1
00:00:04,754 --> 00:00:05,799
Önceki Bölüm...
2
00:00:05,830 --> 00:00:09,993
River Run'ı idare eden
Dul Cameron'ın yeğeniymişsiniz.
3
00:00:10,123 --> 00:00:13,605
- Arazisini bilir misiniz?
- Sanırım Cape Fear River'da yer alıyor.
4
00:00:13,736 --> 00:00:16,042
Ne güzel bir köpek değil mi dayı?
Adını Rollo koydum.
5
00:00:16,173 --> 00:00:18,871
Claire'le burada bir hayat
kurmayı deneme kararı aldık.
6
00:00:19,002 --> 00:00:21,178
- Amerika'da mı?
- Harika bir fikir bu.
7
00:00:21,308 --> 00:00:23,746
- Nereye yerleşeceksiniz?
- Henüz bilmiyoruz.
8
00:00:23,876 --> 00:00:26,183
River Run'ı ziyaret ettiğimiz esnada
bu meseleyi hallederiz diye düşündük.
9
00:00:26,313 --> 00:00:31,406
Kuzey Carolina azimle çalışmaya niyeti
olanlara servet ve zenginlik sunuyor.
10
00:00:31,536 --> 00:00:34,626
Arazi bağışı sistemi mevzubahis.
Teklifimi düşünün.
11
00:00:34,757 --> 00:00:36,802
Bay Bonnet kaç kişiyi öldürdünüz?
12
00:00:36,933 --> 00:00:38,195
Önce beni öldürmeye
kalkmadıkları sürece hiçbirini.
13
00:00:38,325 --> 00:00:39,757
- Gidebilirsin.
- Tedbirli olun.
14
00:00:39,788 --> 00:00:43,635
Bu ormanda yolcular sık sık hırsızlar ve
haydutlar tarafından tuzağa düşürülür.
15
00:00:45,224 --> 00:00:46,769
Sizi tekrar görmek ne büyük zevk!
16
00:00:50,853 --> 00:00:56,565
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
17
00:00:56,609 --> 00:01:02,488
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
18
00:01:02,531 --> 00:01:07,409
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
19
00:01:07,453 --> 00:01:12,414
...ta denizden Skye'a doğru! ~
20
00:01:12,458 --> 00:01:17,920
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
21
00:01:17,963 --> 00:01:22,925
...yağmur ve güneşin dağları... ~
22
00:01:22,968 --> 00:01:28,180
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
23
00:01:28,224 --> 00:01:33,685
...öylesine bendim yitip giden. ~
24
00:01:33,729 --> 00:01:39,066
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
25
00:01:39,109 --> 00:01:43,862
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
26
00:01:43,906 --> 00:01:49,117
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
27
00:01:49,161 --> 00:01:52,913
...ta denizden... ~
28
00:01:52,957 --> 00:01:58,938
...Skye'a doğru! ~
29
00:01:59,511 --> 00:02:04,628
~ YABANCI ~
30
00:02:06,130 --> 00:02:08,666
ZARAR VERME
Sezon 4, Bölüm 2
31
00:02:28,367 --> 00:02:34,367
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
32
00:02:52,843 --> 00:02:58,771
Lesley nehir kıyısında sığ bir mezarı değil,
saygın bir defini hak ediyordu.
33
00:02:59,502 --> 00:03:02,966
- Olanlar yüzünden kendini suçlayamazsın.
- Öyleyse başka kim suçlayabilir?
34
00:03:05,247 --> 00:03:07,727
Bonnet'e ilmikten kurtulsun diye
ben yardım etmedim mi?
35
00:03:10,165 --> 00:03:15,953
- Ona itimat etmem aptallıktı.
- İkimiz de itimat ettik.
36
00:03:16,083 --> 00:03:17,998
İyi niyetimizle oynadı.
37
00:03:18,129 --> 00:03:23,482
En önemli anda onu engelleyemedim.
Seni ondan koruyamadım.
38
00:03:23,613 --> 00:03:27,630
Sayıca fazla değildiniz
ve adamlar tepeden tırnağa silahlıydı.
39
00:03:27,660 --> 00:03:29,387
Gerçek bu olabilir.
40
00:03:32,317 --> 00:03:36,147
Artık o katil piç kurusu başkalarını da
yağmalamak için özgür kaldı...
41
00:03:36,278 --> 00:03:38,072
...ve bu katlanmam gereken bir külfet.
42
00:03:39,803 --> 00:03:42,806
İşte orada millet!
River Run.
43
00:03:46,483 --> 00:03:47,563
Tanrım!
44
00:03:47,593 --> 00:03:52,920
Jamie dayı! Büyük teyze Jacosta'nın
krala layık bir evi olduğunu bize söylemedin.
45
00:03:53,251 --> 00:03:56,881
- Kıyıya çıkmamıza yardım et delikanlı.
- Rollo gel!
46
00:04:05,829 --> 00:04:10,442
Paramız ve kıymetli taşlarımız varken
parası olan sağlam bir adamdım...
47
00:04:10,573 --> 00:04:14,372
...ama şimdi beş parasızız.
48
00:04:19,669 --> 00:04:20,974
Bu ilk değil.
49
00:04:23,629 --> 00:04:26,136
İlk evlendiğimizde
kendi adına bir kuruşun yoktu.
50
00:04:28,547 --> 00:04:30,941
Benimle yalnızca servetim için
evlendiğini sanıyordum İngiliz.
51
00:04:34,814 --> 00:04:40,777
Jocasta'nın evi... Şanslıyız ki,
dönebileceğimiz akrabalarımız var.
52
00:04:56,009 --> 00:04:59,361
- Teyze.
- Jamie.
53
00:05:01,841 --> 00:05:07,107
- Şunlara bir el atıverin, olur mu?
- River Run'a hoş geldiniz.
54
00:05:09,762 --> 00:05:11,198
Jocasta teyze.
55
00:05:25,430 --> 00:05:29,913
Kutlu Gelin!
Dev gibi kocaman olmuşsun.
56
00:05:30,696 --> 00:05:33,003
İçinde akan MacKenzie kanından olacak.
57
00:05:33,133 --> 00:05:38,356
Beni son gördüğünde daha çocuktum.
Büyümem kaçınılmazdı.
58
00:05:38,487 --> 00:05:41,367
Hatırlıyorum da muhteşem güzel
kızıl saçların vardı.
59
00:05:42,273 --> 00:05:46,146
- Annen seni ne kadar da severdi.
- Seni de çok severdi.
60
00:05:46,277 --> 00:05:50,847
- Senden hep sevgiyle bahsederdi.
- Onu hâlâ özlüyorum.
61
00:05:50,977 --> 00:05:52,109
Ben de öyle.
62
00:05:54,851 --> 00:05:58,550
Teyze...
Sana karım Claire'i tanıştırabilir miyim?
63
00:06:01,031 --> 00:06:02,728
Tanıştığımıza çok memnun oldum
Bayan Cameron.
64
00:06:02,859 --> 00:06:04,991
Umarım bana teyze diye
hitap edersin tatlım.
65
00:06:05,122 --> 00:06:09,300
- Akrabayız ne de olsa.
- Elbette.
66
00:06:09,431 --> 00:06:13,957
- Teyze, o hâlde.
- Seninle tanışmak çok güzel Claire.
67
00:06:16,254 --> 00:06:19,876
Bu da büyük yeğenin Ian Murray,
Jenny'nin en küçük oğlu.
68
00:06:20,006 --> 00:06:22,487
Seninle tanıştığıma çok memnun oldum
büyük teyze Jocasta.
69
00:06:22,618 --> 00:06:24,129
Hoş geldin delikanlı.
70
00:06:27,231 --> 00:06:30,321
Büyük yeğeniniz size güzel bir
buket çiçek getirmiş hanımefendi.
71
00:06:32,671 --> 00:06:35,152
Çok teşekkür ederim Ian.
Affedin.
72
00:06:35,282 --> 00:06:41,094
Görüşümü kaybedeli uzun zaman olsa da
şekilleri ve gölgeleri görüyorum.
73
00:06:42,725 --> 00:06:46,555
- Bunu duyduğuma üzüldüm teyze.
- Endişelenme delikanlı. Hayırlısı buymuş.
74
00:06:46,685 --> 00:06:50,297
Artık pek çok kişinin
gıpta edeceği bir işitme duyum...
75
00:06:50,428 --> 00:06:54,353
...ve gerçeği yalanlardan ayırt etme
yeteneğim var, demek istediğimi anlarsan.
76
00:06:56,347 --> 00:07:00,656
Aman Tanrım! Kim var orada?
Gerçekleşecek başka bir tanışma mı?
77
00:07:00,786 --> 00:07:04,616
Genç Ian'ın köpeği Rollo.
Hayvanını tut delikanlı.
78
00:07:04,747 --> 00:07:05,791
Geri dön Rollo!
79
00:07:08,054 --> 00:07:10,626
İçeri gelin de canlarım...
80
00:07:10,666 --> 00:07:14,426
...size biraz River Run
misafirperverliği gösterelim.
81
00:07:14,757 --> 00:07:17,977
- Ulysses salona kadar eşlik eder misin?
- Tabii hanımefendi.
82
00:07:25,724 --> 00:07:28,901
Hırsızlar paramızı ve
kıymetli taşlarımızı çaldı.
83
00:07:29,032 --> 00:07:31,948
Bize sırtımızdaki kıyafetlerden
fazla bir şey bırakmadılar.
84
00:07:32,078 --> 00:07:35,168
Berbat!
Tam anlamıyla berbat.
