1 00:00:00,552 --> 00:00:05,171 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 2 00:00:05,196 --> 00:00:06,030 Sebelumnya... 3 00:00:07,794 --> 00:00:10,022 Kau keponakan si janda Cameron dari River Run. 4 00:00:10,047 --> 00:00:11,591 Anda pernah ke rumahnya? 5 00:00:11,616 --> 00:00:13,368 Kurasa letaknya di Cape Fear River. 6 00:00:13,574 --> 00:00:15,913 Anjing yang tampan, bukan, Paman? Namanya Rollo. 7 00:00:15,938 --> 00:00:18,691 Claire dan aku sudah memutuskan untuk tinggal di sini. 8 00:00:18,826 --> 00:00:20,995 Di Amerika? Ide bagus. 9 00:00:21,020 --> 00:00:22,105 Tinggal di mana? 10 00:00:22,130 --> 00:00:23,214 Kami belum tahu. 11 00:00:23,511 --> 00:00:25,971 Akan kami pikirkan saat di River Run. 12 00:00:26,266 --> 00:00:28,810 Carolina Utara menawarkan harta dan kesejahteraan 13 00:00:28,835 --> 00:00:31,212 bagi mereka yang ingin berusaha. 14 00:00:31,272 --> 00:00:32,816 Ada sistem hibah tanah. 15 00:00:33,024 --> 00:00:34,192 Pertimbangkan tawaranku. 16 00:00:34,275 --> 00:00:36,110 Tn. Bonnet? Berapa orang yang kau bunuh? 17 00:00:36,194 --> 00:00:38,154 Tak ada jika mereka tak coba membunuhku dahulu. 18 00:00:38,363 --> 00:00:39,197 Kau boleh pergi. 19 00:00:39,280 --> 00:00:40,114 Hati-hati. 20 00:00:40,198 --> 00:00:43,576 Para pelancong di hutan ini sering diserang pencuri dan penjahat. 21 00:00:45,578 --> 00:00:46,871 Senang bertemu kalian lagi. 22 00:02:52,956 --> 00:02:55,208 Lesley harus dimakamkan dengan layak... 23 00:02:57,043 --> 00:02:58,962 bukan dikubur begitu saja di tepi sungai. 24 00:02:59,462 --> 00:03:02,048 Jangan salahkan dirimu. 25 00:03:02,131 --> 00:03:03,174 Lalu siapa? 26 00:03:05,176 --> 00:03:07,512 Bukankah aku yang bantu Bonnet kabur dari gantungan? 27 00:03:10,348 --> 00:03:11,724 Aku bodoh sudah memercayainya. 28 00:03:11,975 --> 00:03:13,977 Kita berdua percaya padanya. 29 00:03:16,354 --> 00:03:18,189 Dia memanfaatkan rasa iba kita. 30 00:03:18,272 --> 00:03:20,692 Aku tak bisa mengalahkannya, padahal itu penting. 31 00:03:22,193 --> 00:03:23,736 Tak bisa melindungimu juga. 32 00:03:23,820 --> 00:03:27,740 Kau kalah jumlah, dan senjata mereka banyak. 33 00:03:27,824 --> 00:03:29,659 Itulah kenyataannya. 34 00:03:32,412 --> 00:03:35,373 Dan sekarang bajingan itu bebas berkeliaran, 35 00:03:36,499 --> 00:03:38,001 dan itu sulit bagiku. 36 00:03:39,877 --> 00:03:41,170 Ini dia. 37 00:03:41,963 --> 00:03:42,964 River Run. 38 00:03:46,718 --> 00:03:48,469 Ya, Tuhan. Paman Jamie! 39 00:03:49,637 --> 00:03:53,016 Kau tak bilang kalau rumah Bibi Jocasta seperti istana. 40 00:03:53,516 --> 00:03:54,892 Bantu kami menepi, nak. 41 00:03:55,852 --> 00:03:56,978 Ayo, Rollo. 42 00:04:05,820 --> 00:04:07,822 Saat masih punya uang dan permata, 43 00:04:08,406 --> 00:04:11,534 aku orang dengan banyak harta, tetapi... 44 00:04:13,411 --> 00:04:14,787 kami miskin sekarang. 45 00:04:20,001 --> 00:04:21,419 Bukan pertama kalinya. 46 00:04:23,713 --> 00:04:26,549 Kau tak punya uang sepeser pun saat kita menikah. 47 00:04:28,593 --> 00:04:31,512 Dan kupikir kau menikahiku karena aku kaya, Sassenach. 48 00:04:35,058 --> 00:04:36,392 Jocasta itu keluarga. 49 00:04:38,061 --> 00:04:41,022 Beruntung kita punya saudara untuk dimintai tolong. 50 00:04:55,745 --> 00:04:56,579 Bibi. 51 00:04:58,831 --> 00:04:59,707 Jamie. 52 00:05:02,043 --> 00:05:03,711 Tolong bawakan. 53 00:05:05,421 --> 00:05:07,090 Selamat datang di River Run. 54 00:05:10,218 --> 00:05:11,385 Bibi Jocasta. 55 00:05:25,399 --> 00:05:29,570 Ya ampun, kau sudah besar. 56 00:05:30,530 --> 00:05:32,698 Berkat darah MacKenzie pada dirimu. 57 00:05:33,324 --> 00:05:37,453 Aku masih bayi saat kita bertemu. Aku hanya bisa tumbuh tinggi. 58 00:05:38,454 --> 00:05:41,749 Aku ingat kau punya rambut merah yang indah. 59 00:05:42,500 --> 00:05:44,502 Oh, ibumu sayang padamu. 60 00:05:44,752 --> 00:05:48,005 Dia juga sayang padamu. Selalu senang membicarakanmu. 61 00:05:48,214 --> 00:05:50,091 Aku rindu padanya. 62 00:05:51,425 --> 00:05:52,260 Aku juga. 63 00:05:55,096 --> 00:05:58,432 Bibi, perkenalkan istriku, Claire. 64 00:06:01,060 --> 00:06:02,979 Senang bertemu denganmu, Nyonya Cameron. 65 00:06:03,187 --> 00:06:05,231 Oh, panggil saja aku Bibi, Sayang. 66 00:06:05,398 --> 00:06:06,899 Kita ini keluarga. 67 00:06:07,984 --> 00:06:08,901 Tentu saja. 68 00:06:09,694 --> 00:06:10,778 Kalau begitu "Bibi". 69 00:06:11,654 --> 00:06:14,073 Senang bertemu denganmu, Claire. 70 00:06:16,409 --> 00:06:19,036 Dan ini anak keponakanmu, Ian Murray, 71 00:06:19,120 --> 00:06:20,037 Anak bungsu Jenny. 72 00:06:20,121 --> 00:06:22,623 Senang bertemu denganmu, Bibi Jocasta. 73 00:06:22,957 --> 00:06:24,000 Aku juga, Nak. 74 00:06:27,336 --> 00:06:30,631 Anak keponakanmu memberi karangan bunga untukmu, Nyonya. 75 00:06:32,800 --> 00:06:34,594 Terima kasih, Ian. 76 00:06:34,677 --> 00:06:38,306 Maaf , sudah lama penglihatanku kabur, 77 00:06:38,848 --> 00:06:41,100 walau aku masih bisa lihat bentuk dan bayangan. 78 00:06:42,935 --> 00:06:44,478 Aku turut sedih, Bibi. 79 00:06:44,562 --> 00:06:46,814 Tak perlu, Nak. Ini anugerah. 80 00:06:46,898 --> 00:06:49,942 Aku dianugerahi pendengaran yang bisa menangkap banyak gosip, 81 00:06:50,484 --> 00:06:53,988 dan kemampuan mengendus kejujuran dalam kebohongan, jika tahu maksudku. 82 00:06:56,532 --> 00:06:58,659 Ya ampun. Ada siapa itu? 83 00:06:59,118 --> 00:07:00,494 Kenalan baru lagi? 84 00:07:00,912 --> 00:07:03,206 Anjingnya Ian, Rollo. 85 00:07:03,331 --> 00:07:04,790 Pegang anjingmu, Nak. 86 00:07:05,166 --> 00:07:06,209 Rollo, kembali! 87 00:07:08,252 --> 00:07:14,634 Masuk, Sayang, akan kutunjukkan kehangatan River Run. 88 00:07:14,800 --> 00:07:16,761 Ulysses, bisa tunjukkan jalan ke ruang tamu? 89 00:07:16,844 --> 00:07:17,720 Ya, Nyonya. 90 00:07:26,020 --> 00:07:28,940 Uang dan permata kami dicuri. 91 00:07:29,982 --> 00:07:32,318 Hanya menyisakan pakaian yang melekat. 92 00:07:32,610 --> 00:07:34,820 Jahat sekali! 93 00:07:35,404 --> 00:07:37,490 Membalas kebaikanmu seperti itu. 94 00:07:38,032 --> 00:07:39,867 Bonnet dan anak buahnya harus digantung. 95 00:07:39,951 --> 00:07:43,037 Memang harus, tetapi bukan denganku. 96 00:07:43,996 --> 00:07:46,958 Tak ada kebaikan dalam dirinya. 97 00:07:47,208 --> 00:07:48,793 Jangan pikirkan lagi. 98 00:07:49,001 --> 00:07:51,003 Kau boleh tinggal di sini selama apa pun. 99 00:07:51,545 --> 00:07:53,089 Aku tak mau menjadi beban. 