1
00:00:04,762 --> 00:00:05,763
Önceki Bölüm...
2
00:00:05,793 --> 00:00:09,601
Mac Dubh olmasaydı,
o bok kovasına hayatta adım atmazdım.
3
00:00:09,932 --> 00:00:10,846
Jamie.
4
00:00:12,691 --> 00:00:13,823
Ian!
5
00:00:13,953 --> 00:00:17,087
- Çocuklarla ne yapıyorsun?
- Dillerinden anlarım.
6
00:00:17,217 --> 00:00:19,350
Bakirlerin içinde öyle güç var ki!
7
00:00:20,491 --> 00:00:24,042
- Tarihi değiştirmek gibi
bir sorumluluğumuz var. - Hayır!
8
00:00:24,273 --> 00:00:25,765
Tanrı'nın arzusu bu!
9
00:00:26,837 --> 00:00:29,273
Artık gemiye dönmeliyiz.
Denize açılmak için hazırlanın.
10
00:00:33,016 --> 00:00:34,017
Claire!
11
00:00:40,502 --> 00:00:42,591
Gemiden ya da ondan geriye
kalanlardan olsanız gerek.
12
00:00:42,721 --> 00:00:43,766
Hayatta kalan var mı?
13
00:00:43,896 --> 00:00:46,538
Evet, Buradan yaklaşık 7 km ötede.
Ana karadasınız.
14
00:00:46,669 --> 00:00:48,000
Amerika.
15
00:02:10,292 --> 00:02:15,103
Yüzyıllar boyunca insanlar
çemberlere, bulundukları yere...
16
00:02:15,133 --> 00:02:17,429
...anlam yüklemeye dair
sonsuz bir alaka duydu.
17
00:02:19,779 --> 00:02:23,438
Gezegenlerin güneşin etrafındaki
ebedi dönüşlerinden...
18
00:02:23,968 --> 00:02:28,710
...saat ibrelerinin hareketlerine,
sıradan bir düğün güruhuna varıncaya dek.
19
00:02:32,304 --> 00:02:34,544
Ne var ki bir çemberin birinin hayatını...
20
00:02:34,545 --> 00:02:37,845
...nasıl etkileyebileceğini
herkesten çok daha iyi biliyorum.
21
00:02:39,129 --> 00:02:40,478
Ya da ölümünü.
22
00:02:46,379 --> 00:02:49,379
Kuzey Karolina, 1767
23
00:02:50,027 --> 00:02:50,941
Ripley!
24
00:03:06,261 --> 00:03:09,807
Arkadaşıma veda etmem için
bana bir dakika müsaade eder misin?
25
00:03:16,662 --> 00:03:18,534
Hayes.
26
00:03:21,406 --> 00:03:24,801
Darağacının yanında seni serbest
bıraktıklarında Fergus şamata çıkaracak.
27
00:03:24,931 --> 00:03:26,803
Lesley ve ben muhafızları kollarken...
28
00:03:26,933 --> 00:03:29,292
...sen de sanki peşindeki
şeytanın kendisiymiş gibi kaç.
29
00:03:29,322 --> 00:03:32,663
Aklını mı kaçırdın Mac Dubh?
Senin de mi asılmaya niyetin var?
30
00:03:32,794 --> 00:03:36,136
Ölmene müsaade edemem.
Bu yolculuğa bize yardım etmek için geldin.
31
00:03:36,266 --> 00:03:39,337
Evet ve bundan pişman değilim.
32
00:03:39,468 --> 00:03:43,559
Seni dinlemeliydim Mac Dubh.
O kadınla yatmamalıydım.
33
00:03:43,689 --> 00:03:46,866
Erkekler sarhoşken, ayık kafayla
yapmayacakları şeyleri yaparlar.
34
00:03:46,997 --> 00:03:50,740
Kocası üzerime dirgenle yürüyene kadar
evli olduğundan haberim yoktu.
35
00:03:50,870 --> 00:03:53,699
Yalnızca kendi boynumu kurtarmak için
adamı merdivenlerden attım.
36
00:03:53,830 --> 00:03:55,614
Şimdi de bunu boynumla ödeyeceğim.
37
00:03:58,878 --> 00:04:02,965
- Bana bahşedebileceğin iki şey var.
- Ne istersen.
38
00:04:03,295 --> 00:04:06,364
İlk olarak viski.
Umarım...
39
00:04:06,495 --> 00:04:08,287
...halatın sıktığını pek fark etmem.
40
00:04:08,318 --> 00:04:12,022
Burada viski bulmak zor
ama biraz romum var.
41
00:04:18,963 --> 00:04:22,032
Sana daima güvenebilirim.
Ruhuma!
42
00:04:34,261 --> 00:04:35,959
Benim ruhum için de
bir içkiye ne dersiniz?
43
00:04:45,485 --> 00:04:46,578
Hepimizin ruhuna!
44
00:04:47,209 --> 00:04:49,407
- Sláinte.
- Sláinte.
45
00:04:52,192 --> 00:04:53,324
İkinci isteğin neydi?
46
00:04:55,674 --> 00:04:59,595
Baktığım son yüzün
bir dostun olmasını isterim.
47
00:05:01,845 --> 00:05:03,395
Bana gülümsemesini.
48
00:05:09,379 --> 00:05:10,863
Söz veriyorum.
49
00:05:39,322 --> 00:05:42,542
Hayes'i serbest bıraktıklarında
hiçbir şey yapmayın.
50
00:05:42,673 --> 00:05:47,417
- Başka bir planınız mı var efendim?
- Hayır.
51
00:05:49,375 --> 00:05:50,768
Hayes böyle olmasını istiyor.
52
00:06:09,874 --> 00:06:14,313
Amerika'ya geldiğimizden bu yana
dört ay olmuştu.
53
00:06:14,444 --> 00:06:19,142
Arkadaşımız Gavin Hayes bir adamı
öldürüp idam cezasına çarptırıldığında...
54
00:06:19,273 --> 00:06:21,451
...sahile doğru ilerliyorduk.
55
00:06:24,236 --> 00:06:29,807
Jamie, Hayes'i kurtarmak için her şeyi denedi
ne var ki sulh hakimi dinlemedi.
56
00:06:40,025 --> 00:06:41,079
Dur.
57
00:06:54,310 --> 00:06:58,183
Devam et!
Yürü.
58
00:07:06,496 --> 00:07:11,327
Bahsi geçen Gavin Hayes,
canice ve taammüden...
59
00:07:11,467 --> 00:07:17,466
...Majestelerinin huzuru, tacı ve haysiyetine
aykırı elini kana bulayıp cinayet işledi.
60
00:07:44,882 --> 00:07:46,405
Sıradaki.
61
00:07:56,763 --> 00:08:00,370
Hayır, hayır! Aptal muhafızlar!
62
00:08:00,471 --> 00:08:03,771
Ölmesine izin verdiniz! Hayes!
63
00:08:03,901 --> 00:08:07,296
Adil değil bu!
Onu benden alamazlar!
64
00:08:07,426 --> 00:08:09,428
Çok üzgünüm! Hayes!
65
00:08:09,559 --> 00:08:11,996
Yürü evlat.
Çekilin yoldan!
66
00:08:25,488 --> 00:08:27,316
Kaçıyor!
67
00:08:32,234 --> 00:08:33,278
Dur yoksa ateş ederim!
68
00:08:37,417 --> 00:08:38,549
Çabuk peşinden gidin!
69
00:08:50,153 --> 00:08:55,865
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
70
00:08:55,909 --> 00:09:01,788
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
71
00:09:01,831 --> 00:09:06,709
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
72
00:09:06,753 --> 00:09:11,714
...ta denizden Skye'a doğru! ~
73
00:09:11,758 --> 00:09:17,220
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
74
00:09:17,263 --> 00:09:22,225
...yağmur ve güneşin dağları... ~
75
00:09:22,268 --> 00:09:27,480
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
76
00:09:27,524 --> 00:09:32,985
...öylesine bendim yitip giden. ~
77
00:09:33,029 --> 00:09:38,366
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
78
00:09:38,409 --> 00:09:43,162
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
79
00:09:43,206 --> 00:09:48,417
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
80
00:09:48,461 --> 00:09:52,213
...ta denizden... ~
81
00:09:52,257 --> 00:09:58,238
...Skye'a doğru! ~
82
00:09:58,811 --> 00:10:03,928
~ YABANCI ~
83
00:10:04,730 --> 00:10:07,466
GÜZEL AMERİKA
Sezon 4, Bölüm 1
84
00:10:27,767 --> 00:10:33,767
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
85
00:10:34,269 --> 00:10:35,966
Liman amiriyle konuştum.
