1 00:00:04,754 --> 00:00:05,799 Önceki Bölüm... 2 00:00:05,830 --> 00:00:09,993 River Run'ı idare eden Dul Cameron'ın yeğeniymişsiniz. 3 00:00:10,123 --> 00:00:13,605 - Arazisini bilir misiniz? - Sanırım Cape Fear River'da yer alıyor. 4 00:00:13,736 --> 00:00:16,042 Ne güzel bir köpek değil mi dayı? Adını Rollo koydum. 5 00:00:16,173 --> 00:00:18,871 Claire'le burada bir hayat kurmayı deneme kararı aldık. 6 00:00:19,002 --> 00:00:21,178 - Amerika'da mı? - Harika bir fikir bu. 7 00:00:21,308 --> 00:00:23,746 - Nereye yerleşeceksiniz? - Henüz bilmiyoruz. 8 00:00:23,876 --> 00:00:26,183 River Run'ı ziyaret ettiğimiz esnada bu meseleyi hallederiz diye düşündük. 9 00:00:26,313 --> 00:00:31,406 Kuzey Carolina azimle çalışmaya niyeti olanlara servet ve zenginlik sunuyor. 10 00:00:31,536 --> 00:00:34,626 Arazi bağışı sistemi mevzubahis. Teklifimi düşünün. 11 00:00:34,757 --> 00:00:36,802 Bay Bonnet kaç kişiyi öldürdünüz? 12 00:00:36,933 --> 00:00:38,195 Önce beni öldürmeye kalkmadıkları sürece hiçbirini. 13 00:00:38,325 --> 00:00:39,757 - Gidebilirsin. - Tedbirli olun. 14 00:00:39,788 --> 00:00:43,635 Bu ormanda yolcular sık sık hırsızlar ve haydutlar tarafından tuzağa düşürülür. 15 00:00:45,224 --> 00:00:46,769 Sizi tekrar görmek ne büyük zevk! 16 00:00:50,853 --> 00:00:56,565 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 17 00:00:56,609 --> 00:01:02,488 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 18 00:01:02,531 --> 00:01:07,409 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 19 00:01:07,453 --> 00:01:12,414 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 20 00:01:12,458 --> 00:01:17,920 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 21 00:01:17,963 --> 00:01:22,925 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 22 00:01:22,968 --> 00:01:28,180 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 23 00:01:28,224 --> 00:01:33,685 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 24 00:01:33,729 --> 00:01:39,066 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 25 00:01:39,109 --> 00:01:43,862 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 26 00:01:43,906 --> 00:01:49,117 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 27 00:01:49,161 --> 00:01:52,913 ...ta denizden... ~ 28 00:01:52,957 --> 00:01:58,938 ...Skye'a doğru! ~ 29 00:01:59,511 --> 00:02:04,628 ~ YABANCI ~ 30 00:02:06,130 --> 00:02:08,666 ZARAR VERME Sezon 4, Bölüm 2 31 00:02:28,367 --> 00:02:34,367 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 32 00:02:52,843 --> 00:02:58,771 Lesley nehir kıyısında sığ bir mezarı değil, saygın bir defini hak ediyordu. 33 00:02:59,502 --> 00:03:02,966 - Olanlar yüzünden kendini suçlayamazsın. - Öyleyse başka kim suçlayabilir? 34 00:03:05,247 --> 00:03:07,727 Bonnet'e ilmikten kurtulsun diye ben yardım etmedim mi? 35 00:03:10,165 --> 00:03:15,953 - Ona itimat etmem aptallıktı. - İkimiz de itimat ettik. 36 00:03:16,083 --> 00:03:17,998 İyi niyetimizle oynadı. 37 00:03:18,129 --> 00:03:23,482 En önemli anda onu engelleyemedim. Seni ondan koruyamadım. 38 00:03:23,613 --> 00:03:27,630 Sayıca fazla değildiniz ve adamlar tepeden tırnağa silahlıydı. 39 00:03:27,660 --> 00:03:29,387 Gerçek bu olabilir. 40 00:03:32,317 --> 00:03:36,147 Artık o katil piç kurusu başkalarını da yağmalamak için özgür kaldı... 41 00:03:36,278 --> 00:03:38,072 ...ve bu katlanmam gereken bir külfet. 42 00:03:39,803 --> 00:03:42,806 İşte orada millet! River Run. 43 00:03:46,483 --> 00:03:47,563 Tanrım! 44 00:03:47,593 --> 00:03:52,920 Jamie dayı! Büyük teyze Jacosta'nın krala layık bir evi olduğunu bize söylemedin. 45 00:03:53,251 --> 00:03:56,881 - Kıyıya çıkmamıza yardım et delikanlı. - Rollo gel! 46 00:04:05,829 --> 00:04:10,442 Paramız ve kıymetli taşlarımız varken parası olan sağlam bir adamdım... 47 00:04:10,573 --> 00:04:14,372 ...ama şimdi beş parasızız. 48 00:04:19,669 --> 00:04:20,974 Bu ilk değil. 49 00:04:23,629 --> 00:04:26,136 İlk evlendiğimizde kendi adına bir kuruşun yoktu. 50 00:04:28,547 --> 00:04:30,941 Benimle yalnızca servetim için evlendiğini sanıyordum İngiliz. 51 00:04:34,814 --> 00:04:40,777 Jocasta'nın evi... Şanslıyız ki, dönebileceğimiz akrabalarımız var. 52 00:04:56,009 --> 00:04:59,361 - Teyze. - Jamie. 53 00:05:01,841 --> 00:05:07,107 - Şunlara bir el atıverin, olur mu? - River Run'a hoş geldiniz. 54 00:05:09,762 --> 00:05:11,198 Jocasta teyze. 55 00:05:25,430 --> 00:05:29,913 Kutlu Gelin! Dev gibi kocaman olmuşsun. 56 00:05:30,696 --> 00:05:33,003 İçinde akan MacKenzie kanından olacak. 57 00:05:33,133 --> 00:05:38,356 Beni son gördüğünde daha çocuktum. Büyümem kaçınılmazdı. 58 00:05:38,487 --> 00:05:41,367 Hatırlıyorum da muhteşem güzel kızıl saçların vardı. 59 00:05:42,273 --> 00:05:46,146 - Annen seni ne kadar da severdi. - Seni de çok severdi. 60 00:05:46,277 --> 00:05:50,847 - Senden hep sevgiyle bahsederdi. - Onu hâlâ özlüyorum. 61 00:05:50,977 --> 00:05:52,109 Ben de öyle. 62 00:05:54,851 --> 00:05:58,550 Teyze... Sana karım Claire'i tanıştırabilir miyim? 63 00:06:01,031 --> 00:06:02,728 Tanıştığımıza çok memnun oldum Bayan Cameron. 64 00:06:02,859 --> 00:06:04,991 Umarım bana teyze diye hitap edersin tatlım. 65 00:06:05,122 --> 00:06:09,300 - Akrabayız ne de olsa. - Elbette. 66 00:06:09,431 --> 00:06:13,957 - Teyze, o hâlde. - Seninle tanışmak çok güzel Claire. 67 00:06:16,254 --> 00:06:19,876 Bu da büyük yeğenin Ian Murray, Jenny'nin en küçük oğlu. 68 00:06:20,006 --> 00:06:22,487 Seninle tanıştığıma çok memnun oldum büyük teyze Jocasta. 69 00:06:22,618 --> 00:06:24,129 Hoş geldin delikanlı. 70 00:06:27,231 --> 00:06:30,321 Büyük yeğeniniz size güzel bir buket çiçek getirmiş hanımefendi. 71 00:06:32,671 --> 00:06:35,152 Çok teşekkür ederim Ian. Affedin. 72 00:06:35,282 --> 00:06:41,094 Görüşümü kaybedeli uzun zaman olsa da şekilleri ve gölgeleri görüyorum. 73 00:06:42,725 --> 00:06:46,555 - Bunu duyduğuma üzüldüm teyze. - Endişelenme delikanlı. Hayırlısı buymuş. 74 00:06:46,685 --> 00:06:50,297 Artık pek çok kişinin gıpta edeceği bir işitme duyum... 75 00:06:50,428 --> 00:06:54,353 ...ve gerçeği yalanlardan ayırt etme yeteneğim var, demek istediğimi anlarsan. 76 00:06:56,347 --> 00:07:00,656 Aman Tanrım! Kim var orada? Gerçekleşecek başka bir tanışma mı? 77 00:07:00,786 --> 00:07:04,616 Genç Ian'ın köpeği Rollo. Hayvanını tut delikanlı. 78 00:07:04,747 --> 00:07:05,791 Geri dön Rollo! 79 00:07:08,054 --> 00:07:10,626 İçeri gelin de canlarım... 80 00:07:10,666 --> 00:07:14,426 ...size biraz River Run misafirperverliği gösterelim. 