85
00:07:35,299 --> 00:07:39,390
Nezaketinize böyle bir davranışla
karşılık veren Bonnet ve adamları asılmalı.
86
00:07:39,521 --> 00:07:43,255
Ben olmasaydım asılmış olurdu.
87
00:07:43,786 --> 00:07:46,919
İçindeki iyiliği ortaya çıkarmaya çalıştın
ama çıkarılacak bir şey yokmuş.
88
00:07:47,050 --> 00:07:48,704
N'olur bunu daha fazla düşünme.
89
00:07:48,834 --> 00:07:51,358
İhtiyacın olduğu sürece
burada kalabilirsin.
90
00:07:51,489 --> 00:07:54,884
- Sana yük olacak değilim.
- Hayır, o kadar uzun kalmaya niyetimiz yok.
91
00:07:55,014 --> 00:07:58,148
Aman Tanrım!
Akrabasınız siz canlarım.
92
00:07:58,278 --> 00:08:04,197
Elimin altında iş hususunda böylesine güç ve
zekâya sahip bir adam asla yük olmaz.
93
00:08:04,328 --> 00:08:07,679
Cape Fear'ın iyi erkekleri ve kadınları
seninle irtibat kurmayı isteyecek.
94
00:08:07,810 --> 00:08:11,466
Bilhassa, şerefinize düzenlemeyi
düşündüğüm küçük toplantıda...
95
00:08:11,596 --> 00:08:13,504
...sizinle tanışma
lütfuna nail olduklarında.
96
00:08:15,034 --> 00:08:17,863
İş ilişkilerime aşinasın.
97
00:08:17,994 --> 00:08:22,564
Gözüm görmeyebilir canım
ama sana göz kulak oluyorum.
98
00:08:22,694 --> 00:08:27,786
Jared'le Paris'teki tecrüben olsun ve
Edinburgh'da çekip çevirdiğin ticaret olsun.
99
00:08:27,917 --> 00:08:30,441
Üstlendiğin her türlü işin
hakkından gelecek kabiliyettesin.
100
00:08:30,572 --> 00:08:33,966
Talihinin tersine dönmesi
uzun sürmeyecektir.
101
00:08:34,097 --> 00:08:37,840
- İltifat ediyorsun teyze.
- İltifatı sevmiyorsun.
102
00:08:38,970 --> 00:08:44,020
Bunu yapmak benim hakkım.
İltifat edecek başka kimim var ki?
103
00:08:47,371 --> 00:08:51,393
Tanrım!
Ian ne oldu sana?
104
00:08:51,723 --> 00:08:54,160
Rollo daha önce hiç görmediğim
bir yaratığın peşine düştü.
105
00:08:54,291 --> 00:08:57,729
Beyaz çizgileri olsa da siyah,
porsuğa benzer bir şey.
106
00:08:57,860 --> 00:09:01,406
Kuyruğunu kaldırıp kıçından
iğrenç bir sıvı püskürttü.
107
00:09:02,647 --> 00:09:06,372
- Pis koku gözlerimi yakıyor!
- Bir kokarcayla karşılaşmışsın delikanlı.
108
00:09:06,403 --> 00:09:09,567
- Kokarca zehirli midir?
- Hayır, yalnızca pis kokuludur.
109
00:09:09,698 --> 00:09:12,996
Şans eseri arkadaşım
John Quincy Myers ziyarete geliyor.
110
00:09:13,027 --> 00:09:15,433
Köpeğini pis kokudan kurtarabilecek
müthiş bir adamdır.
111
00:09:16,487 --> 00:09:17,971
Sağ ol teyze.
112
00:09:18,402 --> 00:09:22,010
Ulysses, evin önünde rıhtımın orada
Ian'la buluşmasını Myers'ten rica eder misin?
113
00:09:22,040 --> 00:09:24,321
- Tabii hanımefendi.
- Ama önce Ulysses...
114
00:09:24,451 --> 00:09:27,759
...yeğenim ve karısına havanın temiz olduğu
yatak odalarını gösteriver.
115
00:09:27,890 --> 00:09:29,674
Nasıl isterseniz hanımefendi.
116
00:09:29,805 --> 00:09:32,416
Seyahatlerinizden sonra biraz
istirahat etmeyi arzu edersiniz değil mi?
117
00:09:32,547 --> 00:09:35,114
Evet.
Sağ ol teyze.
118
00:09:44,994 --> 00:09:48,262
- Bu fevkalade İngiliz.
- Neymiş o?
119
00:09:48,292 --> 00:09:51,087
Jocasta teyzeyle annem
arasındaki benzerlikler.
120
00:09:53,568 --> 00:09:57,441
Aynı gülümseme, aynı tavır, sesleri.
121
00:09:57,572 --> 00:10:01,358
Hep annemi tanımayı isterdin
ama teyzemle tanışman da güzel.
122
00:10:10,062 --> 00:10:13,849
Odanız burası olacak efendim.
Hanımefendi.
123
00:10:17,548 --> 00:10:19,932
Umarım her şey iyidir.
124
00:10:20,725 --> 00:10:24,511
Bir ihtiyacınız olursa
beni çağırabilirsiniz.
125
00:10:27,166 --> 00:10:30,126
Teşekkürler Ulysses.
126
00:10:30,256 --> 00:10:34,739
- Efendim, hanımefendi.
- Lütfen bana Claire deyin.
127
00:10:39,309 --> 00:10:44,183
Bayan Claire.
İsimleriniz nedir?
128
00:10:44,314 --> 00:10:49,268
Ben Phaedre, bu da Mary.
Bayan... Claire.
129
00:10:50,799 --> 00:10:54,306
- İhtiyaç duyacağınız başka bir şey var mı?
- Hayır, teşekkürler.
130
00:11:09,034 --> 00:11:13,817
İngiliz, geldiğimizden beri
konuşacak pek bir şeyin olmadı.
131
00:11:16,607 --> 00:11:17,782
Claire...
132
00:11:20,959 --> 00:11:25,772
Dediğin gibi, günün birinde
her şey farklı olacak.
133
00:11:38,411 --> 00:11:41,110
Köpek kılığına girmiş kurt mu bu?
134
00:11:41,240 --> 00:11:44,200
İnsan etine düşkün olmamasını
canıgönülden umuyorum.
135
00:11:44,330 --> 00:11:49,248
- Yalnızca gür sakallıysanız.
- Şansımı deneyeceğim.
136
00:11:49,379 --> 00:11:52,382
- John Quincy Myers.
- Ian Murray.
137
00:11:52,512 --> 00:11:54,471
Tanıştığımıza sevindim Ian.
138
00:11:54,601 --> 00:11:57,909
- Bir kokarcayla cilveleşme
gülünecek bir mesele değildir evlat. - Evet.
139
00:11:58,040 --> 00:12:00,912
Gelgelelim, Tabiat Ana
tüm lütfu ve bilgeliğiyle...
140
00:12:01,043 --> 00:12:05,221
...kokuları gidermek için bize
bir şans sunuyor: Sirkeyle yıkanmak.
141
00:12:06,151 --> 00:12:07,745
Ne gerekiyorsa yaparım.
142
00:12:07,876 --> 00:12:11,079
Şeytanın kıçı gibi kokmaya
devam etmesini istemem.
143
00:12:13,403 --> 00:12:15,361
Ben de sakalımı uzamaya bıraktım.
144
00:12:15,492 --> 00:12:17,929
Görünüşe göre bu civarda
en içten olanlar dağ adamları.
145
00:12:18,060 --> 00:12:23,282
Önünde uzun bir bekleyiş var.
Ama ben babama çekmişim.
146
00:12:23,413 --> 00:12:25,937
Annem kıllı erkeklere bayılır.
147
00:12:26,068 --> 00:12:30,986
Soğuk kış gecesinde az bulunur bir rahatlık
olduğuna inanıyor ve tek kişi o değil.
148
00:12:31,116 --> 00:12:33,880
Kızılderili hanımlar da
kıllarımdan fazlasıyla hoşlanıyorlar.
149
00:12:34,511 --> 00:12:36,818
Kızılderili kızlar da
kıllı erkekleri mi seviyor?
150
00:12:37,448 --> 00:12:39,508
Benim denk geldiklerim kesinlikle öyle.
151
00:12:40,038 --> 00:12:44,129
Bu belki önemsiz bir şey ama
favorilerimin ilginçliğini düşün bir.
152
00:12:44,260 --> 00:12:48,264
Kendi erkeklerinin, kıçları şöyle dursun,
hayalarında dahi nadiren kıl var.
153
00:12:48,394 --> 00:12:52,507
Benim kıçıma bir göz atsan,
babamın buffalo olduğunu sanırsın.
154
00:12:57,360 --> 00:13:01,756
Neye benziyorlar?
Kızılderililer!
155
00:13:01,886 --> 00:13:04,062
Bu tamamen kabileye bağlı.
156
00:13:04,193 --> 00:13:07,979
Kimisi dostane olabilir,
kimisinden de uzak dursan iyi olur.
157
00:13:08,110 --> 00:13:12,505
Kalbini göğsünden sökerek hepsini yiyip
bitiren kızılderililer olduğunu duydum.
158
00:13:13,680 --> 00:13:14,856
Bu doğru mu?
159
00:13:14,986 --> 00:13:18,250
Bunu tam olarak yapan biriyle
karşılaştığımı söyleyemem...
160
00:13:18,381 --> 00:13:22,865
...ama yabancı olduklarını düşündüklerinin
kafa derisini yüzen bazıları var.
161
00:13:23,995 --> 00:13:26,028
İskoçya'da da aynı şeyi
yapacak klanlar var.