86
00:10:36,097 --> 00:10:38,467
Campagnia üç hafta içinde
eve doğru yelken açıyor.
87
00:10:38,577 --> 00:10:41,667
River Run'daki Jocasta teyzemi
ziyaret edecek vaktimiz var.
88
00:10:43,017 --> 00:10:44,583
Fergus!
89
00:10:47,064 --> 00:10:50,154
- Vekille konuştun mu?
- Hırsız herif.
90
00:10:50,285 --> 00:10:53,027
Günahları için makul bir tazminat
bedeli ödenmeden...
91
00:10:53,157 --> 00:10:55,986
...hüküm giymiş bir suçluya
mezarlığında yer olmayacak.
92
00:10:56,117 --> 00:10:58,945
Aynı zamanda ahlaksız herifin teki.
Rüşvet almaya hazır.
93
00:11:00,730 --> 00:11:04,647
- Hayes'i getirdiniz mi?
- Evet, arabamızda.
94
00:11:06,518 --> 00:11:09,478
- Ormana gömebiliriz.
- Olmaz.
95
00:11:09,608 --> 00:11:11,828
Hayır, Gavin ormanda
yalnız olmayı iztemezdi.
96
00:11:11,958 --> 00:11:16,261
Ruhlardan ölümüne korkardı.
Hatırlarsan Mac Dubh...
97
00:11:16,292 --> 00:11:19,966
...Ardsmuir'de tannasghe ile
nasıl karşılaştığını anlatmıştı.
98
00:11:24,014 --> 00:11:26,060
Kutsanmamış toprakta
yatmasına izin veremeyiz.
99
00:11:28,279 --> 00:11:31,543
Bu gece onu diğer ruhların
refakatinde istirahatine yatıracağız.
100
00:11:32,892 --> 00:11:34,020
Güzel fikir.
101
00:11:34,851 --> 00:11:39,421
- Çok yorgunum. - İstirahat etmesi için
odasına götürebilir miyim?
102
00:11:39,551 --> 00:11:42,859
Tabii.
Evet, sensiz idare ederiz.
103
00:11:42,989 --> 00:11:45,905
Hayes gibi bir adamın sonu
asla böyle olmamalıydı.
104
00:11:46,036 --> 00:11:51,215
Onun için münasip bir ağıt yakılmadı bile.
Bir "caithris"i olacak.
105
00:11:53,116 --> 00:11:59,116
# "Òran Màiri Dhall"
ya da "Och nan Och Tha Mi fo Mhulad" #
106
00:13:16,905 --> 00:13:22,864
Böylece arkadaşımızı gömmeye gittik.
Ne yazık ki Hayes İskoçya'ya hiç dönemeyecek.
107
00:13:22,994 --> 00:13:25,918
Geri kalanımızın
dönebilmesinin tek yoluysa...
108
00:13:26,049 --> 00:13:30,532
...Artemis'in enkazından kurtardığımız
kıymetli taşı satmaktı.
109
00:13:30,662 --> 00:13:34,405
Lillington'ın akşam yemeği
kesinlikle umut verici görünüyor.
110
00:13:34,536 --> 00:13:37,434
Kıymetli taşlar için
orada alıcı bulabiliriz belki.
111
00:13:37,565 --> 00:13:42,457
Evet, taşlar iyi para edecektir.
Burası iyidir çocuklar.
112
00:13:47,070 --> 00:13:52,771
Lesley, burada Claire'le kal.
Hayes'e gözkulak olun.
113
00:13:52,902 --> 00:13:57,863
- Ian ve ben güzel bir yer bulalım.
- Mezar taşına ihtiyaç olmayacak mı?
114
00:13:57,994 --> 00:14:01,563
- Kuşkusuz yeni kazılmış bir mezarı
fark edeceklerdir. - Evet, fark edebilirler.
115
00:14:01,693 --> 00:14:04,827
Vekilin beyhude yere kazmak için
kendini sıkıntıya sokacağını sanmıyorum.
116
00:14:40,123 --> 00:14:43,996
- Çocuklarla ne yapıyorsun?
- Dillerinden anlarım.
117
00:14:45,215 --> 00:14:46,695
İyi misin delikanlı?
118
00:14:46,825 --> 00:14:47,565
Dillerinden anlarım.
119
00:14:50,612 --> 00:14:53,745
Ian.
Sorun ne?
120
00:14:53,876 --> 00:14:55,094
Sonra da...
121
00:14:55,225 --> 00:14:56,444
Bakra.
122
00:14:56,574 --> 00:14:58,054
...onlara ihtiyacım kalmaz.
123
00:15:01,318 --> 00:15:05,757
Ian, Ian! Ian.
Ian, ne oldu?
124
00:15:08,934 --> 00:15:13,939
Hatıraları çağırmak istemezdim
ama mezar...
125
00:15:16,725 --> 00:15:19,293
...hatırlatıyor.
126
00:15:19,423 --> 00:15:25,037
Bazı hayaletler yalnızca isimlerini anıp
kötü amelleri dillendirilerek kovulabilirler.
127
00:15:27,344 --> 00:15:31,347
Benim de içimde kanayan bir yara vardı.
128
00:15:31,827 --> 00:15:35,047
Ta ki Claire teyzenle paylaşıncaya kadar.
129
00:15:45,797 --> 00:15:49,435
Geillis dediğiniz
kadına götürüldüğümde...
130
00:15:51,281 --> 00:15:56,222
...çırılçıplak kan dolu
bir havuzun içindeydi.
131
00:15:57,853 --> 00:16:00,508
Bakirlerle sevişmekten bahsetti.
132
00:16:00,638 --> 00:16:05,121
Sanki normalmiş gibi kahvaltıda
lapa isteyip istemediğimi sordu.
133
00:16:05,251 --> 00:16:08,733
Doğru söyleyip bakir değilim dedim.
134
00:16:11,345 --> 00:16:13,477
Bu cevap hoşuna gitmedi.
135
00:16:16,698 --> 00:16:20,963
Amaçlarına uygun
bakir birine ihtiyacı vardı.
136
00:16:22,704 --> 00:16:26,098
Elimi tuttu ve,
Tanrı aşkına...
137
00:16:26,229 --> 00:16:30,929
...beni yatağa götürüp uzanmaya zorladı.
138
00:16:32,496 --> 00:16:38,398
Bana bir şeyler yaptı.
Akıl almayacak şeyler!
139
00:16:55,824 --> 00:17:00,219
Bunu yapmak istemediğin
biriyle yattın mı hiç?
140
00:17:04,006 --> 00:17:05,268
Yattım.
141
00:17:11,883 --> 00:17:15,504
Öyleyse nasıl olabileceğini anlarsın.
142
00:17:17,759 --> 00:17:19,218
Yapmayı istemeden...
143
00:17:19,719 --> 00:17:24,419
...iğrenerek nasıl yapabilirsin?
144
00:17:27,551 --> 00:17:29,429
Tüm o zaman boyunca...
145
00:17:29,830 --> 00:17:34,530
...haz vermesi...
146
00:17:39,998 --> 00:17:42,000
Delikanlı...
147
00:17:46,135 --> 00:17:49,704
Buradaki en can alıcı husus...
148
00:17:53,185 --> 00:17:57,451
Buradaki en can alıcı husus;
penisinin vicdanı yok ama senin var.
149
00:18:03,478 --> 00:18:05,072
Senin suçun değil delikanlı.
150
00:18:06,773 --> 00:18:11,665
Yapman gerekeni yapıp hayatta kaldın.
Mühim olan da bu.
151
00:18:16,339 --> 00:18:20,866
Şu çukur yeterince derin.
Yani...
152
00:18:21,997 --> 00:18:25,479
...Hayes'i getirelim.
Olur mu?
153
00:18:31,006 --> 00:18:33,443
Lesley! İşimize bakalım hadi.
154
00:18:33,574 --> 00:18:36,533
Başka birinin ihtiyacı olanları
toplamayı beceremiyorum.
