1 00:00:04,762 --> 00:00:05,763 Önceki Bölüm... 2 00:00:05,793 --> 00:00:09,601 Mac Dubh olmasaydı, o bok kovasına hayatta adım atmazdım. 3 00:00:09,932 --> 00:00:10,846 Jamie. 4 00:00:12,691 --> 00:00:13,823 Ian! 5 00:00:13,953 --> 00:00:17,087 - Çocuklarla ne yapıyorsun? - Dillerinden anlarım. 6 00:00:17,217 --> 00:00:19,350 Bakirlerin içinde öyle güç var ki! 7 00:00:20,491 --> 00:00:24,042 - Tarihi değiştirmek gibi bir sorumluluğumuz var. - Hayır! 8 00:00:24,273 --> 00:00:25,765 Tanrı'nın arzusu bu! 9 00:00:26,837 --> 00:00:29,273 Artık gemiye dönmeliyiz. Denize açılmak için hazırlanın. 10 00:00:33,016 --> 00:00:34,017 Claire! 11 00:00:40,502 --> 00:00:42,591 Gemiden ya da ondan geriye kalanlardan olsanız gerek. 12 00:00:42,721 --> 00:00:43,766 Hayatta kalan var mı? 13 00:00:43,896 --> 00:00:46,538 Evet, Buradan yaklaşık 7 km ötede. Ana karadasınız. 14 00:00:46,669 --> 00:00:48,000 Amerika. 15 00:02:10,292 --> 00:02:15,103 Yüzyıllar boyunca insanlar çemberlere, bulundukları yere... 16 00:02:15,133 --> 00:02:17,429 ...anlam yüklemeye dair sonsuz bir alaka duydu. 17 00:02:19,779 --> 00:02:23,438 Gezegenlerin güneşin etrafındaki ebedi dönüşlerinden... 18 00:02:23,968 --> 00:02:28,710 ...saat ibrelerinin hareketlerine, sıradan bir düğün güruhuna varıncaya dek. 19 00:02:32,304 --> 00:02:34,544 Ne var ki bir çemberin birinin hayatını... 20 00:02:34,545 --> 00:02:37,845 ...nasıl etkileyebileceğini herkesten çok daha iyi biliyorum. 21 00:02:39,129 --> 00:02:40,478 Ya da ölümünü. 22 00:02:46,379 --> 00:02:49,379 Kuzey Karolina, 1767 23 00:02:50,027 --> 00:02:50,941 Ripley! 24 00:03:06,261 --> 00:03:09,807 Arkadaşıma veda etmem için bana bir dakika müsaade eder misin? 25 00:03:16,662 --> 00:03:18,534 Hayes. 26 00:03:21,406 --> 00:03:24,801 Darağacının yanında seni serbest bıraktıklarında Fergus şamata çıkaracak. 27 00:03:24,931 --> 00:03:26,803 Lesley ve ben muhafızları kollarken... 28 00:03:26,933 --> 00:03:29,292 ...sen de sanki peşindeki şeytanın kendisiymiş gibi kaç. 29 00:03:29,322 --> 00:03:32,663 Aklını mı kaçırdın Mac Dubh? Senin de mi asılmaya niyetin var? 30 00:03:32,794 --> 00:03:36,136 Ölmene müsaade edemem. Bu yolculuğa bize yardım etmek için geldin. 31 00:03:36,266 --> 00:03:39,337 Evet ve bundan pişman değilim. 32 00:03:39,468 --> 00:03:43,559 Seni dinlemeliydim Mac Dubh. O kadınla yatmamalıydım. 33 00:03:43,689 --> 00:03:46,866 Erkekler sarhoşken, ayık kafayla yapmayacakları şeyleri yaparlar. 34 00:03:46,997 --> 00:03:50,740 Kocası üzerime dirgenle yürüyene kadar evli olduğundan haberim yoktu. 35 00:03:50,870 --> 00:03:53,699 Yalnızca kendi boynumu kurtarmak için adamı merdivenlerden attım. 36 00:03:53,830 --> 00:03:55,614 Şimdi de bunu boynumla ödeyeceğim. 37 00:03:58,878 --> 00:04:02,965 - Bana bahşedebileceğin iki şey var. - Ne istersen. 38 00:04:03,295 --> 00:04:06,364 İlk olarak viski. Umarım... 39 00:04:06,495 --> 00:04:08,287 ...halatın sıktığını pek fark etmem. 40 00:04:08,318 --> 00:04:12,022 Burada viski bulmak zor ama biraz romum var. 41 00:04:18,963 --> 00:04:22,032 Sana daima güvenebilirim. Ruhuma! 42 00:04:34,261 --> 00:04:35,959 Benim ruhum için de bir içkiye ne dersiniz? 43 00:04:45,485 --> 00:04:46,578 Hepimizin ruhuna! 44 00:04:47,209 --> 00:04:49,407 - Sláinte. - Sláinte. 45 00:04:52,192 --> 00:04:53,324 İkinci isteğin neydi? 46 00:04:55,674 --> 00:04:59,595 Baktığım son yüzün bir dostun olmasını isterim. 47 00:05:01,845 --> 00:05:03,395 Bana gülümsemesini. 48 00:05:09,379 --> 00:05:10,863 Söz veriyorum. 49 00:05:39,322 --> 00:05:42,542 Hayes'i serbest bıraktıklarında hiçbir şey yapmayın. 50 00:05:42,673 --> 00:05:47,417 - Başka bir planınız mı var efendim? - Hayır. 51 00:05:49,375 --> 00:05:50,768 Hayes böyle olmasını istiyor. 52 00:06:09,874 --> 00:06:14,313 Amerika'ya geldiğimizden bu yana dört ay olmuştu. 53 00:06:14,444 --> 00:06:19,142 Arkadaşımız Gavin Hayes bir adamı öldürüp idam cezasına çarptırıldığında... 54 00:06:19,273 --> 00:06:21,451 ...sahile doğru ilerliyorduk. 55 00:06:24,236 --> 00:06:29,807 Jamie, Hayes'i kurtarmak için her şeyi denedi ne var ki sulh hakimi dinlemedi. 56 00:06:40,025 --> 00:06:41,079 Dur. 57 00:06:54,310 --> 00:06:58,183 Devam et! Yürü. 58 00:07:06,496 --> 00:07:11,327 Bahsi geçen Gavin Hayes, canice ve taammüden... 59 00:07:11,467 --> 00:07:17,466 ...Majestelerinin huzuru, tacı ve haysiyetine aykırı elini kana bulayıp cinayet işledi. 60 00:07:44,882 --> 00:07:46,405 Sıradaki. 61 00:07:56,763 --> 00:08:00,370 Hayır, hayır! Aptal muhafızlar! 62 00:08:00,471 --> 00:08:03,771 Ölmesine izin verdiniz! Hayes! 63 00:08:03,901 --> 00:08:07,296 Adil değil bu! Onu benden alamazlar! 64 00:08:07,426 --> 00:08:09,428 Çok üzgünüm! Hayes! 65 00:08:09,559 --> 00:08:11,996 Yürü evlat. Çekilin yoldan! 66 00:08:25,488 --> 00:08:27,316 Kaçıyor! 67 00:08:32,234 --> 00:08:33,278 Dur yoksa ateş ederim! 68 00:08:37,417 --> 00:08:38,549 Çabuk peşinden gidin! 69 00:08:50,153 --> 00:08:55,865 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 70 00:08:55,909 --> 00:09:01,788 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 71 00:09:01,831 --> 00:09:06,709 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 72 00:09:06,753 --> 00:09:11,714 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 73 00:09:11,758 --> 00:09:17,220 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 74 00:09:17,263 --> 00:09:22,225 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 75 00:09:22,268 --> 00:09:27,480 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 76 00:09:27,524 --> 00:09:32,985 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 77 00:09:33,029 --> 00:09:38,366 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 78 00:09:38,409 --> 00:09:43,162 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 79 00:09:43,206 --> 00:09:48,417 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 80 00:09:48,461 --> 00:09:52,213 ...ta denizden... ~ 81 00:09:52,257 --> 00:09:58,238 ...Skye'a doğru! ~ 82 00:09:58,811 --> 00:10:03,928 ~ YABANCI ~ 83 00:10:04,730 --> 00:10:07,466 GÜZEL AMERİKA Sezon 4, Bölüm 1 84 00:10:27,767 --> 00:10:33,767 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 85 00:10:34,269 --> 00:10:35,966 Liman amiriyle konuştum. 