162
00:13:26,258 --> 00:13:31,676
Sonu katliam olmadan bir Campbell ve
MacDonald'ı birlikte göremezsin.
163
00:13:32,569 --> 00:13:36,356
Kızılderililer, İskoçlar'dan
pek farklı görünmüyor.
164
00:13:37,487 --> 00:13:39,533
Dünyaya bakmanın iyi bir yolu bu Ian.
165
00:13:41,064 --> 00:13:42,598
Hazır efendim.
166
00:13:43,928 --> 00:13:46,797
Hava kararmadan
hayvanını yıkayalım hadi.
167
00:13:47,627 --> 00:13:49,412
Hadi!
Gel bakalım. Suya sok evlat.
168
00:14:08,213 --> 00:14:14,163
- Tütünün yanı sıra ne yetiştiriyorsunuz?
- Çivit, pamuk, çam.
169
00:14:14,393 --> 00:14:17,875
Ormanlarımız ayda iki yüz varil
terebentin verir...
170
00:14:18,006 --> 00:14:21,313
...ama en büyük gelir kaynağı
kereste fabrikamız.
171
00:14:21,444 --> 00:14:24,055
Keresteyi nehir boyunca
Virjinya'ya kadar nakledebiliyoruz.
172
00:14:24,186 --> 00:14:28,059
Hector amca ve sen burada büyük
bir meblağ kazanmışsınız teyze.
173
00:14:28,190 --> 00:14:31,474
Biz esaslı ortaklardık.
Hector önce bana danışmadan...
174
00:14:31,505 --> 00:14:35,179
...sevgili River Run'ımızla ilgili
bir karar asla almazdı.
175
00:14:35,610 --> 00:14:37,078
Çok tanıdık geliyor.
176
00:14:38,909 --> 00:14:44,805
Peki River Run'da kaç köle çalışıyor?
177
00:14:45,424 --> 00:14:47,905
Yüz elli iki.
178
00:14:49,211 --> 00:14:52,849
Bunları çocuklarla birlikte tutmak için
partiler hâlinde satın aldım.
179
00:14:52,879 --> 00:14:57,937
Yıllarca ihsanla muamele edildiğinde,
kölelerimin daha üretken olduklarını anladım.
180
00:14:58,568 --> 00:15:00,439
Bunu duyduğuma çok sevindim teyze.
181
00:15:00,570 --> 00:15:05,080
- Kölelerine hayvan muamelesi yapan bazı
sahipler olduğunu biliyorum. - Hayvan mı?
182
00:15:05,710 --> 00:15:09,145
Tanrım hayır! Onların bundan çok daha
pahalı olduğuna seni temin ederim.
183
00:15:10,075 --> 00:15:14,919
Onları alıp bir ev ve amaç vermeseydim
Tanrı bilir nerede olurlardı.
184
00:15:15,150 --> 00:15:18,998
Bazıları benim için çok kıymetli,
onları arkadaş olarak görüyorum.
185
00:15:20,329 --> 00:15:24,015
Sizce aynı şekilde hissediyorlar mı?
186
00:15:26,726 --> 00:15:29,860
Nakletmek istediğin anlamı
yakaladığımdan emin değilim canım.
187
00:15:29,991 --> 00:15:35,213
Kesinlikle başka seçenekleri olmadığından,
belki de işleri biraz farklı görüyorlardır.
188
00:15:36,044 --> 00:15:39,548
Kölelerim burada oldukça mutlu,
seni temin ederim.
189
00:15:39,578 --> 00:15:44,614
O yüzden yıllar boyunca
yalnızca birkaçı kaçmaya çalıştı.
190
00:15:44,744 --> 00:15:46,703
Ne kadar tuhaf bir zihnin var canım.
191
00:15:46,833 --> 00:15:50,491
Karımın kıymet verdiğim
pek çok özelliğinden biri.
192
00:15:52,622 --> 00:15:56,669
Müsaadenizle, Phaedre'den bahçede
benimle buluşmasını rica etmiştim.
193
00:15:56,800 --> 00:16:01,370
- Bitki stoğumu ikmal etmem gerek.
- Elbette canım.
194
00:16:11,858 --> 00:16:16,298
Hanımefendi, Teğmen Wolff
salonda sizi bekliyor.
195
00:16:16,428 --> 00:16:19,170
- Lütfen burada bize katılsın.
- Hanımefendi.
196
00:16:21,346 --> 00:16:22,656
Teğmen Wolff...
197
00:16:22,657 --> 00:16:26,857
...River Run'ın Kraliyet Donanması ile olan
denizcilik ambarları mukavelesinin memurudur.
198
00:16:30,399 --> 00:16:31,748
İyi günler Bayan Cameron.
199
00:16:31,878 --> 00:16:36,535
Teğmen Wolff, size yeğenim
Jamie Fraser'ı takdim etmeme izin verin.
200
00:16:36,666 --> 00:16:39,060
- Tanıştığıma memnun oldum Bay Fraser.
- Teğmen Wolff.
201
00:16:39,930 --> 00:16:41,976
- Buyurun.
- Tabii.
202
00:16:43,412 --> 00:16:45,918
Size serin bir şeyler
ikram edebilir miyim?
203
00:16:46,049 --> 00:16:49,896
- Hayır, hayır sağ olun.
- Sizi buraya hangi rüzgâr attı teğmen?
204
00:16:50,027 --> 00:16:54,989
Buğdayın bir kileye beş şilin gibi
iyi bir fiyat getirdiği söyleniyor.
205
00:16:55,119 --> 00:17:00,472
Nehir boyunca nadasa bırakılan arazilerinizde
yetiştirmek, size güzel bir kâr getirebilir.
206
00:17:00,603 --> 00:17:03,476
Majestelerinin donanmasınının her zaman
satın almak üzere başvurduğunu biliyorum.
207
00:17:04,707 --> 00:17:09,874
Nehir kıyısında buğday tarımı muhtemelen
size fazlasıyla pişmanlık getirecektir.
208
00:17:11,005 --> 00:17:12,397
Affedersiniz?
209
00:17:12,528 --> 00:17:16,836
Nehir kıyısındaki arazi
tahıl yetiştirmek için fazla nemli.
210
00:17:17,167 --> 00:17:23,148
- Ancak pirinç nehir kıyısında serpilir.
- Pirinç...
211
00:17:24,279 --> 00:17:27,673
...her yüz kiloda on iki şilin gibi
iyi bir kâr getirecektir.
212
00:17:27,804 --> 00:17:32,075
Düşünüyorum da,
köleleri besili tutar.
213
00:17:33,505 --> 00:17:37,118
Tarım uygulamaları konusunda engin
bir bilginiz var gibi görünüyor Bay Fraser.
214
00:17:37,248 --> 00:17:43,124
Toprakta çalışarak büyüdüğüm için
topraktan biraz anlarım teğmen.
215
00:17:43,254 --> 00:17:44,429
Muhakkak.
216
00:17:47,476 --> 00:17:53,177
Akraba ağırlama meşguliyetiniz olmadığında
sonraki mukaveleleri görüşmek üzere dönerim.
217
00:17:53,308 --> 00:17:56,133
- İyi günler Bayan Cameron.
- Teğmen Wolff.
218
00:18:02,230 --> 00:18:07,709
Teğmenle sık sık bu tavırla
konuşulmadığını söyleyebilirim.
219
00:18:09,759 --> 00:18:15,460
- Misafirini gücendirdiysem affet teyze.
- Fikrini söylemeye hakkın vardı delikanlı.
220
00:18:15,591 --> 00:18:18,550
Keyif almayı istediğim bir imtiyaz.
221
00:18:18,681 --> 00:18:22,424
Ne var ki, bir kadının talep edilmemiş
fikirlerinin her zaman hoş karşılanmadığı...
222
00:18:22,554 --> 00:18:26,341
...belli meselelerde uygulanacak
belli bir nezaket var.
223
00:18:39,267 --> 00:18:42,745
- Benim için bunca zahmete girmek
zorunda değildiniz. - Saçmalık.
224
00:18:42,975 --> 00:18:47,405
Daha çok vakit olsaydı, İngiltere ya da
Fransa'dan güzel kıyafetler getirtebilirdim.
225
00:18:47,536 --> 00:18:50,866
Şansın varmış ki, sana uygun hâle
getirilebilecek birkaç elbisem vardı.
226
00:18:51,496 --> 00:18:54,020
Saçın ne renk canım?
Sormak aklıma gelmedi.
227
00:18:54,151 --> 00:18:58,982
Nedense biraz sarışın gibi geliyorsun.
228
00:18:59,113 --> 00:19:01,816
Elbiseye yaraşırdı bu.
229
00:19:02,246 --> 00:19:05,902
N'olur bana siyah saçlı
ve solgun olduğunu söyleme.
230
00:19:06,032 --> 00:19:10,943
- Aşağı yukarı koyu kahverengi.
- Nasıl görünüyor Phaedre?
231
00:19:12,474 --> 00:19:15,952
Gayet iyi Bayan Jo.
Gayet iyi.
232
00:19:16,782 --> 00:19:19,946
Beyaz tenli,
süt kadar beyaz.
233
00:19:19,977 --> 00:19:22,701
O kadar açık bir tenle
reng-i ruhsarı atmış gibi görünmez mi?
234
00:19:22,832 --> 00:19:25,391
Hayır hanımefendi.
Reng-i ruhsarı atmış değil.
235
00:19:25,922 --> 00:19:30,318
Çivit mavisi gözlere ve kadınların
hayalini kuracağı bir gerdana sahip.