81 00:07:14,757 --> 00:07:17,977 - Ulysses salona kadar eşlik eder misin? - Tabii hanımefendi. 82 00:07:25,724 --> 00:07:28,901 Hırsızlar paramızı ve kıymetli taşlarımızı çaldı. 83 00:07:29,032 --> 00:07:31,948 Bize sırtımızdaki kıyafetlerden fazla bir şey bırakmadılar. 84 00:07:32,078 --> 00:07:35,168 Berbat! Tam anlamıyla berbat. 85 00:07:35,299 --> 00:07:39,390 Nezaketinize böyle bir davranışla karşılık veren Bonnet ve adamları asılmalı. 86 00:07:39,521 --> 00:07:43,255 Ben olmasaydım asılmış olurdu. 87 00:07:43,786 --> 00:07:46,919 İçindeki iyiliği ortaya çıkarmaya çalıştın ama çıkarılacak bir şey yokmuş. 88 00:07:47,050 --> 00:07:48,704 N'olur bunu daha fazla düşünme. 89 00:07:48,834 --> 00:07:51,358 İhtiyacın olduğu sürece burada kalabilirsin. 90 00:07:51,489 --> 00:07:54,884 - Sana yük olacak değilim. - Hayır, o kadar uzun kalmaya niyetimiz yok. 91 00:07:55,014 --> 00:07:58,148 Aman Tanrım! Akrabasınız siz canlarım. 92 00:07:58,278 --> 00:08:04,197 Elimin altında iş hususunda böylesine güç ve zekâya sahip bir adam asla yük olmaz. 93 00:08:04,328 --> 00:08:07,679 Cape Fear'ın iyi erkekleri ve kadınları seninle irtibat kurmayı isteyecek. 94 00:08:07,810 --> 00:08:11,466 Bilhassa, şerefinize düzenlemeyi düşündüğüm küçük toplantıda... 95 00:08:11,596 --> 00:08:13,504 ...sizinle tanışma lütfuna nail olduklarında. 96 00:08:15,034 --> 00:08:17,863 İş ilişkilerime aşinasın. 97 00:08:17,994 --> 00:08:22,564 Gözüm görmeyebilir canım ama sana göz kulak oluyorum. 98 00:08:22,694 --> 00:08:27,786 Jared'le Paris'teki tecrüben olsun ve Edinburgh'da çekip çevirdiğin ticaret olsun. 99 00:08:27,917 --> 00:08:30,441 Üstlendiğin her türlü işin hakkından gelecek kabiliyettesin. 100 00:08:30,572 --> 00:08:33,966 Talihinin tersine dönmesi uzun sürmeyecektir. 101 00:08:34,097 --> 00:08:37,840 - İltifat ediyorsun teyze. - İltifatı sevmiyorsun. 102 00:08:38,970 --> 00:08:44,020 Bunu yapmak benim hakkım. İltifat edecek başka kimim var ki? 103 00:08:47,371 --> 00:08:51,393 Tanrım! Ian ne oldu sana? 104 00:08:51,723 --> 00:08:54,160 Rollo daha önce hiç görmediğim bir yaratığın peşine düştü. 105 00:08:54,291 --> 00:08:57,729 Beyaz çizgileri olsa da siyah, porsuğa benzer bir şey. 106 00:08:57,860 --> 00:09:01,406 Kuyruğunu kaldırıp kıçından iğrenç bir sıvı püskürttü. 107 00:09:02,647 --> 00:09:06,372 - Pis koku gözlerimi yakıyor! - Bir kokarcayla karşılaşmışsın delikanlı. 108 00:09:06,403 --> 00:09:09,567 - Kokarca zehirli midir? - Hayır, yalnızca pis kokuludur. 109 00:09:09,698 --> 00:09:12,996 Şans eseri arkadaşım John Quincy Myers ziyarete geliyor. 110 00:09:13,027 --> 00:09:15,433 Köpeğini pis kokudan kurtarabilecek müthiş bir adamdır. 111 00:09:16,487 --> 00:09:17,971 Sağ ol teyze. 112 00:09:18,402 --> 00:09:22,010 Ulysses, evin önünde rıhtımın orada Ian'la buluşmasını Myers'ten rica eder misin? 113 00:09:22,040 --> 00:09:24,321 - Tabii hanımefendi. - Ama önce Ulysses... 114 00:09:24,451 --> 00:09:27,759 ...yeğenim ve karısına havanın temiz olduğu yatak odalarını gösteriver. 115 00:09:27,890 --> 00:09:29,674 Nasıl isterseniz hanımefendi. 116 00:09:29,805 --> 00:09:32,416 Seyahatlerinizden sonra biraz istirahat etmeyi arzu edersiniz değil mi? 117 00:09:32,547 --> 00:09:35,114 Evet. Sağ ol teyze. 118 00:09:44,994 --> 00:09:48,262 - Bu fevkalade İngiliz. - Neymiş o? 119 00:09:48,292 --> 00:09:51,087 Jocasta teyzeyle annem arasındaki benzerlikler. 120 00:09:53,568 --> 00:09:57,441 Aynı gülümseme, aynı tavır, sesleri. 121 00:09:57,572 --> 00:10:01,358 Hep annemi tanımayı isterdin ama teyzemle tanışman da güzel. 122 00:10:10,062 --> 00:10:13,849 Odanız burası olacak efendim. Hanımefendi. 123 00:10:17,548 --> 00:10:19,932 Umarım her şey iyidir. 124 00:10:20,725 --> 00:10:24,511 Bir ihtiyacınız olursa beni çağırabilirsiniz. 125 00:10:27,166 --> 00:10:30,126 Teşekkürler Ulysses. 126 00:10:30,256 --> 00:10:34,739 - Efendim, hanımefendi. - Lütfen bana Claire deyin. 127 00:10:39,309 --> 00:10:44,183 Bayan Claire. İsimleriniz nedir? 128 00:10:44,314 --> 00:10:49,268 Ben Phaedre, bu da Mary. Bayan... Claire. 129 00:10:50,799 --> 00:10:54,306 - İhtiyaç duyacağınız başka bir şey var mı? - Hayır, teşekkürler. 130 00:11:09,034 --> 00:11:13,817 İngiliz, geldiğimizden beri konuşacak pek bir şeyin olmadı. 131 00:11:16,607 --> 00:11:17,782 Claire... 132 00:11:20,959 --> 00:11:25,772 Dediğin gibi, günün birinde her şey farklı olacak. 133 00:11:38,411 --> 00:11:41,110 Köpek kılığına girmiş kurt mu bu? 134 00:11:41,240 --> 00:11:44,200 İnsan etine düşkün olmamasını canıgönülden umuyorum. 135 00:11:44,330 --> 00:11:49,248 - Yalnızca gür sakallıysanız. - Şansımı deneyeceğim. 136 00:11:49,379 --> 00:11:52,382 - John Quincy Myers. - Ian Murray. 137 00:11:52,512 --> 00:11:54,471 Tanıştığımıza sevindim Ian. 138 00:11:54,601 --> 00:11:57,909 - Bir kokarcayla cilveleşme gülünecek bir mesele değildir evlat. - Evet. 139 00:11:58,040 --> 00:12:00,912 Gelgelelim, Tabiat Ana tüm lütfu ve bilgeliğiyle... 140 00:12:01,043 --> 00:12:05,221 ...kokuları gidermek için bize bir şans sunuyor: Sirkeyle yıkanmak. 141 00:12:06,151 --> 00:12:07,745 Ne gerekiyorsa yaparım. 142 00:12:07,876 --> 00:12:11,079 Şeytanın kıçı gibi kokmaya devam etmesini istemem. 143 00:12:13,403 --> 00:12:15,361 Ben de sakalımı uzamaya bıraktım. 144 00:12:15,492 --> 00:12:17,929 Görünüşe göre bu civarda en içten olanlar dağ adamları. 145 00:12:18,060 --> 00:12:23,282 Önünde uzun bir bekleyiş var. Ama ben babama çekmişim. 146 00:12:23,413 --> 00:12:25,937 Annem kıllı erkeklere bayılır. 147 00:12:26,068 --> 00:12:30,986 Soğuk kış gecesinde az bulunur bir rahatlık olduğuna inanıyor ve tek kişi o değil. 148 00:12:31,116 --> 00:12:33,880 Kızılderili hanımlar da kıllarımdan fazlasıyla hoşlanıyorlar. 149 00:12:34,511 --> 00:12:36,818 Kızılderili kızlar da kıllı erkekleri mi seviyor? 150 00:12:37,448 --> 00:12:39,508 Benim denk geldiklerim kesinlikle öyle. 151 00:12:40,038 --> 00:12:44,129 Bu belki önemsiz bir şey ama favorilerimin ilginçliğini düşün bir. 152 00:12:44,260 --> 00:12:48,264 Kendi erkeklerinin, kıçları şöyle dursun, hayalarında dahi nadiren kıl var. 153 00:12:48,394 --> 00:12:52,507 Benim kıçıma bir göz atsan, babamın buffalo olduğunu sanırsın. 154 00:12:57,360 --> 00:13:01,756 Neye benziyorlar? Kızılderililer! 155 00:13:01,886 --> 00:13:04,062 Bu tamamen kabileye bağlı. 156 00:13:04,193 --> 00:13:07,979 Kimisi dostane olabilir, kimisinden de uzak dursan iyi olur. 157 00:13:08,110 --> 00:13:12,505 Kalbini göğsünden sökerek hepsini yiyip bitiren kızılderililer olduğunu duydum. 158 00:13:13,680 --> 00:13:14,856 Bu doğru mu? 159 00:13:14,986 --> 00:13:18,250 Bunu tam olarak yapan biriyle karşılaştığımı söyleyemem... 