155
00:18:36,664 --> 00:18:39,405
Onsuz hayat doğru görünmüyor.
156
00:18:39,536 --> 00:18:41,495
Ifrinn an Diabhail!
A Dhia, thoir cobhair!
157
00:18:41,625 --> 00:18:42,831
Tanrım! Yaşıyor!
Nereden çıktı bu?
158
00:18:42,861 --> 00:18:44,410
Cehennemden.
Derhâl oraya dön!
159
00:18:47,675 --> 00:18:51,287
Cehennemden falan değil.
Darağacından.
160
00:18:51,417 --> 00:18:54,029
- Korkuttuysam affedin.
- Gel!
161
00:18:54,159 --> 00:18:55,987
Tamam, pekâlâ!
162
00:18:58,381 --> 00:19:03,918
- Ne zamandır arabadaydın?
- İkindiden beri.
163
00:19:04,648 --> 00:19:07,912
Fransız zavallı ihtiyar Hayes'i arabaya
yükler yüklemez oraya kadar süründüm.
164
00:19:08,043 --> 00:19:09,324
Ona refakat ediyordum.
165
00:19:09,354 --> 00:19:12,134
Kasabadan ayrılırken beni de
yanınızda götüreceğini umuyorum.
166
00:19:15,224 --> 00:19:18,166
Stephen Bonnet, efendim.
167
00:19:20,316 --> 00:19:24,929
Bay Bonnet.
Hangi suçtan hüküm giydiniz?
168
00:19:26,714 --> 00:19:31,545
Hırsızlık, kaçakçılık, korsanlık.
169
00:19:31,675 --> 00:19:35,505
Peki suçlarınızı işlerken
kaç kişiyi öldürdünüz Bay Bonnet?
170
00:19:35,636 --> 00:19:37,594
Önce beni öldürmeye
kalkmadıkları sürece hiçbirini.
171
00:19:39,422 --> 00:19:40,858
Tıpkı arkadaşınız gibi.
172
00:19:47,778 --> 00:19:48,910
Pekâlâ.
173
00:19:51,086 --> 00:19:56,160
Gidebilirsin.
Engel olacak değilim.
174
00:20:00,530 --> 00:20:02,880
Taşırken sizi rahatsız edebilir miyim?
175
00:20:06,231 --> 00:20:10,584
Bu gece yolda peşime düşmüş
muhafızlar ve askerler olacak.
176
00:20:10,714 --> 00:20:13,717
Onları geçip denize ulaşan bir dereye
beni emin bir şekilde götürebilir...
177
00:20:13,848 --> 00:20:16,198
...oradan da refakatimin lekesinden
arınıp yolunuza devam edersiniz.
178
00:20:19,462 --> 00:20:25,286
Sizi bir daha asla rahatsız etmem.
Söz veriyorum.
179
00:20:32,693 --> 00:20:34,782
Yalvarıyorum efendim.
180
00:20:39,047 --> 00:20:40,831
Gavin Hayes'in hatırına.
181
00:20:42,137 --> 00:20:44,792
Sırtınızı bir dosta asla
dönmeyeceğinizi söyledi.
182
00:20:53,888 --> 00:20:55,063
Peki Gavin'in bir arkadaşına?
183
00:21:08,119 --> 00:21:12,689
Pekâlâ.
Seni götüreceğiz.
184
00:21:12,820 --> 00:21:16,562
- Harika.
- Sizinle geleceğim.
185
00:21:18,521 --> 00:21:22,003
- Koca-karı daha az şüpheli durur.
- Tamam.
186
00:21:23,569 --> 00:21:25,397
Önce Hayes'i istirahatine yatıralım.
187
00:21:25,528 --> 00:21:29,532
İşimiz bittikten sonra,
siz ikiniz atları alıp hana geri dönün.
188
00:21:29,663 --> 00:21:32,187
Biz de Bay Bonnet'i selamete çıkaralım.
189
00:21:33,536 --> 00:21:36,582
Sağ olun.
Bir şey daha rica edecektim.
190
00:21:38,410 --> 00:21:40,369
Bir arkadaşı gömmeye
yardım etmeme müsaade edin.
191
00:22:11,574 --> 00:22:15,491
Durun!
Kendinizi tanıtın.
192
00:22:18,842 --> 00:22:22,150
James Fraser ve karım Claire Fraser.
193
00:22:22,280 --> 00:22:26,328
- Böyle tehlikeli geç bir vakitte
sizi hangi rüzgâr attı? - Bir aile meselesi.
194
00:22:28,286 --> 00:22:33,335
- Arabanızda ne var?
- Değerli bir şey yok.
195
00:22:33,465 --> 00:22:39,420
Hazırlığımız için geyik eti,
yulaf çuvalı gibi ufak tefek bir şeyler.
196
00:22:42,344 --> 00:22:46,000
- Ve bir ceset.
- Bir ne?
197
00:22:46,130 --> 00:22:49,873
Ölü...
Bu öğleden sonra asılan adamlardan biri.
198
00:22:50,004 --> 00:22:52,441
Münasip bir defin için
yakınlarına götürüyoruz.
199
00:22:53,877 --> 00:22:55,444
Biz göz at bakalım Griswold.
200
00:23:05,541 --> 00:23:07,804
Evet efendim.
Kefene sarılmış bir ceset.
201
00:23:12,940 --> 00:23:15,812
Süngünü alıp tamamen ölmüş
olduğundan emin ol.
202
00:23:15,943 --> 00:23:19,511
- Bu kutsala hakarettir çavuş!
- Bir cesedi mi lekeleyeceksiniz bayım?
203
00:23:19,642 --> 00:23:23,907
İşimize bakalım.
Emin olmak için bacağına sapla Griswold.
204
00:23:29,391 --> 00:23:33,003
Evet, seğirme bile yok.
Tam anlamıyla ölü.
205
00:23:33,134 --> 00:23:35,745
Yolunuza devam edin o hâlde Bay Fraser.
206
00:24:13,261 --> 00:24:15,045
Yaralandınız mı Bay Bonnet?
207
00:24:18,832 --> 00:24:23,184
Talih getiren Danu benimle birlikteydi.
Sanırım kabak geyik etinin başına patladı.
208
00:24:28,754 --> 00:24:29,930
Yine de bacağıma biraz sapladılar.
209
00:24:30,060 --> 00:24:33,063
Bırak da karım bacağını tedavi etsin.
Şifacıdır.
210
00:24:34,891 --> 00:24:40,371
Dur da bakayım.
Kötü değil.
211
00:24:50,994 --> 00:24:56,260
- İki alyans takıyorsunuz.
- İki kez evlendim.
212
00:24:56,391 --> 00:24:57,609
İki talihli erkek desenize.
213
00:25:08,185 --> 00:25:12,146
- İlk evlilikten olanı da
hiç çıkarmadınız mı? - Hayır.
214
00:25:17,325 --> 00:25:22,243
Hiç evlenmedim ama
yüzükleri hep sevmişimdir.
215
00:25:25,159 --> 00:25:25,942
Muhafızlar benimkine el koydu.
216
00:25:29,293 --> 00:25:33,428
Sonsuz çember fikrinde
beni cezbeden bir şeyler var.
217
00:25:35,560 --> 00:25:41,349
Celladın ilmiği gelecekte
kaçınman gereken tek çember.
218
00:25:53,665 --> 00:25:57,452
- Korktuğum ilmik değil hanımefendi.
- Öyle mi?
219
00:26:02,457 --> 00:26:04,463
Delikanlılığımdan beri...
220
00:26:04,688 --> 00:26:08,463
...mütemadiyen boğulma
kâbusları yüzünden...
221
00:26:08,593 --> 00:26:12,189
...rahat yüzü görmedim.
222
00:26:13,120 --> 00:26:15,514
Önceden anlayıp uyanacağını sanırsın.
223
00:26:17,994 --> 00:26:22,999
Gelgelelim hiç uyanmam.
Ta ki su başımdan aşana kadar.
224
00:26:25,001 --> 00:26:26,742
Ecelimin bu olacağını biliyorum.
225
00:26:31,225 --> 00:26:35,969
Çamurla kararmış gri suların içinde
bir şeyler körlemesine yüzer durur.
226
00:26:37,492 --> 00:26:39,233
Deniz benimle bütünleşmek için bekliyor.