100 00:07:53,172 --> 00:07:55,132 Kami tak berniat tinggal lama. 101 00:07:55,341 --> 00:07:57,468 Sayang, kita ini keluarga. 102 00:07:58,511 --> 00:08:01,722 Tak akan jadi beban jika pria sekuat 103 00:08:01,806 --> 00:08:03,849 dan sepintar kau tinggal atas keinginanku. 104 00:08:04,267 --> 00:08:07,728 Penduduk Cape Fear akan senang denganmu, 105 00:08:07,895 --> 00:08:11,065 terutama saat berkenalan denganmu 106 00:08:11,148 --> 00:08:13,776 di pesta kecil yang akan kuadakan untuk menyambutmu. 107 00:08:15,528 --> 00:08:17,154 Kau tahu urusan bisnisku. 108 00:08:18,114 --> 00:08:22,285 Aku memang tak bisa melihat, tetapi aku terus mengawasimu. 109 00:08:22,910 --> 00:08:25,288 Dari perjalananmu di Paris dengan Jared 110 00:08:25,371 --> 00:08:27,456 hingga sukses berdagang di Edinburgh, 111 00:08:27,707 --> 00:08:30,042 kau serba bisa. 112 00:08:30,501 --> 00:08:33,462 Nasibmu akan berbalik tak lama lagi. 113 00:08:34,255 --> 00:08:35,673 Terima kasih pujiannya, Bibi. 114 00:08:36,424 --> 00:08:37,925 Kau tak suka dipuji? 115 00:08:38,217 --> 00:08:41,095 Aku berhak untuk itu. 116 00:08:41,595 --> 00:08:44,265 Kepada siapa lagi aku bisa memberi perhatian? 117 00:08:48,019 --> 00:08:51,439 Ya, Tuhan! Ian, apa yang terjadi? 118 00:08:51,689 --> 00:08:53,983 Rollo kejar hewan asing yang belum pernah kulihat. 119 00:08:54,483 --> 00:08:56,110 semacam musang, 120 00:08:56,193 --> 00:08:57,611 hitam, dengan garis putih. 121 00:08:58,070 --> 00:09:01,324 Dia mengangkat ekornya dan menyemprot cairan busuk dari pantatnya. 122 00:09:02,825 --> 00:09:04,869 Baunya membuat mataku sakit! 123 00:09:04,952 --> 00:09:07,538 - Itu namanya sigung, Nak. - Sigung? Apa itu beracun? 124 00:09:07,955 --> 00:09:09,790 Tidak, hanya bau. 125 00:09:09,999 --> 00:09:13,210 Beruntung, temanku John Quincy Myers akan datang. 126 00:09:13,294 --> 00:09:15,755 Dia bisa menghilangkan baunya dari anjingmu. 127 00:09:16,714 --> 00:09:17,673 Terima kasih, Bibi. 128 00:09:18,424 --> 00:09:22,136 Ulysses, bisa suruh Myers bertemu Ian di depan rumah dekat dermaga? 129 00:09:22,219 --> 00:09:23,346 Ya, Nyonya. 130 00:09:23,429 --> 00:09:26,640 Tetapi tunjukkan dahulu kamar keponakanku dan istrinya, 131 00:09:26,724 --> 00:09:28,142 agar mereka bisa bernapas lega. 132 00:09:28,225 --> 00:09:29,352 Baik, Nyonya. 133 00:09:29,435 --> 00:09:31,854 Setelah perjalanan, kalian pasti ingin istirahat? 134 00:09:32,730 --> 00:09:33,564 Ya. 135 00:09:34,315 --> 00:09:35,441 Terima kasih, Bibi. 136 00:09:44,992 --> 00:09:46,369 Luar biasa, Sassenach. 137 00:09:47,745 --> 00:09:48,621 Apanya? 138 00:09:48,704 --> 00:09:51,040 Kemiripan Bibi Jocasta dengan ibuku. 139 00:09:53,834 --> 00:09:57,296 Senyumnya, perilakunya, suaranya. 140 00:09:57,671 --> 00:10:01,759 Kuharap kau bisa bertemu ibuku, tetapi bertemu bibiku juga cukup. 141 00:10:10,226 --> 00:10:12,311 Ini kamarmu, Tuan. 142 00:10:13,396 --> 00:10:14,313 Nyonya. 143 00:10:17,775 --> 00:10:19,652 Kuharap semua baik-baik saja. 144 00:10:21,028 --> 00:10:24,407 Jika butuh bantuan, bisa... panggil aku. 145 00:10:27,493 --> 00:10:28,828 Terima kasih, Ulysses. 146 00:10:30,830 --> 00:10:32,331 Tuan. Nyonya. 147 00:10:32,706 --> 00:10:35,084 Panggil aku Claire. 148 00:10:39,755 --> 00:10:41,006 Nyonya Claire. 149 00:10:41,924 --> 00:10:42,800 Siapa nama kalian? 150 00:10:44,718 --> 00:10:45,928 Aku Phaedre. 151 00:10:46,011 --> 00:10:47,096 Dia Mary. 152 00:10:47,721 --> 00:10:49,265 Nyonya Claire. 153 00:10:50,975 --> 00:10:52,476 Ada lagi yang Anda butuhkan? 154 00:10:52,560 --> 00:10:54,270 Tidak, terima kasih. 155 00:11:09,368 --> 00:11:10,411 Sassenach... 156 00:11:11,662 --> 00:11:13,581 kau belum bicara banyak sejak tiba tadi. 157 00:11:16,959 --> 00:11:17,877 Claire. 158 00:11:21,338 --> 00:11:22,339 Seperti katamu... 159 00:11:24,133 --> 00:11:26,010 suatu hari, semua akan berubah. 160 00:11:38,105 --> 00:11:40,149 Apa itu serigala yang menyamar sebagai anjing? 161 00:11:41,442 --> 00:11:44,278 Kuharap dia tak suka daging manusia. 162 00:11:44,612 --> 00:11:46,155 Hanya pada orang berjanggut tebal. 163 00:11:47,198 --> 00:11:48,908 Ya, sudah risikoku. 164 00:11:49,742 --> 00:11:50,910 John Quincy Myers. 165 00:11:51,285 --> 00:11:52,161 Ian Murray. 166 00:11:52,620 --> 00:11:53,913 Senang bertemu, Ian. 167 00:11:54,747 --> 00:11:57,208 Jangan coba main-main dengan sigung. 168 00:11:57,291 --> 00:11:58,167 Ya. 169 00:11:58,334 --> 00:12:01,086 Tetapi alam dengan segala karunia dan kearifannya, 170 00:12:01,170 --> 00:12:04,715 memberi jalan untuk menghilangkan baunya, dengan mandi cuka. 171 00:12:06,300 --> 00:12:07,927 Lakukan saja yang perlu. 172 00:12:08,052 --> 00:12:11,222 Aku tak mau dia bau seperti bokong iblis. 173 00:12:13,599 --> 00:12:15,184 Aku sengaja menumbuhkan janggut. 174 00:12:15,518 --> 00:12:18,229 Sepertinya orang pegunungan di sini janggutnya subur. 175 00:12:18,562 --> 00:12:20,940 Janggutmu lama tumbuh. 176 00:12:21,565 --> 00:12:23,234 Aku mengikuti ayahku. 177 00:12:23,567 --> 00:12:25,486 Ibuku suka pria berjanggut. 178 00:12:26,070 --> 00:12:29,031 Katanya nyaman saat malam musim dingin, 179 00:12:29,198 --> 00:12:30,866 dan dia bukan satu-satunya. 180 00:12:31,158 --> 00:12:33,577 Wanita Indian cukup suka janggutku. 181 00:12:34,537 --> 00:12:36,622 Wanita Indian suka pria berjanggut? 182 00:12:37,039 --> 00:12:39,708 Yang kutemui biasanya begitu. 183 00:12:40,626 --> 00:12:43,921 Mungkin para prianya tak punya janggut sepertiku. 184 00:12:44,296 --> 00:12:46,715 Ya, buah zakar mereka mungkin hampir tak berbulu, 185 00:12:46,799 --> 00:12:48,342 apalagi pantat mereka. 186 00:12:48,425 --> 00:12:50,594 Jika kau lihat pantatku, 187 00:12:50,678 --> 00:12:52,346 pasti kau pikir ayahku kerbau. 188 00:12:57,643 --> 00:12:58,852 Seperti apa mereka? 189 00:12:59,812 --> 00:13:00,646 Suku Indian. 190 00:13:02,189 --> 00:13:04,024 Tergantung sukunya. 191 00:13:04,525 --> 00:13:08,195 Ada yang ramah, ada pula yang harus dihindari. 192 00:13:08,487 --> 00:13:11,407 Aku dengar ada Indian yang akan mencabut jantungmu 193 00:13:11,532 --> 00:13:12,950 dan dimakan mentah-mentah. 194 00:13:13,826 --> 00:13:14,910 Apa itu benar? 195 00:13:15,077 --> 00:13:18,247 Ya, aku belum pernah bertemu yang seperti itu, 196 00:13:18,622 --> 00:13:22,293 tetapi ada yang suka menguliti kepala orang asing. 197 00:13:23,961 --> 00:13:26,255 Ada klan di Skotlandia yang seperti itu. 198 00:13:26,338 --> 00:13:28,632 Kau takkan lihat klan Campbell dan MacDonald bersama. 