86 00:10:36,097 --> 00:10:38,467 Campagnia üç hafta içinde eve doğru yelken açıyor. 87 00:10:38,577 --> 00:10:41,667 River Run'daki Jocasta teyzemi ziyaret edecek vaktimiz var. 88 00:10:43,017 --> 00:10:44,583 Fergus! 89 00:10:47,064 --> 00:10:50,154 - Vekille konuştun mu? - Hırsız herif. 90 00:10:50,285 --> 00:10:53,027 Günahları için makul bir tazminat bedeli ödenmeden... 91 00:10:53,157 --> 00:10:55,986 ...hüküm giymiş bir suçluya mezarlığında yer olmayacak. 92 00:10:56,117 --> 00:10:58,945 Aynı zamanda ahlaksız herifin teki. Rüşvet almaya hazır. 93 00:11:00,730 --> 00:11:04,647 - Hayes'i getirdiniz mi? - Evet, arabamızda. 94 00:11:06,518 --> 00:11:09,478 - Ormana gömebiliriz. - Olmaz. 95 00:11:09,608 --> 00:11:11,828 Hayır, Gavin ormanda yalnız olmayı iztemezdi. 96 00:11:11,958 --> 00:11:16,261 Ruhlardan ölümüne korkardı. Hatırlarsan Mac Dubh... 97 00:11:16,292 --> 00:11:19,966 ...Ardsmuir'de tannasghe ile nasıl karşılaştığını anlatmıştı. 98 00:11:24,014 --> 00:11:26,060 Kutsanmamış toprakta yatmasına izin veremeyiz. 99 00:11:28,279 --> 00:11:31,543 Bu gece onu diğer ruhların refakatinde istirahatine yatıracağız. 100 00:11:32,892 --> 00:11:34,020 Güzel fikir. 101 00:11:34,851 --> 00:11:39,421 - Çok yorgunum. - İstirahat etmesi için odasına götürebilir miyim? 102 00:11:39,551 --> 00:11:42,859 Tabii. Evet, sensiz idare ederiz. 103 00:11:42,989 --> 00:11:45,905 Hayes gibi bir adamın sonu asla böyle olmamalıydı. 104 00:11:46,036 --> 00:11:51,215 Onun için münasip bir ağıt yakılmadı bile. Bir "caithris"i olacak. 105 00:11:53,116 --> 00:11:59,116 # "Òran Màiri Dhall" ya da "Och nan Och Tha Mi fo Mhulad" # 106 00:13:16,905 --> 00:13:22,864 Böylece arkadaşımızı gömmeye gittik. Ne yazık ki Hayes İskoçya'ya hiç dönemeyecek. 107 00:13:22,994 --> 00:13:25,918 Geri kalanımızın dönebilmesinin tek yoluysa... 108 00:13:26,049 --> 00:13:30,532 ...Artemis'in enkazından kurtardığımız kıymetli taşı satmaktı. 109 00:13:30,662 --> 00:13:34,405 Lillington'ın akşam yemeği kesinlikle umut verici görünüyor. 110 00:13:34,536 --> 00:13:37,434 Kıymetli taşlar için orada alıcı bulabiliriz belki. 111 00:13:37,565 --> 00:13:42,457 Evet, taşlar iyi para edecektir. Burası iyidir çocuklar. 112 00:13:47,070 --> 00:13:52,771 Lesley, burada Claire'le kal. Hayes'e gözkulak olun. 113 00:13:52,902 --> 00:13:57,863 - Ian ve ben güzel bir yer bulalım. - Mezar taşına ihtiyaç olmayacak mı? 114 00:13:57,994 --> 00:14:01,563 - Kuşkusuz yeni kazılmış bir mezarı fark edeceklerdir. - Evet, fark edebilirler. 115 00:14:01,693 --> 00:14:04,827 Vekilin beyhude yere kazmak için kendini sıkıntıya sokacağını sanmıyorum. 116 00:14:40,123 --> 00:14:43,996 - Çocuklarla ne yapıyorsun? - Dillerinden anlarım. 117 00:14:45,215 --> 00:14:46,695 İyi misin delikanlı? 118 00:14:46,825 --> 00:14:47,565 Dillerinden anlarım. 119 00:14:50,612 --> 00:14:53,745 Ian. Sorun ne? 120 00:14:53,876 --> 00:14:55,094 Sonra da... 121 00:14:55,225 --> 00:14:56,444 Bakra. 122 00:14:56,574 --> 00:14:58,054 ...onlara ihtiyacım kalmaz. 123 00:15:01,318 --> 00:15:05,757 Ian, Ian! Ian. Ian, ne oldu? 124 00:15:08,934 --> 00:15:13,939 Hatıraları çağırmak istemezdim ama mezar... 125 00:15:16,725 --> 00:15:19,293 ...hatırlatıyor. 126 00:15:19,423 --> 00:15:25,037 Bazı hayaletler yalnızca isimlerini anıp kötü amelleri dillendirilerek kovulabilirler. 127 00:15:27,344 --> 00:15:31,347 Benim de içimde kanayan bir yara vardı. 128 00:15:31,827 --> 00:15:35,047 Ta ki Claire teyzenle paylaşıncaya kadar. 129 00:15:45,797 --> 00:15:49,435 Geillis dediğiniz kadına götürüldüğümde... 130 00:15:51,281 --> 00:15:56,222 ...çırılçıplak kan dolu bir havuzun içindeydi. 131 00:15:57,853 --> 00:16:00,508 Bakirlerle sevişmekten bahsetti. 132 00:16:00,638 --> 00:16:05,121 Sanki normalmiş gibi kahvaltıda lapa isteyip istemediğimi sordu. 133 00:16:05,251 --> 00:16:08,733 Doğru söyleyip bakir değilim dedim. 134 00:16:11,345 --> 00:16:13,477 Bu cevap hoşuna gitmedi. 135 00:16:16,698 --> 00:16:20,963 Amaçlarına uygun bakir birine ihtiyacı vardı. 136 00:16:22,704 --> 00:16:26,098 Elimi tuttu ve, Tanrı aşkına... 137 00:16:26,229 --> 00:16:30,929 ...beni yatağa götürüp uzanmaya zorladı. 138 00:16:32,496 --> 00:16:38,398 Bana bir şeyler yaptı. Akıl almayacak şeyler! 139 00:16:55,824 --> 00:17:00,219 Bunu yapmak istemediğin biriyle yattın mı hiç? 140 00:17:04,006 --> 00:17:05,268 Yattım. 141 00:17:11,883 --> 00:17:15,504 Öyleyse nasıl olabileceğini anlarsın. 142 00:17:17,759 --> 00:17:19,218 Yapmayı istemeden... 143 00:17:19,719 --> 00:17:24,419 ...iğrenerek nasıl yapabilirsin? 144 00:17:27,551 --> 00:17:29,429 Tüm o zaman boyunca... 145 00:17:29,830 --> 00:17:34,530 ...haz vermesi... 146 00:17:39,998 --> 00:17:42,000 Delikanlı... 147 00:17:46,135 --> 00:17:49,704 Buradaki en can alıcı husus... 148 00:17:53,185 --> 00:17:57,451 Buradaki en can alıcı husus; penisinin vicdanı yok ama senin var. 149 00:18:03,478 --> 00:18:05,072 Senin suçun değil delikanlı. 150 00:18:06,773 --> 00:18:11,665 Yapman gerekeni yapıp hayatta kaldın. Mühim olan da bu. 151 00:18:16,339 --> 00:18:20,866 Şu çukur yeterince derin. Yani... 152 00:18:21,997 --> 00:18:25,479 ...Hayes'i getirelim. Olur mu? 153 00:18:31,006 --> 00:18:33,443 Lesley! İşimize bakalım hadi. 154 00:18:33,574 --> 00:18:36,533 Başka birinin ihtiyacı olanları toplamayı beceremiyorum. 155 00:18:36,664 --> 00:18:39,405 Onsuz hayat doğru görünmüyor. 156 00:18:39,536 --> 00:18:41,495 Ifrinn an Diabhail! A Dhia, thoir cobhair! 157 00:18:41,625 --> 00:18:42,831 Tanrım! Yaşıyor! Nereden çıktı bu? 158 00:18:42,861 --> 00:18:44,410 Cehennemden. Derhâl oraya dön! 159 00:18:47,675 --> 00:18:51,287 Cehennemden falan değil. Darağacından. 160 00:18:51,417 --> 00:18:54,029 - Korkuttuysam affedin. - Gel! 161 00:18:54,159 --> 00:18:55,987 Tamam, pekâlâ! 