227
00:26:42,192 --> 00:26:44,020
İşini bitirince aynı şeyi yapabilirler.
228
00:26:47,284 --> 00:26:52,420
- Kâbuslar sana zarar veremez.
- Hayır.
229
00:26:54,291 --> 00:26:56,455
Beni çeken denizin kendisi.
230
00:26:59,122 --> 00:27:01,255
Denizin sizi çektiğini hiç hissettiniz mi?
231
00:27:10,438 --> 00:27:12,440
Bir keresinde neredeyse boğuluyordum.
232
00:27:15,960 --> 00:27:21,884
- Denizdeki bir fırtınada.
- O hâlde neden bahsettiğimi anlıyorsunuz.
233
00:27:35,985 --> 00:27:37,465
Buradan nereye gideceksiniz Bay Bonnet?
234
00:27:37,595 --> 00:27:39,818
Bazı arkadaşlarım hava bozmadan evvel...
235
00:27:39,819 --> 00:27:43,019
...civardaki nehir ağızlarından birine
demir almak niyetindeydiler.
236
00:27:43,548 --> 00:27:45,081
Çok geç kalmayayım diye dua ediyorum.
237
00:27:46,778 --> 00:27:49,306
Bahsettiğin korsanlar olduklarına dair
bir hisse kapılıyorum.
238
00:27:50,826 --> 00:27:53,829
Karolina valileri de onlardan
kesinlikle öyle bahsederdi.
239
00:27:53,959 --> 00:27:57,615
Wilmington tüccarları tarafından
başka türlü dikkate alınmazlar.
240
00:27:57,746 --> 00:28:01,097
Yardımlarınız için bir miktar
mükâfat peşine düşersiniz muhakkak.
241
00:28:01,228 --> 00:28:02,490
Bu halledilebilir.
242
00:28:04,492 --> 00:28:06,253
Seni Hayes'in hatırına kurtardım.
243
00:28:07,084 --> 00:28:11,086
- Böyle bir iş için mükâfat peşine
düşecek değilim. - Sağ olun bayım.
244
00:28:11,716 --> 00:28:13,979
Gerçekten nadir bir beyefendisiniz.
245
00:28:16,634 --> 00:28:18,854
Tedbirli olmanızı tavsiye ederim.
246
00:28:18,984 --> 00:28:24,686
Bu ormanda yolcular sık sık hırsızlar ve
haydutlar tarafından tuzağa düşürülür.
247
00:28:27,732 --> 00:28:31,301
Oluruz.
Sağ ol.
248
00:28:33,173 --> 00:28:35,480
Size artık elveda demeliyim.
249
00:28:38,439 --> 00:28:41,006
Umarım iyi talihiniz devam eder
Bay Bonnet.
250
00:28:43,357 --> 00:28:45,489
Çoğu kez insanın kendi
talihini yarattığını fark ettim.
251
00:28:54,585 --> 00:28:58,546
Kırmızı Urbalılar'ın yanından bu kadar erken
geçersek, şüphe uyandırabiliriz korkarım.
252
00:28:58,676 --> 00:29:00,680
Seni sıcak bir yataktan
mahrum bırakmaktan nefret ediyorum ama...
253
00:29:00,681 --> 00:29:02,681
...bu gece ormanda kalmak zorundayız.
254
00:29:02,811 --> 00:29:06,858
- Benim için sorun yok.
- Benim için de.
255
00:29:06,989 --> 00:29:09,078
Kamp kurmak için
emin bir yer bulalım hadi.
256
00:29:24,963 --> 00:29:27,270
Berbat bir gündü.
257
00:29:32,275 --> 00:29:34,712
Burada seninle olduğum için
çok talihli hissediyorum.
258
00:29:39,804 --> 00:29:42,329
Hayatta olmak haksızlık değil İngiliz.
259
00:29:45,854 --> 00:29:47,421
Haklısın.
260
00:29:51,799 --> 00:29:56,167
Bu ânların kıymetini bilmemiz gerek.
261
00:29:57,909 --> 00:29:58,867
Evet.
262
00:30:01,739 --> 00:30:07,528
Sen ve ben hayatın nasıl da uçup
gidebileceğini çoğundan daha iyi biliyoruz.
263
00:30:15,840 --> 00:30:17,581
Yine de...
264
00:30:17,712 --> 00:30:23,618
...tüm bunların her ân paramparça
olabileceğini düşünmeden edemiyorum bazen.
265
00:30:23,848 --> 00:30:27,012
Dert etme İngiliz.
266
00:30:29,985 --> 00:30:33,075
Ölümün aramızda ne kadar küçük
bir şey olduğunun farkında değil misin?
267
00:30:36,774 --> 00:30:41,605
Sen beni bırakıp gidince
Culloden'dan sonra...
268
00:30:41,736 --> 00:30:47,307
...ölmüştüm.
Lakin onca zaman seni sevdim.
269
00:30:50,614 --> 00:30:55,271
Ben de seni sevdim.
Hiç vazgeçmedim.
270
00:31:03,061 --> 00:31:06,761
Vücudum ölünce
ruhum hâlâ sana ait olacak.
271
00:31:08,197 --> 00:31:13,637
Hiçbir şey yitip gitmez İngiliz,
yalnızca tahavvül eder.
272
00:31:19,948 --> 00:31:25,040
- Termodinamiğin ilk kuralı budur.
- Hayır.
273
00:31:29,262 --> 00:31:33,222
Hayır, yazgı bu.
274
00:31:47,758 --> 00:31:49,835
Ne olduğu umrumda değil.
275
00:31:50,326 --> 00:31:54,735
Şu an seninle canlı hissetmek istiyorum.
276
00:33:46,747 --> 00:33:48,966
Şu ağaçların ötesinde
ne uzandığını biliyor musun?
277
00:33:51,273 --> 00:33:52,187
Evet.
278
00:33:53,623 --> 00:33:59,499
- Daha çok ağaç.
- Evet, çok daha fazla.
279
00:33:59,629 --> 00:34:03,677
Mississippi denilen muazzam nehrin
sonuna kadar uzanıyorlar.
280
00:34:03,807 --> 00:34:06,767
Büyük Ovalar.
281
00:34:06,897 --> 00:34:10,597
Bu Amerika'nın vuku bulacağı şeyin
yalnızca başlangıcı.
282
00:34:10,727 --> 00:34:14,818
Nihayetinde Pasifik Okyanusu'na
kadar ulaşacak.
283
00:34:14,949 --> 00:34:19,214
Kuzey Karolina yalnızca
elli eyaletten biri olacak.
284
00:34:22,522 --> 00:34:24,486
Hepsi İskoçlarla dolu.
285
00:34:25,916 --> 00:34:30,878
Dünyanın her yerindeki ülkelerden
bir sürü farklı insan olacak burada.
286
00:34:31,008 --> 00:34:34,795
Hepsi de "Amerikan Rüyası" diye
anılacak şeyi yaşamayı umut edecek.
287
00:34:37,014 --> 00:34:38,494
Bizim rüyamızla aynı mı bu?
288
00:34:41,671 --> 00:34:43,543
Sanırım öyle.
289
00:34:55,729 --> 00:34:57,994
Kısıtlamaların yalnızca...
290
00:34:58,124 --> 00:35:02,967
...kişinin kendi kabiliyetleri olduğu
yerde yaşamak için bir imkân...
291
00:35:03,998 --> 00:35:05,521
...ve başarma arzusu.
292
00:35:08,698 --> 00:35:09,917
Rüya bu.
293
00:35:13,268 --> 00:35:18,708
Binlercesi buraya gelecek.
Ardından milyonlarcası.
294
00:35:20,449 --> 00:35:21,755
Peki hanidir burada yaşayanlar?
295
00:35:24,366 --> 00:35:25,585
Yerliler.
296
00:35:27,456 --> 00:35:28,762
Onların başına ne gelecek?
297
00:35:31,199 --> 00:35:36,596
Atalarının topraklarından sürülecekler.
298
00:35:38,859 --> 00:35:43,864
Öldürülecekler ya da onlara ayrılan
arazide yaşamaya zorlanacaklar.
299
00:35:46,780 --> 00:35:50,348
İngilizlerin İskoçlara
yaptıklarından pek farksız değil.