199 00:13:29,258 --> 00:13:31,760 Tanpa ada pertumpahan darah. 200 00:13:33,012 --> 00:13:36,348 Suku Indian tak jauh beda dengan orang Skotlandia. 201 00:13:37,641 --> 00:13:39,476 Cara bagus memandang dunia, Ian. 202 00:13:41,270 --> 00:13:42,438 Sudah siap, Tuan. 203 00:13:43,981 --> 00:13:46,942 Ayo mandikan peliharaanmu sebelum gelap. 204 00:13:47,901 --> 00:13:50,696 Ayo masuk, Nak. 205 00:14:08,255 --> 00:14:10,633 Apa lagi yang kau tanam selain tembakau? 206 00:14:11,300 --> 00:14:14,053 Nila, kapas, pinus. 207 00:14:14,428 --> 00:14:17,931 Hutan kami menghasilkan 31.797,5 liter terpentin tiap bulan. 208 00:14:18,015 --> 00:14:21,101 Namun sumber pendapatan terbesar kami dari pemotongan kayu. 209 00:14:21,393 --> 00:14:24,271 Kami bisa mengirim kayu lewat sungai hingga Virginia. 210 00:14:24,355 --> 00:14:27,566 Kau dan Paman Hector telah memperoleh banyak, Bibi. 211 00:14:28,400 --> 00:14:29,777 Kami pasangan sejati. 212 00:14:30,319 --> 00:14:33,280 Hector tak pernah membuat keputusan di River Run 213 00:14:33,364 --> 00:14:35,449 tanpa bicara padaku dahulu. 214 00:14:35,908 --> 00:14:37,284 Sepertinya sudah biasa. 215 00:14:39,119 --> 00:14:40,120 Dan... 216 00:14:40,663 --> 00:14:44,375 ada berapa budak di River Run? 217 00:14:45,959 --> 00:14:48,170 Seratus lima puluh dua. 218 00:14:49,380 --> 00:14:52,925 Aku membeli banyak, supaya bisa mengasuh anak bersama. 219 00:14:53,217 --> 00:14:54,510 Bertahun-tahun 220 00:14:54,593 --> 00:14:57,304 mereka lebih produktif saat kuperlakukan dengan baik. 221 00:14:58,806 --> 00:15:00,432 Aku senang mendengarnya, Bibi. 222 00:15:00,724 --> 00:15:03,852 Beberapa orang memperlakukan mereka seperti hewan ternak. 223 00:15:04,019 --> 00:15:04,978 Hewan ternak? 224 00:15:05,813 --> 00:15:09,108 Tidak. Nilai mereka lebih mahal, aku yakin itu. 225 00:15:10,067 --> 00:15:12,403 Tak tahu bagaimana nasib mereka jika tak kubeli, 226 00:15:12,486 --> 00:15:14,947 dan memberi rumah dan tujuan. 227 00:15:15,322 --> 00:15:18,826 Beberapa budak yang baik padaku, kuanggap sebagai teman. 228 00:15:20,536 --> 00:15:21,912 Apa kau pikir mereka... 229 00:15:22,913 --> 00:15:24,289 merasakan hal yang sama? 230 00:15:26,959 --> 00:15:29,753 Aku tak tahu apa maksudmu, Sayang. 231 00:15:29,837 --> 00:15:31,714 Mungkin pandangan mereka agak berbeda... 232 00:15:33,215 --> 00:15:35,342 karena mereka tak punya pilihan. 233 00:15:36,301 --> 00:15:39,513 Budak-budakku bahagia di sini, aku jamin. 234 00:15:39,596 --> 00:15:42,349 Hanya sedikit yang mencoba kabur. 235 00:15:45,018 --> 00:15:47,104 Rasa ingin tahumu menarik, Sayang. 236 00:15:47,229 --> 00:15:50,441 Salah satu sifat istriku yang kusuka. 237 00:15:52,776 --> 00:15:54,069 Jika boleh, aku... 238 00:15:54,486 --> 00:15:56,739 Aku meminta Phaedre untuk bertemu di kebun. 239 00:15:56,864 --> 00:15:59,032 Aku harus mengisi cadangan ramuanku. 240 00:16:00,367 --> 00:16:01,452 Tentu, Sayang. 241 00:16:12,212 --> 00:16:13,130 Nyonya, 242 00:16:13,464 --> 00:16:16,550 Letnan Wolff sudah menunggu di ruang tamu. 243 00:16:16,633 --> 00:16:18,010 Tolong bawa dia ke sini. 244 00:16:18,552 --> 00:16:19,428 Baik. 245 00:16:21,638 --> 00:16:24,850 Letnan Wolff adalah pengurus kontrak bisnis olahan kayu 246 00:16:24,933 --> 00:16:27,019 antara River Run dengan Angkatan Laut Kerajaan. 247 00:16:30,522 --> 00:16:32,024 Selamat siang, Nyonya Cameron. 248 00:16:32,107 --> 00:16:35,319 Letnan Wolff, perkenalkan, ini keponakanku. 249 00:16:35,402 --> 00:16:36,570 Jamie Fraser. 250 00:16:37,362 --> 00:16:39,448 - Senang bertemu, Mr. Fraser. - Letnan Wolff. 251 00:16:40,199 --> 00:16:41,033 Silakan. 252 00:16:41,700 --> 00:16:42,618 Terima kasih. 253 00:16:43,577 --> 00:16:46,079 Mau minum sesuatu? 254 00:16:46,163 --> 00:16:47,414 Tidak, terima kasih. 255 00:16:47,498 --> 00:16:49,416 Apa alasanmu kemari, Letnan? 256 00:16:50,334 --> 00:16:54,880 Katanya harga gandum naik menjadi lima shilling segantang. 257 00:16:55,506 --> 00:16:58,300 Menanamnya di lahan kosongmu sepanjang sungai... 258 00:16:58,884 --> 00:17:00,719 bisa membuat untung banyak. 259 00:17:00,844 --> 00:17:03,347 Aku tahu Angkatan Laut pasti mencarinya. 260 00:17:04,848 --> 00:17:09,603 Menanam gandum di sepanjang sungai hanya akan merugikan. 261 00:17:11,230 --> 00:17:12,064 Maaf? 262 00:17:12,147 --> 00:17:15,859 Tanah sepanjang sungai terlalu lembab untuk ditanami. 263 00:17:17,361 --> 00:17:19,112 Namun padi, 264 00:17:19,655 --> 00:17:21,281 bisa tumbuh di sepanjang sungai. 265 00:17:22,699 --> 00:17:23,617 Padi... 266 00:17:24,326 --> 00:17:26,328 harganya 12 shilling per 45,3 kg, 267 00:17:26,411 --> 00:17:28,914 untungnya bisa banyak, dan jika berhasil, 268 00:17:28,997 --> 00:17:32,251 para budak bisa dapat cukup makanan. 269 00:17:33,752 --> 00:17:37,381 Pengetahuanmu soal praktik pertanian bagus juga, Tn. Fraser. 270 00:17:37,798 --> 00:17:42,261 Saat kecil aku bekerja di ladang, jadi aku tahu soal itu, Letnan. 271 00:17:43,762 --> 00:17:44,763 Tak diragukan lagi. 272 00:17:47,641 --> 00:17:50,310 Aku akan kembali membicarakan soal kontrak ini 273 00:17:50,394 --> 00:17:52,855 saat tak ada keluargamu. 274 00:17:53,647 --> 00:17:55,899 - Selamat siang, Nyonya Cameron. - Letnan Wolff. 275 00:18:02,364 --> 00:18:07,744 Letnan tak biasanya berbicara seperti itu. 276 00:18:09,788 --> 00:18:12,291 Maaf telah menyinggung tamumu, Bibi. 277 00:18:13,709 --> 00:18:15,669 Kau benar sudah menyuarakan pikiranmu, Nak. 278 00:18:15,794 --> 00:18:18,338 Kuharap aku bisa bebas seperti itu, 279 00:18:18,839 --> 00:18:20,048 tetapi ada... 280 00:18:20,716 --> 00:18:22,801 sikap yang harus diterapkan pada momen tertentu 281 00:18:22,885 --> 00:18:26,471 saat cara pandang wanita tak selalu diakui. 282 00:18:39,318 --> 00:18:41,778 Kau tak harus melakukannya semua untukku. 283 00:18:41,862 --> 00:18:42,988 Omong kosong. 284 00:18:43,280 --> 00:18:46,825 Jika ada waktu. aku pasti sudah pesan baju dari Inggris atau Prancis. 285 00:18:47,701 --> 00:18:50,370 Beruntung, ada beberapa gaun yang pas untukmu. 286 00:18:51,496 --> 00:18:54,291 Apa warna rambutmu, Sayang? Aku lupa bertanya. 287 00:18:54,416 --> 00:18:55,417 Sepertinya... 288 00:18:56,793 --> 00:18:58,545 pirang, kurasa. 289 00:18:59,338 --> 00:19:01,840 Pasti cocok dengan bajunya. 290 00:19:02,424 --> 00:19:05,719 Tolong jangan bilang rambutmu hitam dan kulitmu pucat. 