160 00:13:18,381 --> 00:13:22,865 ...ama yabancı olduklarını düşündüklerinin kafa derisini yüzen bazıları var. 161 00:13:23,995 --> 00:13:26,028 İskoçya'da da aynı şeyi yapacak klanlar var. 162 00:13:26,258 --> 00:13:31,676 Sonu katliam olmadan bir Campbell ve MacDonald'ı birlikte göremezsin. 163 00:13:32,569 --> 00:13:36,356 Kızılderililer, İskoçlar'dan pek farklı görünmüyor. 164 00:13:37,487 --> 00:13:39,533 Dünyaya bakmanın iyi bir yolu bu Ian. 165 00:13:41,064 --> 00:13:42,598 Hazır efendim. 166 00:13:43,928 --> 00:13:46,797 Hava kararmadan hayvanını yıkayalım hadi. 167 00:13:47,627 --> 00:13:49,412 Hadi! Gel bakalım. Suya sok evlat. 168 00:14:08,213 --> 00:14:14,163 - Tütünün yanı sıra ne yetiştiriyorsunuz? - Çivit, pamuk, çam. 169 00:14:14,393 --> 00:14:17,875 Ormanlarımız ayda iki yüz varil terebentin verir... 170 00:14:18,006 --> 00:14:21,313 ...ama en büyük gelir kaynağı kereste fabrikamız. 171 00:14:21,444 --> 00:14:24,055 Keresteyi nehir boyunca Virjinya'ya kadar nakledebiliyoruz. 172 00:14:24,186 --> 00:14:28,059 Hector amca ve sen burada büyük bir meblağ kazanmışsınız teyze. 173 00:14:28,190 --> 00:14:31,474 Biz esaslı ortaklardık. Hector önce bana danışmadan... 174 00:14:31,505 --> 00:14:35,179 ...sevgili River Run'ımızla ilgili bir karar asla almazdı. 175 00:14:35,610 --> 00:14:37,078 Çok tanıdık geliyor. 176 00:14:38,909 --> 00:14:44,805 Peki River Run'da kaç köle çalışıyor? 177 00:14:45,424 --> 00:14:47,905 Yüz elli iki. 178 00:14:49,211 --> 00:14:52,849 Bunları çocuklarla birlikte tutmak için partiler hâlinde satın aldım. 179 00:14:52,879 --> 00:14:57,937 Yıllarca ihsanla muamele edildiğinde, kölelerimin daha üretken olduklarını anladım. 180 00:14:58,568 --> 00:15:00,439 Bunu duyduğuma çok sevindim teyze. 181 00:15:00,570 --> 00:15:05,080 - Kölelerine hayvan muamelesi yapan bazı sahipler olduğunu biliyorum. - Hayvan mı? 182 00:15:05,710 --> 00:15:09,145 Tanrım hayır! Onların bundan çok daha pahalı olduğuna seni temin ederim. 183 00:15:10,075 --> 00:15:14,919 Onları alıp bir ev ve amaç vermeseydim Tanrı bilir nerede olurlardı. 184 00:15:15,150 --> 00:15:18,998 Bazıları benim için çok kıymetli, onları arkadaş olarak görüyorum. 185 00:15:20,329 --> 00:15:24,015 Sizce aynı şekilde hissediyorlar mı? 186 00:15:26,726 --> 00:15:29,860 Nakletmek istediğin anlamı yakaladığımdan emin değilim canım. 187 00:15:29,991 --> 00:15:35,213 Kesinlikle başka seçenekleri olmadığından, belki de işleri biraz farklı görüyorlardır. 188 00:15:36,044 --> 00:15:39,548 Kölelerim burada oldukça mutlu, seni temin ederim. 189 00:15:39,578 --> 00:15:44,614 O yüzden yıllar boyunca yalnızca birkaçı kaçmaya çalıştı. 190 00:15:44,744 --> 00:15:46,703 Ne kadar tuhaf bir zihnin var canım. 191 00:15:46,833 --> 00:15:50,491 Karımın kıymet verdiğim pek çok özelliğinden biri. 192 00:15:52,622 --> 00:15:56,669 Müsaadenizle, Phaedre'den bahçede benimle buluşmasını rica etmiştim. 193 00:15:56,800 --> 00:16:01,370 - Bitki stoğumu ikmal etmem gerek. - Elbette canım. 194 00:16:11,858 --> 00:16:16,298 Hanımefendi, Teğmen Wolff salonda sizi bekliyor. 195 00:16:16,428 --> 00:16:19,170 - Lütfen burada bize katılsın. - Hanımefendi. 196 00:16:21,346 --> 00:16:22,656 Teğmen Wolff... 197 00:16:22,657 --> 00:16:26,857 ...River Run'ın Kraliyet Donanması ile olan denizcilik ambarları mukavelesinin memurudur. 198 00:16:30,399 --> 00:16:31,748 İyi günler Bayan Cameron. 199 00:16:31,878 --> 00:16:36,535 Teğmen Wolff, size yeğenim Jamie Fraser'ı takdim etmeme izin verin. 200 00:16:36,666 --> 00:16:39,060 - Tanıştığıma memnun oldum Bay Fraser. - Teğmen Wolff. 201 00:16:39,930 --> 00:16:41,976 - Buyurun. - Tabii. 202 00:16:43,412 --> 00:16:45,918 Size serin bir şeyler ikram edebilir miyim? 203 00:16:46,049 --> 00:16:49,896 - Hayır, hayır sağ olun. - Sizi buraya hangi rüzgâr attı teğmen? 204 00:16:50,027 --> 00:16:54,989 Buğdayın bir kileye beş şilin gibi iyi bir fiyat getirdiği söyleniyor. 205 00:16:55,119 --> 00:17:00,472 Nehir boyunca nadasa bırakılan arazilerinizde yetiştirmek, size güzel bir kâr getirebilir. 206 00:17:00,603 --> 00:17:03,476 Majestelerinin donanmasınının her zaman satın almak üzere başvurduğunu biliyorum. 207 00:17:04,707 --> 00:17:09,874 Nehir kıyısında buğday tarımı muhtemelen size fazlasıyla pişmanlık getirecektir. 208 00:17:11,005 --> 00:17:12,397 Affedersiniz? 209 00:17:12,528 --> 00:17:16,836 Nehir kıyısındaki arazi tahıl yetiştirmek için fazla nemli. 210 00:17:17,167 --> 00:17:23,148 - Ancak pirinç nehir kıyısında serpilir. - Pirinç... 211 00:17:24,279 --> 00:17:27,673 ...her yüz kiloda on iki şilin gibi iyi bir kâr getirecektir. 212 00:17:27,804 --> 00:17:32,075 Düşünüyorum da, köleleri besili tutar. 213 00:17:33,505 --> 00:17:37,118 Tarım uygulamaları konusunda engin bir bilginiz var gibi görünüyor Bay Fraser. 214 00:17:37,248 --> 00:17:43,124 Toprakta çalışarak büyüdüğüm için topraktan biraz anlarım teğmen. 215 00:17:43,254 --> 00:17:44,429 Muhakkak. 216 00:17:47,476 --> 00:17:53,177 Akraba ağırlama meşguliyetiniz olmadığında sonraki mukaveleleri görüşmek üzere dönerim. 217 00:17:53,308 --> 00:17:56,133 - İyi günler Bayan Cameron. - Teğmen Wolff. 218 00:18:02,230 --> 00:18:07,709 Teğmenle sık sık bu tavırla konuşulmadığını söyleyebilirim. 219 00:18:09,759 --> 00:18:15,460 - Misafirini gücendirdiysem affet teyze. - Fikrini söylemeye hakkın vardı delikanlı. 220 00:18:15,591 --> 00:18:18,550 Keyif almayı istediğim bir imtiyaz. 221 00:18:18,681 --> 00:18:22,424 Ne var ki, bir kadının talep edilmemiş fikirlerinin her zaman hoş karşılanmadığı... 222 00:18:22,554 --> 00:18:26,341 ...belli meselelerde uygulanacak belli bir nezaket var. 223 00:18:39,267 --> 00:18:42,745 - Benim için bunca zahmete girmek zorunda değildiniz. - Saçmalık. 224 00:18:42,975 --> 00:18:47,405 Daha çok vakit olsaydı, İngiltere ya da Fransa'dan güzel kıyafetler getirtebilirdim. 225 00:18:47,536 --> 00:18:50,866 Şansın varmış ki, sana uygun hâle getirilebilecek birkaç elbisem vardı. 226 00:18:51,496 --> 00:18:54,020 Saçın ne renk canım? Sormak aklıma gelmedi. 227 00:18:54,151 --> 00:18:58,982 Nedense biraz sarışın gibi geliyorsun. 228 00:18:59,113 --> 00:19:01,816 Elbiseye yaraşırdı bu. 229 00:19:02,246 --> 00:19:05,902 N'olur bana siyah saçlı ve solgun olduğunu söyleme. 230 00:19:06,032 --> 00:19:10,943 - Aşağı yukarı koyu kahverengi. - Nasıl görünüyor Phaedre? 231 00:19:12,474 --> 00:19:15,952 Gayet iyi Bayan Jo. Gayet iyi. 232 00:19:16,782 --> 00:19:19,946 Beyaz tenli, süt kadar beyaz. 