162 00:18:58,381 --> 00:19:03,918 - Ne zamandır arabadaydın? - İkindiden beri. 163 00:19:04,648 --> 00:19:07,912 Fransız zavallı ihtiyar Hayes'i arabaya yükler yüklemez oraya kadar süründüm. 164 00:19:08,043 --> 00:19:09,324 Ona refakat ediyordum. 165 00:19:09,354 --> 00:19:12,134 Kasabadan ayrılırken beni de yanınızda götüreceğini umuyorum. 166 00:19:15,224 --> 00:19:18,166 Stephen Bonnet, efendim. 167 00:19:20,316 --> 00:19:24,929 Bay Bonnet. Hangi suçtan hüküm giydiniz? 168 00:19:26,714 --> 00:19:31,545 Hırsızlık, kaçakçılık, korsanlık. 169 00:19:31,675 --> 00:19:35,505 Peki suçlarınızı işlerken kaç kişiyi öldürdünüz Bay Bonnet? 170 00:19:35,636 --> 00:19:37,594 Önce beni öldürmeye kalkmadıkları sürece hiçbirini. 171 00:19:39,422 --> 00:19:40,858 Tıpkı arkadaşınız gibi. 172 00:19:47,778 --> 00:19:48,910 Pekâlâ. 173 00:19:51,086 --> 00:19:56,160 Gidebilirsin. Engel olacak değilim. 174 00:20:00,530 --> 00:20:02,880 Taşırken sizi rahatsız edebilir miyim? 175 00:20:06,231 --> 00:20:10,584 Bu gece yolda peşime düşmüş muhafızlar ve askerler olacak. 176 00:20:10,714 --> 00:20:13,717 Onları geçip denize ulaşan bir dereye beni emin bir şekilde götürebilir... 177 00:20:13,848 --> 00:20:16,198 ...oradan da refakatimin lekesinden arınıp yolunuza devam edersiniz. 178 00:20:19,462 --> 00:20:25,286 Sizi bir daha asla rahatsız etmem. Söz veriyorum. 179 00:20:32,693 --> 00:20:34,782 Yalvarıyorum efendim. 180 00:20:39,047 --> 00:20:40,831 Gavin Hayes'in hatırına. 181 00:20:42,137 --> 00:20:44,792 Sırtınızı bir dosta asla dönmeyeceğinizi söyledi. 182 00:20:53,888 --> 00:20:55,063 Peki Gavin'in bir arkadaşına? 183 00:21:08,119 --> 00:21:12,689 Pekâlâ. Seni götüreceğiz. 184 00:21:12,820 --> 00:21:16,562 - Harika. - Sizinle geleceğim. 185 00:21:18,521 --> 00:21:22,003 - Koca-karı daha az şüpheli durur. - Tamam. 186 00:21:23,569 --> 00:21:25,397 Önce Hayes'i istirahatine yatıralım. 187 00:21:25,528 --> 00:21:29,532 İşimiz bittikten sonra, siz ikiniz atları alıp hana geri dönün. 188 00:21:29,663 --> 00:21:32,187 Biz de Bay Bonnet'i selamete çıkaralım. 189 00:21:33,536 --> 00:21:36,582 Sağ olun. Bir şey daha rica edecektim. 190 00:21:38,410 --> 00:21:40,369 Bir arkadaşı gömmeye yardım etmeme müsaade edin. 191 00:22:11,574 --> 00:22:15,491 Durun! Kendinizi tanıtın. 192 00:22:18,842 --> 00:22:22,150 James Fraser ve karım Claire Fraser. 193 00:22:22,280 --> 00:22:26,328 - Böyle tehlikeli geç bir vakitte sizi hangi rüzgâr attı? - Bir aile meselesi. 194 00:22:28,286 --> 00:22:33,335 - Arabanızda ne var? - Değerli bir şey yok. 195 00:22:33,465 --> 00:22:39,420 Hazırlığımız için geyik eti, yulaf çuvalı gibi ufak tefek bir şeyler. 196 00:22:42,344 --> 00:22:46,000 - Ve bir ceset. - Bir ne? 197 00:22:46,130 --> 00:22:49,873 Ölü... Bu öğleden sonra asılan adamlardan biri. 198 00:22:50,004 --> 00:22:52,441 Münasip bir defin için yakınlarına götürüyoruz. 199 00:22:53,877 --> 00:22:55,444 Biz göz at bakalım Griswold. 200 00:23:05,541 --> 00:23:07,804 Evet efendim. Kefene sarılmış bir ceset. 201 00:23:12,940 --> 00:23:15,812 Süngünü alıp tamamen ölmüş olduğundan emin ol. 202 00:23:15,943 --> 00:23:19,511 - Bu kutsala hakarettir çavuş! - Bir cesedi mi lekeleyeceksiniz bayım? 203 00:23:19,642 --> 00:23:23,907 İşimize bakalım. Emin olmak için bacağına sapla Griswold. 204 00:23:29,391 --> 00:23:33,003 Evet, seğirme bile yok. Tam anlamıyla ölü. 205 00:23:33,134 --> 00:23:35,745 Yolunuza devam edin o hâlde Bay Fraser. 206 00:24:13,261 --> 00:24:15,045 Yaralandınız mı Bay Bonnet? 207 00:24:18,832 --> 00:24:23,184 Talih getiren Danu benimle birlikteydi. Sanırım kabak geyik etinin başına patladı. 208 00:24:28,754 --> 00:24:29,930 Yine de bacağıma biraz sapladılar. 209 00:24:30,060 --> 00:24:33,063 Bırak da karım bacağını tedavi etsin. Şifacıdır. 210 00:24:34,891 --> 00:24:40,371 Dur da bakayım. Kötü değil. 211 00:24:50,994 --> 00:24:56,260 - İki alyans takıyorsunuz. - İki kez evlendim. 212 00:24:56,391 --> 00:24:57,609 İki talihli erkek desenize. 213 00:25:08,185 --> 00:25:12,146 - İlk evlilikten olanı da hiç çıkarmadınız mı? - Hayır. 214 00:25:17,325 --> 00:25:22,243 Hiç evlenmedim ama yüzükleri hep sevmişimdir. 215 00:25:25,159 --> 00:25:25,942 Muhafızlar benimkine el koydu. 216 00:25:29,293 --> 00:25:33,428 Sonsuz çember fikrinde beni cezbeden bir şeyler var. 217 00:25:35,560 --> 00:25:41,349 Celladın ilmiği gelecekte kaçınman gereken tek çember. 218 00:25:53,665 --> 00:25:57,452 - Korktuğum ilmik değil hanımefendi. - Öyle mi? 219 00:26:02,457 --> 00:26:04,463 Delikanlılığımdan beri... 220 00:26:04,688 --> 00:26:08,463 ...mütemadiyen boğulma kâbusları yüzünden... 221 00:26:08,593 --> 00:26:12,189 ...rahat yüzü görmedim. 222 00:26:13,120 --> 00:26:15,514 Önceden anlayıp uyanacağını sanırsın. 223 00:26:17,994 --> 00:26:22,999 Gelgelelim hiç uyanmam. Ta ki su başımdan aşana kadar. 224 00:26:25,001 --> 00:26:26,742 Ecelimin bu olacağını biliyorum. 225 00:26:31,225 --> 00:26:35,969 Çamurla kararmış gri suların içinde bir şeyler körlemesine yüzer durur. 226 00:26:37,492 --> 00:26:39,233 Deniz benimle bütünleşmek için bekliyor. 227 00:26:42,192 --> 00:26:44,020 İşini bitirince aynı şeyi yapabilirler. 228 00:26:47,284 --> 00:26:52,420 - Kâbuslar sana zarar veremez. - Hayır. 229 00:26:54,291 --> 00:26:56,455 Beni çeken denizin kendisi. 230 00:26:59,122 --> 00:27:01,255 Denizin sizi çektiğini hiç hissettiniz mi? 231 00:27:10,438 --> 00:27:12,440 Bir keresinde neredeyse boğuluyordum. 232 00:27:15,960 --> 00:27:21,884 - Denizdeki bir fırtınada. - O hâlde neden bahsettiğimi anlıyorsunuz. 233 00:27:35,985 --> 00:27:37,465 Buradan nereye gideceksiniz Bay Bonnet? 234 00:27:37,595 --> 00:27:39,818 Bazı arkadaşlarım hava bozmadan evvel... 235 00:27:39,819 --> 00:27:43,019 ...civardaki nehir ağızlarından birine demir almak niyetindeydiler. 236 00:27:43,548 --> 00:27:45,081 Çok geç kalmayayım diye dua ediyorum. 237 00:27:46,778 --> 00:27:49,306 Bahsettiğin korsanlar olduklarına dair bir hisse kapılıyorum. 