291 00:19:06,303 --> 00:19:07,971 Coklat gelap, kurang lebih. 292 00:19:09,598 --> 00:19:10,766 Bagaimana penampilannya? 293 00:19:12,809 --> 00:19:16,021 Cantik, Nyonya Jo. 294 00:19:16,897 --> 00:19:20,359 Kulitnya seputih susu. 295 00:19:20,442 --> 00:19:22,903 Dengan kulit seperti itu, apa dia tak terlihat pucat? 296 00:19:22,986 --> 00:19:25,280 Tidak, Nyonya. Dia tidak pucat. 297 00:19:26,198 --> 00:19:30,285 Matanya berwarna nila indah, dadanya seperti impian para wanita. 298 00:19:31,745 --> 00:19:34,039 Dia tinggi, pinggangnya langsing. 299 00:19:35,207 --> 00:19:37,334 Lebih tinggi dari Nyonya Cameron. 300 00:19:37,417 --> 00:19:40,379 Tepat seperti yang kubayangkan, Phaedre. 301 00:19:40,629 --> 00:19:44,132 Walau ada pria yang lebih suka wanita yang lebih pendek, 302 00:19:44,216 --> 00:19:46,927 tak mau lebih rendah dari kekasihnya. 303 00:19:47,010 --> 00:19:48,178 Benar, Nyonya. 304 00:19:48,804 --> 00:19:50,889 Letnan Wolff salah satunya. 305 00:19:50,973 --> 00:19:52,391 Oh, Phaedre. 306 00:19:52,975 --> 00:19:56,395 Kasih sayang yang ditunjukkan Letnan Wolff padaku, 307 00:19:56,561 --> 00:19:59,606 hanya sebatas desas-desus dan gosip, dan tak kami hiraukan. 308 00:20:00,315 --> 00:20:02,150 Claire, 309 00:20:02,693 --> 00:20:05,320 apa pendapatmu mengenai River Run? 310 00:20:06,405 --> 00:20:08,657 Setelah berbulan-bulan tanpa rumah, kau pasti lega 311 00:20:08,740 --> 00:20:11,743 memiliki, ya, tempat tinggal bagus. 312 00:20:14,121 --> 00:20:16,415 Semuanya cukup baik. 313 00:20:16,790 --> 00:20:19,167 Rumah ini memang bagus. 314 00:20:19,501 --> 00:20:22,379 Banyak orang kagum akan kemegahannya, 315 00:20:22,462 --> 00:20:25,048 tetapi apa yang paling membuatmu kagum? 316 00:20:26,466 --> 00:20:27,634 Aku tak pernah... 317 00:20:28,760 --> 00:20:29,636 tinggal... 318 00:20:30,929 --> 00:20:32,389 di tempat seperti ini. 319 00:20:35,017 --> 00:20:37,060 Irama suaramu 320 00:20:37,394 --> 00:20:39,646 seperti ada yang masih disembunyikan, Sayang. 321 00:20:39,730 --> 00:20:41,356 Ada yang tak kau setujui? 322 00:20:45,402 --> 00:20:47,112 Ya, kurasa begitu. 323 00:20:49,072 --> 00:20:50,240 Aku tak setuju dengan... 324 00:20:52,492 --> 00:20:54,036 menjadikan orang sebagai properti. 325 00:20:58,290 --> 00:20:59,166 Apa kau Quaker? 326 00:21:01,251 --> 00:21:02,085 Quaker? 327 00:21:03,420 --> 00:21:04,838 Bukan, aku Katolik. 328 00:21:05,005 --> 00:21:07,132 Mengapa pandanganmu sama dengan mereka? 329 00:21:09,176 --> 00:21:12,804 Aku pernah menyembuhkan seorang Quaker, 330 00:21:13,221 --> 00:21:17,392 mereka memberi opini soal perbudakan. 331 00:21:19,102 --> 00:21:22,939 Harus kuakui, mereka ada benarnya. 332 00:21:29,780 --> 00:21:31,656 Jenny benar tentangmu. 333 00:21:32,115 --> 00:21:33,533 Kau wanita yang unik. 334 00:21:34,576 --> 00:21:36,620 Dia menyebutkan di surat bahwa kau... 335 00:21:37,496 --> 00:21:39,748 bersemangat, keras kepala, 336 00:21:40,123 --> 00:21:42,626 bahwa kau bebas beropini tentang segala hal, 337 00:21:42,709 --> 00:21:44,419 piawai atau tidak. 338 00:21:44,753 --> 00:21:46,254 Sama seperti Jenny. 339 00:21:47,923 --> 00:21:48,882 Oh, ya. 340 00:21:49,591 --> 00:21:50,425 Ya. 341 00:21:52,511 --> 00:21:54,262 Kau selalu bersemangat, bukan? 342 00:21:55,097 --> 00:21:57,224 Wajar jika keponakanku suka padamu. 343 00:21:59,101 --> 00:22:01,061 Kau punya semangat Mackenzie. 344 00:22:05,065 --> 00:22:08,944 Pestanya mengundang orang-orang penting di Cross Creek, 345 00:22:09,152 --> 00:22:11,071 untuk bertemu denganku dan Jamie. 346 00:22:11,279 --> 00:22:14,825 Aku berdiskusi soal politik dengan Letnan Wolff, 347 00:22:14,908 --> 00:22:18,745 juga dengan teman dan penasihat Jocasta, Farquard Campbell. 348 00:22:18,829 --> 00:22:22,040 Kudengar mereka membuat masalah di pengadilan Beaufort. 349 00:22:22,541 --> 00:22:23,917 Soal pajak lagi. 350 00:22:24,876 --> 00:22:27,963 Jika ingin masalah, harus dapat dari Tentara Kerajaan. 351 00:22:28,046 --> 00:22:29,506 Aku akan kirimkan Tentara 352 00:22:29,589 --> 00:22:31,341 jika dapat bantu meredam rengekan bajingan itu. 353 00:22:31,424 --> 00:22:33,093 Akan ada kerusuhan. 354 00:22:33,510 --> 00:22:35,554 Antara suku Indian dan, kini, Regulator, 355 00:22:36,346 --> 00:22:39,349 ajaib jika kita punya kesempatan membuat tanah ini menjadi bagus. 356 00:22:40,100 --> 00:22:43,103 Kau tak bisa salahkan kelompok lain yang ingin suaranya didengar. 357 00:22:43,979 --> 00:22:44,813 Ya. 358 00:22:44,896 --> 00:22:47,858 Suku Indian lebih dahulu di sini, bukan? 359 00:22:51,236 --> 00:22:52,737 Naif sekali. 360 00:22:54,406 --> 00:22:57,200 Jika tak ada bangsa Roma, penduduk asli Inggris 361 00:22:57,284 --> 00:23:00,328 akan tinggal di tempat yang lebih baik dari gubuk tanah lihat kini. 362 00:23:00,787 --> 00:23:03,290 Tanpa jalanan, tanpa kecanggihan lainnya. 363 00:23:03,748 --> 00:23:06,626 Mereka harus bersyukur pada kita karena telah berbagi nasib. 364 00:23:10,130 --> 00:23:11,214 Permisi. 365 00:23:21,725 --> 00:23:22,559 Nyonya. 366 00:23:28,315 --> 00:23:31,526 Teman-teman, mohon berkumpul. 367 00:23:34,237 --> 00:23:36,323 Para tamu sudah berkumpul, Nyonya. 368 00:23:37,115 --> 00:23:41,161 Suatu kehormatan memperkenalkan keponakanku, Jamie Fraser, 369 00:23:41,244 --> 00:23:45,790 istrinya, Nyonya Claire Fraser, dan anak keponakanku, Ian Murray. 370 00:23:47,459 --> 00:23:50,420 Namun ada alasan lain dari diadakannya pesta hari ini. 371 00:23:50,503 --> 00:23:53,632 Nyonya Cameron, Anda menyajikan anggur enak. 372 00:23:54,049 --> 00:23:55,967 Pasti ada berita bagus. 373 00:23:56,051 --> 00:23:58,303 Benar, Tn. Campbell. 374 00:23:58,762 --> 00:24:01,348 Semua yang hadir pasti sudah lama tahu bahwa 375 00:24:01,431 --> 00:24:03,099 aku cemas soal 376 00:24:03,183 --> 00:24:05,310 siapa pewaris River Run tercinta ini. 377 00:24:06,228 --> 00:24:08,730 Kalian tak akan penasaran lagi. 378 00:24:09,940 --> 00:24:11,733 Aku ingin mengumumkan 379 00:24:12,317 --> 00:24:16,529 bahwa aku telah memutuskan Jamie, keponakanku, sebagai pewarisku. 380 00:24:17,906 --> 00:24:21,534 Aku ingin Jamie menjabat sebagai kepala rumah segera. 381 00:24:23,828 --> 00:24:26,456 Aku wariskan River Run padanya. 382 00:24:50,397 --> 00:24:52,274 Sudah pasti dia seorang MacKenzie. 383 00:24:52,983 --> 00:24:57,153 Terlihat dari caranya mengumumkanku sebagai pewarisnya. 384 00:24:59,072 --> 00:25:00,615 Colum atau Dougal pun akan begitu. 