233 00:19:19,977 --> 00:19:22,701 O kadar açık bir tenle reng-i ruhsarı atmış gibi görünmez mi? 234 00:19:22,832 --> 00:19:25,391 Hayır hanımefendi. Reng-i ruhsarı atmış değil. 235 00:19:25,922 --> 00:19:30,318 Çivit mavisi gözlere ve kadınların hayalini kuracağı bir gerdana sahip. 236 00:19:31,536 --> 00:19:37,529 Ayrıca uzun boylu ve ince belli. Bayan Cameron'dan çok daha uzun. 237 00:19:37,660 --> 00:19:40,266 Hayalimde bu tasvir zaten vardı sevgili Phaedre. 238 00:19:40,497 --> 00:19:44,109 Gerçi, sevdikleri tarafından gölgede bırakılmak istemeyen... 239 00:19:44,140 --> 00:19:46,608 ...daha mütevazı ölçülerde kadınları tercih eden erkekler de var. 240 00:19:46,638 --> 00:19:52,531 - Muhakkak hanımefendi. Teğmen Wolff onlardan biri oluyor. - Phaedre. 241 00:19:52,862 --> 00:19:57,780 Wolff'un bana karşı olan aşka dair niyeti yalnızca kulaktan dolma söylenti ve dedikodu. 242 00:19:57,910 --> 00:19:59,512 Bunu hoş görecek değiliz. 243 00:20:00,043 --> 00:20:05,423 Peki Claire, söylesene, River Run'ı nasıl buldun? 244 00:20:06,354 --> 00:20:07,494 Evsiz geçen aylardan sonra... 245 00:20:07,525 --> 00:20:11,442 ...bu kadar iyi, güzel bir kalacak yere sahip olmak oldukça rahatlatmış olsa gerek. 246 00:20:13,970 --> 00:20:19,236 - Her şey fazla karşı konulmaz. - Gerçekten muhteşem bir malikâne. 247 00:20:19,367 --> 00:20:25,225 Diğer birçok kişi de ihtişamına şaşırdı. Ama en çok hayran olduğun nedir? 248 00:20:26,156 --> 00:20:32,075 Daha önce böyle bir yerde hiç kalmamıştım. 249 00:20:34,773 --> 00:20:39,169 Sesinin ahengi bana yeterince açık konuşmadığını söylüyor canım. 250 00:20:39,300 --> 00:20:41,040 Tasvip etmediğin bir şeyler mi var? 251 00:20:45,631 --> 00:20:47,028 Sanırım var. 252 00:20:48,483 --> 00:20:54,228 İnsanları mülk olarak bulundurmayı tasvip etmiyorum. 253 00:20:58,214 --> 00:21:01,760 - Quaker mısın? - Quaker mı? 254 00:21:03,062 --> 00:21:04,760 Hayır, Katoliğim. 255 00:21:04,890 --> 00:21:08,764 Nasıl oluyor da fikirlerini paylaşıyorsun? 256 00:21:08,894 --> 00:21:12,855 Bir keresinde birkaç Quakers tedavi ettim... 257 00:21:12,985 --> 00:21:17,076 ...ve köleliğe ilişkin görüşlerini bana anlattılar. 258 00:21:18,948 --> 00:21:22,604 İnançlarında bazı hakikatler bulduğumu itiraf etmeliyim. 259 00:21:29,567 --> 00:21:33,911 Jenny senin hakkında haklıymış. Tuhaf bir kadınsın. 260 00:21:34,442 --> 00:21:39,838 Cüretkâr, dik kafalı, tecrüben olsun ya da olmasın herhangi bir konuda... 261 00:21:39,969 --> 00:21:44,452 ...fikirlerini paylaşmaktan hicap duymayan biri olduğundan mektuplarında bahsetti. 262 00:21:44,582 --> 00:21:46,144 Aynısı Jenny için de söylenebilir. 263 00:21:47,829 --> 00:21:53,827 Evet, tabii. Hayat dolu birisin değil mi? 264 00:21:55,158 --> 00:22:01,113 Yeğenimin cazibene kapılmasına şaşmamalı. İçinde MacKenzie heyecanı var. 265 00:22:04,950 --> 00:22:10,869 Parti, Jamie ve benle tanışmak için Cross Creek'in kalburüstü ahalisini cezbetti. 266 00:22:11,100 --> 00:22:14,960 Kendimi, Jacosta'nın arkadaşı ve danışmanı Farquard Campbell'ın yanı sıra... 267 00:22:15,091 --> 00:22:18,486 ...Teğmen Wolff'la yerel siyaseti müzakere ederken buldum. 268 00:22:18,616 --> 00:22:21,619 Beaufort'taki hükümet binasında sorun çıkardıklarını duydum. 269 00:22:21,750 --> 00:22:27,469 Yine vergiler! İstedikleri sorunsa, Majestelerinin ordusundan sorunu alırlar. 270 00:22:27,799 --> 00:22:31,150 Sızlanan hainlerin teskinine yardım edecekse Bahriye'yi gönderecek kadar ileri giderdim. 271 00:22:31,281 --> 00:22:33,370 Kargaşalı zamanlar önümüzde. 272 00:22:33,501 --> 00:22:36,068 Kızılderililer ve şimdi de bu Düzenleyiciler arasında... 273 00:22:36,199 --> 00:22:39,985 ...bu topraklarda iyi bir şeyler yapmaya fırsatımız olursa, mucize demektir. 274 00:22:40,116 --> 00:22:45,164 - Seslerini duyurmak istedikleri için her iki grubu da suçlayamazsınız. - Tabii. 275 00:22:45,295 --> 00:22:48,167 Bu topraklarda ilk önce Kızılderililer vardı, öyle değil mi? 276 00:22:50,953 --> 00:22:55,789 Ne kadar da naif! Romalılar için değil miydi? 277 00:22:55,860 --> 00:22:57,046 Büyük Britanya'nın iyi yerlileri... 278 00:22:57,176 --> 00:23:00,484 ...bugün çamur kulübelerinden daha iyi evlerde barınıyor olurdu. 279 00:23:00,615 --> 00:23:03,357 Yol yok, herhangi bir tür entelektüellik yok. 280 00:23:03,887 --> 00:23:06,585 Onları aynı kaderden kurtarmak için buraya gelmemiz vahşileri memnun etmeli. 281 00:23:10,198 --> 00:23:11,416 İzninizle. 282 00:23:21,687 --> 00:23:22,645 Sahibe. 283 00:23:28,390 --> 00:23:31,610 Sevgili dostlar, lütfen toplanın. 284 00:23:34,613 --> 00:23:37,181 Konuklar toplandı sahibe. 285 00:23:37,312 --> 00:23:41,185 Yeğenim Jamie Fraser, güzel eşi Bayan Claire Fraser... 286 00:23:41,316 --> 00:23:43,840 ...ve yeğenimin yeğeni olan Ian Murray'ı... 287 00:23:43,971 --> 00:23:47,713 ...sizinle tanıştırmak şerefine erişmiş bulunuyorum. 288 00:23:47,844 --> 00:23:50,499 Fakat böyle bir günde sizleri buraya çağırmamın başka bir sebebi var. 289 00:23:50,629 --> 00:23:54,198 Bayan Cameron kaliteli şarap sunduğunuza göre... 290 00:23:54,329 --> 00:23:58,986 ...haber her ne ise harika olmalı. - Öyle gerçekten Bay Campbell. 291 00:23:59,116 --> 00:24:01,031 Uzun zamandır bir araya gelemediğimizin farkındayım... 292 00:24:01,162 --> 00:24:03,033 ...çünkü değerli River Run'ımı... 293 00:24:03,164 --> 00:24:06,254 ...kime bırakacağım hakkında kafa yoruyordum. 294 00:24:06,384 --> 00:24:09,823 Artık merakta kalmanıza gerek yok. 295 00:24:09,953 --> 00:24:14,610 Size memnuniyetle bildiririm ki vâris olarak karar verdiğim kişi... 296 00:24:14,740 --> 00:24:18,048 ...yeğenim Jamie. 297 00:24:18,179 --> 00:24:21,573 Jamie'nin arazinin sahibi olarak derhâl ipleri eline alması niyetindeyim. 298 00:24:24,011 --> 00:24:26,491 River Run'ı onun ellerine bırakacağım. 299 00:24:50,776 --> 00:24:52,996 Teyzem tam bir MacKenzie. 300 00:24:53,227 --> 00:24:59,163 Ben habersizken herkesin içinde beni vâris olarak göstermeyi uygun gördü. 301 00:24:59,394 --> 00:25:01,048 Colum ya da Dougal böyle bir şey yapardı. 302 00:25:01,178 --> 00:25:04,703 Ben köle sahibi olamam Jamie. 303 00:25:04,834 --> 00:25:06,183 Bu konuda hemfikiriz. 304 00:25:09,839 --> 00:25:14,235 River Run'ın sahibi olsam bile... 305 00:25:14,365 --> 00:25:16,280 ...kölelere yardım edemeyebiliriz. 306 00:25:16,411 --> 00:25:18,195 Karınlarını doyurup besleyebilir ve giydirebiliriz... 307 00:25:18,326 --> 00:25:20,328 ...ama özgürce çalışmaları... 308 00:25:23,505 --> 00:25:28,466 Bizim parçamız olanlar için küçük bir fark yaratabiliriz belki. 309 00:25:28,597 --> 00:25:32,122 Kıvılcım bir fitili ateşleyebilir. 