238 00:27:50,826 --> 00:27:53,829 Karolina valileri de onlardan kesinlikle öyle bahsederdi. 239 00:27:53,959 --> 00:27:57,615 Wilmington tüccarları tarafından başka türlü dikkate alınmazlar. 240 00:27:57,746 --> 00:28:01,097 Yardımlarınız için bir miktar mükâfat peşine düşersiniz muhakkak. 241 00:28:01,228 --> 00:28:02,490 Bu halledilebilir. 242 00:28:04,492 --> 00:28:06,253 Seni Hayes'in hatırına kurtardım. 243 00:28:07,084 --> 00:28:11,086 - Böyle bir iş için mükâfat peşine düşecek değilim. - Sağ olun bayım. 244 00:28:11,716 --> 00:28:13,979 Gerçekten nadir bir beyefendisiniz. 245 00:28:16,634 --> 00:28:18,854 Tedbirli olmanızı tavsiye ederim. 246 00:28:18,984 --> 00:28:24,686 Bu ormanda yolcular sık sık hırsızlar ve haydutlar tarafından tuzağa düşürülür. 247 00:28:27,732 --> 00:28:31,301 Oluruz. Sağ ol. 248 00:28:33,173 --> 00:28:35,480 Size artık elveda demeliyim. 249 00:28:38,439 --> 00:28:41,006 Umarım iyi talihiniz devam eder Bay Bonnet. 250 00:28:43,357 --> 00:28:45,489 Çoğu kez insanın kendi talihini yarattığını fark ettim. 251 00:28:54,585 --> 00:28:58,546 Kırmızı Urbalılar'ın yanından bu kadar erken geçersek, şüphe uyandırabiliriz korkarım. 252 00:28:58,676 --> 00:29:00,680 Seni sıcak bir yataktan mahrum bırakmaktan nefret ediyorum ama... 253 00:29:00,681 --> 00:29:02,681 ...bu gece ormanda kalmak zorundayız. 254 00:29:02,811 --> 00:29:06,858 - Benim için sorun yok. - Benim için de. 255 00:29:06,989 --> 00:29:09,078 Kamp kurmak için emin bir yer bulalım hadi. 256 00:29:24,963 --> 00:29:27,270 Berbat bir gündü. 257 00:29:32,275 --> 00:29:34,712 Burada seninle olduğum için çok talihli hissediyorum. 258 00:29:39,804 --> 00:29:42,329 Hayatta olmak haksızlık değil İngiliz. 259 00:29:45,854 --> 00:29:47,421 Haklısın. 260 00:29:51,799 --> 00:29:56,167 Bu ânların kıymetini bilmemiz gerek. 261 00:29:57,909 --> 00:29:58,867 Evet. 262 00:30:01,739 --> 00:30:07,528 Sen ve ben hayatın nasıl da uçup gidebileceğini çoğundan daha iyi biliyoruz. 263 00:30:15,840 --> 00:30:17,581 Yine de... 264 00:30:17,712 --> 00:30:23,618 ...tüm bunların her ân paramparça olabileceğini düşünmeden edemiyorum bazen. 265 00:30:23,848 --> 00:30:27,012 Dert etme İngiliz. 266 00:30:29,985 --> 00:30:33,075 Ölümün aramızda ne kadar küçük bir şey olduğunun farkında değil misin? 267 00:30:36,774 --> 00:30:41,605 Sen beni bırakıp gidince Culloden'dan sonra... 268 00:30:41,736 --> 00:30:47,307 ...ölmüştüm. Lakin onca zaman seni sevdim. 269 00:30:50,614 --> 00:30:55,271 Ben de seni sevdim. Hiç vazgeçmedim. 270 00:31:03,061 --> 00:31:06,761 Vücudum ölünce ruhum hâlâ sana ait olacak. 271 00:31:08,197 --> 00:31:13,637 Hiçbir şey yitip gitmez İngiliz, yalnızca tahavvül eder. 272 00:31:19,948 --> 00:31:25,040 - Termodinamiğin ilk kuralı budur. - Hayır. 273 00:31:29,262 --> 00:31:33,222 Hayır, yazgı bu. 274 00:31:47,758 --> 00:31:49,835 Ne olduğu umrumda değil. 275 00:31:50,326 --> 00:31:54,735 Şu an seninle canlı hissetmek istiyorum. 276 00:33:46,747 --> 00:33:48,966 Şu ağaçların ötesinde ne uzandığını biliyor musun? 277 00:33:51,273 --> 00:33:52,187 Evet. 278 00:33:53,623 --> 00:33:59,499 - Daha çok ağaç. - Evet, çok daha fazla. 279 00:33:59,629 --> 00:34:03,677 Mississippi denilen muazzam nehrin sonuna kadar uzanıyorlar. 280 00:34:03,807 --> 00:34:06,767 Büyük Ovalar. 281 00:34:06,897 --> 00:34:10,597 Bu Amerika'nın vuku bulacağı şeyin yalnızca başlangıcı. 282 00:34:10,727 --> 00:34:14,818 Nihayetinde Pasifik Okyanusu'na kadar ulaşacak. 283 00:34:14,949 --> 00:34:19,214 Kuzey Karolina yalnızca elli eyaletten biri olacak. 284 00:34:22,522 --> 00:34:24,486 Hepsi İskoçlarla dolu. 285 00:34:25,916 --> 00:34:30,878 Dünyanın her yerindeki ülkelerden bir sürü farklı insan olacak burada. 286 00:34:31,008 --> 00:34:34,795 Hepsi de "Amerikan Rüyası" diye anılacak şeyi yaşamayı umut edecek. 287 00:34:37,014 --> 00:34:38,494 Bizim rüyamızla aynı mı bu? 288 00:34:41,671 --> 00:34:43,543 Sanırım öyle. 289 00:34:55,729 --> 00:34:57,994 Kısıtlamaların yalnızca... 290 00:34:58,124 --> 00:35:02,967 ...kişinin kendi kabiliyetleri olduğu yerde yaşamak için bir imkân... 291 00:35:03,998 --> 00:35:05,521 ...ve başarma arzusu. 292 00:35:08,698 --> 00:35:09,917 Rüya bu. 293 00:35:13,268 --> 00:35:18,708 Binlercesi buraya gelecek. Ardından milyonlarcası. 294 00:35:20,449 --> 00:35:21,755 Peki hanidir burada yaşayanlar? 295 00:35:24,366 --> 00:35:25,585 Yerliler. 296 00:35:27,456 --> 00:35:28,762 Onların başına ne gelecek? 297 00:35:31,199 --> 00:35:36,596 Atalarının topraklarından sürülecekler. 298 00:35:38,859 --> 00:35:43,864 Öldürülecekler ya da onlara ayrılan arazide yaşamaya zorlanacaklar. 299 00:35:46,780 --> 00:35:50,348 İngilizlerin İskoçlara yaptıklarından pek farksız değil. 300 00:35:50,479 --> 00:35:53,743 Bazılarının rüyası diğerleri için kâbus olabilir. 301 00:36:04,406 --> 00:36:07,714 Jamie'ye yakutu satmaya çalışmamızı önerdim. 302 00:36:07,844 --> 00:36:10,673 Lillington'daki akşam yemeğine hazırlandığımız o gün... 303 00:36:10,804 --> 00:36:13,676 ...bir alıcı bulacağımıza dair büyük umutlar besliyorduk. 304 00:36:19,116 --> 00:36:21,641 Bu elbiseyle genç kız gibi olmadım değil mi? 305 00:36:21,771 --> 00:36:22,816 Asla. 306 00:36:24,644 --> 00:36:29,083 Eksik olan tek şey... bir parça mücevher. 307 00:36:31,999 --> 00:36:34,958 Taşı kuyumcuya götürdüm ve... 308 00:36:35,089 --> 00:36:38,135 ...taşa modaya uygun bir yuva yapması için paramızın birazını kullandım. 309 00:36:41,486 --> 00:36:44,968 Ancak vakit en basit modele yetti. 310 00:36:45,099 --> 00:36:47,928 Hayır, basit olan en güzelidir. 311 00:36:51,566 --> 00:36:57,564 Vali Tryon'ın Baron Penzler ile yemeğe katılacağını duydum. 312 00:36:57,894 --> 00:37:01,071 Denilene göre Baron paraya olan sevgisine onunla satın aldığı... 313 00:37:01,202 --> 00:37:03,030 ...güzel eşyaların sevgisi eşlik edermiş. 314 00:37:03,160 --> 00:37:06,686 Öyleyse umalım da yakutlara düşkün olsun. 