300
00:35:50,479 --> 00:35:53,743
Bazılarının rüyası
diğerleri için kâbus olabilir.
301
00:36:04,406 --> 00:36:07,714
Jamie'ye yakutu satmaya
çalışmamızı önerdim.
302
00:36:07,844 --> 00:36:10,673
Lillington'daki akşam yemeğine
hazırlandığımız o gün...
303
00:36:10,804 --> 00:36:13,676
...bir alıcı bulacağımıza dair
büyük umutlar besliyorduk.
304
00:36:19,116 --> 00:36:21,641
Bu elbiseyle genç kız gibi olmadım değil mi?
305
00:36:21,771 --> 00:36:22,816
Asla.
306
00:36:24,644 --> 00:36:29,083
Eksik olan tek şey...
bir parça mücevher.
307
00:36:31,999 --> 00:36:34,958
Taşı kuyumcuya götürdüm ve...
308
00:36:35,089 --> 00:36:38,135
...taşa modaya uygun bir yuva yapması için
paramızın birazını kullandım.
309
00:36:41,486 --> 00:36:44,968
Ancak vakit en basit modele yetti.
310
00:36:45,099 --> 00:36:47,928
Hayır, basit olan en güzelidir.
311
00:36:51,566 --> 00:36:57,564
Vali Tryon'ın Baron Penzler ile
yemeğe katılacağını duydum.
312
00:36:57,894 --> 00:37:01,071
Denilene göre Baron paraya olan sevgisine
onunla satın aldığı...
313
00:37:01,202 --> 00:37:03,030
...güzel eşyaların sevgisi eşlik edermiş.
314
00:37:03,160 --> 00:37:06,686
Öyleyse umalım da
yakutlara düşkün olsun.
315
00:37:15,085 --> 00:37:18,001
Akşam yemeğinde
kavalyeniz olma zevkine erişebilir miyim...
316
00:37:22,005 --> 00:37:25,443
...hanımefendi?
- Tabii ki.
317
00:37:42,635 --> 00:37:45,942
Vali bey, Bayan Lillington ve ben
o kadar memnunuz ki...
318
00:37:46,073 --> 00:37:47,552
Kelle vergisi dört şilin...
319
00:37:47,683 --> 00:37:49,859
Her bir galon romdan
alınan vergiyse dört peni.
320
00:37:49,990 --> 00:37:51,774
Bunun sonu gelecek mi?
321
00:37:51,905 --> 00:37:53,646
Bu diğerler sorunların yanında
ne ki Stanhope.
322
00:37:53,776 --> 00:37:56,474
Çeroki namındaki vahşilerin
bölümlere ayrılmış ülkemizde...
323
00:37:56,605 --> 00:37:59,695
...sebep olduğu sonu gelmez harcamalar
beni kaygılandırıyor.
324
00:37:59,826 --> 00:38:01,218
- Evet, bu güzel bir soru.
- Hepsi vergilerimizden karşılanıyor.
325
00:38:01,349 --> 00:38:06,136
Bu akla hayale gelmez değil mi
Bayan Fraser?
326
00:38:06,876 --> 00:38:09,270
Bu arada pek çok kadının
böyle yerel sorunlara...
327
00:38:09,400 --> 00:38:11,794
...akıl erdireceğinden kuşkuluyum.
328
00:38:14,579 --> 00:38:16,712
Aksine Lord Penzler...
329
00:38:16,843 --> 00:38:19,236
...adaletsiz olan bu vergilerin
hepimizin içindeki vahşiyi...
330
00:38:19,367 --> 00:38:21,369
...ortaya çıkaracağı düşüncesindeyim.
331
00:38:21,499 --> 00:38:25,852
Yoksullardan oransız alınan vergiler
söz konusuysa özellikle vahşileşirim.
332
00:38:25,982 --> 00:38:27,680
Evet, çok iyiydi.
Hepimizin içindeki vahşi.
333
00:38:27,810 --> 00:38:29,072
Evet, gerçekten iyiydi.
334
00:38:31,248 --> 00:38:33,076
Böyle latifeler yapmamalısınız Bayan Fraser.
335
00:38:33,207 --> 00:38:34,643
Bu latifeler zavallı Stanhope'a
ecel şerbeti içirtebilir.
336
00:38:37,733 --> 00:38:42,129
Edinburgh'da moda bu mu Bayan Fraser?
337
00:38:42,259 --> 00:38:44,087
Ne kadar güzel!
338
00:38:49,179 --> 00:38:52,922
Oldukça güzel bir taş.
339
00:38:53,053 --> 00:38:55,795
Daha yakından bakmama izin verir misiniz?
340
00:38:55,925 --> 00:38:57,840
Elbette.
341
00:38:59,624 --> 00:39:02,236
Bu güzel bir soru.
342
00:39:06,806 --> 00:39:08,416
Teşekkürler.
343
00:39:11,941 --> 00:39:15,118
Güzel.
344
00:39:15,249 --> 00:39:19,122
Sehr, sehr schon.
Hiç kusuru da yok.
345
00:39:21,472 --> 00:39:24,606
Vali ile kulağımıza gelenlere göre
River Run'ı idare eden...
346
00:39:24,737 --> 00:39:27,827
...Dul Cameron'ın yeğeniymişsiniz.
347
00:39:27,957 --> 00:39:29,959
Kulağımıza gelenler doğru mu Bay Fraser?
348
00:39:30,090 --> 00:39:33,789
Evet, Jocasta Cameron
ölen annemin kız kardeşidir.
349
00:39:33,920 --> 00:39:35,704
Onu tanır mısınız?
350
00:39:35,835 --> 00:39:39,450
Evet, Bayan Cameron'u senelerdir tanırım.
351
00:39:39,920 --> 00:39:42,450
Çok albenili bir kadındır.
352
00:39:42,580 --> 00:39:45,105
Arazisini bilir misiniz ekselansları?
353
00:39:45,235 --> 00:39:47,672
Karımla geçen sene Kuzey Carolina'ya
olan seyahatimiz sırasında...
354
00:39:47,803 --> 00:39:50,197
...Cross Creek'te birkaç gün geçirdik.
355
00:39:50,327 --> 00:39:53,200
Sanıyorum ki River Run,
dağların eteklerinden akan...
356
00:39:53,330 --> 00:39:56,812
...Cape Fear River'da yer alıyor.
- Evet.
357
00:39:56,943 --> 00:40:01,295
Ailemin İskoç olduğunu biliyorsunuz.
Dağlar evimiz gibidir.
358
00:40:01,425 --> 00:40:05,038
O hâlde Blue Ridge Dağları kadar görkemlisini
hiçbir yerde göremezsiniz Bay Fraser.
359
00:40:05,868 --> 00:40:08,082
İskoçyaya dönmeden önce
teyzemi ziyarete gittiğimde...
360
00:40:08,083 --> 00:40:09,783
...o dağları görmeye niyetliyim.
361
00:40:16,049 --> 00:40:20,575
Yemekten sonra pipo içmek ve
konyak yudumlamak için bana katılır mısınız?
362
00:40:20,705 --> 00:40:22,142
Fransadan bir kasa getirttim.
363
00:40:22,272 --> 00:40:23,665
Sizinle konuşmak istediğim
bir mesele de var.
364
00:40:34,371 --> 00:40:36,939
Bay Lillington'ın bana söylediğine göre
hem çiftçi hem de askermişsiniz...
365
00:40:37,070 --> 00:40:39,159
...ve Koloniler'e yeni gelmişsiniz.
366
00:40:39,289 --> 00:40:41,422
Buradaki koşullara aşina mısınız?
367
00:40:41,552 --> 00:40:44,033
Hangi koşulları ima ediyorsunuz efendim?
368
00:40:45,730 --> 00:40:48,385
Kuzey Carolina komşuları kadar
müreffeh olmasa da...
369
00:40:48,516 --> 00:40:50,605
...topraklarında azimle çalışmak...
370
00:40:50,735 --> 00:40:55,088
...arzusunda olanlara
servet ve zenginlik sunar.
371
00:40:55,218 --> 00:40:59,962
Kraliyet faal ve dindar ailelerin
iskânını destekler.
372
00:41:00,093 --> 00:41:02,878
Majesteleri böyle zengin toprakların
iskânını destekleyerek...
373
00:41:03,009 --> 00:41:06,316
...ne kadar zeki olduğunu
kanıtlamakta ekselansları.