310 00:25:38,824 --> 00:25:41,175 Sensiz River Run'ı değiştiremem İngiliz. 311 00:25:45,614 --> 00:25:47,224 Ne dersin? 312 00:25:54,806 --> 00:25:59,149 - Fitiller çoğu kez patlamalara yol açar. - Evet. 313 00:26:01,064 --> 00:26:02,367 Evet ama ortalık yatışınca... 314 00:26:03,398 --> 00:26:05,982 ...mücadele ettiğin iblisi çoğu kez karşında bulamazsın. 315 00:26:20,958 --> 00:26:23,565 Keşke önce benimle konuşsaydın teyze. 316 00:26:25,784 --> 00:26:30,355 Evet. Önce seninle bu meseleyi konuşmalıydım... 317 00:26:30,486 --> 00:26:33,618 ...fakat mal varlığımı başka kiminle paylaşabilirim ki? 318 00:26:33,749 --> 00:26:36,883 Çocuklarım öldü ve seni kendi çocuğum gibi severim. 319 00:26:37,814 --> 00:26:39,103 Müteşekkirim. 320 00:26:39,834 --> 00:26:41,750 Bunu hak ediyorsun evladım. 321 00:26:42,780 --> 00:26:45,761 Teyzenizin arzusu üzerine vasiyetnamenin hazırlandığına ve... 322 00:26:45,891 --> 00:26:50,592 ...sizi vârisi olarak belirlediğine hiç kuşkunuz olmasın Bay Fraser. 323 00:26:52,176 --> 00:26:54,030 Memnuniyet verici bir meblağ. 324 00:26:54,161 --> 00:26:57,512 Arazi sahibi olarak işleri yürütmek için nakde ihtiyacınız olacak. 325 00:27:00,645 --> 00:27:05,172 Resmen vâris olmadan önce sormam gereken bir şey var. 326 00:27:05,302 --> 00:27:08,566 Bedava sirke baldan tatlıdır Bay Fraser. 327 00:27:08,697 --> 00:27:12,527 Farquard, iyi bir lider vasfına sahip olan herkes gibi... 328 00:27:12,657 --> 00:27:15,051 ...çocuğun karşıma bazı sorularla çıkacağını umuyordum. 329 00:27:17,532 --> 00:27:19,360 Mesele nedir canım? 330 00:27:22,189 --> 00:27:24,191 Çiftlikteki köleleri azat etmek istiyorum. 331 00:27:27,020 --> 00:27:28,499 Aklınızı mı kaçırdınız? 332 00:27:28,630 --> 00:27:30,763 Eşim ve ben köle sahibi olmak istemiyoruz. 333 00:27:31,494 --> 00:27:34,288 Peki köleler olmadan nasıl üretim yapmayı düşünüyorsunuz? 334 00:27:34,418 --> 00:27:35,811 Niyetim şu... 335 00:27:35,941 --> 00:27:39,641 ...çiftlikteki her kadın ve erkek adil bir ücret karşılığında çalışacak. 336 00:27:39,771 --> 00:27:41,512 Kölelerin ücret karşılığı çalışmasına izin mi vereceksiniz? 337 00:27:41,643 --> 00:27:45,777 Bu ihtimali tartışmakta beis görmüyorum. 338 00:27:45,908 --> 00:27:49,868 Belki bu husustaki tecrübelerinizden faydalanmamıza izin verirsiniz Bay Campbell? 339 00:27:52,746 --> 00:27:54,012 Bu durumda... 340 00:27:54,343 --> 00:27:56,484 ...yerine getirmek istediğiniz arzunuz karşısındaki... 341 00:27:56,614 --> 00:27:58,573 ...aşılması güç engelleri duymak isterseniz... 342 00:27:58,703 --> 00:28:00,401 ...size memnuniyetle anlatırım Bay Fraser. 343 00:28:00,531 --> 00:28:03,795 Öncelikle bilmelisiniz ki... 344 00:28:03,926 --> 00:28:07,277 ...özgürlük sadece yerel mahkemenin izniyle verilir. 345 00:28:07,408 --> 00:28:10,106 - Gayet makul. - Kölelerinizin her birinin... 346 00:28:10,237 --> 00:28:11,629 ...hayat kurtarmak gibi övgüye değer bir hizmette... 347 00:28:11,760 --> 00:28:13,458 ...bulunduğunu kanıtlamalısınız. 348 00:28:14,189 --> 00:28:16,939 Aksi takdirde azat belgesine kavuşamazlar. 349 00:28:17,070 --> 00:28:21,204 Hem kölelerinizin övgüye değer bir hizmette bulunduğunu kabul etsek bile... 350 00:28:21,335 --> 00:28:22,901 ...yine de kefalet ödemeli... 351 00:28:23,032 --> 00:28:25,469 ...kölelerin iyi hal sergileyeceğini garantilemelisiniz. 352 00:28:25,600 --> 00:28:30,126 Ayrıca teminat, mali teminat vermelisiniz. 353 00:28:30,257 --> 00:28:31,214 Uzlaşma sağlanabileceğine inanıyorum. 354 00:28:31,345 --> 00:28:34,261 Özgür kalan her bir köle için yetkililere ödenen kefalet... 355 00:28:34,391 --> 00:28:36,437 ...aşırı masraflı bir uğraş olur. 356 00:28:36,567 --> 00:28:37,829 Özgürlüğe değer biçemezsiniz. 357 00:28:37,960 --> 00:28:41,398 Lakin Kongre biçebilir ve biçiyor da. 358 00:28:41,529 --> 00:28:46,360 Bir köle, 100 pound. 359 00:28:46,490 --> 00:28:49,798 Tutar 15.000 poundu aşar. 360 00:28:52,583 --> 00:28:55,020 Öyleyse River Run'ın gelirini arttırmanın bir yolunu bulmalıyım. 361 00:28:56,414 --> 00:28:59,286 Peki ya diğer çiftlik sahipleri? 362 00:28:59,416 --> 00:29:01,244 Bir yaşam biçimini, bu koloni için... 363 00:29:01,375 --> 00:29:04,117 ...oldukça önem arz eden bir hayat biçimini tehdit ediyorsunuz. 364 00:29:04,247 --> 00:29:09,687 Quakers'ın arasında olsaydınız belki sizin gibi düşünen kişiler bulabilirdiniz... 365 00:29:09,818 --> 00:29:11,907 ...ama Kuzey Carolina'ya yeni ayak bastınız ve... 366 00:29:12,037 --> 00:29:14,605 ...zorluklarla yüzleşeceğiniz gibi... 367 00:29:14,736 --> 00:29:18,914 ...böyle tuhaf fikirlerle dile düşeceğinizi kavrayamıyorsunuz. 368 00:29:19,044 --> 00:29:23,832 Sırf kendinizinkini değil, pek çok hayatı tehlikeye atıyorsunuz. 369 00:29:27,575 --> 00:29:32,188 Bu hususta sizin gibi düşünenler oldu. 370 00:29:32,319 --> 00:29:37,280 Ortadan kayboldular, onlardan bir daha haber alınamadı. 371 00:29:41,032 --> 00:29:45,680 Savrulan bu tehdit fikrimi değiştirmeyecek Bay Campbell. 372 00:29:57,344 --> 00:30:01,086 Buradaki her kölenin hayat kurtardığını ispat etmek mi? 373 00:30:01,217 --> 00:30:05,090 İyi de bu nasıl mümkün olur? Bu kanunlar varken hiçbir şey değişmez. 374 00:30:05,121 --> 00:30:08,094 Evet. Korkarım ki işin aslı böyle olmayabilir. 375 00:30:09,025 --> 00:30:11,498 Toprak sahibi olmanın başka bir yolu var. 376 00:30:12,529 --> 00:30:14,783 Vali Tryon'ın teklifini düşünebiliriz. 377 00:30:14,813 --> 00:30:17,364 - Jamie... - Bu konuda beni bilgilendirdiğini biliyorum ama... 378 00:30:17,494 --> 00:30:20,238 ...Tryon'ın bize bağışlayacağı araziyle köle sahibi olmak zorunda değiliz. 379 00:30:22,169 --> 00:30:25,373 Yerleşimcileri toplar ve kendi koyduğumuz kurallarla yaşarız. 380 00:30:25,803 --> 00:30:28,158 Sadece kısa süre huzur içinde yaşarız. 381 00:30:28,989 --> 00:30:32,988 Tryon'ın teklifini kabul etmek bizi başka bir savaşa sürükler. 382 00:30:35,469 --> 00:30:38,668 Bay Fraser, Sahibe Cameron sizden yardım talep ediyor. 383 00:30:38,799 --> 00:30:40,257 Mesele nedir teyze? 384 00:30:40,288 --> 00:30:42,798 Kan dökülen talihsiz bir olay yaşanmış. 385 00:30:42,828 --> 00:30:46,597 Adaletle ilgili bu ciddi meselede beni temsilen harekete geçmelisin. 386 00:30:46,628 --> 00:30:47,925 Tamam. Neler oldu? 387 00:30:48,056 --> 00:30:50,832 İdareci Byrnes zencilerimden biri tarafından saldırıya uğramış. 388 00:30:50,962 --> 00:30:54,445 - Adamın kulağını kesmiş. - Öyleyse bir hekime ihtiyacı olacak. 389 00:30:55,376 --> 00:30:57,621 Acele edersek kulağı eski haline getirebileceğimi sanıyorum. 390 00:30:57,752 --> 00:30:59,358 Tabancanız var mı Bay Fraser? 