385 00:25:01,283 --> 00:25:03,702 Aku tak mau punya budak, Jamie. 386 00:25:04,744 --> 00:25:06,121 Kita sudah setuju. 387 00:25:09,749 --> 00:25:12,961 Walaupun aku menguasai River Run... 388 00:25:14,254 --> 00:25:15,755 kita tak membantu para budak, 389 00:25:16,298 --> 00:25:20,260 melihat mereka kenyang dan berpakaian, tetapi membebaskan mereka? 390 00:25:23,388 --> 00:25:26,933 Mungkin kita bisa buat perubahan kecil untuk mereka di dunia kita. 391 00:25:28,560 --> 00:25:29,644 Percikan... 392 00:25:30,812 --> 00:25:32,063 yang bisa menyalakan sumbu. 393 00:25:38,486 --> 00:25:41,114 Aku tak bisa mengubah River Run tanpamu, Sassenach. 394 00:25:45,827 --> 00:25:46,786 Bagaimana menurutmu? 395 00:25:55,128 --> 00:25:58,340 - Sumbu menyebabkan ledakan. - Ya. 396 00:26:00,842 --> 00:26:02,552 Ya, tetapi setelah perang selesai... 397 00:26:03,845 --> 00:26:05,972 masalahnya juga akan selesai. 398 00:26:20,987 --> 00:26:23,406 Kuharap kau bilang padaku dahulu, Bibi. 399 00:26:25,784 --> 00:26:26,701 Ya. 400 00:26:27,911 --> 00:26:30,538 Aku seharusnya bicara padamu dahulu, 401 00:26:31,206 --> 00:26:33,083 tetapi pada siapa lagi kuwariskan hartaku? 402 00:26:33,458 --> 00:26:36,669 Anak-anakku sudah tiada, dan aku sayang padamu seperti anak sendiri. 403 00:26:37,837 --> 00:26:38,797 Terima kasih. 404 00:26:39,923 --> 00:26:41,424 Kau layak mendapatkannya, Nak. 405 00:26:43,009 --> 00:26:45,929 Dengan ini dinyatakan bahwa wasiat bibimu 406 00:26:46,012 --> 00:26:49,140 dibuat, diwariskan padamu, Tn. Fraser. 407 00:26:52,018 --> 00:26:52,894 Jumlahnya banyak. 408 00:26:53,395 --> 00:26:55,980 Ya, kau butuh uang banyak untuk mendirikan usaha 409 00:26:56,064 --> 00:26:57,440 sebagai tuan rumah. 410 00:27:00,485 --> 00:27:02,821 Namun ada satu hal yang ingin kutanyakan 411 00:27:03,738 --> 00:27:05,156 sebelum aku resmi jadi pewaris. 412 00:27:05,240 --> 00:27:08,576 Tn. Fraser, jangan mencari keburukan suatu pemberian. 413 00:27:08,660 --> 00:27:12,330 Farquard, wajar jika dia punya pertanyaan. 414 00:27:12,580 --> 00:27:14,165 Setiap pemimpin punya pertanyaan. 415 00:27:17,419 --> 00:27:18,294 Apa pertanyaanmu? 416 00:27:22,257 --> 00:27:24,134 Aku ingin membebaskan para budak. 417 00:27:26,845 --> 00:27:28,304 Apa kau gila? 418 00:27:28,388 --> 00:27:30,390 Aku dan istriku tak mau ada budak. 419 00:27:31,516 --> 00:27:34,686 Bagaimana kau memproduksi tanpa budak? 420 00:27:34,769 --> 00:27:37,814 Aku ingin setiap pria dan wanita di perkebunan 421 00:27:37,897 --> 00:27:39,482 diupah dengan adil. 422 00:27:39,566 --> 00:27:41,609 Mengupah budak? 423 00:27:41,693 --> 00:27:44,821 Tak ada salahnya membicarakan kemungkinannya. 424 00:27:45,530 --> 00:27:48,950 Mungkin Anda bisa memberi tahu kebijakan soal itu, Tn. Campbell? 425 00:27:52,829 --> 00:27:53,705 Ya... 426 00:27:54,414 --> 00:27:56,416 jika mau tahu rintangan yang mustahil dilalui 427 00:27:56,499 --> 00:27:59,794 dalam keputusan yang akan kau ambil, Tn. Fraser, kau boleh melakukannya. 428 00:28:00,378 --> 00:28:02,964 Pertama, kau harus paham, 429 00:28:03,840 --> 00:28:06,968 kebebasan hanya diperoleh dengan seizin pengadilan. 430 00:28:07,051 --> 00:28:08,261 Cukup beralasan. 431 00:28:08,344 --> 00:28:11,514 Buktikan bahwa setiap budakmu telah berjasa, 432 00:28:11,598 --> 00:28:13,641 seperti menyelamatkan nyawa, 433 00:28:14,225 --> 00:28:16,478 karena itu syarat kebebasan mereka. 434 00:28:16,728 --> 00:28:20,899 Dan jika budakmu terbukti telah berjasa, 435 00:28:20,982 --> 00:28:25,278 kau harus menaruh jaminan akan kelakuan baik budakmu, 436 00:28:25,361 --> 00:28:29,741 dan kau perlu menawarkan jaminan, jaminan keuangan. 437 00:28:29,824 --> 00:28:32,494 - Kurasa itu bisa diatur. - Jaminan ke provinsi. 438 00:28:32,577 --> 00:28:36,331 untuk setiap budak yang dibebaskan, biayanya mahal. 439 00:28:36,414 --> 00:28:37,749 Kebebasan tak bisa dibeli. 440 00:28:37,832 --> 00:28:40,752 Namun Majelis bisa. 441 00:28:41,544 --> 00:28:45,048 Seratus poundsterling untuk satu budak. 442 00:28:46,466 --> 00:28:49,677 Jumlahnya lebih dari 15.000 poundsterling. 443 00:28:52,263 --> 00:28:54,974 Aku harus cari cara untuk meningkatkan pendapatan River Run. 444 00:28:56,768 --> 00:28:59,103 Bagaimana dengan pemilik perkebunan lain? 445 00:28:59,187 --> 00:29:00,688 Kau mengancam kehidupan, 446 00:29:00,939 --> 00:29:03,733 kehidupan penting untuk koloni ini. 447 00:29:04,108 --> 00:29:05,485 Jika kau bersama orang Quaker, 448 00:29:06,319 --> 00:29:08,488 mungkin ada banyak orang sepertimu... 449 00:29:09,656 --> 00:29:11,699 tetapi kau baru datang ke Carolina Utara, 450 00:29:11,824 --> 00:29:14,494 dan kau tak paham kesulitan yang tak hanya akan kau hadapi, 451 00:29:14,577 --> 00:29:18,581 tetapi juga mendatangkan ide aneh itu. 452 00:29:18,748 --> 00:29:21,334 Kau mengancam kehidupan, 453 00:29:22,293 --> 00:29:23,670 terutama hidupmu. 454 00:29:27,423 --> 00:29:30,593 Ada orang yang berpikiran sama denganmu soal itu. 455 00:29:32,178 --> 00:29:33,638 Mereka menghilang, 456 00:29:34,889 --> 00:29:37,058 tak terdengar lagi. 457 00:29:41,437 --> 00:29:45,441 Ancaman itu tak memengaruhiku, Tn. Campbell. 458 00:29:56,995 --> 00:29:59,706 Bukti bahwa setiap budak di sini pernah menyelamatkan nyawa? 459 00:30:00,999 --> 00:30:02,417 Bagaimana mungkin? 460 00:30:03,209 --> 00:30:05,211 Hukum ini tak akan berubah. 461 00:30:05,295 --> 00:30:07,839 Ya, sayangnya itu benar. 462 00:30:09,215 --> 00:30:11,217 Ada cara lain untuk menjadi tuan tanah. 463 00:30:12,594 --> 00:30:14,596 Kita pertimbangkan penawaran gubernur Tryon. 464 00:30:14,679 --> 00:30:16,306 Aku tahu kau akan bilang tidak, 465 00:30:16,389 --> 00:30:20,310 tetapi kita tak perlu punya budak di tanah hibah dari Tryon. 466 00:30:22,312 --> 00:30:25,440 Kita bisa merekrut penduduk dan hidup dengan aturan sendiri. 467 00:30:26,024 --> 00:30:28,276 Dan hidup damai sementara. 468 00:30:29,193 --> 00:30:32,947 Jika menerimanya, kita harus berperang. 469 00:30:35,491 --> 00:30:38,620 Tn. Fraser, Nyonya Cameron ingin bertemu. 470 00:30:38,953 --> 00:30:40,371 Ada apa, Bibi? 471 00:30:40,496 --> 00:30:42,832 Ada kejadian buruk Pertumpahan darah. 472 00:30:42,915 --> 00:30:46,544 Aku ingin kau jadi perwakilanku dalam masalah keadilan ini. 473 00:30:46,628 --> 00:30:47,462 Ya. Ada apa? 474 00:30:48,171 --> 00:30:50,673 Pengawas Byrnes diserang salah satu Negro. 475 00:30:50,757 --> 00:30:52,925 Telinganya dipotong. 