236
00:19:31,536 --> 00:19:37,529
Ayrıca uzun boylu ve ince belli.
Bayan Cameron'dan çok daha uzun.
237
00:19:37,660 --> 00:19:40,266
Hayalimde bu tasvir zaten vardı
sevgili Phaedre.
238
00:19:40,497 --> 00:19:44,109
Gerçi, sevdikleri tarafından
gölgede bırakılmak istemeyen...
239
00:19:44,140 --> 00:19:46,608
...daha mütevazı ölçülerde
kadınları tercih eden erkekler de var.
240
00:19:46,638 --> 00:19:52,531
- Muhakkak hanımefendi.
Teğmen Wolff onlardan biri oluyor. - Phaedre.
241
00:19:52,862 --> 00:19:57,780
Wolff'un bana karşı olan aşka dair niyeti
yalnızca kulaktan dolma söylenti ve dedikodu.
242
00:19:57,910 --> 00:19:59,512
Bunu hoş görecek değiliz.
243
00:20:00,043 --> 00:20:05,423
Peki Claire, söylesene,
River Run'ı nasıl buldun?
244
00:20:06,354 --> 00:20:07,494
Evsiz geçen aylardan sonra...
245
00:20:07,525 --> 00:20:11,442
...bu kadar iyi, güzel bir kalacak yere
sahip olmak oldukça rahatlatmış olsa gerek.
246
00:20:13,970 --> 00:20:19,236
- Her şey fazla karşı konulmaz.
- Gerçekten muhteşem bir malikâne.
247
00:20:19,367 --> 00:20:25,225
Diğer birçok kişi de ihtişamına şaşırdı.
Ama en çok hayran olduğun nedir?
248
00:20:26,156 --> 00:20:32,075
Daha önce böyle bir yerde
hiç kalmamıştım.
249
00:20:34,773 --> 00:20:39,169
Sesinin ahengi bana yeterince açık
konuşmadığını söylüyor canım.
250
00:20:39,300 --> 00:20:41,040
Tasvip etmediğin bir şeyler mi var?
251
00:20:45,631 --> 00:20:47,028
Sanırım var.
252
00:20:48,483 --> 00:20:54,228
İnsanları mülk olarak bulundurmayı
tasvip etmiyorum.
253
00:20:58,214 --> 00:21:01,760
- Quaker mısın?
- Quaker mı?
254
00:21:03,062 --> 00:21:04,760
Hayır, Katoliğim.
255
00:21:04,890 --> 00:21:08,764
Nasıl oluyor da fikirlerini paylaşıyorsun?
256
00:21:08,894 --> 00:21:12,855
Bir keresinde
birkaç Quakers tedavi ettim...
257
00:21:12,985 --> 00:21:17,076
...ve köleliğe ilişkin görüşlerini
bana anlattılar.
258
00:21:18,948 --> 00:21:22,604
İnançlarında bazı hakikatler
bulduğumu itiraf etmeliyim.
259
00:21:29,567 --> 00:21:33,911
Jenny senin hakkında haklıymış.
Tuhaf bir kadınsın.
260
00:21:34,442 --> 00:21:39,838
Cüretkâr, dik kafalı, tecrüben olsun
ya da olmasın herhangi bir konuda...
261
00:21:39,969 --> 00:21:44,452
...fikirlerini paylaşmaktan hicap duymayan
biri olduğundan mektuplarında bahsetti.
262
00:21:44,582 --> 00:21:46,144
Aynısı Jenny için de söylenebilir.
263
00:21:47,829 --> 00:21:53,827
Evet, tabii.
Hayat dolu birisin değil mi?
264
00:21:55,158 --> 00:22:01,113
Yeğenimin cazibene kapılmasına şaşmamalı.
İçinde MacKenzie heyecanı var.
265
00:22:04,950 --> 00:22:10,869
Parti, Jamie ve benle tanışmak için
Cross Creek'in kalburüstü ahalisini cezbetti.
266
00:22:11,100 --> 00:22:14,960
Kendimi, Jacosta'nın arkadaşı ve
danışmanı Farquard Campbell'ın yanı sıra...
267
00:22:15,091 --> 00:22:18,486
...Teğmen Wolff'la yerel siyaseti
müzakere ederken buldum.
268
00:22:18,616 --> 00:22:21,619
Beaufort'taki hükümet binasında
sorun çıkardıklarını duydum.
269
00:22:21,750 --> 00:22:27,469
Yine vergiler! İstedikleri sorunsa,
Majestelerinin ordusundan sorunu alırlar.
270
00:22:27,799 --> 00:22:31,150
Sızlanan hainlerin teskinine yardım edecekse
Bahriye'yi gönderecek kadar ileri giderdim.
271
00:22:31,281 --> 00:22:33,370
Kargaşalı zamanlar önümüzde.
272
00:22:33,501 --> 00:22:36,068
Kızılderililer ve şimdi de
bu Düzenleyiciler arasında...
273
00:22:36,199 --> 00:22:39,985
...bu topraklarda iyi bir şeyler yapmaya
fırsatımız olursa, mucize demektir.
274
00:22:40,116 --> 00:22:45,164
- Seslerini duyurmak istedikleri için
her iki grubu da suçlayamazsınız. - Tabii.
275
00:22:45,295 --> 00:22:48,167
Bu topraklarda ilk önce Kızılderililer vardı,
öyle değil mi?
276
00:22:50,953 --> 00:22:55,789
Ne kadar da naif!
Romalılar için değil miydi?
277
00:22:55,860 --> 00:22:57,046
Büyük Britanya'nın iyi yerlileri...
278
00:22:57,176 --> 00:23:00,484
...bugün çamur kulübelerinden
daha iyi evlerde barınıyor olurdu.
279
00:23:00,615 --> 00:23:03,357
Yol yok,
herhangi bir tür entelektüellik yok.
280
00:23:03,887 --> 00:23:06,585
Onları aynı kaderden kurtarmak için
buraya gelmemiz vahşileri memnun etmeli.
281
00:23:10,198 --> 00:23:11,416
İzninizle.
282
00:23:21,687 --> 00:23:22,645
Sahibe.
283
00:23:28,390 --> 00:23:31,610
Sevgili dostlar, lütfen toplanın.
284
00:23:34,613 --> 00:23:37,181
Konuklar toplandı sahibe.
285
00:23:37,312 --> 00:23:41,185
Yeğenim Jamie Fraser,
güzel eşi Bayan Claire Fraser...
286
00:23:41,316 --> 00:23:43,840
...ve yeğenimin yeğeni olan Ian Murray'ı...
287
00:23:43,971 --> 00:23:47,713
...sizinle tanıştırmak
şerefine erişmiş bulunuyorum.
288
00:23:47,844 --> 00:23:50,499
Fakat böyle bir günde sizleri
buraya çağırmamın başka bir sebebi var.
289
00:23:50,629 --> 00:23:54,198
Bayan Cameron
kaliteli şarap sunduğunuza göre...
290
00:23:54,329 --> 00:23:58,986
...haber her ne ise harika olmalı.
- Öyle gerçekten Bay Campbell.
291
00:23:59,116 --> 00:24:01,031
Uzun zamandır bir araya
gelemediğimizin farkındayım...
292
00:24:01,162 --> 00:24:03,033
...çünkü değerli River Run'ımı...
293
00:24:03,164 --> 00:24:06,254
...kime bırakacağım hakkında
kafa yoruyordum.
294
00:24:06,384 --> 00:24:09,823
Artık merakta kalmanıza gerek yok.
295
00:24:09,953 --> 00:24:14,610
Size memnuniyetle bildiririm ki
vâris olarak karar verdiğim kişi...
296
00:24:14,740 --> 00:24:18,048
...yeğenim Jamie.
297
00:24:18,179 --> 00:24:21,573
Jamie'nin arazinin sahibi olarak
derhâl ipleri eline alması niyetindeyim.
298
00:24:24,011 --> 00:24:26,491
River Run'ı onun ellerine bırakacağım.
299
00:24:50,776 --> 00:24:52,996
Teyzem tam bir MacKenzie.
300
00:24:53,227 --> 00:24:59,163
Ben habersizken herkesin içinde
beni vâris olarak göstermeyi uygun gördü.
301
00:24:59,394 --> 00:25:01,048
Colum ya da Dougal
böyle bir şey yapardı.
302
00:25:01,178 --> 00:25:04,703
Ben köle sahibi olamam Jamie.
303
00:25:04,834 --> 00:25:06,183
Bu konuda hemfikiriz.
304
00:25:09,839 --> 00:25:14,235
River Run'ın sahibi olsam bile...
305
00:25:14,365 --> 00:25:16,280
...kölelere yardım edemeyebiliriz.
306
00:25:16,411 --> 00:25:18,195
Karınlarını doyurup
besleyebilir ve giydirebiliriz...
307
00:25:18,326 --> 00:25:20,328
...ama özgürce çalışmaları...
308
00:25:23,505 --> 00:25:28,466
Bizim parçamız olanlar için
küçük bir fark yaratabiliriz belki.
309
00:25:28,597 --> 00:25:32,122
Kıvılcım bir fitili ateşleyebilir.
310
00:25:38,824 --> 00:25:41,175
Sensiz River Run'ı değiştiremem İngiliz.
311
00:25:45,614 --> 00:25:47,224
Ne dersin?
312
00:25:54,806 --> 00:25:59,149
- Fitiller çoğu kez patlamalara yol açar.
- Evet.
313
00:26:01,064 --> 00:26:02,367
Evet ama ortalık yatışınca...