391 00:30:59,689 --> 00:31:01,739 - Hayır. - O zaman Hector'unkini al... Phaedre. 392 00:31:02,270 --> 00:31:07,501 Böyle olaylar kargaşa yaratabilir. Oraya vardığında sorunlar çoğalmış olabilir. 393 00:31:26,742 --> 00:31:28,091 Geldiğinizi görmek sevindirici. 394 00:31:28,122 --> 00:31:29,914 Mümkün olduğu kadar çabuk geldik. 395 00:31:30,045 --> 00:31:31,795 MacNeill, bu bey Bay Fraser. 396 00:31:31,826 --> 00:31:34,145 Bayan Cameron'ın yeğeni ve onu temsilen burada. 397 00:31:34,276 --> 00:31:35,725 Şu hanım ise eşi Bayan Fraser. 398 00:31:35,756 --> 00:31:37,305 Şifacıyım. Yaralı adam nerede? 399 00:31:37,335 --> 00:31:38,497 Sizi götüreyim. 400 00:31:38,828 --> 00:31:41,775 - Byrnes'ın kanını hangi zenci döktü? - Rufus yaptı. 401 00:31:42,105 --> 00:31:44,234 Baltasıyla Byrnes'ı çam ağacı gibi soyar gibi kesti. 402 00:31:44,365 --> 00:31:46,344 Byrnes ise akabinde onu kırbaçlattı. 403 00:31:46,375 --> 00:31:49,208 - Rufus sorgu için hazır mı? - Evet, öyle denilebilir. 404 00:31:49,939 --> 00:31:52,721 Bay Fraser, Rufus'un infazı sırasında bana yardım edecek. 405 00:31:53,851 --> 00:31:55,950 İnfaz mı? Ne için? 406 00:31:55,980 --> 00:31:57,612 Ceza kanunu bunu emrediyor. 407 00:31:57,642 --> 00:32:00,863 Beyaz bir adama, kadına ya da çocuğa saldıran köle... 408 00:32:00,894 --> 00:32:02,051 ...kan dökülmesine sebep olmuşsa... 409 00:32:02,082 --> 00:32:05,110 ...bir hakim ve vekil huzurunda idam edilir. 410 00:32:15,299 --> 00:32:16,544 Ona yardım etmek zorundayız. 411 00:32:20,548 --> 00:32:22,097 O adamı hemen indirin! 412 00:32:22,227 --> 00:32:24,639 İndirmeyeceğim! Çekmeye devam edin! 413 00:32:24,669 --> 00:32:25,884 Bu kadar yeter! 414 00:32:26,715 --> 00:32:27,590 Geride dur seni lanet herif! 415 00:32:28,021 --> 00:32:29,127 Onu indir... 416 00:32:30,158 --> 00:32:32,690 ...yoksa karım arkadaşının yüzünde tedavi edecek pek şey bulamaz. 417 00:32:38,287 --> 00:32:41,029 İşime karışma hakkına sahip değilsiniz. 418 00:32:41,159 --> 00:32:43,771 Rufus! Beni duyabiliyor musun Rufus? 419 00:32:43,901 --> 00:32:46,077 Ben yeğeni James Fraser'ım ve onun adına hareket ediyorum. 420 00:32:46,208 --> 00:32:47,336 Kımıldama. 421 00:32:47,366 --> 00:32:49,203 Kim olduğun umurumda değil. 422 00:32:49,433 --> 00:32:50,882 Bu senin meselen değil! 423 00:32:50,913 --> 00:32:53,972 Hayır, Byrnes. Yanlış yaptın. 424 00:32:54,103 --> 00:32:55,583 Bu hukuku ilgilendiren bir meseleydi. 425 00:32:55,613 --> 00:32:59,356 Bir zenci ne şimdi ne de sonra bana el kaldırabilir. 426 00:32:59,387 --> 00:33:00,414 Yanıtlamak zorunda olduğun... 427 00:33:00,444 --> 00:33:01,537 Ne lazım İngiliz? 428 00:33:01,967 --> 00:33:03,047 Onu eve götürebilirsem... 429 00:33:03,278 --> 00:33:05,306 ...kancayı çıkarabilir ve sorunsuz bir şekilde ameliyat edebilirim. 430 00:33:05,536 --> 00:33:07,060 Daha sonra onu kurtarabileceğimi sanıyorum. 431 00:33:07,090 --> 00:33:08,900 Şu alçak yüzünden sakat kaldım! 432 00:33:08,931 --> 00:33:11,921 Kanun tanımazlığın provokasyona rağmen hoş görülmeyecek. 433 00:33:12,052 --> 00:33:13,444 Onu götürmemize izin verecekler mi? 434 00:33:13,475 --> 00:33:15,150 Bu konuda onlara başka seçenek bırakmayacağım. 435 00:33:19,154 --> 00:33:20,799 Onu yemek odasındaki masaya yatırın. 436 00:33:21,330 --> 00:33:22,592 Tamam. 437 00:33:22,723 --> 00:33:24,290 Sandalyeleri kaldırıp masayı temizleyin. 438 00:33:25,421 --> 00:33:27,180 Hemen! Kaldırın şunları! 439 00:33:27,210 --> 00:33:28,311 Yürüyün! 440 00:33:28,642 --> 00:33:29,686 Tamam, onu yavaşça yatırın. 441 00:33:29,817 --> 00:33:31,733 Yavaşça yatırın. Yavaş, yavaş. 442 00:33:32,263 --> 00:33:35,963 Mary yeğeni bul. Tıbbi çantamı bana hemen getirsin. 443 00:33:36,293 --> 00:33:37,416 Tabii Sahibe Claire. 444 00:33:37,947 --> 00:33:41,872 Phaedre bana temiz birkaç bez, biraz sıcak su, viski ve iki kâse getir. 445 00:33:43,544 --> 00:33:45,485 - Lütfen çabuk ol! - Endişelenme evlat. 446 00:33:45,615 --> 00:33:46,795 Buraya getir. 447 00:33:47,025 --> 00:33:48,314 Benimle kal Rufus. 448 00:33:49,045 --> 00:33:54,124 Ian nerede? Viskiyi şuradaki porselen kâseye koy Phaedre. 449 00:33:54,155 --> 00:33:56,583 - Tamam, Sahibe Claire. - Ian iğneleri ve neşterleri çıkarıp... 450 00:33:56,713 --> 00:33:57,975 ...viskide mikroplarından arındır. 451 00:33:59,982 --> 00:34:01,301 Makasları da hazırla. 452 00:34:03,103 --> 00:34:05,240 Şunu tut. Kımıldatma. 453 00:34:07,816 --> 00:34:09,605 Suyu kâseye boşalt Mary. 454 00:34:09,835 --> 00:34:12,990 Phaedre bezi şeritlere ayır ve Rufus'a uygun sargılar yap. 455 00:34:13,021 --> 00:34:14,135 Peki Sahibe Claire. 456 00:34:15,489 --> 00:34:18,988 Afyon ruhunu bul Ian. Onu sakinleştirmem gerekiyor. 457 00:34:20,824 --> 00:34:22,217 Al yenge. 458 00:34:22,347 --> 00:34:24,647 Bu ilaç acıyı hafifletecek Rufus. 459 00:34:26,177 --> 00:34:27,483 Hadi biraz içmeye çalış. 460 00:34:30,355 --> 00:34:31,792 İşte böyle, tamam. 461 00:34:31,922 --> 00:34:33,184 Biraz daha, biraz daha. 462 00:34:38,146 --> 00:34:39,713 Makas. 463 00:34:42,803 --> 00:34:44,413 - Kımıldatma. - Tamam. 464 00:34:51,729 --> 00:34:54,249 Ian, neşter. 465 00:34:54,379 --> 00:34:55,990 Şu bezleri de hazır et. 466 00:35:00,516 --> 00:35:01,343 Pekâlâ. 467 00:35:05,165 --> 00:35:06,366 Bundan sonrasını hallederim. 468 00:35:06,696 --> 00:35:07,741 Tamam. Onu sıkı tut evlat. 469 00:35:14,138 --> 00:35:15,226 Bez! Bez! 470 00:35:15,357 --> 00:35:16,489 Bez! 471 00:35:18,055 --> 00:35:19,709 Biraz daha. 472 00:35:25,471 --> 00:35:28,065 Phaedre, Mary'i götür buradan. 473 00:35:29,850 --> 00:35:31,378 Biraz daha. 474 00:35:32,108 --> 00:35:34,937 Byrnes'ı saldıran zenciyi niye buraya getirsinler ki? 475 00:35:36,426 --> 00:35:37,815 Ulysses. 476 00:35:38,946 --> 00:35:42,603 Görünen o ki Sahibe Fraser, Rufus'u iyileştirmeye çalışıyor. 477 00:35:43,233 --> 00:35:46,244 İyileştirmek mi? Böyle bir şeyi niye yapsın ki? 478 00:35:46,275 --> 00:35:48,082 Byrnes'a yardım etmek niyetinde değil miydiniz? 479 00:35:48,612 --> 00:35:51,524 Byrnes ve adamları çocuğa haksızca muamele etmiş. 480 00:35:51,654 --> 00:35:53,656 Byrnes'ın yaraları Rufus'unkiler yanında bir hiç. 481 00:35:55,528 --> 00:35:59,270 Böylesi şiddete maruz kalması üzücü. 482 00:35:59,401 --> 00:36:01,751 Byrnes ve adamları sergiledikleri bu zalim tutumun bedelini ödeyecekler... 483 00:36:01,882 --> 00:36:04,480 ...ama o asılmalı Jamie. 484 00:36:04,711 --> 00:36:08,502 Çantamda en üstte duran iki aleti uzat. Onları önce temizle. 485 00:36:08,732 --> 00:36:10,020 Sahibe... 