315 00:37:15,085 --> 00:37:18,001 Akşam yemeğinde kavalyeniz olma zevkine erişebilir miyim... 316 00:37:22,005 --> 00:37:25,443 ...hanımefendi? - Tabii ki. 317 00:37:42,635 --> 00:37:45,942 Vali bey, Bayan Lillington ve ben o kadar memnunuz ki... 318 00:37:46,073 --> 00:37:47,552 Kelle vergisi dört şilin... 319 00:37:47,683 --> 00:37:49,859 Her bir galon romdan alınan vergiyse dört peni. 320 00:37:49,990 --> 00:37:51,774 Bunun sonu gelecek mi? 321 00:37:51,905 --> 00:37:53,646 Bu diğerler sorunların yanında ne ki Stanhope. 322 00:37:53,776 --> 00:37:56,474 Çeroki namındaki vahşilerin bölümlere ayrılmış ülkemizde... 323 00:37:56,605 --> 00:37:59,695 ...sebep olduğu sonu gelmez harcamalar beni kaygılandırıyor. 324 00:37:59,826 --> 00:38:01,218 - Evet, bu güzel bir soru. - Hepsi vergilerimizden karşılanıyor. 325 00:38:01,349 --> 00:38:06,136 Bu akla hayale gelmez değil mi Bayan Fraser? 326 00:38:06,876 --> 00:38:09,270 Bu arada pek çok kadının böyle yerel sorunlara... 327 00:38:09,400 --> 00:38:11,794 ...akıl erdireceğinden kuşkuluyum. 328 00:38:14,579 --> 00:38:16,712 Aksine Lord Penzler... 329 00:38:16,843 --> 00:38:19,236 ...adaletsiz olan bu vergilerin hepimizin içindeki vahşiyi... 330 00:38:19,367 --> 00:38:21,369 ...ortaya çıkaracağı düşüncesindeyim. 331 00:38:21,499 --> 00:38:25,852 Yoksullardan oransız alınan vergiler söz konusuysa özellikle vahşileşirim. 332 00:38:25,982 --> 00:38:27,680 Evet, çok iyiydi. Hepimizin içindeki vahşi. 333 00:38:27,810 --> 00:38:29,072 Evet, gerçekten iyiydi. 334 00:38:31,248 --> 00:38:33,076 Böyle latifeler yapmamalısınız Bayan Fraser. 335 00:38:33,207 --> 00:38:34,643 Bu latifeler zavallı Stanhope'a ecel şerbeti içirtebilir. 336 00:38:37,733 --> 00:38:42,129 Edinburgh'da moda bu mu Bayan Fraser? 337 00:38:42,259 --> 00:38:44,087 Ne kadar güzel! 338 00:38:49,179 --> 00:38:52,922 Oldukça güzel bir taş. 339 00:38:53,053 --> 00:38:55,795 Daha yakından bakmama izin verir misiniz? 340 00:38:55,925 --> 00:38:57,840 Elbette. 341 00:38:59,624 --> 00:39:02,236 Bu güzel bir soru. 342 00:39:06,806 --> 00:39:08,416 Teşekkürler. 343 00:39:11,941 --> 00:39:15,118 Güzel. 344 00:39:15,249 --> 00:39:19,122 Sehr, sehr schon. Hiç kusuru da yok. 345 00:39:21,472 --> 00:39:24,606 Vali ile kulağımıza gelenlere göre River Run'ı idare eden... 346 00:39:24,737 --> 00:39:27,827 ...Dul Cameron'ın yeğeniymişsiniz. 347 00:39:27,957 --> 00:39:29,959 Kulağımıza gelenler doğru mu Bay Fraser? 348 00:39:30,090 --> 00:39:33,789 Evet, Jocasta Cameron ölen annemin kız kardeşidir. 349 00:39:33,920 --> 00:39:35,704 Onu tanır mısınız? 350 00:39:35,835 --> 00:39:39,450 Evet, Bayan Cameron'u senelerdir tanırım. 351 00:39:39,920 --> 00:39:42,450 Çok albenili bir kadındır. 352 00:39:42,580 --> 00:39:45,105 Arazisini bilir misiniz ekselansları? 353 00:39:45,235 --> 00:39:47,672 Karımla geçen sene Kuzey Carolina'ya olan seyahatimiz sırasında... 354 00:39:47,803 --> 00:39:50,197 ...Cross Creek'te birkaç gün geçirdik. 355 00:39:50,327 --> 00:39:53,200 Sanıyorum ki River Run, dağların eteklerinden akan... 356 00:39:53,330 --> 00:39:56,812 ...Cape Fear River'da yer alıyor. - Evet. 357 00:39:56,943 --> 00:40:01,295 Ailemin İskoç olduğunu biliyorsunuz. Dağlar evimiz gibidir. 358 00:40:01,425 --> 00:40:05,038 O hâlde Blue Ridge Dağları kadar görkemlisini hiçbir yerde göremezsiniz Bay Fraser. 359 00:40:05,868 --> 00:40:08,082 İskoçyaya dönmeden önce teyzemi ziyarete gittiğimde... 360 00:40:08,083 --> 00:40:09,783 ...o dağları görmeye niyetliyim. 361 00:40:16,049 --> 00:40:20,575 Yemekten sonra pipo içmek ve konyak yudumlamak için bana katılır mısınız? 362 00:40:20,705 --> 00:40:22,142 Fransadan bir kasa getirttim. 363 00:40:22,272 --> 00:40:23,665 Sizinle konuşmak istediğim bir mesele de var. 364 00:40:34,371 --> 00:40:36,939 Bay Lillington'ın bana söylediğine göre hem çiftçi hem de askermişsiniz... 365 00:40:37,070 --> 00:40:39,159 ...ve Koloniler'e yeni gelmişsiniz. 366 00:40:39,289 --> 00:40:41,422 Buradaki koşullara aşina mısınız? 367 00:40:41,552 --> 00:40:44,033 Hangi koşulları ima ediyorsunuz efendim? 368 00:40:45,730 --> 00:40:48,385 Kuzey Carolina komşuları kadar müreffeh olmasa da... 369 00:40:48,516 --> 00:40:50,605 ...topraklarında azimle çalışmak... 370 00:40:50,735 --> 00:40:55,088 ...arzusunda olanlara servet ve zenginlik sunar. 371 00:40:55,218 --> 00:40:59,962 Kraliyet faal ve dindar ailelerin iskânını destekler. 372 00:41:00,093 --> 00:41:02,878 Majesteleri böyle zengin toprakların iskânını destekleyerek... 373 00:41:03,009 --> 00:41:06,316 ...ne kadar zeki olduğunu kanıtlamakta ekselansları. 374 00:41:06,447 --> 00:41:10,103 Bu maksatla sözü edilen destek sayesinde pek çok göçmen getirip... 375 00:41:10,233 --> 00:41:13,367 ...toprağı iskân etme sözü veren erkeklere... 376 00:41:13,497 --> 00:41:17,197 ...büyük dönümler hâlinde arazi bağışının yapıldığı... 377 00:41:17,327 --> 00:41:19,939 ...bir toprak sistemi kuruldu. 378 00:41:20,069 --> 00:41:24,291 Bu bağışlardan söz edildiğini duymuştum fakat... 379 00:41:24,421 --> 00:41:27,860 ...dönüm başı alınan nakit fahiş vergiden kaçmak için buraya geldikleri doğru mu? 380 00:41:29,383 --> 00:41:31,994 Doğru. 381 00:41:32,125 --> 00:41:35,476 Ancak açık sözlü olmak gerekirse Bay Fraser... 382 00:41:35,606 --> 00:41:37,739 ...kanun var... 383 00:41:37,870 --> 00:41:39,175 ...ve yapılması gerekenler var. 384 00:41:42,035 --> 00:41:44,441 İskânlaşmaya yardım eden kişiyi... 385 00:41:44,572 --> 00:41:47,053 ...vergi sorumluluğundan muaf tutmak mümkün olabilir. 386 00:41:47,183 --> 00:41:49,011 Henüz yapılmamışsa... 387 00:41:49,142 --> 00:41:52,797 ...Kral'a sadakat yemini etmesi şartıyla elbette. 388 00:41:52,928 --> 00:41:55,235 Geçmişte yaşanan rezaletleri size anımsatmak istememekle birlikte... 389 00:41:55,365 --> 00:41:57,237 ...sormak vazifem... - Cevaplamak ise benim vazifem. 390 00:42:02,720 --> 00:42:05,375 Ben affedilmiş bir Jakobitim. 391 00:42:05,506 --> 00:42:08,030 Yemin ettim. 