374
00:41:06,447 --> 00:41:10,103
Bu maksatla sözü edilen destek sayesinde
pek çok göçmen getirip...
375
00:41:10,233 --> 00:41:13,367
...toprağı iskân etme sözü veren erkeklere...
376
00:41:13,497 --> 00:41:17,197
...büyük dönümler hâlinde
arazi bağışının yapıldığı...
377
00:41:17,327 --> 00:41:19,939
...bir toprak sistemi kuruldu.
378
00:41:20,069 --> 00:41:24,291
Bu bağışlardan
söz edildiğini duymuştum fakat...
379
00:41:24,421 --> 00:41:27,860
...dönüm başı alınan nakit fahiş vergiden
kaçmak için buraya geldikleri doğru mu?
380
00:41:29,383 --> 00:41:31,994
Doğru.
381
00:41:32,125 --> 00:41:35,476
Ancak açık sözlü olmak gerekirse
Bay Fraser...
382
00:41:35,606 --> 00:41:37,739
...kanun var...
383
00:41:37,870 --> 00:41:39,175
...ve yapılması gerekenler var.
384
00:41:42,035 --> 00:41:44,441
İskânlaşmaya yardım eden kişiyi...
385
00:41:44,572 --> 00:41:47,053
...vergi sorumluluğundan
muaf tutmak mümkün olabilir.
386
00:41:47,183 --> 00:41:49,011
Henüz yapılmamışsa...
387
00:41:49,142 --> 00:41:52,797
...Kral'a sadakat yemini etmesi
şartıyla elbette.
388
00:41:52,928 --> 00:41:55,235
Geçmişte yaşanan rezaletleri
size anımsatmak istememekle birlikte...
389
00:41:55,365 --> 00:41:57,237
...sormak vazifem...
- Cevaplamak ise benim vazifem.
390
00:42:02,720 --> 00:42:05,375
Ben affedilmiş bir Jakobitim.
391
00:42:05,506 --> 00:42:08,030
Yemin ettim.
392
00:42:08,161 --> 00:42:11,164
Pek çok kişinin o bedeli ödeyerek
hayatını kurtardığı gibi.
393
00:42:13,514 --> 00:42:17,866
Geç oldu ekselansları.
İzninizi istemeliyim.
394
00:42:17,997 --> 00:42:22,523
İyi geceler Bay Fraser.
Teklifimi düşünün lütfen.
395
00:42:38,974 --> 00:42:44,153
Sayende tek bir yakut için
100 sterlin aldık.
396
00:42:44,284 --> 00:42:46,329
Baron adındaki pis zampara
göğüslerine bakarken...
397
00:42:46,460 --> 00:42:47,896
...neredeyse şaşı oluyordu.
398
00:42:48,027 --> 00:42:50,116
Ona meydan okuman akıllıcaydı.
399
00:42:50,246 --> 00:42:52,683
İhtiyat, gözü karalıktan yeğdir.
400
00:42:52,814 --> 00:42:55,077
Henüz böyle düşünen bir İskoçla tanışmadım.
401
00:42:56,992 --> 00:43:00,387
Öyle olsa bile
Baron'un mücevherlere düşkünlüğü...
402
00:43:00,517 --> 00:43:03,564
...bizi İskoçyaya pek çok kez
götürüp getirecek parayı...
403
00:43:03,694 --> 00:43:06,567
...temin ettiğimiz anlamına geliyor.
404
00:43:06,697 --> 00:43:12,138
Paranın geri kalanıyla
bir matbaa satın alabilirim.
405
00:43:12,268 --> 00:43:14,053
Sen de tadavilerine devam edebilirsin.
406
00:43:22,235 --> 00:43:25,934
Sakın telaşlanma İngiliz.
Hiç sorun çıkmayacak.
407
00:43:26,065 --> 00:43:29,242
John Grey emri geri çekmek için
nüfuzunu kullandı.
408
00:43:29,372 --> 00:43:31,940
Ben artık aranan bir adam değilim.
409
00:43:32,071 --> 00:43:36,075
- Mesele o değil.
- Korkunç bir yalancısın.
410
00:43:37,380 --> 00:43:39,034
Hayır, önemli değil.
411
00:43:39,165 --> 00:43:40,427
O kadar sesli düşünüyorsun ki
buradan bile duyabiliyorum.
412
00:43:44,170 --> 00:43:47,651
Valinin sana yaptığı teklifi düşünüyordum.
413
00:43:52,352 --> 00:43:55,181
Ben de bu konu üzerinde düşünüyordum.
414
00:43:55,311 --> 00:43:56,878
Ve?
415
00:43:59,098 --> 00:44:04,233
Araziyi güzel mavi gözlerim için
teklif etmiyor.
416
00:44:04,364 --> 00:44:07,323
Arıların ağzı bal yapar fakat
kıçlarında iğneleri vardır.
417
00:44:09,891 --> 00:44:12,328
Kendine şunu sor.
418
00:44:12,459 --> 00:44:13,808
Niye ben?
419
00:44:13,938 --> 00:44:17,246
Bilinen bir sadakati ve başkalarıyla
pek ilişkisi olmayan bir yabancı.
420
00:44:19,248 --> 00:44:24,253
Buna rağmen adam
sana büyük bir arazi teklif ediyor.
421
00:44:24,384 --> 00:44:27,561
Adam asker.
Strateji adamı.
422
00:44:27,691 --> 00:44:30,651
Beni de asker sanıyor.
423
00:44:30,781 --> 00:44:34,829
Geçtiğimiz sene Düzen yanlılarıyla
sorun yaşadığını biliyorum.
424
00:44:37,005 --> 00:44:38,398
Düzen yanlıları kim?
425
00:44:38,528 --> 00:44:41,357
Yabandan gelen adamlar.
426
00:44:41,488 --> 00:44:43,142
Tryon adına hareket eden
vergi tahsildarlarının davranışlarını...
427
00:44:43,272 --> 00:44:46,493
...gayrimeşru bulup
bu duruma öfkelenen kişiler.
428
00:44:46,623 --> 00:44:49,104
Bu soruna çözümü kendileri bulmak istemişler.
429
00:44:49,235 --> 00:44:53,239
Toplantılar düzenlediler,
dilekçeler hazırladılar.
430
00:44:53,369 --> 00:44:55,893
Direniş ruhunu uyandırdılar.
431
00:44:56,024 --> 00:44:58,853
Valinin endişelendiği belli.
432
00:44:58,983 --> 00:45:00,386
Olaylar şiddetlenirse diye...
433
00:45:00,417 --> 00:45:03,945
...tecrübeli bir askerin sadakatini
ve minnetini...
434
00:45:04,076 --> 00:45:06,469
...Krala ait birkaç dönüm toprak karşılığında
satın almak istiyor.
435
00:45:06,600 --> 00:45:10,038
Düşündüğümden çok daha sinsiymiş.
436
00:45:10,169 --> 00:45:13,302
- Adam tam bir İskoç.
- Hayır.
437
00:45:16,479 --> 00:45:18,960
Şunu unutmamalısın Jamie...
438
00:45:19,091 --> 00:45:21,919
...sekiz sene içinde
başka bir savaş daha olacak.
439
00:45:22,050 --> 00:45:24,357
Amerikan Devrimi.
440
00:45:24,487 --> 00:45:27,838
Valinin sunduğu araziyi kabul edersen...
441
00:45:27,969 --> 00:45:31,190
...Devrimcilere karşı
Kraliyet cephesinde savaşmanı umacaktır.
442
00:45:31,320 --> 00:45:33,931
Daha önce senelerce
savaştığımı biliyorsun İngiliz.
443
00:45:34,062 --> 00:45:37,892
Evet ama Culloden'ın aksine
bu defa İngilizler kaybedecek.
444
00:45:39,241 --> 00:45:41,287
Adımız tarihte yine yanlış tarafta geçecek.
445
00:45:41,417 --> 00:45:43,680
Kraliyete sadık kimseler
olarak damgalanacağız ve...
446
00:45:43,811 --> 00:45:48,120
...Valinin sana teklif ettiği toprak
elimizden alınacak.
447
00:45:52,385 --> 00:45:56,215
Brianna'nın ülkesi burası olacak değil mi?