486 00:36:10,151 --> 00:36:12,327 ...Teğmen Wolff ve Bay Campbell geldiler. 487 00:36:12,457 --> 00:36:14,242 Sizinle ve Bay Fraser ile konuşmak isterler. 488 00:36:18,355 --> 00:36:21,741 Jamie ile onları oturma odasında ağırlayacağız. 489 00:36:25,401 --> 00:36:26,821 Peki Sahibe. 490 00:36:27,951 --> 00:36:30,011 - Şöyle tut, sakın kapanmasın. - Tamam yenge. 491 00:36:38,488 --> 00:36:41,836 Yeğeniniz bir toprak sahibinin oğlu olabilir Bayan Cameron... 492 00:36:42,066 --> 00:36:45,621 ...ama şu durum mülk iradesi hakkında hiçbir şey bilmediğini ve... 493 00:36:45,752 --> 00:36:48,711 ...mülk sahibinin nasıl davranması gerektiği hakkında bir fikri olmadığını ispat etmiştir. 494 00:36:48,842 --> 00:36:53,063 Vardığınız yanlış karar dikkatimi çekti efendim. 495 00:36:53,194 --> 00:36:54,978 Yeğeninize karşı vazifenizi anlıyorum. 496 00:36:55,109 --> 00:37:00,157 Ancak bu topraklardaki kanunu muhafaza etmek, düzeni sağlamak ve... 497 00:37:00,288 --> 00:37:02,290 ...River Run'da adaletin yerini bulması gibi vazifeleriniz de mevcut. 498 00:37:02,420 --> 00:37:05,510 MacNeill şu an yeğeninizin maceralarını etrafa yaymakla meşgul. 499 00:37:05,641 --> 00:37:08,863 Bu mesele onları ilgilendirmez. Rufus himayem altında. 500 00:37:09,993 --> 00:37:12,039 Bay Fraser... 501 00:37:12,169 --> 00:37:17,174 ...teyzenize, mülküne veya komşularına zerre saygınız yok mu? 502 00:37:17,305 --> 00:37:21,091 Vardığınız yanlış karar tehlike arz ediyor efendim. 503 00:37:21,222 --> 00:37:24,355 Düzen korunmazsa hangi olayların yaşanabileceğini söylemeye gerek yok. 504 00:37:24,486 --> 00:37:28,011 Ya Rufus'u böyle kötü yaralayanlar? Cezalandırılacaklar mı? 505 00:37:28,142 --> 00:37:30,840 Adaleti kendi başlarına sağlamaya çalıştıkları için hapsedildiler. 506 00:37:30,971 --> 00:37:35,366 Siz ve karınız da aynı suçu işlemekten onlara katılabilirsiniz Bay Fraser. 507 00:37:35,497 --> 00:37:37,891 İnatçılığınızı sürdürürseniz... 508 00:37:38,021 --> 00:37:42,069 ...sizi tutuklamak üzere emir çıkarması için Bay Campbell'e ısrar ederim. 509 00:37:42,199 --> 00:37:47,727 Yeğenim kanunlarımıza henüz alışık değil teğmen. 510 00:37:47,857 --> 00:37:49,206 Cehaleti yüzünden Jamie'yi cezalandıramayız. 511 00:37:49,337 --> 00:37:53,036 Bu meseleyi yoluna koyma fırsatını lütfen bana tanıyın. 512 00:37:57,301 --> 00:37:58,563 Öneriniz nedir? 513 00:38:14,405 --> 00:38:16,165 Kendine geliyor yenge. 514 00:38:17,095 --> 00:38:20,329 Acele etme. Acele etme. Acele etme. 515 00:38:20,760 --> 00:38:23,153 Tamam, işte böyle. 516 00:38:23,284 --> 00:38:27,723 Başın bir süre daha dönecek. Hadi biraz su iç. 517 00:38:34,251 --> 00:38:35,688 İşte böyle. 518 00:38:35,818 --> 00:38:38,560 Güzel. Güzel. 519 00:38:47,417 --> 00:38:51,268 - Neredeyim? - Malikânede. 520 00:38:53,967 --> 00:38:55,316 Burada olmamalıyım. 521 00:38:55,446 --> 00:38:57,448 Sorun yok Rufus. 522 00:38:57,579 --> 00:39:00,103 Eşim bu mülkün mirasçısı. 523 00:39:00,234 --> 00:39:02,366 Onunla birlikte seni odun kampından buraya getirdik. 524 00:39:04,281 --> 00:39:06,980 Kancayı çıkardım ve yaralarınla ilgilendim. 525 00:39:09,852 --> 00:39:12,028 Beni niye iyileştirdiniz hanımefendi? 526 00:39:14,727 --> 00:39:15,902 Niye iyileştirmeyim ki? 527 00:39:16,032 --> 00:39:21,385 Oradaydınız. Bana neden kanca taktıklarını biliyorsunuz. 528 00:39:21,516 --> 00:39:23,953 Sana yaptıkları şeyin doğru olduğu anlamına gelmez bu. 529 00:39:24,084 --> 00:39:29,437 Beyaz adamın kanını dökmek yasayı çiğnemektir. 530 00:39:29,567 --> 00:39:31,874 Bu sorunu daha sonra çözeriz. 531 00:39:32,005 --> 00:39:37,445 Şunu söyleyebilirim ki Byrnes adlı herif tam bir orospu çocuğu. 532 00:39:37,575 --> 00:39:40,100 Sebepsiz yere saldırmayacağına eminim. 533 00:39:43,886 --> 00:39:45,496 Ne? 534 00:39:45,627 --> 00:39:47,760 Daha önce böyle konuşan bir kadın tanımamıştım. 535 00:39:49,587 --> 00:39:53,896 Claire yengem gibi kadın karşına pek çıkmaz. 536 00:39:54,027 --> 00:39:56,072 Ağzından bir denizciyi kıpkırmızı yapacak laflar çıktığını duydum. 537 00:40:00,903 --> 00:40:04,820 Söyle bana, görmek istediğin birileri var mı? 538 00:40:04,951 --> 00:40:07,431 Burada ailen var mı? 539 00:40:09,129 --> 00:40:14,482 Ailem Adjumako'da... 540 00:40:14,612 --> 00:40:17,615 Afrika'da... 541 00:40:17,746 --> 00:40:19,966 Çok ama çok uzakta... 542 00:40:21,445 --> 00:40:23,187 Seni onlardan uzaklaştırdılar mı? 543 00:40:24,318 --> 00:40:26,363 Kız kardeşimi de aldılar. 544 00:40:27,625 --> 00:40:29,018 Abena. 545 00:40:32,282 --> 00:40:35,372 Bizi oyun oynadığımız ormandan zorla çıkardılar. 546 00:40:38,593 --> 00:40:40,856 Kumsalda birbirimizden ayırdılar. 547 00:40:43,076 --> 00:40:46,763 Bizi öyle büyük gemilere binmeye zorladılar ki... 548 00:40:46,836 --> 00:40:51,763 ...daha önce öyle büyük bir şey görmemiştim. 549 00:40:57,438 --> 00:40:58,700 Dinlenmelisin. 550 00:41:11,365 --> 00:41:12,540 Sen de Ian. 551 00:41:15,717 --> 00:41:18,328 Uyumadan önce... 552 00:41:18,459 --> 00:41:22,028 ...Rufus'u yatak odama götürmek için bana yardım edecek birilerini yolla. 553 00:41:22,158 --> 00:41:24,769 Orada daha rahat eder. 554 00:41:24,900 --> 00:41:28,251 Tamam yenge. İyi geceler. 555 00:41:29,644 --> 00:41:30,558 İyi geceler. 556 00:41:52,536 --> 00:41:53,450 Ulysses. 557 00:41:55,670 --> 00:41:58,978 Geç oldu. Çoktan yatmış olman gerekmiyor muydu? 558 00:41:59,108 --> 00:42:00,457 Sahibe Cameron... 559 00:42:00,588 --> 00:42:05,245 ...gözümü dört açmamı söyledi. 560 00:42:05,375 --> 00:42:06,724 Anlıyorum. 561 00:42:06,855 --> 00:42:09,231 Hastanız ne durumda? 562 00:42:10,790 --> 00:42:12,731 Ameliyatı atlattı. 563 00:42:13,862 --> 00:42:16,952 İyileşmesi için elimden geleni yapma niyetindeyim. 564 00:42:25,395 --> 00:42:30,400 İzin verin de şunu halledeyim hanımefendi. 565 00:42:30,531 --> 00:42:31,924 Canını sıkan bir şey mi var? 566 00:42:40,149 --> 00:42:41,716 İçtenliğim için beni bağışlayın hanımefendi ama... 567 00:42:41,846 --> 00:42:45,067 ...ayak diremeyi sürdürürseniz... 568 00:42:45,198 --> 00:42:48,418 ...Rufus ölümden beteriyle yüzleşmek zorunda kalacak. 569 00:42:51,160 --> 00:42:53,684 - Ne demek istiyorsun? - O çocuğun ruhunu kurtarmak... 570 00:42:53,815 --> 00:42:57,079 ...şu an için onun adına yapılacak tek şey. 571 00:42:57,210 --> 00:43:01,605 İdareciler geldiklerinde çocuğu paramparça edecekler ve... 572 00:43:01,736 --> 00:43:03,346 ...arkalarında yasayı çiğnersek... 573 00:43:03,477 --> 00:43:08,961 ...başımıza gelecekleri göstermek için küçük bir iz bırakacaklar. 574 00:43:12,913 --> 00:43:18,884 Bu kanca yüzünden ölseydi hepimiz için çok daha iyi olurdu. 