476 00:30:53,009 --> 00:30:54,719 Dia butuh dokter. 477 00:30:55,428 --> 00:30:57,472 Jika cepat, mungkin bisa kusambungkan. 478 00:30:57,555 --> 00:31:00,433 - Kau punya pistol, Tn. Fraser? - Tidak. 479 00:31:00,516 --> 00:31:02,185 Bawa punya Hector. Phaedre. 480 00:31:02,477 --> 00:31:04,771 Insiden seperti ini bisa menimbulkan kerusuhan. 481 00:31:04,854 --> 00:31:06,856 Masalah bisa lebih besar saat kau tiba. 482 00:31:26,918 --> 00:31:28,086 Lega kalian datang. 483 00:31:28,169 --> 00:31:29,879 Kami datang secepat mungkin. 484 00:31:29,962 --> 00:31:31,964 MacNeill, ini Tn. Fraser, 485 00:31:32,048 --> 00:31:34,592 Keponakan Nyonya Cameron dan perwakilan yang ditunjuk, 486 00:31:34,676 --> 00:31:37,470 - dan istrinya, Nyonya Fraser. - Aku penyembuh. Mana yang luka? 487 00:31:37,553 --> 00:31:38,680 Mari kuantarkan. 488 00:31:38,888 --> 00:31:40,598 Mana Negro yang melukai Byrnes? 489 00:31:40,682 --> 00:31:41,891 Namanya Rufus. 490 00:31:42,141 --> 00:31:44,435 Memotong Byrnes dengan kapak seperti memotong kayu, 491 00:31:44,769 --> 00:31:46,604 tepat setelah Byrnes mencambuknya. 492 00:31:46,688 --> 00:31:48,231 Apa posisi Rufus dekat? 493 00:31:48,356 --> 00:31:49,524 Bisa dibilang begitu. 494 00:31:50,108 --> 00:31:53,027 Tn. Fraser akan membantuku mengawasi eksekusi Rufus. 495 00:31:53,903 --> 00:31:56,072 Eksekusi? Atas dasar apa? 496 00:31:56,155 --> 00:31:57,907 Hukum pertumpahan darah. 497 00:31:57,990 --> 00:32:00,827 Budak yang menyerang pria, wanita, dan anak-anak kulit putih, 498 00:32:00,910 --> 00:32:02,412 yang memicu pertumpahan darah, 499 00:32:02,495 --> 00:32:05,289 harus dihukum mati dengan disaksikan hakim dan perwakilan. 500 00:32:15,508 --> 00:32:16,759 Kita harus menolongnya. 501 00:32:20,596 --> 00:32:22,098 Turunkan dia! 502 00:32:22,181 --> 00:32:24,392 Tidak! Terus naikkan! 503 00:32:24,475 --> 00:32:25,601 Cukup! 504 00:32:26,853 --> 00:32:27,770 Mundur kau, sialan. 505 00:32:28,062 --> 00:32:28,980 Turunkan dia... 506 00:32:30,481 --> 00:32:32,900 atau istriku tak akan menyembuhkan wajah temanmu. 507 00:32:38,114 --> 00:32:40,992 Kau tak berhak mengganggu urusanku. 508 00:32:41,075 --> 00:32:43,536 Rufus? Bisa dengar aku? 509 00:32:43,619 --> 00:32:46,330 Aku keponakannya, James Fraser, sebagai perwakilannya. 510 00:32:46,414 --> 00:32:47,331 Tetap tenang. 511 00:32:47,415 --> 00:32:51,002 Aku tak peduli siapa kau. Ini bukan urusanmu! 512 00:32:51,085 --> 00:32:55,256 Tidak, Byrnes. Kau salah. Ini masalah hukum. 513 00:32:55,339 --> 00:32:59,385 Aku tak akan diserang orang Negro. Sekarang, atau kapan pun. 514 00:32:59,469 --> 00:33:01,429 - Kau harus jawab... - Kau butuh apa, Sassenach? 515 00:33:01,512 --> 00:33:03,055 Jika aku bisa membawanya ke rumah, 516 00:33:03,514 --> 00:33:07,185 Kaitnya bisa kulepas dan dia akan kuoperasi, kurasa bisa selamat. 517 00:33:07,268 --> 00:33:08,853 Telingaku dipotong olehnya! 518 00:33:08,936 --> 00:33:12,023 Kejahatanmu tak bisa ditoleransi, apa pun alasannya. 519 00:33:12,106 --> 00:33:13,191 Boleh kita bawa dia? 520 00:33:13,274 --> 00:33:15,151 Aku tak mau memberi pilihan soal ini. 521 00:33:18,905 --> 00:33:21,115 Letakkan dia di atas meja makan. 522 00:33:22,450 --> 00:33:24,243 Pindahkan kursi dan bersihkan mejanya. 523 00:33:25,620 --> 00:33:27,330 Sekarang! Singkirkan benda-benda itu! 524 00:33:27,413 --> 00:33:29,582 - Cepat! - Baik, baringkan dia. 525 00:33:29,665 --> 00:33:30,875 Baringkan. 526 00:33:30,958 --> 00:33:32,001 Pelan-pelan. 527 00:33:32,084 --> 00:33:35,838 Mary, cari keponakanku. Suruh dia bawa kotak obatku segera. 528 00:33:36,214 --> 00:33:37,757 Ya, Nyonya Claire. 529 00:33:37,840 --> 00:33:41,803 Phaedre, ambilkan kain bersih, air panas, wiski, dan dua mangkuk. 530 00:33:43,513 --> 00:33:45,389 - Sekarang! - Jangan khawatir, nak. 531 00:33:45,473 --> 00:33:46,933 Bawa kemari. 532 00:33:47,099 --> 00:33:48,434 Tetap bersamaku, Rufus. 533 00:33:48,976 --> 00:33:50,061 Mana Ian? 534 00:33:51,062 --> 00:33:54,232 Phaedre, wiski, satu teko dan mangkuk di pojok sana. 535 00:33:54,315 --> 00:33:57,610 Ian, keluarkan pisau dan jarum. Bersihkan dengan wiski. 536 00:34:00,112 --> 00:34:01,489 Dan siapkan gunting. 537 00:34:03,658 --> 00:34:05,117 Pegang ini. Jangan bergerak. 538 00:34:08,287 --> 00:34:09,872 Mary, tuangkan air ke mangkuk. 539 00:34:09,956 --> 00:34:12,917 Phaedre, robek kainnya memanjang dan perban Rufus. 540 00:34:13,000 --> 00:34:14,293 Baik, Nyonya Claire. 541 00:34:15,378 --> 00:34:17,463 Ian, cari laudanum. 542 00:34:17,839 --> 00:34:19,048 Dia harus ditenangkan. 543 00:34:21,092 --> 00:34:22,051 Ini, Bibi. 544 00:34:22,260 --> 00:34:24,679 Rufus, ini akan meredakan sakitnya. 545 00:34:25,972 --> 00:34:27,431 Baik, coba minum. 546 00:34:30,309 --> 00:34:31,602 Bagus. 547 00:34:31,686 --> 00:34:33,104 Sedikit lagi. 548 00:34:37,900 --> 00:34:38,734 Gunting. 549 00:34:42,697 --> 00:34:44,282 - Pegang ini. - Ya. 550 00:34:52,039 --> 00:34:53,416 Ian, pisau bedah. 551 00:34:54,125 --> 00:34:55,668 Dan siapkan kainnya. 552 00:35:00,423 --> 00:35:01,799 Baiklah. 553 00:35:05,428 --> 00:35:07,430 - Biar kuambil alih. - Ya. Tekan dia. 554 00:35:14,270 --> 00:35:16,397 Kain! 555 00:35:17,982 --> 00:35:18,816 Lagi. 556 00:35:25,740 --> 00:35:28,075 Phaedre, bawa Mary pergi. 557 00:35:29,577 --> 00:35:30,578 Lagi. 558 00:35:32,455 --> 00:35:34,582 Mengapa Negro penyerang Byrnes dibawa kemari? 559 00:35:36,626 --> 00:35:37,627 Ulysses? 560 00:35:39,545 --> 00:35:42,340 Tampaknya Nyonya Frases mencoba menyembuhkan Rufus. 561 00:35:43,424 --> 00:35:46,552 Menyembuhkan? Mengapa dia melakukan itu? 562 00:35:46,636 --> 00:35:48,012 Kau tak mau sembuhkan Byrnes? 563 00:35:48,596 --> 00:35:51,182 Byrnes dan anak buahnya sudah menusuknya, 564 00:35:51,265 --> 00:35:53,184 lukanya tak sebanding dengan Rufus. 565 00:35:55,519 --> 00:35:58,981 Sangat disesalkan dia diperlakukan sekejam itu. 566 00:35:59,065 --> 00:36:01,609 Byrnes dan anak buahnya harus membayar perbuatannya, 567 00:36:01,692 --> 00:36:04,445 tetapi Jamie, dia harus digantung. 568 00:36:04,528 --> 00:36:08,491 Dua alat paling atas. Di kotak. Sterilkan dahulu. 569 00:36:08,991 --> 00:36:12,203 Nyonya! Letnan Wolff dan Tn. Campbell datang, 570 00:36:12,286 --> 00:36:14,205 mereka ingin bicara padamu dan Tn. Fraser. 571 00:36:18,584 --> 00:36:22,004 Jamie dan aku akan menemuinya di ruang tamu. 572 00:36:25,424 --> 00:36:26,342 Baik, Nyonya. 