314
00:26:03,398 --> 00:26:05,982
...mücadele ettiğin iblisi
çoğu kez karşında bulamazsın.
315
00:26:20,958 --> 00:26:23,565
Keşke önce benimle konuşsaydın teyze.
316
00:26:25,784 --> 00:26:30,355
Evet.
Önce seninle bu meseleyi konuşmalıydım...
317
00:26:30,486 --> 00:26:33,618
...fakat mal varlığımı
başka kiminle paylaşabilirim ki?
318
00:26:33,749 --> 00:26:36,883
Çocuklarım öldü ve
seni kendi çocuğum gibi severim.
319
00:26:37,814 --> 00:26:39,103
Müteşekkirim.
320
00:26:39,834 --> 00:26:41,750
Bunu hak ediyorsun evladım.
321
00:26:42,780 --> 00:26:45,761
Teyzenizin arzusu üzerine
vasiyetnamenin hazırlandığına ve...
322
00:26:45,891 --> 00:26:50,592
...sizi vârisi olarak belirlediğine
hiç kuşkunuz olmasın Bay Fraser.
323
00:26:52,176 --> 00:26:54,030
Memnuniyet verici bir meblağ.
324
00:26:54,161 --> 00:26:57,512
Arazi sahibi olarak işleri yürütmek için
nakde ihtiyacınız olacak.
325
00:27:00,645 --> 00:27:05,172
Resmen vâris olmadan önce
sormam gereken bir şey var.
326
00:27:05,302 --> 00:27:08,566
Bedava sirke baldan tatlıdır Bay Fraser.
327
00:27:08,697 --> 00:27:12,527
Farquard, iyi bir lider
vasfına sahip olan herkes gibi...
328
00:27:12,657 --> 00:27:15,051
...çocuğun karşıma
bazı sorularla çıkacağını umuyordum.
329
00:27:17,532 --> 00:27:19,360
Mesele nedir canım?
330
00:27:22,189 --> 00:27:24,191
Çiftlikteki köleleri azat etmek istiyorum.
331
00:27:27,020 --> 00:27:28,499
Aklınızı mı kaçırdınız?
332
00:27:28,630 --> 00:27:30,763
Eşim ve ben köle sahibi olmak istemiyoruz.
333
00:27:31,494 --> 00:27:34,288
Peki köleler olmadan
nasıl üretim yapmayı düşünüyorsunuz?
334
00:27:34,418 --> 00:27:35,811
Niyetim şu...
335
00:27:35,941 --> 00:27:39,641
...çiftlikteki her kadın ve erkek
adil bir ücret karşılığında çalışacak.
336
00:27:39,771 --> 00:27:41,512
Kölelerin ücret karşılığı çalışmasına
izin mi vereceksiniz?
337
00:27:41,643 --> 00:27:45,777
Bu ihtimali tartışmakta beis görmüyorum.
338
00:27:45,908 --> 00:27:49,868
Belki bu husustaki tecrübelerinizden
faydalanmamıza izin verirsiniz Bay Campbell?
339
00:27:52,746 --> 00:27:54,012
Bu durumda...
340
00:27:54,343 --> 00:27:56,484
...yerine getirmek istediğiniz
arzunuz karşısındaki...
341
00:27:56,614 --> 00:27:58,573
...aşılması güç engelleri
duymak isterseniz...
342
00:27:58,703 --> 00:28:00,401
...size memnuniyetle anlatırım Bay Fraser.
343
00:28:00,531 --> 00:28:03,795
Öncelikle bilmelisiniz ki...
344
00:28:03,926 --> 00:28:07,277
...özgürlük sadece
yerel mahkemenin izniyle verilir.
345
00:28:07,408 --> 00:28:10,106
- Gayet makul.
- Kölelerinizin her birinin...
346
00:28:10,237 --> 00:28:11,629
...hayat kurtarmak gibi
övgüye değer bir hizmette...
347
00:28:11,760 --> 00:28:13,458
...bulunduğunu kanıtlamalısınız.
348
00:28:14,189 --> 00:28:16,939
Aksi takdirde
azat belgesine kavuşamazlar.
349
00:28:17,070 --> 00:28:21,204
Hem kölelerinizin övgüye değer bir hizmette
bulunduğunu kabul etsek bile...
350
00:28:21,335 --> 00:28:22,901
...yine de kefalet ödemeli...
351
00:28:23,032 --> 00:28:25,469
...kölelerin iyi hal sergileyeceğini
garantilemelisiniz.
352
00:28:25,600 --> 00:28:30,126
Ayrıca teminat, mali teminat vermelisiniz.
353
00:28:30,257 --> 00:28:31,214
Uzlaşma sağlanabileceğine inanıyorum.
354
00:28:31,345 --> 00:28:34,261
Özgür kalan her bir köle için
yetkililere ödenen kefalet...
355
00:28:34,391 --> 00:28:36,437
...aşırı masraflı bir uğraş olur.
356
00:28:36,567 --> 00:28:37,829
Özgürlüğe değer biçemezsiniz.
357
00:28:37,960 --> 00:28:41,398
Lakin Kongre biçebilir
ve biçiyor da.
358
00:28:41,529 --> 00:28:46,360
Bir köle, 100 pound.
359
00:28:46,490 --> 00:28:49,798
Tutar 15.000 poundu aşar.
360
00:28:52,583 --> 00:28:55,020
Öyleyse River Run'ın gelirini
arttırmanın bir yolunu bulmalıyım.
361
00:28:56,414 --> 00:28:59,286
Peki ya diğer çiftlik sahipleri?
362
00:28:59,416 --> 00:29:01,244
Bir yaşam biçimini,
bu koloni için...
363
00:29:01,375 --> 00:29:04,117
...oldukça önem arz eden
bir hayat biçimini tehdit ediyorsunuz.
364
00:29:04,247 --> 00:29:09,687
Quakers'ın arasında olsaydınız belki
sizin gibi düşünen kişiler bulabilirdiniz...
365
00:29:09,818 --> 00:29:11,907
...ama Kuzey Carolina'ya
yeni ayak bastınız ve...
366
00:29:12,037 --> 00:29:14,605
...zorluklarla yüzleşeceğiniz gibi...
367
00:29:14,736 --> 00:29:18,914
...böyle tuhaf fikirlerle
dile düşeceğinizi kavrayamıyorsunuz.
368
00:29:19,044 --> 00:29:23,832
Sırf kendinizinkini değil,
pek çok hayatı tehlikeye atıyorsunuz.
369
00:29:27,575 --> 00:29:32,188
Bu hususta sizin gibi düşünenler oldu.
370
00:29:32,319 --> 00:29:37,280
Ortadan kayboldular,
onlardan bir daha haber alınamadı.
371
00:29:41,032 --> 00:29:45,680
Savrulan bu tehdit
fikrimi değiştirmeyecek Bay Campbell.
372
00:29:57,344 --> 00:30:01,086
Buradaki her kölenin
hayat kurtardığını ispat etmek mi?
373
00:30:01,217 --> 00:30:05,090
İyi de bu nasıl mümkün olur?
Bu kanunlar varken hiçbir şey değişmez.
374
00:30:05,121 --> 00:30:08,094
Evet.
Korkarım ki işin aslı böyle olmayabilir.
375
00:30:09,025 --> 00:30:11,498
Toprak sahibi olmanın
başka bir yolu var.
376
00:30:12,529 --> 00:30:14,783
Vali Tryon'ın teklifini düşünebiliriz.
377
00:30:14,813 --> 00:30:17,364
- Jamie... - Bu konuda
beni bilgilendirdiğini biliyorum ama...
378
00:30:17,494 --> 00:30:20,238
...Tryon'ın bize bağışlayacağı araziyle
köle sahibi olmak zorunda değiliz.
379
00:30:22,169 --> 00:30:25,373
Yerleşimcileri toplar ve
kendi koyduğumuz kurallarla yaşarız.
380
00:30:25,803 --> 00:30:28,158
Sadece kısa süre huzur içinde yaşarız.
381
00:30:28,989 --> 00:30:32,988
Tryon'ın teklifini kabul etmek
bizi başka bir savaşa sürükler.
382
00:30:35,469 --> 00:30:38,668
Bay Fraser, Sahibe Cameron
sizden yardım talep ediyor.
383
00:30:38,799 --> 00:30:40,257
Mesele nedir teyze?
384
00:30:40,288 --> 00:30:42,798
Kan dökülen
talihsiz bir olay yaşanmış.
385
00:30:42,828 --> 00:30:46,597
Adaletle ilgili bu ciddi meselede
beni temsilen harekete geçmelisin.
386
00:30:46,628 --> 00:30:47,925
Tamam.
Neler oldu?
387
00:30:48,056 --> 00:30:50,832
İdareci Byrnes zencilerimden biri
tarafından saldırıya uğramış.
388
00:30:50,962 --> 00:30:54,445
- Adamın kulağını kesmiş.
- Öyleyse bir hekime ihtiyacı olacak.
389
00:30:55,376 --> 00:30:57,621
Acele edersek kulağı eski haline
getirebileceğimi sanıyorum.
390
00:30:57,752 --> 00:30:59,358
Tabancanız var mı Bay Fraser?
391
00:30:59,689 --> 00:31:01,739
- Hayır.
- O zaman Hector'unkini al... Phaedre.
392
00:31:02,270 --> 00:31:07,501
Böyle olaylar kargaşa yaratabilir.
Oraya vardığında sorunlar çoğalmış olabilir.
393
00:31:26,742 --> 00:31:28,091
Geldiğinizi görmek sevindirici.
394
00:31:28,122 --> 00:31:29,914
Mümkün olduğu kadar çabuk geldik.