575 00:43:22,713 --> 00:43:24,411 İyi geceler hanımefendi. 576 00:43:36,553 --> 00:43:38,512 Bütün gece orada durmak zorundalar mı? 577 00:43:38,642 --> 00:43:40,253 Farquard'a ve Wolff'a kızmamalısın. 578 00:43:40,383 --> 00:43:42,777 Davranışların pek güven telkin etmedi. 579 00:43:42,907 --> 00:43:44,213 Merhametli davranıp... 580 00:43:44,344 --> 00:43:48,000 ...bu acı olayı düzeltmemiz için bize bir fırsat sundular. 581 00:43:48,130 --> 00:43:50,045 Başka yolu yok mu teyze? 582 00:43:50,176 --> 00:43:51,742 Yok. 583 00:43:51,873 --> 00:43:54,223 Üzerinde anlaşmaya varılan şeyi teslim etmezsek... 584 00:43:54,354 --> 00:43:56,530 ...Farquard ve Wolff sorunlarımızın en küçüğü olur. 585 00:44:19,857 --> 00:44:21,381 Gece yarısına kadar vaktin var Claire. 586 00:44:31,173 --> 00:44:32,914 Ne yapmak için? 587 00:44:33,045 --> 00:44:35,047 Rufus'u asılsın diye... 588 00:44:46,149 --> 00:44:47,629 ...teslim etmek için. 589 00:44:48,060 --> 00:44:49,887 Olmaz. 590 00:44:50,018 --> 00:44:52,412 - Hayır, bunu yapamam. - Keşke başka yolu olsaydı. 591 00:45:00,107 --> 00:45:01,595 Onu iyileştirebileceğini düşünüyor musun? 592 00:45:06,295 --> 00:45:08,123 En kötü kısmı atlatmasını sağladım. 593 00:45:11,431 --> 00:45:13,302 Enfeksiyon riski hep vardır. 594 00:45:15,261 --> 00:45:21,093 Diyelim onu kurtardın sonra ne olacak? 595 00:45:26,141 --> 00:45:29,318 Kaçtı diyebiliriz. 596 00:45:29,449 --> 00:45:35,368 Diğerlerini, o gün yanında çalışan köleleri suçlu göstererek mi? 597 00:45:35,398 --> 00:45:38,458 - Anlamıyorum. - Kanun bu. 598 00:45:38,588 --> 00:45:42,244 Hiçbir suçun cezasız kalmamasını sağlama yöntemi. 599 00:45:42,375 --> 00:45:45,291 Suçlu kişi işlediği suçtan payına düşeni almazsa... 600 00:45:45,421 --> 00:45:48,729 ...onun yerine kendi gibi köle olan dostları cezalandırılır. 601 00:45:50,644 --> 00:45:52,863 - Sahibe Cameron! - Çıkarın onu dışarı! 602 00:45:52,994 --> 00:45:55,866 Bay Fraser! 603 00:46:03,483 --> 00:46:05,224 Kanun bu! 604 00:46:08,357 --> 00:46:12,056 - Tanrım! - Onu parçalayacaklar. 605 00:46:14,798 --> 00:46:16,409 Burada kal. 606 00:46:19,673 --> 00:46:22,624 Gece yarısı olmak üzere. Yapılması gerekeni biliyorsun. 607 00:46:22,755 --> 00:46:25,287 Kanun değil bu. Çete bunlar. 608 00:46:25,418 --> 00:46:29,552 Evet ve adalet yerini bulmazsa River Run'ı yakıp kül edecekler. 609 00:46:29,683 --> 00:46:31,075 Suçlu kaderinde ne varsa onu yaşar. 610 00:46:34,688 --> 00:46:36,646 Bay Fraser. 611 00:46:43,871 --> 00:46:47,831 - Bayan Cameron! - Bay Fraser! 612 00:46:47,962 --> 00:46:49,659 Kanundan bihaber zenciyi teslim edin! 613 00:47:02,529 --> 00:47:07,365 Yüce Tanrım! Karının aptallığı hepimizin canına mal olacak. 614 00:47:08,596 --> 00:47:10,337 Komşularımla konuşmalıyım. 615 00:47:10,467 --> 00:47:12,596 - Ulysses. - Sahibe. 616 00:47:13,727 --> 00:47:14,945 Teyze... 617 00:47:17,905 --> 00:47:19,254 Zarar vermeyeceğine dair yemin ettiğini biliyorum fakat... 618 00:47:22,562 --> 00:47:26,653 Belki ona Colum'a yardım ettiğin gibi yardım edebilirsin. 619 00:47:26,783 --> 00:47:28,263 Ne? 620 00:47:28,394 --> 00:47:32,267 Zarar vermemek için yemin ettiysen şu adamların ona acı çektirmesindense... 621 00:47:32,398 --> 00:47:34,748 ...onun ruhunu senin huzura kavuşturman çok daha iyi değil mi? 622 00:47:40,623 --> 00:47:44,366 - Zenci nerede Bayan Cameron? - Cezalandırılmalı! 623 00:47:44,497 --> 00:47:45,237 - Yeğenim... - Getirin onu buraya! 624 00:47:46,412 --> 00:47:49,502 Yeğenim Jamie onu size teslim etmek için hazırlık yapıyor. 625 00:47:51,765 --> 00:47:54,681 Sizi temin ederim ki Rufus suçlarının cezasını çekecek. 626 00:47:54,811 --> 00:47:57,336 Kanuna aykırı davranışlar River Run'da hoş görülmeyecektir. 627 00:48:00,034 --> 00:48:01,470 Hanımefendi... 628 00:48:17,225 --> 00:48:19,053 Yanındayım Rufus. 629 00:48:34,068 --> 00:48:35,896 Çıkarın onu evden! Onu hemen evden çıkarın! 630 00:48:36,026 --> 00:48:37,898 Tanrı aşkına konuşmama izin verecek misiniz? 631 00:48:38,028 --> 00:48:39,856 Getirin onu buraya! 632 00:48:39,987 --> 00:48:41,989 Daha fazla beklemeyeceğiz! 633 00:48:48,430 --> 00:48:50,258 Sana bir çay yapacağım. 634 00:48:53,261 --> 00:48:54,828 Uyumana yardım edecek. 635 00:48:59,354 --> 00:49:02,226 Yeğenim Jamie sözünün eri biridir. 636 00:49:02,357 --> 00:49:05,534 Kararlaştırılan vakitte, hazır olur olmaz... 637 00:49:05,665 --> 00:49:10,800 ...zenciyi gece yarısı Teğmen Wolff ve Bay Campbell'e teslim edecek. 638 00:49:10,931 --> 00:49:15,762 Kanunun emrettiği gibi ben de adaletin yerini bulmasını istiyorum. 639 00:49:43,355 --> 00:49:44,834 İç. 640 00:49:53,147 --> 00:49:55,497 Acele etme. 641 00:50:14,821 --> 00:50:18,912 Bana kız kardeşin Abena'yı anlatsana. 642 00:50:21,523 --> 00:50:23,351 Çocukken neler yapmaktan hoşlanırdınız? 643 00:50:27,486 --> 00:50:31,620 Kedi balığı yakalamak için akşamları nehre giderdik. 644 00:50:33,448 --> 00:50:35,145 Abena'nın en sevdiği balıktır. 645 00:50:38,845 --> 00:50:40,455 Kulağa harika geliyor. 646 00:50:44,459 --> 00:50:49,725 Hâlâ akşamları nehirde balık avlarım... 647 00:50:49,856 --> 00:50:55,122 ...tıpkı uzun süre önce Abena ile yaptığımız gibi. 648 00:50:56,384 --> 00:50:57,820 Onu çok seviyorsun. 649 00:51:00,954 --> 00:51:04,832 Yakamozu seyreder ve... 650 00:51:06,660 --> 00:51:08,132 ...Abena'nın... 651 00:51:10,163 --> 00:51:16,109 ...aynı ayın altında bir yerlerde olduğunu düşünürüm. 652 00:51:16,839 --> 00:51:18,493 Hayal kurarım... 653 00:51:20,930 --> 00:51:26,806 ...kız kardeşimi günün birinde yeniden görmenin hayalini kurarım. 654 00:51:32,768 --> 00:51:34,335 Göreceksin. 655 00:52:00,404 --> 00:52:02,015 Köleyi bize verin! 656 00:52:02,145 --> 00:52:03,712 - Onu dışarı çıkarın! - Vaktiniz doldu! 657 00:52:03,843 --> 00:52:05,540 Gece yarısı oldu Bayan Cameron. 658 00:52:05,671 --> 00:52:07,411 Hâlâ bekliyoruz! 659 00:52:28,345 --> 00:52:30,957 Beni yaratanın önünde... 660 00:52:31,087 --> 00:52:34,656 ...gelirim dize. 661 00:52:34,787 --> 00:52:39,052 İhsanın cennetinden yağmur olup yağsın üzerimize. 662 00:52:40,793 --> 00:52:42,577 Hoşgörülü ol bize. 663 00:52:46,799 --> 00:52:52,065 Bahşet bize Mesihini, Tanrı sevgisini. 664 00:52:55,503 --> 00:52:59,855 Bu âlemdeyken cennetindeki meleklerin... 665 00:52:59,986 --> 00:53:04,164 ...ve azizlerin amelini yerine getirecek isteği. 666 00:53:07,254 --> 00:53:10,257 - Asın şunu! - Huzurundan bahşet bize. 667 00:53:10,387 --> 00:53:12,085 Asın şunu çocuklar! 668 00:53:55,586 --> 00:54:01,586 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_