392 00:42:08,161 --> 00:42:11,164 Pek çok kişinin o bedeli ödeyerek hayatını kurtardığı gibi. 393 00:42:13,514 --> 00:42:17,866 Geç oldu ekselansları. İzninizi istemeliyim. 394 00:42:17,997 --> 00:42:22,523 İyi geceler Bay Fraser. Teklifimi düşünün lütfen. 395 00:42:38,974 --> 00:42:44,153 Sayende tek bir yakut için 100 sterlin aldık. 396 00:42:44,284 --> 00:42:46,329 Baron adındaki pis zampara göğüslerine bakarken... 397 00:42:46,460 --> 00:42:47,896 ...neredeyse şaşı oluyordu. 398 00:42:48,027 --> 00:42:50,116 Ona meydan okuman akıllıcaydı. 399 00:42:50,246 --> 00:42:52,683 İhtiyat, gözü karalıktan yeğdir. 400 00:42:52,814 --> 00:42:55,077 Henüz böyle düşünen bir İskoçla tanışmadım. 401 00:42:56,992 --> 00:43:00,387 Öyle olsa bile Baron'un mücevherlere düşkünlüğü... 402 00:43:00,517 --> 00:43:03,564 ...bizi İskoçyaya pek çok kez götürüp getirecek parayı... 403 00:43:03,694 --> 00:43:06,567 ...temin ettiğimiz anlamına geliyor. 404 00:43:06,697 --> 00:43:12,138 Paranın geri kalanıyla bir matbaa satın alabilirim. 405 00:43:12,268 --> 00:43:14,053 Sen de tadavilerine devam edebilirsin. 406 00:43:22,235 --> 00:43:25,934 Sakın telaşlanma İngiliz. Hiç sorun çıkmayacak. 407 00:43:26,065 --> 00:43:29,242 John Grey emri geri çekmek için nüfuzunu kullandı. 408 00:43:29,372 --> 00:43:31,940 Ben artık aranan bir adam değilim. 409 00:43:32,071 --> 00:43:36,075 - Mesele o değil. - Korkunç bir yalancısın. 410 00:43:37,380 --> 00:43:39,034 Hayır, önemli değil. 411 00:43:39,165 --> 00:43:40,427 O kadar sesli düşünüyorsun ki buradan bile duyabiliyorum. 412 00:43:44,170 --> 00:43:47,651 Valinin sana yaptığı teklifi düşünüyordum. 413 00:43:52,352 --> 00:43:55,181 Ben de bu konu üzerinde düşünüyordum. 414 00:43:55,311 --> 00:43:56,878 Ve? 415 00:43:59,098 --> 00:44:04,233 Araziyi güzel mavi gözlerim için teklif etmiyor. 416 00:44:04,364 --> 00:44:07,323 Arıların ağzı bal yapar fakat kıçlarında iğneleri vardır. 417 00:44:09,891 --> 00:44:12,328 Kendine şunu sor. 418 00:44:12,459 --> 00:44:13,808 Niye ben? 419 00:44:13,938 --> 00:44:17,246 Bilinen bir sadakati ve başkalarıyla pek ilişkisi olmayan bir yabancı. 420 00:44:19,248 --> 00:44:24,253 Buna rağmen adam sana büyük bir arazi teklif ediyor. 421 00:44:24,384 --> 00:44:27,561 Adam asker. Strateji adamı. 422 00:44:27,691 --> 00:44:30,651 Beni de asker sanıyor. 423 00:44:30,781 --> 00:44:34,829 Geçtiğimiz sene Düzen yanlılarıyla sorun yaşadığını biliyorum. 424 00:44:37,005 --> 00:44:38,398 Düzen yanlıları kim? 425 00:44:38,528 --> 00:44:41,357 Yabandan gelen adamlar. 426 00:44:41,488 --> 00:44:43,142 Tryon adına hareket eden vergi tahsildarlarının davranışlarını... 427 00:44:43,272 --> 00:44:46,493 ...gayrimeşru bulup bu duruma öfkelenen kişiler. 428 00:44:46,623 --> 00:44:49,104 Bu soruna çözümü kendileri bulmak istemişler. 429 00:44:49,235 --> 00:44:53,239 Toplantılar düzenlediler, dilekçeler hazırladılar. 430 00:44:53,369 --> 00:44:55,893 Direniş ruhunu uyandırdılar. 431 00:44:56,024 --> 00:44:58,853 Valinin endişelendiği belli. 432 00:44:58,983 --> 00:45:00,386 Olaylar şiddetlenirse diye... 433 00:45:00,417 --> 00:45:03,945 ...tecrübeli bir askerin sadakatini ve minnetini... 434 00:45:04,076 --> 00:45:06,469 ...Krala ait birkaç dönüm toprak karşılığında satın almak istiyor. 435 00:45:06,600 --> 00:45:10,038 Düşündüğümden çok daha sinsiymiş. 436 00:45:10,169 --> 00:45:13,302 - Adam tam bir İskoç. - Hayır. 437 00:45:16,479 --> 00:45:18,960 Şunu unutmamalısın Jamie... 438 00:45:19,091 --> 00:45:21,919 ...sekiz sene içinde başka bir savaş daha olacak. 439 00:45:22,050 --> 00:45:24,357 Amerikan Devrimi. 440 00:45:24,487 --> 00:45:27,838 Valinin sunduğu araziyi kabul edersen... 441 00:45:27,969 --> 00:45:31,190 ...Devrimcilere karşı Kraliyet cephesinde savaşmanı umacaktır. 442 00:45:31,320 --> 00:45:33,931 Daha önce senelerce savaştığımı biliyorsun İngiliz. 443 00:45:34,062 --> 00:45:37,892 Evet ama Culloden'ın aksine bu defa İngilizler kaybedecek. 444 00:45:39,241 --> 00:45:41,287 Adımız tarihte yine yanlış tarafta geçecek. 445 00:45:41,417 --> 00:45:43,680 Kraliyete sadık kimseler olarak damgalanacağız ve... 446 00:45:43,811 --> 00:45:48,120 ...Valinin sana teklif ettiği toprak elimizden alınacak. 447 00:45:52,385 --> 00:45:56,215 Brianna'nın ülkesi burası olacak değil mi? 448 00:46:00,044 --> 00:46:01,698 Evet, o burada doğdu. 449 00:46:04,701 --> 00:46:06,762 Ne tekrar savaşmak ne de... 450 00:46:08,192 --> 00:46:10,692 ...seni tehlikeye atmak istiyorum İngiliz ama... 451 00:46:12,622 --> 00:46:16,626 Brianna için burayı iyi bir ülke hâline getirmek amacıyla... 452 00:46:16,757 --> 00:46:20,108 ...az da olsa bir şeyler yapabilirsem, şu an buradaki varlığım... 453 00:46:20,239 --> 00:46:21,762 ...daha sonra onun tarafından hissedilebilirse, o zaman... 454 00:46:24,286 --> 00:46:25,505 ...işte o zaman bunun bir anlamı olur. 455 00:46:31,075 --> 00:46:32,076 Evet, öyle olur. 456 00:46:40,128 --> 00:46:44,176 Ian. Nerelerdeydin Ian? 457 00:46:44,306 --> 00:46:46,047 Yanındaki şu canavar da ne? 458 00:46:46,178 --> 00:46:48,267 Çok güzel bir köpek değil mi dayı? 459 00:46:48,397 --> 00:46:49,920 Bence bu bir köpek değil Ian. 460 00:46:50,051 --> 00:46:52,314 Daha çok kurda benziyor. 461 00:46:52,445 --> 00:46:55,274 Bir kurda göre daha yapılı. 462 00:46:55,404 --> 00:46:56,927 Çok güzel bir hayvan. Onu nerede buldun? 463 00:46:57,058 --> 00:46:58,799 Kazandım. 464 00:46:58,929 --> 00:47:00,235 Zar atışında şansım yaver gitti. 465 00:47:01,802 --> 00:47:02,672 Bu yüzden adını Rollo koydum. 466 00:47:05,153 --> 00:47:06,241 Zarla kumar mı oynuyordun? 467 00:47:08,243 --> 00:47:10,202 Evet, denizcilerle. 468 00:47:10,332 --> 00:47:13,074 Ama kazandığım tek şey o değil. 469 00:47:15,946 --> 00:47:20,560 Tanrım, denizcilerle kumar oynayarak hayatını tehlikeye atmamalısın. 470 00:47:20,690 --> 00:47:22,170 İyi de sen bunu hep yaptın dayı. 471 00:47:22,301 --> 00:47:24,868 Dinlemek üzere seçtiğimiz her handa paramızla bahis tutuştun. 