise hasat için hazırlanabilir. 509 00:56:09,915 --> 00:56:14,136 Yüzündeki şu ifadeyi biliyorum Jamie Fraser. 510 00:56:14,267 --> 00:56:15,921 Âşık oldun. 511 00:56:19,011 --> 00:56:23,232 İyi bir adam emniyetli olan yoldan yürür. 512 00:56:23,363 --> 00:56:28,455 Vahşi doğanın göbeğindeki bu yerde değil, kasabada yaşamaya niyetliydik. 513 00:56:30,631 --> 00:56:34,113 Buna rağmen insan bir ev ihtiyacı duyuyor. 514 00:56:41,163 --> 00:56:46,560 Ancak Vali Tryon'ın teklifini kabul etmeli ve şeytanla masaya oturmalıyız. 515 00:56:46,690 --> 00:56:48,127 Bunu ikimiz de biliyoruz. 516 00:56:51,043 --> 00:56:52,352 Uzun süredir... 517 00:56:53,083 --> 00:56:58,508 ...ikimizin kendimize ait bir evde yaşadığımızı... 518 00:56:58,609 --> 00:57:00,009 ...hayal ediyorum. 519 00:57:08,495 --> 00:57:10,497 Bana güveniyor musun Claire? 520 00:57:13,282 --> 00:57:15,719 Hayatım pahasına. 521 00:57:15,850 --> 00:57:21,508 - Peki ya kalbinle? - Daima. 522 00:57:26,208 --> 00:57:29,516 Öyleyse burası evimiz olacak. 523 00:57:37,480 --> 00:57:42,007 Adına da Fraser Tepesi diyeceğiz. 524 00:57:54,608 --> 00:58:00,608 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_