573 00:36:27,718 --> 00:36:29,845 - Pegang begini dan biarkan terbuka. - Baik. 574 00:36:38,688 --> 00:36:42,358 Keponakanmu memang tuan rumah, Nyonya Cameron, 575 00:36:42,441 --> 00:36:44,735 tetapi jelas dia tak tahu soal properti, 576 00:36:45,444 --> 00:36:48,364 atau bagaimana seorang tuan rumah harus bertindak. 577 00:36:48,739 --> 00:36:52,743 Keputusan buruk yang menarik perhatianku. 578 00:36:52,827 --> 00:36:54,829 Aku paham kewajibanmu atas keponakanmu, 579 00:36:55,496 --> 00:36:58,374 tetapi kau juga wajib menegakkan hukum, 580 00:36:58,457 --> 00:37:01,627 menjaga ketertiban, dan menegakkan keadilan di River Run. 581 00:37:02,169 --> 00:37:05,381 MacNeill sekarang, menyebarkan eksploit... 582 00:37:05,464 --> 00:37:08,509 Tak ada hubungannya dengan mereka. Rufus di bawah perlindunganku. 583 00:37:10,011 --> 00:37:13,681 Tn. Fraser, apa kau tak menghormati 584 00:37:13,764 --> 00:37:15,850 bibimu, propertinya, atau tetangganya? 585 00:37:17,018 --> 00:37:19,979 Keputusanmu berbahaya, Tuan. 586 00:37:20,771 --> 00:37:24,108 Jika ketertiban tak dijaga, entah keributan apa yang bisa terjadi. 587 00:37:24,191 --> 00:37:27,820 Bagaimana dengan yang telah melukai Rufus? Apa mereka akan dihukum? 588 00:37:27,903 --> 00:37:30,656 Mereka sudah ditahan karena main hakim sendiri. 589 00:37:30,740 --> 00:37:34,910 Kau dan istrimu bisa bergabung atas kejahatan yang sama, Tn. Fraser, 590 00:37:35,286 --> 00:37:37,747 jika kau masih tak kenal kompromi. 591 00:37:37,830 --> 00:37:42,043 Aku akan memaksa Tn. Campbell membuat surat penangkapanmu. 592 00:37:42,126 --> 00:37:46,630 Keponakanku belum paham hukum di sini, Letnan. 593 00:37:47,506 --> 00:37:50,009 Karenanya, Jamie tak bisa dihukum. Kumohon. 594 00:37:50,092 --> 00:37:52,970 Beri aku kesempatan untuk menyelesaikan masalah ini. 595 00:37:57,224 --> 00:37:58,476 Bagaimana caranya? 596 00:38:14,492 --> 00:38:15,409 Dia bergerak, Bibi. 597 00:38:16,994 --> 00:38:20,164 Pelan-pelan. 598 00:38:20,956 --> 00:38:23,042 Bagus. 599 00:38:23,626 --> 00:38:25,002 Kau masih pusing. 600 00:38:25,544 --> 00:38:27,671 Ini, minum airnya. 601 00:38:34,178 --> 00:38:35,096 Bagus. 602 00:38:35,638 --> 00:38:36,680 Tak apa. 603 00:38:37,348 --> 00:38:38,474 Tak apa. 604 00:38:47,566 --> 00:38:48,400 Di mana aku? 605 00:38:49,193 --> 00:38:51,195 Kau di rumah utama. 606 00:38:53,864 --> 00:38:56,492 - Aku tak boleh di sini. - Tak apa, Rufus. 607 00:38:57,535 --> 00:38:59,537 Suamiku pewaris rumah ini, 608 00:38:59,912 --> 00:39:02,123 dia dan aku membawamu dari kamp pemotongan kayu. 609 00:39:04,208 --> 00:39:06,919 Aku melepas kaitnya dan mengobati lukamu. 610 00:39:09,880 --> 00:39:11,966 Mengapa kau menyembuhkanku, Nyonya? 611 00:39:14,677 --> 00:39:16,971 - Mengapa tidak? - Kau ada di sana. 612 00:39:18,639 --> 00:39:20,641 Kau tahu mengapa aku dikait. 613 00:39:21,225 --> 00:39:23,519 Bukan berarti mereka benar. 614 00:39:23,936 --> 00:39:25,855 Aku melukai pria kulit putih. 615 00:39:28,190 --> 00:39:29,191 Melanggar hukum. 616 00:39:29,275 --> 00:39:31,026 Dan akan diselesaikan nanti, 617 00:39:31,986 --> 00:39:33,571 tetapi menurutku, 618 00:39:34,321 --> 00:39:35,865 Byrnes itu bajingan. 619 00:39:37,241 --> 00:39:39,410 Aku yakin kau punya alasan bagus melukainya. 620 00:39:43,747 --> 00:39:44,582 Apa? 621 00:39:45,166 --> 00:39:47,668 Aku tak pernah dengar wanita bicara sepertimu. 622 00:39:49,420 --> 00:39:52,256 Jarang ada wanita seperti Bibi Claire-ku. 623 00:39:53,716 --> 00:39:56,010 Perkataannya bisa membuat seorang pelaut tersipu. 624 00:40:01,098 --> 00:40:03,934 Jadi, ada orang yang ingin kau temui? 625 00:40:04,852 --> 00:40:05,978 Ada keluarga di sini? 626 00:40:09,023 --> 00:40:10,024 Ke... 627 00:40:10,983 --> 00:40:12,985 Keluargaku di Ajumako... 628 00:40:14,778 --> 00:40:15,821 Afrika. 629 00:40:17,615 --> 00:40:18,908 Jauh sekali. 630 00:40:21,410 --> 00:40:22,620 Kau diambil dari mereka? 631 00:40:24,371 --> 00:40:25,873 Saudara perempuanku juga. 632 00:40:27,583 --> 00:40:28,667 Abena. 633 00:40:32,254 --> 00:40:35,174 Kami ditarik dari pohon tempat kami bermain. 634 00:40:38,636 --> 00:40:40,221 Memisahkan kami di pantai. 635 00:40:42,973 --> 00:40:45,851 Dipaksa naik ke kapal... 636 00:40:46,977 --> 00:40:48,103 lebih besar dari... 637 00:40:49,730 --> 00:40:51,649 yang pernah kulihat. 638 00:40:57,446 --> 00:40:58,656 Kau butuh istirahat. 639 00:41:11,377 --> 00:41:12,419 Kau juga, Ian. 640 00:41:15,798 --> 00:41:16,882 Sebelum tidur... 641 00:41:18,300 --> 00:41:21,303 panggilkan seseorang untuk membantuku membawa Rufus ke kamarku. 642 00:41:21,887 --> 00:41:23,347 Dia akan lebih nyaman di sana. 643 00:41:24,848 --> 00:41:25,808 Baik, Bibi. 644 00:41:27,184 --> 00:41:28,060 Selamat malam. 645 00:41:29,687 --> 00:41:30,729 Selamat malam. 646 00:41:52,751 --> 00:41:53,627 Ulysses. 647 00:41:55,504 --> 00:41:56,380 Sudah larut. 648 00:41:56,922 --> 00:41:58,674 Bukankah ini waktunya tidur? 649 00:41:58,841 --> 00:42:01,385 Nyonya Cameron menyuruhku... 650 00:42:02,720 --> 00:42:03,804 mengawasi keadaan. 651 00:42:05,514 --> 00:42:06,432 Begitu. 652 00:42:06,724 --> 00:42:09,310 Bagaimana kondisi pasienmu? 653 00:42:10,894 --> 00:42:12,521 Operasinya lancar. 654 00:42:13,939 --> 00:42:16,817 Kulakukan semampuku agar dia sembuh. 655 00:42:25,326 --> 00:42:28,662 Biar aku saja, Nyonya. 656 00:42:30,456 --> 00:42:31,832 Ada yang mengganjal? 657 00:42:39,465 --> 00:42:41,550 Maaf aku lancang, Nyonya, tetapi... 658 00:42:43,093 --> 00:42:44,511 walau sudah kau lakukan, 659 00:42:45,012 --> 00:42:48,057 Rufus akan tetap menghadapi sesuatu yang lebih buruk dari kematian. 660 00:42:50,893 --> 00:42:53,479 - Apa maksudmu? - Menyelamatkan nyawanya 661 00:42:53,604 --> 00:42:55,230 hanya satu-satunya jalan untuknya. 662 00:42:57,191 --> 00:42:58,525 Saat pengawas datang, 663 00:42:59,401 --> 00:43:01,653 mereka akan memutus tangan dan kakinya 664 00:43:01,737 --> 00:43:04,948 dan meninggalkan sisanya sebagai peringatan bagi yang lain... 665 00:43:06,742 --> 00:43:09,119 jika melanggar hukum. 666 00:43:12,998 --> 00:43:15,167 Akan lebih baik jika dia... 667 00:43:17,211 --> 00:43:18,921 mati ditusuk pengait. 668 00:43:22,800 --> 00:43:24,635 Selamat malam, Nyonya. 669 00:43:36,188 --> 00:43:37,981 Apa mereka akan bertahan semalaman? 670 00:43:38,357 --> 00:43:40,150 Jangan marah pada Farquard dan Wolff. 671 00:43:40,234 --> 00:43:42,403 Tindakanmu belum bisa memberikan kepercayaan. 