472 00:47:24,999 --> 00:47:26,870 Zarla değil, kartlarla oynadım. 473 00:47:27,001 --> 00:47:28,220 Ve ben ne yaptığımı bilirim. 474 00:47:28,350 --> 00:47:30,613 Ama kazandım değil mi? 475 00:47:30,744 --> 00:47:32,354 Eve gitmek için paraya ihtiyacımız var. 476 00:47:34,008 --> 00:47:36,271 Evet ama annen bunu duyarsa... 477 00:47:37,490 --> 00:47:40,406 Bir daha yapmayacağım. Söz veriyorum. 478 00:47:40,536 --> 00:47:43,147 Haklısın, yapmayacaksın. Yapman da gerekmiyor. 479 00:47:43,278 --> 00:47:46,368 Artık çok paramız var. Geçen akşam yakutu birine sattık. 480 00:47:46,499 --> 00:47:48,240 Bu ne iyi haber yenge. 481 00:47:48,370 --> 00:47:52,374 Evet, kurt kırmanı al da içeri girelim. 482 00:47:52,505 --> 00:47:54,289 Biraz yemek yeriz. 483 00:47:54,420 --> 00:47:56,030 Sonrasında konuşmamız gereken şeyler var. 484 00:48:01,905 --> 00:48:02,819 Gel hadi Rollo. 485 00:48:13,265 --> 00:48:16,398 Amerika'da kalmak mı? 486 00:48:18,444 --> 00:48:20,446 Evet. 487 00:48:20,576 --> 00:48:23,840 Evet, Claire ile aldığımız karara göre burada bir hayat kurmaya çalışacağız. 488 00:48:23,971 --> 00:48:25,625 Harika bir fikir bu. 489 00:48:25,755 --> 00:48:27,322 - Biz burada... - Biz değil evlat. 490 00:48:27,453 --> 00:48:28,845 Sen İskoçyaya giden gemide olacaksın. 491 00:48:28,976 --> 00:48:30,412 Yapma ama dayı. 492 00:48:30,543 --> 00:48:33,720 Sana sorun çıkarmam. Sahiden, yemin ederim. 493 00:48:33,850 --> 00:48:35,069 Rızkımı kazanmak için çalışırım. 494 00:48:35,199 --> 00:48:38,420 Satış konusunda yetenekliyim. Fergus'a sor. 495 00:48:38,551 --> 00:48:40,683 Yanımda kalmanı her şeyden çok isterim ama... 496 00:48:40,814 --> 00:48:43,686 ...Tanrı bilir annen neler söyler? 497 00:48:43,817 --> 00:48:45,297 Bilemem... 498 00:48:47,211 --> 00:48:49,301 ...ama söylenirken İskoçyada olacak değil mi? 499 00:48:50,824 --> 00:48:52,173 Yanında güvende olduğumu bilir. 500 00:48:52,304 --> 00:48:53,783 Georgia'dayken ona yazdın. 501 00:48:53,914 --> 00:48:56,786 Okuduğu birkaç satırın... 502 00:48:56,917 --> 00:49:00,224 ...yüreğine su serpeceğini hiç sanmam Ian. 503 00:49:00,355 --> 00:49:02,966 Ebeveynlerin hayatını berduş olarak sürmeni istemez evlat. 504 00:49:03,097 --> 00:49:05,708 Yetişkinliğinde irfan ve nüfuz sahibi bir adam... 505 00:49:05,839 --> 00:49:07,101 ...itibarlı biri olmanı isterler. 506 00:49:08,711 --> 00:49:11,453 Annenin hatrına başarılı biri ol. 507 00:49:11,584 --> 00:49:12,889 Yoksa ikimizi de öldürür. 508 00:49:15,414 --> 00:49:16,893 Hayatını sakın boşa harcama. 509 00:49:20,941 --> 00:49:22,899 Nereye yerleşeceksiniz? 510 00:49:23,030 --> 00:49:24,901 Henüz bilmiyoruz. 511 00:49:25,032 --> 00:49:26,903 River Run'ı ziyaret ettiğimiz esnada... 512 00:49:27,034 --> 00:49:29,123 ...bu meseleyi hallederiz diye düşünüyorduk. 513 00:49:29,253 --> 00:49:34,781 Yakuttan payınıza düşeni almanı istiyorum Fergus. 514 00:49:34,911 --> 00:49:38,872 Marsali ile İskoçyaya dönmek isterseniz bu para yeterli olur. 515 00:49:39,002 --> 00:49:42,223 Marsali'nin annesine vermesi için de biraz para var. 516 00:49:42,354 --> 00:49:44,051 Söz verdiğim nafaka. 517 00:49:46,880 --> 00:49:48,490 Sana da yetecek kadar var Lesley. 518 00:49:50,318 --> 00:49:53,321 Çok teşekkürler Mac Dubh. 519 00:49:53,452 --> 00:49:58,676 Sizinle biraz daha yolculuk edebilirsem paranızın cebinizde kalmasını sağlayabilirim. 520 00:50:00,807 --> 00:50:03,418 Burası vahşi bir ülke ve... 521 00:50:03,549 --> 00:50:06,421 ...benim yerim sizin yanınız. 522 00:50:08,162 --> 00:50:11,644 Evet, gelebilirsin. 523 00:50:11,774 --> 00:50:15,822 Biz de Kuzey Carolina'da kalmak istiyoruz efendim. 524 00:50:15,952 --> 00:50:18,694 Marsali uzun bir yolculuğu kaldıracak durumda değil. 525 00:50:25,222 --> 00:50:26,833 Kendisi hamile. 526 00:50:29,618 --> 00:50:30,837 Ne? 527 00:50:33,100 --> 00:50:35,885 Bunun güzel bir sürpriz olduğu kesin. 528 00:50:36,016 --> 00:50:37,757 Evet, bize de sürpriz oldu. 529 00:50:41,021 --> 00:50:43,980 Elbette çok sevindik. 530 00:50:44,111 --> 00:50:47,157 Tanrı ikinizi de korusun. 531 00:50:48,898 --> 00:50:51,031 Şimdilik Marsali ile Wilmington'da kalacağız. 532 00:50:51,161 --> 00:50:53,599 Orası Broch Mordha'dan biraz daha büyük. 533 00:50:53,729 --> 00:50:58,821 Fergus kendisine iş ararken ben de terzi olarak bir iş bulmayı umuyorum. 534 00:50:58,952 --> 00:51:00,432 Evet, çok iyi bir iş çıkaracaksın Marsali. 535 00:51:00,562 --> 00:51:03,913 Sen de harika bir baba olacaksın. 536 00:51:04,044 --> 00:51:05,480 Sağ olun efendim. 537 00:51:07,700 --> 00:51:10,398 Campagnia iki hafta içinde ayrılıyor. 538 00:51:10,529 --> 00:51:13,053 O zamana dek River Run yolunda bize eşlik edeceksiniz. 539 00:51:20,974 --> 00:51:23,411 Tebrik ederim. Harika bir haber. 540 00:51:23,542 --> 00:51:24,412 Sağ ol. 541 00:51:46,216 --> 00:51:48,915 Peki Jocasta teyzen nasıl biridir? 542 00:51:52,135 --> 00:51:57,576 O bir MacKenzie. Annemin kız kardeşi. 543 00:51:57,706 --> 00:52:00,230 Ufaklığımdan beri onu görmedim. 544 00:52:00,361 --> 00:52:02,406 John Cameron ile evlenip Leoch'dan ayrıldığında... 545 00:52:02,537 --> 00:52:05,018 ...annemle babam evlenmemişti. 546 00:52:05,148 --> 00:52:10,327 - Lallybroch'u hiç ziyaret etti mi? - Evet, bir ya da iki kez. 547 00:52:10,458 --> 00:52:15,115 John dizanteriden ölünce adamın kuzeni olan Hugh Cameron ile evlendi. 548 00:52:15,245 --> 00:52:18,510 O da avlanırken öldürüldü. 549 00:52:18,640 --> 00:52:21,774 Ardından Hector Cameron'la evlendi. 550 00:52:23,950 --> 00:52:26,042 Teyzen Cameron erkeklerini epey beğeniyormuş demek. 551 00:52:27,170 --> 00:52:29,303 Aile olarak sahip oldukları bir özellik mi var? 552 00:52:29,433 --> 00:52:32,349 Netameli olmaları dışında. 553 00:52:32,480 --> 00:52:35,527 Sözcükleri iyi kullanırlar. 554 00:52:35,657 --> 00:52:38,268 Cameronlar şair ve soytarı kişilerdir. 555 00:52:38,399 --> 00:52:41,054 Peki Hector, şair mi yoksa soytarı mı? 556 00:52:41,184 --> 00:52:42,925 Hiçbiri. 