395
00:31:30,045 --> 00:31:31,795
MacNeill, bu bey Bay Fraser.
396
00:31:31,826 --> 00:31:34,145
Bayan Cameron'ın yeğeni
ve onu temsilen burada.
397
00:31:34,276 --> 00:31:35,725
Şu hanım ise eşi Bayan Fraser.
398
00:31:35,756 --> 00:31:37,305
Şifacıyım.
Yaralı adam nerede?
399
00:31:37,335 --> 00:31:38,497
Sizi götüreyim.
400
00:31:38,828 --> 00:31:41,775
- Byrnes'ın kanını hangi zenci döktü?
- Rufus yaptı.
401
00:31:42,105 --> 00:31:44,234
Baltasıyla Byrnes'ı
çam ağacı gibi soyar gibi kesti.
402
00:31:44,365 --> 00:31:46,344
Byrnes ise akabinde onu kırbaçlattı.
403
00:31:46,375 --> 00:31:49,208
- Rufus sorgu için hazır mı?
- Evet, öyle denilebilir.
404
00:31:49,939 --> 00:31:52,721
Bay Fraser, Rufus'un infazı sırasında
bana yardım edecek.
405
00:31:53,851 --> 00:31:55,950
İnfaz mı?
Ne için?
406
00:31:55,980 --> 00:31:57,612
Ceza kanunu bunu emrediyor.
407
00:31:57,642 --> 00:32:00,863
Beyaz bir adama, kadına
ya da çocuğa saldıran köle...
408
00:32:00,894 --> 00:32:02,051
...kan dökülmesine sebep olmuşsa...
409
00:32:02,082 --> 00:32:05,110
...bir hakim ve
vekil huzurunda idam edilir.
410
00:32:15,299 --> 00:32:16,544
Ona yardım etmek zorundayız.
411
00:32:20,548 --> 00:32:22,097
O adamı hemen indirin!
412
00:32:22,227 --> 00:32:24,639
İndirmeyeceğim!
Çekmeye devam edin!
413
00:32:24,669 --> 00:32:25,884
Bu kadar yeter!
414
00:32:26,715 --> 00:32:27,590
Geride dur seni lanet herif!
415
00:32:28,021 --> 00:32:29,127
Onu indir...
416
00:32:30,158 --> 00:32:32,690
...yoksa karım arkadaşının yüzünde
tedavi edecek pek şey bulamaz.
417
00:32:38,287 --> 00:32:41,029
İşime karışma hakkına sahip değilsiniz.
418
00:32:41,159 --> 00:32:43,771
Rufus!
Beni duyabiliyor musun Rufus?
419
00:32:43,901 --> 00:32:46,077
Ben yeğeni James Fraser'ım ve
onun adına hareket ediyorum.
420
00:32:46,208 --> 00:32:47,336
Kımıldama.
421
00:32:47,366 --> 00:32:49,203
Kim olduğun umurumda değil.
422
00:32:49,433 --> 00:32:50,882
Bu senin meselen değil!
423
00:32:50,913 --> 00:32:53,972
Hayır, Byrnes.
Yanlış yaptın.
424
00:32:54,103 --> 00:32:55,583
Bu hukuku ilgilendiren bir meseleydi.
425
00:32:55,613 --> 00:32:59,356
Bir zenci ne şimdi ne de sonra
bana el kaldırabilir.
426
00:32:59,387 --> 00:33:00,414
Yanıtlamak zorunda olduğun...
427
00:33:00,444 --> 00:33:01,537
Ne lazım İngiliz?
428
00:33:01,967 --> 00:33:03,047
Onu eve götürebilirsem...
429
00:33:03,278 --> 00:33:05,306
...kancayı çıkarabilir ve
sorunsuz bir şekilde ameliyat edebilirim.
430
00:33:05,536 --> 00:33:07,060
Daha sonra onu kurtarabileceğimi sanıyorum.
431
00:33:07,090 --> 00:33:08,900
Şu alçak yüzünden sakat kaldım!
432
00:33:08,931 --> 00:33:11,921
Kanun tanımazlığın
provokasyona rağmen hoş görülmeyecek.
433
00:33:12,052 --> 00:33:13,444
Onu götürmemize izin verecekler mi?
434
00:33:13,475 --> 00:33:15,150
Bu konuda onlara
başka seçenek bırakmayacağım.
435
00:33:19,154 --> 00:33:20,799
Onu yemek odasındaki masaya yatırın.
436
00:33:21,330 --> 00:33:22,592
Tamam.
437
00:33:22,723 --> 00:33:24,290
Sandalyeleri kaldırıp masayı temizleyin.
438
00:33:25,421 --> 00:33:27,180
Hemen!
Kaldırın şunları!
439
00:33:27,210 --> 00:33:28,311
Yürüyün!
440
00:33:28,642 --> 00:33:29,686
Tamam, onu yavaşça yatırın.
441
00:33:29,817 --> 00:33:31,733
Yavaşça yatırın.
Yavaş, yavaş.
442
00:33:32,263 --> 00:33:35,963
Mary yeğeni bul.
Tıbbi çantamı bana hemen getirsin.
443
00:33:36,293 --> 00:33:37,416
Tabii Sahibe Claire.
444
00:33:37,947 --> 00:33:41,872
Phaedre bana temiz birkaç bez,
biraz sıcak su, viski ve iki kâse getir.
445
00:33:43,544 --> 00:33:45,485
- Lütfen çabuk ol!
- Endişelenme evlat.
446
00:33:45,615 --> 00:33:46,795
Buraya getir.
447
00:33:47,025 --> 00:33:48,314
Benimle kal Rufus.
448
00:33:49,045 --> 00:33:54,124
Ian nerede? Viskiyi şuradaki
porselen kâseye koy Phaedre.
449
00:33:54,155 --> 00:33:56,583
- Tamam, Sahibe Claire.
- Ian iğneleri ve neşterleri çıkarıp...
450
00:33:56,713 --> 00:33:57,975
...viskide mikroplarından arındır.
451
00:33:59,982 --> 00:34:01,301
Makasları da hazırla.
452
00:34:03,103 --> 00:34:05,240
Şunu tut.
Kımıldatma.
453
00:34:07,816 --> 00:34:09,605
Suyu kâseye boşalt Mary.
454
00:34:09,835 --> 00:34:12,990
Phaedre bezi şeritlere ayır ve
Rufus'a uygun sargılar yap.
455
00:34:13,021 --> 00:34:14,135
Peki Sahibe Claire.
456
00:34:15,489 --> 00:34:18,988
Afyon ruhunu bul Ian.
Onu sakinleştirmem gerekiyor.
457
00:34:20,824 --> 00:34:22,217
Al yenge.
458
00:34:22,347 --> 00:34:24,647
Bu ilaç acıyı hafifletecek Rufus.
459
00:34:26,177 --> 00:34:27,483
Hadi biraz içmeye çalış.
460
00:34:30,355 --> 00:34:31,792
İşte böyle, tamam.
461
00:34:31,922 --> 00:34:33,184
Biraz daha, biraz daha.
462
00:34:38,146 --> 00:34:39,713
Makas.
463
00:34:42,803 --> 00:34:44,413
- Kımıldatma.
- Tamam.
464
00:34:51,729 --> 00:34:54,249
Ian, neşter.
465
00:34:54,379 --> 00:34:55,990
Şu bezleri de hazır et.
466
00:35:00,516 --> 00:35:01,343
Pekâlâ.
467
00:35:05,165 --> 00:35:06,366
Bundan sonrasını hallederim.
468
00:35:06,696 --> 00:35:07,741
Tamam.
Onu sıkı tut evlat.
469
00:35:14,138 --> 00:35:15,226
Bez!
Bez!
470
00:35:15,357 --> 00:35:16,489
Bez!
471
00:35:18,055 --> 00:35:19,709
Biraz daha.
472
00:35:25,471 --> 00:35:28,065
Phaedre, Mary'i götür buradan.
473
00:35:29,850 --> 00:35:31,378
Biraz daha.
474
00:35:32,108 --> 00:35:34,937
Byrnes'ı saldıran zenciyi
niye buraya getirsinler ki?
475
00:35:36,426 --> 00:35:37,815
Ulysses.
476
00:35:38,946 --> 00:35:42,603
Görünen o ki Sahibe Fraser,
Rufus'u iyileştirmeye çalışıyor.
477
00:35:43,233 --> 00:35:46,244
İyileştirmek mi?
Böyle bir şeyi niye yapsın ki?
478
00:35:46,275 --> 00:35:48,082
Byrnes'a yardım etmek
niyetinde değil miydiniz?
479
00:35:48,612 --> 00:35:51,524
Byrnes ve adamları çocuğa
haksızca muamele etmiş.
480
00:35:51,654 --> 00:35:53,656
Byrnes'ın yaraları
Rufus'unkiler yanında bir hiç.
481
00:35:55,528 --> 00:35:59,270
Böylesi şiddete maruz kalması üzücü.
482
00:35:59,401 --> 00:36:01,751
Byrnes ve adamları sergiledikleri
bu zalim tutumun bedelini ödeyecekler...
483
00:36:01,882 --> 00:36:04,480
...ama o asılmalı Jamie.
484
00:36:04,711 --> 00:36:08,502
Çantamda en üstte duran iki aleti uzat.
Onları önce temizle.
485
00:36:08,732 --> 00:36:10,020
Sahibe...
486
00:36:10,151 --> 00:36:12,327
...Teğmen Wolff ve Bay Campbell geldiler.
487
00:36:12,457 --> 00:36:14,242
Sizinle ve Bay Fraser ile konuşmak isterler.