672 00:43:42,694 --> 00:43:45,155 Mereka sudah baik memberi kita kesempatan 673 00:43:45,239 --> 00:43:47,699 untuk memperbaiki kejadian buruk ini. 674 00:43:47,825 --> 00:43:49,576 Apa tak ada cara lain, Bibi? 675 00:43:50,285 --> 00:43:51,203 Tidak ada. 676 00:43:51,620 --> 00:43:53,789 Jika kita tak mengikuti persetujuan, 677 00:43:54,206 --> 00:43:56,417 Farquard dan Wolff jadi harapan terakhir kita. 678 00:44:19,648 --> 00:44:21,483 Waktunya sampai tengah malam, Claire. 679 00:44:31,702 --> 00:44:32,703 Untuk apa? 680 00:44:33,328 --> 00:44:35,205 Menyerahkan Rufus... 681 00:44:46,425 --> 00:44:47,259 untuk dieksekusi. 682 00:44:48,093 --> 00:44:48,927 Tidak. 683 00:44:49,887 --> 00:44:52,222 - Tidak bisa... - Kuharap ada cara lain. 684 00:45:00,105 --> 00:45:01,523 Kau pikir bisa menyembuhkannya? 685 00:45:06,111 --> 00:45:08,071 Bagian terburuknya sudah dilalui. 686 00:45:11,200 --> 00:45:13,160 Masih ada risiko infeksi. 687 00:45:15,078 --> 00:45:16,079 Jadi... 688 00:45:17,998 --> 00:45:20,667 jika dia selamat, lalu apa? 689 00:45:26,048 --> 00:45:27,007 Ya, kita... 690 00:45:27,591 --> 00:45:29,218 Kita bisa bilang dia kabur. 691 00:45:29,301 --> 00:45:30,677 Ganti dengan yang lain? 692 00:45:31,386 --> 00:45:33,138 Budak yang bekerja dengannya hari itu. 693 00:45:35,057 --> 00:45:37,059 - Aku tak paham. - Itu aturannya. 694 00:45:38,310 --> 00:45:41,146 Cara meyakinkan bahwa tak ada yang lolos dari hukuman. 695 00:45:41,980 --> 00:45:44,983 Jika yang bersalah tak dihukum, 696 00:45:45,067 --> 00:45:47,444 maka gantinya adalah budak yang lain. 697 00:46:08,507 --> 00:46:09,424 Ya, Tuhan. 698 00:46:10,300 --> 00:46:11,885 Mereka akan memutilasinya. 699 00:46:14,930 --> 00:46:15,806 Tetap di sini. 700 00:46:19,601 --> 00:46:22,437 Hampir tengah malam. Kau tahu harus apa. 701 00:46:22,854 --> 00:46:24,982 Ini bukan hukum. Ini hukum rimba. 702 00:46:25,065 --> 00:46:28,610 Ya, dan River Run akan dibakar jika keadilan tak ditegakkan. 703 00:46:29,361 --> 00:46:31,071 Kau tak bisa mengubah nasib kriminal. 704 00:46:34,575 --> 00:46:35,659 Tn. Fraser! 705 00:46:39,955 --> 00:46:40,872 Keluarkan dia! 706 00:46:43,875 --> 00:46:45,294 Nyonya Cameron! 707 00:46:45,919 --> 00:46:47,296 Tn. Fraser! 708 00:46:47,796 --> 00:46:49,881 Serahkan Negro bersalah itu! 709 00:46:55,512 --> 00:46:56,346 Bawa dia keluar! 710 00:47:02,853 --> 00:47:06,523 Ya ampun, kebodohan istrimu bisa membunuh kita. 711 00:47:08,692 --> 00:47:10,319 Aku harus bicara pada tetanggaku. 712 00:47:10,402 --> 00:47:11,945 - Ulysses. - Nyonya. 713 00:47:13,739 --> 00:47:14,656 Bibi! 714 00:47:17,534 --> 00:47:19,911 Aku tahu kau bersumpah untuk tidak melukai, tetapi... 715 00:47:22,414 --> 00:47:25,709 mungkin kau bisa membantunya seperti kau membantu Colum. 716 00:47:27,085 --> 00:47:28,003 Apa? 717 00:47:28,170 --> 00:47:31,882 Jika sumpahmu tak untuk melukai, maka bukankah lebih baik menyelamatkannya 718 00:47:31,965 --> 00:47:34,676 daripada membiarkan mereka memutilasinya? 719 00:47:40,682 --> 00:47:43,560 - Nyonya Cameron! Mana Negro itu? - Dia harus dihukum! 720 00:47:43,810 --> 00:47:44,936 Keponakanku... 721 00:47:46,396 --> 00:47:49,358 Jamie sedang menyiapkannya untuk kalian. 722 00:47:51,526 --> 00:47:54,071 Kupastikan Rufus akan membayar perbuatannya. 723 00:47:54,613 --> 00:47:57,324 Kejahatan tak bisa ditoleransi di River Run. 724 00:47:59,826 --> 00:48:00,661 Nyonya... 725 00:48:17,219 --> 00:48:18,470 Aku di sini, Rufus. 726 00:48:34,111 --> 00:48:35,612 Keluarkan dia sekarang! 727 00:48:35,696 --> 00:48:37,823 Ya ampun, tak bolehkah aku bicara? 728 00:48:38,365 --> 00:48:41,326 - Keluarkan dia! - Kami tak bisa menunggu lagi! 729 00:48:48,333 --> 00:48:49,793 Aku akan buatkan teh. 730 00:48:53,088 --> 00:48:54,339 Agar kau bisa tidur. 731 00:48:59,177 --> 00:49:01,638 Jamie orang yang jujur. 732 00:49:02,013 --> 00:49:05,308 Dia akan mengeluarkan Negro itu tengah malam dan tak lebih, 733 00:49:05,392 --> 00:49:09,604 seperti yang telah disetujui oleh Letnan Wolff dan Tn. Campbell. 734 00:49:10,814 --> 00:49:15,736 Aku ingin menegakkan keadilan, seperti yang diperintahkan. 735 00:49:43,430 --> 00:49:44,264 Ini. 736 00:49:53,398 --> 00:49:54,441 Pelan-pelan. 737 00:50:14,711 --> 00:50:16,463 Ceritakan tentang saudaramu. 738 00:50:17,714 --> 00:50:18,632 Abena. 739 00:50:21,426 --> 00:50:23,386 Kalian suka apa waktu kecil? 740 00:50:27,307 --> 00:50:31,394 Memancing ikan patin di sungai malam hari. 741 00:50:33,438 --> 00:50:34,981 Kesukaan Abena. 742 00:50:38,902 --> 00:50:40,278 Terdengar menyenangkan. 743 00:50:44,407 --> 00:50:47,577 Aku masih suka memancing di malam hari... 744 00:50:49,871 --> 00:50:51,915 seperti aku dan Abena dahulu 745 00:50:52,791 --> 00:50:53,625 sekali. 746 00:50:56,378 --> 00:50:57,754 Kau sangat menyayanginya. 747 00:51:01,007 --> 00:51:02,342 Aku memandang sinar bulan... 748 00:51:03,969 --> 00:51:05,011 di air... 749 00:51:06,805 --> 00:51:07,848 dan berpikir... 750 00:51:10,058 --> 00:51:11,977 Abena ada di suatu tempat... 751 00:51:13,311 --> 00:51:14,855 di bawah bulan yang sama. 752 00:51:17,232 --> 00:51:18,149 Dan bermimpi... 753 00:51:20,944 --> 00:51:22,863 bisa bertemu dengannya... 754 00:51:24,990 --> 00:51:26,157 lagi suatu hari. 755 00:51:32,914 --> 00:51:33,832 Itu pasti. 756 00:52:00,358 --> 00:52:01,776 Keluarkan budak itu! 757 00:52:02,527 --> 00:52:03,612 Waktunya habis! 758 00:52:03,737 --> 00:52:05,572 Sudah tengah malam, Nyonya Cameron. 759 00:52:05,697 --> 00:52:07,073 Kami sudah menunggu! 760 00:52:28,219 --> 00:52:29,554 Aku berlutut... 761 00:52:30,805 --> 00:52:32,974 dalam penglihatan Bapa yang menciptakanku. 762 00:52:34,726 --> 00:52:36,144 Jatuh dari surga... 763 00:52:36,811 --> 00:52:38,855 anugerah pengampunan-Mu. 764 00:52:40,732 --> 00:52:42,192 Mohon sabar dengan kami. 765 00:52:46,696 --> 00:52:48,657 Berikan kami kemuliaan-Mu... 766 00:52:50,742 --> 00:52:51,993 kasih sayang Tuhan... 767 00:52:55,246 --> 00:52:57,082 dan keinginan hidup di Bumi 768 00:52:57,707 --> 00:52:58,959 setiap saat 769 00:52:59,834 --> 00:53:03,880 seperti yang malaikat dan santo lakukan di surga. 770 00:53:07,133 --> 00:53:08,009 Ikat dia! 771 00:53:08,802 --> 00:53:10,178 Beri kami kedamaian. 772 00:53:10,261 --> 00:53:11,888 Ikat dia! 773 00:53:16,261 --> 00:53:31,888 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 774 00:55:00,413 --> 00:55:01,831 Terjemahan subtitle oleh Harry Hermawan