557 00:52:43,056 --> 00:52:46,059 Şimdi o da ölü. 558 00:52:48,496 --> 00:52:51,151 Öyleyse Kuzey Carolina'ya nasıl gelmişler? 559 00:52:51,281 --> 00:52:55,982 Ayaklanmadan sonra o ve Jocasta, İskoçyadan kaçıp buraya gelmiş. 560 00:52:56,112 --> 00:52:59,463 Ona bağışlanan arazide bir ev ve bıçkıevi inşa edip... 561 00:52:59,594 --> 00:53:01,248 ...tütün ekmiş. 562 00:53:01,378 --> 00:53:05,600 Bir sene sonra geçirdiği ağır farenjit yüzünden ölmüş. 563 00:53:08,385 --> 00:53:14,043 Umarım mektubunu taşıyan ulak bizden önce ulaşır. 564 00:53:14,174 --> 00:53:18,395 Sürünerek gitse bile bizden önce ulaşır. 565 00:53:18,526 --> 00:53:20,484 Devam et evlat. 566 00:53:20,615 --> 00:53:22,399 Gece çökmeden bizi River Run'a ulaştırmanı umuyorum. 567 00:53:30,016 --> 00:53:34,934 Zavallı adam dinlenmeli. İhtiyar köleler tüm gün ayakta kalmamalı. 568 00:53:38,764 --> 00:53:40,287 Endişelenmeyin hanımefendi. 569 00:53:40,417 --> 00:53:41,767 Çalışması karşılığında iyi bir ücret alıyor. 570 00:53:41,897 --> 00:53:45,771 - Bu doğru değil mi Eutroclus? - Evet, kaptan. 571 00:53:45,901 --> 00:53:47,599 Özgür olduğunuzu mu söylüyorsunuz? 572 00:53:47,729 --> 00:53:49,601 Evet, hanımefendi. 573 00:53:49,731 --> 00:53:51,559 Eskiden benim kölemdi. 574 00:53:51,690 --> 00:53:54,214 Ta ki bir gün ben lamba hâlâ yanarken uykuya dalana kadar. 575 00:53:54,344 --> 00:53:58,131 Kamara tutuştu ve Troklus beni tam zamanında çıkardı. 576 00:53:58,261 --> 00:54:00,263 O olayda sergilediği kıymetli hizmet sebebiyle... 577 00:54:00,394 --> 00:54:03,876 ...kendisinin azat edilmesi için mahkemeye bir dilekçe verdim. 578 00:54:04,006 --> 00:54:05,747 O zamandan beri benim için çalışıyor. 579 00:54:05,878 --> 00:54:07,967 Nehirdeki en iyi kayıkçıdır. 580 00:54:13,102 --> 00:54:15,844 Sizin için yaptığı şey yüzünden her gün ona minnettar kalıyor olmalısınız. 581 00:54:27,421 --> 00:54:29,249 Gözünü nehirden ayırma. 582 00:54:29,379 --> 00:54:31,860 Kütüklere yaklaşmak istemezsin. 583 00:54:31,991 --> 00:54:35,298 Tamam, evlat. Yelken direği sırası sende. 584 00:54:35,429 --> 00:54:38,084 Sandığımdan daha zormuş bu. 585 00:54:38,214 --> 00:54:40,434 Akıntı düşündüğümden çok daha güçlü. 586 00:54:41,783 --> 00:54:44,394 Bana katılacak mısın İngiliz? 587 00:54:47,354 --> 00:54:48,834 Elbette. 588 00:55:03,849 --> 00:55:05,198 Bu nedir? 589 00:55:08,462 --> 00:55:10,638 Bir hediye. 590 00:55:13,685 --> 00:55:15,034 Aç hadi. 591 00:55:36,664 --> 00:55:38,144 Hoşuna gitti mi? 592 00:55:43,192 --> 00:55:44,585 Jamie. 593 00:55:47,327 --> 00:55:49,416 Harika bir şey. 594 00:55:54,073 --> 00:55:56,249 Nereden buldun bunu? 595 00:55:56,379 --> 00:56:00,122 Yakuta yuva yaptırmak için kuyumcuya gittiğimde kutuyu gördüm. 596 00:56:00,253 --> 00:56:01,820 Aman Tanrım. 597 00:56:04,083 --> 00:56:05,911 Mikroskop bu. 598 00:56:11,481 --> 00:56:15,442 Belki günün birinde seni danteller ve mücevherle süslenmiş hâlde görürüm. 599 00:56:20,490 --> 00:56:24,059 Sana pek bir şey veremedim. 600 00:56:24,190 --> 00:56:27,541 Şu yüzük ve annemin incileri dışında. 601 00:56:29,630 --> 00:56:31,850 Bana o kadar çok şey verdin ki. 602 00:56:37,986 --> 00:56:39,292 En büyük hediyen Brianna. 603 00:56:41,685 --> 00:56:43,296 İncileri ona verdim. 604 00:56:45,341 --> 00:56:47,126 Onlar zaten baba yadigârı. 605 00:56:50,042 --> 00:56:52,479 Tek ihtiyacım olan bu yüzük. 606 00:56:54,133 --> 00:56:56,178 24 sene önce seninle evlendim İngiliz. 607 00:56:59,094 --> 00:57:01,357 Umarım seni buna pişman edecek hiçbir şey yapmamışımdır. 608 00:57:06,319 --> 00:57:07,711 Tek bir gün bile. 609 00:57:47,490 --> 00:57:49,884 Bay ve Bayan Fraser sizi tekrar görmek ne büyük zevk! 610 00:57:50,015 --> 00:57:52,278 Stephen. 611 00:57:59,589 --> 00:58:02,636 Harika ~ 612 00:58:03,898 --> 00:58:05,030 Kahramanlığı kanıtlananlar adına ~ 613 00:58:05,160 --> 00:58:05,987 Gitmeliyiz. Hadi! 614 00:58:08,163 --> 00:58:11,297 Ian! Git buradan! 615 00:58:11,427 --> 00:58:13,386 Özgürlük mücadelesinde ~ 616 00:58:18,652 --> 00:58:21,655 Kendilerinden umulanın fazlasını ~ 617 00:58:21,785 --> 00:58:24,614 Güzel vatanımız için yapanlar ~ 618 00:58:26,921 --> 00:58:31,273 Ve hayattan daha merhametli olanlar ~ 619 00:58:38,019 --> 00:58:43,329 Amerika, Amerika ~ 620 00:58:45,940 --> 00:58:50,118 Tanrı kutsasın sizi ~ 621 00:58:52,164 --> 00:58:56,820 Tüm başarıların asaletle dolana ~ 622 00:58:58,126 --> 00:59:01,434 Her amelin ~ 623 00:59:02,064 --> 00:59:08,023 Kutsallaşana kadar ~ 624 00:59:08,354 --> 00:59:11,705 Böyle bir şey söylerdik ben okula giderken. Dinleyin bak. 625 00:59:11,835 --> 00:59:16,405 Harika ~ 626 00:59:16,536 --> 00:59:20,148 Engin gök kubbe adına ~ 627 00:59:23,238 --> 00:59:26,285 Amber rengindeki tahıl tarlaları adına ~ 628 00:59:31,464 --> 00:59:35,892 Meyveyle dolup taşan ~ 629 00:59:35,893 --> 00:59:38,393 Ovaların üzerinden yükselen ~ 630 00:59:40,255 --> 00:59:44,172 Görkemli lavanta rengi dağlar adına ~ 631 00:59:45,913 --> 00:59:47,828 Durun bir dakika. 632 00:59:47,959 --> 00:59:52,441 Bahsediyorum Amerika ~ 633 00:59:52,572 --> 00:59:56,315 Güzel Amerika ~ 634 00:59:58,491 --> 01:00:04,279 Lütfunu dağıttı sizlere Tanrı ~ 635 01:00:04,410 --> 01:00:09,067 Birlik inayetiyle ~ 636 01:00:09,197 --> 01:00:11,504 Evet ~ 637 01:00:11,634 --> 01:00:14,507 Ödüllendirdi sizleri ~ 638 01:00:14,637 --> 01:00:17,996 Pırıltılı denizin bir yakasından ~ 639 01:00:18,797 --> 01:00:21,297 Diğer yakasına kadar ~ 640 01:00:21,427 --> 01:00:23,255 Sevmelisiniz O'nu bu yüzden ~ 641 01:00:23,385 --> 01:00:26,954 Çünkü ödüllendirdi sizi inayetle ~ 642 01:00:27,085 --> 01:00:33,004 Birlik inayetiyle yapacağını söyledi bana ~ 643 01:00:33,134 --> 01:00:39,045 Pırıltılı denizin bir yakasından diğer yakasına kadar ~ 644 01:00:39,575 --> 01:00:43,492 Tanrım, Tanrım ~ 645 01:00:43,623 --> 01:00:45,451 Şükürler olsun sana Tanrım ~ 646 01:00:45,581 --> 01:00:51,571 Pırıltılı deniz ~ 647 01:00:56,072 --> 01:01:02,072 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_