448
00:46:00,044 --> 00:46:01,698
Evet, o burada doğdu.
449
00:46:04,701 --> 00:46:06,762
Ne tekrar savaşmak ne de...
450
00:46:08,192 --> 00:46:10,692
...seni tehlikeye atmak
istiyorum İngiliz ama...
451
00:46:12,622 --> 00:46:16,626
Brianna için burayı
iyi bir ülke hâline getirmek amacıyla...
452
00:46:16,757 --> 00:46:20,108
...az da olsa bir şeyler yapabilirsem,
şu an buradaki varlığım...
453
00:46:20,239 --> 00:46:21,762
...daha sonra onun tarafından
hissedilebilirse, o zaman...
454
00:46:24,286 --> 00:46:25,505
...işte o zaman bunun bir anlamı olur.
455
00:46:31,075 --> 00:46:32,076
Evet, öyle olur.
456
00:46:40,128 --> 00:46:44,176
Ian.
Nerelerdeydin Ian?
457
00:46:44,306 --> 00:46:46,047
Yanındaki şu canavar da ne?
458
00:46:46,178 --> 00:46:48,267
Çok güzel bir köpek değil mi dayı?
459
00:46:48,397 --> 00:46:49,920
Bence bu bir köpek değil Ian.
460
00:46:50,051 --> 00:46:52,314
Daha çok kurda benziyor.
461
00:46:52,445 --> 00:46:55,274
Bir kurda göre daha yapılı.
462
00:46:55,404 --> 00:46:56,927
Çok güzel bir hayvan.
Onu nerede buldun?
463
00:46:57,058 --> 00:46:58,799
Kazandım.
464
00:46:58,929 --> 00:47:00,235
Zar atışında şansım yaver gitti.
465
00:47:01,802 --> 00:47:02,672
Bu yüzden adını Rollo koydum.
466
00:47:05,153 --> 00:47:06,241
Zarla kumar mı oynuyordun?
467
00:47:08,243 --> 00:47:10,202
Evet, denizcilerle.
468
00:47:10,332 --> 00:47:13,074
Ama kazandığım tek şey o değil.
469
00:47:15,946 --> 00:47:20,560
Tanrım, denizcilerle kumar oynayarak
hayatını tehlikeye atmamalısın.
470
00:47:20,690 --> 00:47:22,170
İyi de sen bunu hep yaptın dayı.
471
00:47:22,301 --> 00:47:24,868
Dinlemek üzere seçtiğimiz her handa
paramızla bahis tutuştun.
472
00:47:24,999 --> 00:47:26,870
Zarla değil, kartlarla oynadım.
473
00:47:27,001 --> 00:47:28,220
Ve ben ne yaptığımı bilirim.
474
00:47:28,350 --> 00:47:30,613
Ama kazandım değil mi?
475
00:47:30,744 --> 00:47:32,354
Eve gitmek için paraya ihtiyacımız var.
476
00:47:34,008 --> 00:47:36,271
Evet ama annen bunu duyarsa...
477
00:47:37,490 --> 00:47:40,406
Bir daha yapmayacağım.
Söz veriyorum.
478
00:47:40,536 --> 00:47:43,147
Haklısın, yapmayacaksın.
Yapman da gerekmiyor.
479
00:47:43,278 --> 00:47:46,368
Artık çok paramız var.
Geçen akşam yakutu birine sattık.
480
00:47:46,499 --> 00:47:48,240
Bu ne iyi haber yenge.
481
00:47:48,370 --> 00:47:52,374
Evet, kurt kırmanı al da
içeri girelim.
482
00:47:52,505 --> 00:47:54,289
Biraz yemek yeriz.
483
00:47:54,420 --> 00:47:56,030
Sonrasında konuşmamız gereken şeyler var.
484
00:48:01,905 --> 00:48:02,819
Gel hadi Rollo.
485
00:48:13,265 --> 00:48:16,398
Amerika'da kalmak mı?
486
00:48:18,444 --> 00:48:20,446
Evet.
487
00:48:20,576 --> 00:48:23,840
Evet, Claire ile aldığımız karara göre
burada bir hayat kurmaya çalışacağız.
488
00:48:23,971 --> 00:48:25,625
Harika bir fikir bu.
489
00:48:25,755 --> 00:48:27,322
- Biz burada...
- Biz değil evlat.
490
00:48:27,453 --> 00:48:28,845
Sen İskoçyaya giden gemide olacaksın.
491
00:48:28,976 --> 00:48:30,412
Yapma ama dayı.
492
00:48:30,543 --> 00:48:33,720
Sana sorun çıkarmam.
Sahiden, yemin ederim.
493
00:48:33,850 --> 00:48:35,069
Rızkımı kazanmak için çalışırım.
494
00:48:35,199 --> 00:48:38,420
Satış konusunda yetenekliyim.
Fergus'a sor.
495
00:48:38,551 --> 00:48:40,683
Yanımda kalmanı
her şeyden çok isterim ama...
496
00:48:40,814 --> 00:48:43,686
...Tanrı bilir
annen neler söyler?
497
00:48:43,817 --> 00:48:45,297
Bilemem...
498
00:48:47,211 --> 00:48:49,301
...ama söylenirken
İskoçyada olacak değil mi?
499
00:48:50,824 --> 00:48:52,173
Yanında güvende olduğumu bilir.
500
00:48:52,304 --> 00:48:53,783
Georgia'dayken ona yazdın.
501
00:48:53,914 --> 00:48:56,786
Okuduğu birkaç satırın...
502
00:48:56,917 --> 00:49:00,224
...yüreğine su serpeceğini
hiç sanmam Ian.
503
00:49:00,355 --> 00:49:02,966
Ebeveynlerin hayatını berduş olarak
sürmeni istemez evlat.
504
00:49:03,097 --> 00:49:05,708
Yetişkinliğinde
irfan ve nüfuz sahibi bir adam...
505
00:49:05,839 --> 00:49:07,101
...itibarlı biri olmanı isterler.
506
00:49:08,711 --> 00:49:11,453
Annenin hatrına başarılı biri ol.
507
00:49:11,584 --> 00:49:12,889
Yoksa ikimizi de öldürür.
508
00:49:15,414 --> 00:49:16,893
Hayatını sakın boşa harcama.
509
00:49:20,941 --> 00:49:22,899
Nereye yerleşeceksiniz?
510
00:49:23,030 --> 00:49:24,901
Henüz bilmiyoruz.
511
00:49:25,032 --> 00:49:26,903
River Run'ı ziyaret ettiğimiz esnada...
512
00:49:27,034 --> 00:49:29,123
...bu meseleyi hallederiz diye
düşünüyorduk.
513
00:49:29,253 --> 00:49:34,781
Yakuttan payınıza düşeni
almanı istiyorum Fergus.
514
00:49:34,911 --> 00:49:38,872
Marsali ile İskoçyaya dönmek isterseniz
bu para yeterli olur.
515
00:49:39,002 --> 00:49:42,223
Marsali'nin annesine vermesi için de
biraz para var.
516
00:49:42,354 --> 00:49:44,051
Söz verdiğim nafaka.
517
00:49:46,880 --> 00:49:48,490
Sana da yetecek kadar var Lesley.
518
00:49:50,318 --> 00:49:53,321
Çok teşekkürler Mac Dubh.
519
00:49:53,452 --> 00:49:58,676
Sizinle biraz daha yolculuk edebilirsem
paranızın cebinizde kalmasını sağlayabilirim.
520
00:50:00,807 --> 00:50:03,418
Burası vahşi bir ülke ve...
521
00:50:03,549 --> 00:50:06,421
...benim yerim sizin yanınız.
522
00:50:08,162 --> 00:50:11,644
Evet, gelebilirsin.
523
00:50:11,774 --> 00:50:15,822
Biz de Kuzey Carolina'da
kalmak istiyoruz efendim.
524
00:50:15,952 --> 00:50:18,694
Marsali uzun bir yolculuğu
kaldıracak durumda değil.
525
00:50:25,222 --> 00:50:26,833
Kendisi hamile.
526
00:50:29,618 --> 00:50:30,837
Ne?
527
00:50:33,100 --> 00:50:35,885
Bunun güzel bir sürpriz olduğu kesin.
528
00:50:36,016 --> 00:50:37,757
Evet, bize de sürpriz oldu.