488
00:36:18,355 --> 00:36:21,741
Jamie ile onları
oturma odasında ağırlayacağız.
489
00:36:25,401 --> 00:36:26,821
Peki Sahibe.
490
00:36:27,951 --> 00:36:30,011
- Şöyle tut, sakın kapanmasın.
- Tamam yenge.
491
00:36:38,488 --> 00:36:41,836
Yeğeniniz bir toprak sahibinin oğlu
olabilir Bayan Cameron...
492
00:36:42,066 --> 00:36:45,621
...ama şu durum mülk iradesi hakkında
hiçbir şey bilmediğini ve...
493
00:36:45,752 --> 00:36:48,711
...mülk sahibinin nasıl davranması gerektiği
hakkında bir fikri olmadığını ispat etmiştir.
494
00:36:48,842 --> 00:36:53,063
Vardığınız yanlış karar
dikkatimi çekti efendim.
495
00:36:53,194 --> 00:36:54,978
Yeğeninize karşı vazifenizi anlıyorum.
496
00:36:55,109 --> 00:37:00,157
Ancak bu topraklardaki kanunu
muhafaza etmek, düzeni sağlamak ve...
497
00:37:00,288 --> 00:37:02,290
...River Run'da adaletin yerini bulması gibi
vazifeleriniz de mevcut.
498
00:37:02,420 --> 00:37:05,510
MacNeill şu an yeğeninizin maceralarını
etrafa yaymakla meşgul.
499
00:37:05,641 --> 00:37:08,863
Bu mesele onları ilgilendirmez.
Rufus himayem altında.
500
00:37:09,993 --> 00:37:12,039
Bay Fraser...
501
00:37:12,169 --> 00:37:17,174
...teyzenize, mülküne veya komşularına
zerre saygınız yok mu?
502
00:37:17,305 --> 00:37:21,091
Vardığınız yanlış karar
tehlike arz ediyor efendim.
503
00:37:21,222 --> 00:37:24,355
Düzen korunmazsa hangi olayların
yaşanabileceğini söylemeye gerek yok.
504
00:37:24,486 --> 00:37:28,011
Ya Rufus'u böyle kötü yaralayanlar?
Cezalandırılacaklar mı?
505
00:37:28,142 --> 00:37:30,840
Adaleti kendi başlarına sağlamaya
çalıştıkları için hapsedildiler.
506
00:37:30,971 --> 00:37:35,366
Siz ve karınız da aynı suçu işlemekten
onlara katılabilirsiniz Bay Fraser.
507
00:37:35,497 --> 00:37:37,891
İnatçılığınızı sürdürürseniz...
508
00:37:38,021 --> 00:37:42,069
...sizi tutuklamak üzere emir çıkarması için
Bay Campbell'e ısrar ederim.
509
00:37:42,199 --> 00:37:47,727
Yeğenim kanunlarımıza
henüz alışık değil teğmen.
510
00:37:47,857 --> 00:37:49,206
Cehaleti yüzünden
Jamie'yi cezalandıramayız.
511
00:37:49,337 --> 00:37:53,036
Bu meseleyi yoluna koyma fırsatını
lütfen bana tanıyın.
512
00:37:57,301 --> 00:37:58,563
Öneriniz nedir?
513
00:38:14,405 --> 00:38:16,165
Kendine geliyor yenge.
514
00:38:17,095 --> 00:38:20,329
Acele etme. Acele etme.
Acele etme.
515
00:38:20,760 --> 00:38:23,153
Tamam, işte böyle.
516
00:38:23,284 --> 00:38:27,723
Başın bir süre daha dönecek.
Hadi biraz su iç.
517
00:38:34,251 --> 00:38:35,688
İşte böyle.
518
00:38:35,818 --> 00:38:38,560
Güzel.
Güzel.
519
00:38:47,417 --> 00:38:51,268
- Neredeyim?
- Malikânede.
520
00:38:53,967 --> 00:38:55,316
Burada olmamalıyım.
521
00:38:55,446 --> 00:38:57,448
Sorun yok Rufus.
522
00:38:57,579 --> 00:39:00,103
Eşim bu mülkün mirasçısı.
523
00:39:00,234 --> 00:39:02,366
Onunla birlikte seni
odun kampından buraya getirdik.
524
00:39:04,281 --> 00:39:06,980
Kancayı çıkardım ve yaralarınla ilgilendim.
525
00:39:09,852 --> 00:39:12,028
Beni niye iyileştirdiniz hanımefendi?
526
00:39:14,727 --> 00:39:15,902
Niye iyileştirmeyim ki?
527
00:39:16,032 --> 00:39:21,385
Oradaydınız.
Bana neden kanca taktıklarını biliyorsunuz.
528
00:39:21,516 --> 00:39:23,953
Sana yaptıkları şeyin
doğru olduğu anlamına gelmez bu.
529
00:39:24,084 --> 00:39:29,437
Beyaz adamın kanını dökmek
yasayı çiğnemektir.
530
00:39:29,567 --> 00:39:31,874
Bu sorunu daha sonra çözeriz.
531
00:39:32,005 --> 00:39:37,445
Şunu söyleyebilirim ki Byrnes adlı herif
tam bir orospu çocuğu.
532
00:39:37,575 --> 00:39:40,100
Sebepsiz yere saldırmayacağına eminim.
533
00:39:43,886 --> 00:39:45,496
Ne?
534
00:39:45,627 --> 00:39:47,760
Daha önce böyle konuşan
bir kadın tanımamıştım.
535
00:39:49,587 --> 00:39:53,896
Claire yengem gibi kadın
karşına pek çıkmaz.
536
00:39:54,027 --> 00:39:56,072
Ağzından bir denizciyi
kıpkırmızı yapacak laflar çıktığını duydum.
537
00:40:00,903 --> 00:40:04,820
Söyle bana,
görmek istediğin birileri var mı?
538
00:40:04,951 --> 00:40:07,431
Burada ailen var mı?
539
00:40:09,129 --> 00:40:14,482
Ailem Adjumako'da...
540
00:40:14,612 --> 00:40:17,615
Afrika'da...
541
00:40:17,746 --> 00:40:19,966
Çok ama çok uzakta...
542
00:40:21,445 --> 00:40:23,187
Seni onlardan uzaklaştırdılar mı?
543
00:40:24,318 --> 00:40:26,363
Kız kardeşimi de aldılar.
544
00:40:27,625 --> 00:40:29,018
Abena.
545
00:40:32,282 --> 00:40:35,372
Bizi oyun oynadığımız ormandan
zorla çıkardılar.
546
00:40:38,593 --> 00:40:40,856
Kumsalda birbirimizden ayırdılar.
547
00:40:43,076 --> 00:40:46,763
Bizi öyle büyük gemilere
binmeye zorladılar ki...
548
00:40:46,836 --> 00:40:51,763
...daha önce öyle büyük bir şey görmemiştim.
549
00:40:57,438 --> 00:40:58,700
Dinlenmelisin.
550
00:41:11,365 --> 00:41:12,540
Sen de Ian.
551
00:41:15,717 --> 00:41:18,328
Uyumadan önce...
552
00:41:18,459 --> 00:41:22,028
...Rufus'u yatak odama götürmek için
bana yardım edecek birilerini yolla.
553
00:41:22,158 --> 00:41:24,769
Orada daha rahat eder.
554
00:41:24,900 --> 00:41:28,251
Tamam yenge.
İyi geceler.
555
00:41:29,644 --> 00:41:30,558
İyi geceler.
556
00:41:52,536 --> 00:41:53,450
Ulysses.
557
00:41:55,670 --> 00:41:58,978
Geç oldu.
Çoktan yatmış olman gerekmiyor muydu?
558
00:41:59,108 --> 00:42:00,457
Sahibe Cameron...
559
00:42:00,588 --> 00:42:05,245
...gözümü dört açmamı söyledi.
560
00:42:05,375 --> 00:42:06,724
Anlıyorum.
561
00:42:06,855 --> 00:42:09,231
Hastanız ne durumda?
562
00:42:10,790 --> 00:42:12,731
Ameliyatı atlattı.
563
00:42:13,862 --> 00:42:16,952
İyileşmesi için
elimden geleni yapma niyetindeyim.
564
00:42:25,395 --> 00:42:30,400
İzin verin de
şunu halledeyim hanımefendi.
565
00:42:30,531 --> 00:42:31,924
Canını sıkan bir şey mi var?
566
00:42:40,149 --> 00:42:41,716
İçtenliğim için
beni bağışlayın hanımefendi ama...
567
00:42:41,846 --> 00:42:45,067
...ayak diremeyi sürdürürseniz...
568
00:42:45,198 --> 00:42:48,418
...Rufus ölümden beteriyle
yüzleşmek zorunda kalacak.
569
00:42:51,160 --> 00:42:53,684
- Ne demek istiyorsun?
- O çocuğun ruhunu kurtarmak...
570
00:42:53,815 --> 00:42:57,079
...şu an için onun adına yapılacak tek şey.
571
00:42:57,210 --> 00:43:01,605
İdareciler geldiklerinde
çocuğu paramparça edecekler ve...
572
00:43:01,736 --> 00:43:03,346
...arkalarında yasayı çiğnersek...
573
00:43:03,477 --> 00:43:08,961
...başımıza gelecekleri göstermek için
küçük bir iz bırakacaklar.
574
00:43:12,913 --> 00:43:18,884
Bu kanca yüzünden ölseydi
hepimiz için çok daha iyi olurdu.
575
00:43:22,713 --> 00:43:24,411
İyi geceler hanımefendi.
576
00:43:36,553 --> 00:43:38,512
Bütün gece orada durmak zorundalar mı?
577
00:43:38,642 --> 00:43:40,253
Farquard'a ve Wolff'a kızmamalısın.
578
00:43:40,383 --> 00:43:42,777
Davranışların pek güven telkin etmedi.
579
00:43:42,907 --> 00:43:44,213
Merhametli davranıp...
580
00:43:44,344 --> 00:43:48,000
...bu acı olayı düzeltmemiz için
bize bir fırsat sundular.
581
00:43:48,130 --> 00:43:50,045
Başka yolu yok mu teyze?
582
00:43:50,176 --> 00:43:51,742
Yok.
583
00:43:51,873 --> 00:43:54,223
Üzerinde anlaşmaya varılan şeyi
teslim etmezsek...
584
00:43:54,354 --> 00:43:56,530
...Farquard ve Wolff
sorunlarımızın en küçüğü olur.
585
00:44:19,857 --> 00:44:21,381
Gece yarısına kadar vaktin var Claire.
586
00:44:31,173 --> 00:44:32,914
Ne yapmak için?
587
00:44:33,045 --> 00:44:35,047
Rufus'u asılsın diye...
588
00:44:46,149 --> 00:44:47,629
...teslim etmek için.
589
00:44:48,060 --> 00:44:49,887
Olmaz.
590
00:44:50,018 --> 00:44:52,412
- Hayır, bunu yapamam.
- Keşke başka yolu olsaydı.
591
00:45:00,107 --> 00:45:01,595
Onu iyileştirebileceğini düşünüyor musun?
592
00:45:06,295 --> 00:45:08,123
En kötü kısmı atlatmasını sağladım.
593
00:45:11,431 --> 00:45:13,302
Enfeksiyon riski hep vardır.
594
00:45:15,261 --> 00:45:21,093
Diyelim onu kurtardın
sonra ne olacak?
595
00:45:26,141 --> 00:45:29,318
Kaçtı diyebiliriz.
596
00:45:29,449 --> 00:45:35,368
Diğerlerini, o gün yanında
çalışan köleleri suçlu göstererek mi?
597
00:45:35,398 --> 00:45:38,458
- Anlamıyorum.
- Kanun bu.
598
00:45:38,588 --> 00:45:42,244
Hiçbir suçun
cezasız kalmamasını sağlama yöntemi.
599
00:45:42,375 --> 00:45:45,291
Suçlu kişi işlediği suçtan
payına düşeni almazsa...
600
00:45:45,421 --> 00:45:48,729
...onun yerine kendi gibi
köle olan dostları cezalandırılır.
601
00:45:50,644 --> 00:45:52,863
- Sahibe Cameron!
- Çıkarın onu dışarı!
602
00:45:52,994 --> 00:45:55,866
Bay Fraser!
603
00:46:03,483 --> 00:46:05,224
Kanun bu!
604
00:46:08,357 --> 00:46:12,056
- Tanrım!
- Onu parçalayacaklar.
605
00:46:14,798 --> 00:46:16,409
Burada kal.
606
00:46:19,673 --> 00:46:22,624
Gece yarısı olmak üzere.
Yapılması gerekeni biliyorsun.
607
00:46:22,755 --> 00:46:25,287
Kanun değil bu.
Çete bunlar.
608
00:46:25,418 --> 00:46:29,552
Evet ve adalet yerini bulmazsa
River Run'ı yakıp kül edecekler.
609
00:46:29,683 --> 00:46:31,075
Suçlu kaderinde ne varsa onu yaşar.
610
00:46:34,688 --> 00:46:36,646
Bay Fraser.
611
00:46:43,871 --> 00:46:47,831
- Bayan Cameron!
- Bay Fraser!
612
00:46:47,962 --> 00:46:49,659
Kanundan bihaber zenciyi teslim edin!
613
00:47:02,529 --> 00:47:07,365
Yüce Tanrım! Karının aptallığı
hepimizin canına mal olacak.
614
00:47:08,596 --> 00:47:10,337
Komşularımla konuşmalıyım.
615
00:47:10,467 --> 00:47:12,596
- Ulysses.
- Sahibe.
616
00:47:13,727 --> 00:47:14,945
Teyze...
617
00:47:17,905 --> 00:47:19,254
Zarar vermeyeceğine dair
yemin ettiğini biliyorum fakat...
618
00:47:22,562 --> 00:47:26,653
Belki ona Colum'a
yardım ettiğin gibi yardım edebilirsin.
619
00:47:26,783 --> 00:47:28,263
Ne?
620
00:47:28,394 --> 00:47:32,267
Zarar vermemek için yemin ettiysen
şu adamların ona acı çektirmesindense...
621
00:47:32,398 --> 00:47:34,748
...onun ruhunu senin huzura kavuşturman
çok daha iyi değil mi?
622
00:47:40,623 --> 00:47:44,366
- Zenci nerede Bayan Cameron?
- Cezalandırılmalı!
623
00:47:44,497 --> 00:47:45,237
- Yeğenim...
- Getirin onu buraya!
624
00:47:46,412 --> 00:47:49,502
Yeğenim Jamie onu size
teslim etmek için hazırlık yapıyor.
625
00:47:51,765 --> 00:47:54,681
Sizi temin ederim ki
Rufus suçlarının cezasını çekecek.
626
00:47:54,811 --> 00:47:57,336
Kanuna aykırı davranışlar
River Run'da hoş görülmeyecektir.
627
00:48:00,034 --> 00:48:01,470
Hanımefendi...
628
00:48:17,225 --> 00:48:19,053
Yanındayım Rufus.
629
00:48:34,068 --> 00:48:35,896
Çıkarın onu evden!
Onu hemen evden çıkarın!
630
00:48:36,026 --> 00:48:37,898
Tanrı aşkına konuşmama izin verecek misiniz?
631
00:48:38,028 --> 00:48:39,856
Getirin onu buraya!
632
00:48:39,987 --> 00:48:41,989
Daha fazla beklemeyeceğiz!
633
00:48:48,430 --> 00:48:50,258
Sana bir çay yapacağım.
634
00:48:53,261 --> 00:48:54,828
Uyumana yardım edecek.
635
00:48:59,354 --> 00:49:02,226
Yeğenim Jamie sözünün eri biridir.
636
00:49:02,357 --> 00:49:05,534
Kararlaştırılan vakitte,
hazır olur olmaz...
637
00:49:05,665 --> 00:49:10,800
...zenciyi gece yarısı Teğmen Wolff
ve Bay Campbell'e teslim edecek.
638
00:49:10,931 --> 00:49:15,762
Kanunun emrettiği gibi
ben de adaletin yerini bulmasını istiyorum.
639
00:49:43,355 --> 00:49:44,834
İç.
640
00:49:53,147 --> 00:49:55,497
Acele etme.
641
00:50:14,821 --> 00:50:18,912
Bana kız kardeşin Abena'yı anlatsana.
642
00:50:21,523 --> 00:50:23,351
Çocukken neler yapmaktan hoşlanırdınız?
643
00:50:27,486 --> 00:50:31,620
Kedi balığı yakalamak için
akşamları nehre giderdik.
644
00:50:33,448 --> 00:50:35,145
Abena'nın en sevdiği balıktır.
645
00:50:38,845 --> 00:50:40,455
Kulağa harika geliyor.
646
00:50:44,459 --> 00:50:49,725
Hâlâ akşamları nehirde balık avlarım...
647
00:50:49,856 --> 00:50:55,122
...tıpkı uzun süre önce
Abena ile yaptığımız gibi.
648
00:50:56,384 --> 00:50:57,820
Onu çok seviyorsun.
649
00:51:00,954 --> 00:51:04,832
Yakamozu seyreder ve...
650
00:51:06,660 --> 00:51:08,132
...Abena'nın...
651
00:51:10,163 --> 00:51:16,109
...aynı ayın altında bir yerlerde
olduğunu düşünürüm.
652
00:51:16,839 --> 00:51:18,493
Hayal kurarım...
653
00:51:20,930 --> 00:51:26,806
...kız kardeşimi günün birinde
yeniden görmenin hayalini kurarım.
654
00:51:32,768 --> 00:51:34,335
Göreceksin.
655
00:52:00,404 --> 00:52:02,015
Köleyi bize verin!
656
00:52:02,145 --> 00:52:03,712
- Onu dışarı çıkarın!
- Vaktiniz doldu!
657
00:52:03,843 --> 00:52:05,540
Gece yarısı oldu Bayan Cameron.
658
00:52:05,671 --> 00:52:07,411
Hâlâ bekliyoruz!
659
00:52:28,345 --> 00:52:30,957
Beni yaratanın önünde...
660
00:52:31,087 --> 00:52:34,656
...gelirim dize.
661
00:52:34,787 --> 00:52:39,052
İhsanın cennetinden
yağmur olup yağsın üzerimize.
662
00:52:40,793 --> 00:52:42,577
Hoşgörülü ol bize.
663
00:52:46,799 --> 00:52:52,065
Bahşet bize Mesihini, Tanrı sevgisini.
664
00:52:55,503 --> 00:52:59,855
Bu âlemdeyken cennetindeki meleklerin...
665
00:52:59,986 --> 00:53:04,164
...ve azizlerin amelini
yerine getirecek isteği.
666
00:53:07,254 --> 00:53:10,257
- Asın şunu!
- Huzurundan bahşet bize.
667
00:53:10,387 --> 00:53:12,085
Asın şunu çocuklar!
668
00:53:55,586 --> 00:54:01,586
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_