529
00:50:41,021 --> 00:50:43,980
Elbette çok sevindik.
530
00:50:44,111 --> 00:50:47,157
Tanrı ikinizi de korusun.
531
00:50:48,898 --> 00:50:51,031
Şimdilik Marsali ile Wilmington'da kalacağız.
532
00:50:51,161 --> 00:50:53,599
Orası Broch Mordha'dan biraz daha büyük.
533
00:50:53,729 --> 00:50:58,821
Fergus kendisine iş ararken
ben de terzi olarak bir iş bulmayı umuyorum.
534
00:50:58,952 --> 00:51:00,432
Evet, çok iyi bir iş çıkaracaksın Marsali.
535
00:51:00,562 --> 00:51:03,913
Sen de harika bir baba olacaksın.
536
00:51:04,044 --> 00:51:05,480
Sağ olun efendim.
537
00:51:07,700 --> 00:51:10,398
Campagnia iki hafta içinde ayrılıyor.
538
00:51:10,529 --> 00:51:13,053
O zamana dek
River Run yolunda bize eşlik edeceksiniz.
539
00:51:20,974 --> 00:51:23,411
Tebrik ederim.
Harika bir haber.
540
00:51:23,542 --> 00:51:24,412
Sağ ol.
541
00:51:46,216 --> 00:51:48,915
Peki Jocasta teyzen nasıl biridir?
542
00:51:52,135 --> 00:51:57,576
O bir MacKenzie.
Annemin kız kardeşi.
543
00:51:57,706 --> 00:52:00,230
Ufaklığımdan beri onu görmedim.
544
00:52:00,361 --> 00:52:02,406
John Cameron ile evlenip
Leoch'dan ayrıldığında...
545
00:52:02,537 --> 00:52:05,018
...annemle babam evlenmemişti.
546
00:52:05,148 --> 00:52:10,327
- Lallybroch'u hiç ziyaret etti mi?
- Evet, bir ya da iki kez.
547
00:52:10,458 --> 00:52:15,115
John dizanteriden ölünce
adamın kuzeni olan Hugh Cameron ile evlendi.
548
00:52:15,245 --> 00:52:18,510
O da avlanırken öldürüldü.
549
00:52:18,640 --> 00:52:21,774
Ardından Hector Cameron'la evlendi.
550
00:52:23,950 --> 00:52:26,042
Teyzen Cameron erkeklerini
epey beğeniyormuş demek.
551
00:52:27,170 --> 00:52:29,303
Aile olarak sahip oldukları
bir özellik mi var?
552
00:52:29,433 --> 00:52:32,349
Netameli olmaları dışında.
553
00:52:32,480 --> 00:52:35,527
Sözcükleri iyi kullanırlar.
554
00:52:35,657 --> 00:52:38,268
Cameronlar şair ve soytarı kişilerdir.
555
00:52:38,399 --> 00:52:41,054
Peki Hector, şair mi yoksa soytarı mı?
556
00:52:41,184 --> 00:52:42,925
Hiçbiri.
557
00:52:43,056 --> 00:52:46,059
Şimdi o da ölü.
558
00:52:48,496 --> 00:52:51,151
Öyleyse Kuzey Carolina'ya nasıl gelmişler?
559
00:52:51,281 --> 00:52:55,982
Ayaklanmadan sonra o ve Jocasta,
İskoçyadan kaçıp buraya gelmiş.
560
00:52:56,112 --> 00:52:59,463
Ona bağışlanan arazide
bir ev ve bıçkıevi inşa edip...
561
00:52:59,594 --> 00:53:01,248
...tütün ekmiş.
562
00:53:01,378 --> 00:53:05,600
Bir sene sonra geçirdiği
ağır farenjit yüzünden ölmüş.
563
00:53:08,385 --> 00:53:14,043
Umarım mektubunu taşıyan ulak
bizden önce ulaşır.
564
00:53:14,174 --> 00:53:18,395
Sürünerek gitse bile bizden önce ulaşır.
565
00:53:18,526 --> 00:53:20,484
Devam et evlat.
566
00:53:20,615 --> 00:53:22,399
Gece çökmeden bizi River Run'a
ulaştırmanı umuyorum.
567
00:53:30,016 --> 00:53:34,934
Zavallı adam dinlenmeli.
İhtiyar köleler tüm gün ayakta kalmamalı.
568
00:53:38,764 --> 00:53:40,287
Endişelenmeyin hanımefendi.
569
00:53:40,417 --> 00:53:41,767
Çalışması karşılığında iyi bir ücret alıyor.
570
00:53:41,897 --> 00:53:45,771
- Bu doğru değil mi Eutroclus?
- Evet, kaptan.
571
00:53:45,901 --> 00:53:47,599
Özgür olduğunuzu mu söylüyorsunuz?
572
00:53:47,729 --> 00:53:49,601
Evet, hanımefendi.
573
00:53:49,731 --> 00:53:51,559
Eskiden benim kölemdi.
574
00:53:51,690 --> 00:53:54,214
Ta ki bir gün ben lamba hâlâ yanarken
uykuya dalana kadar.
575
00:53:54,344 --> 00:53:58,131
Kamara tutuştu ve
Troklus beni tam zamanında çıkardı.
576
00:53:58,261 --> 00:54:00,263
O olayda sergilediği
kıymetli hizmet sebebiyle...
577
00:54:00,394 --> 00:54:03,876
...kendisinin azat edilmesi için
mahkemeye bir dilekçe verdim.
578
00:54:04,006 --> 00:54:05,747
O zamandan beri benim için çalışıyor.
579
00:54:05,878 --> 00:54:07,967
Nehirdeki en iyi kayıkçıdır.
580
00:54:13,102 --> 00:54:15,844
Sizin için yaptığı şey yüzünden
her gün ona minnettar kalıyor olmalısınız.
581
00:54:27,421 --> 00:54:29,249
Gözünü nehirden ayırma.
582
00:54:29,379 --> 00:54:31,860
Kütüklere yaklaşmak istemezsin.
583
00:54:31,991 --> 00:54:35,298
Tamam, evlat.
Yelken direği sırası sende.
584
00:54:35,429 --> 00:54:38,084
Sandığımdan daha zormuş bu.
585
00:54:38,214 --> 00:54:40,434
Akıntı düşündüğümden çok daha güçlü.
586
00:54:41,783 --> 00:54:44,394
Bana katılacak mısın İngiliz?
587
00:54:47,354 --> 00:54:48,834
Elbette.
588
00:55:03,849 --> 00:55:05,198
Bu nedir?
589
00:55:08,462 --> 00:55:10,638
Bir hediye.
590
00:55:13,685 --> 00:55:15,034
Aç hadi.
591
00:55:36,664 --> 00:55:38,144
Hoşuna gitti mi?
592
00:55:43,192 --> 00:55:44,585
Jamie.
593
00:55:47,327 --> 00:55:49,416
Harika bir şey.
594
00:55:54,073 --> 00:55:56,249
Nereden buldun bunu?
595
00:55:56,379 --> 00:56:00,122
Yakuta yuva yaptırmak için
kuyumcuya gittiğimde kutuyu gördüm.
596
00:56:00,253 --> 00:56:01,820
Aman Tanrım.
597
00:56:04,083 --> 00:56:05,911
Mikroskop bu.
598
00:56:11,481 --> 00:56:15,442
Belki günün birinde seni danteller ve
mücevherle süslenmiş hâlde görürüm.
599
00:56:20,490 --> 00:56:24,059
Sana pek bir şey veremedim.
600
00:56:24,190 --> 00:56:27,541
Şu yüzük ve annemin incileri dışında.
601
00:56:29,630 --> 00:56:31,850
Bana o kadar çok şey verdin ki.
602
00:56:37,986 --> 00:56:39,292
En büyük hediyen Brianna.
603
00:56:41,685 --> 00:56:43,296
İncileri ona verdim.
604
00:56:45,341 --> 00:56:47,126
Onlar zaten baba yadigârı.
605
00:56:50,042 --> 00:56:52,479
Tek ihtiyacım olan bu yüzük.
606
00:56:54,133 --> 00:56:56,178
24 sene önce seninle evlendim İngiliz.
607
00:56:59,094 --> 00:57:01,357
Umarım seni buna pişman edecek
hiçbir şey yapmamışımdır.
608
00:57:06,319 --> 00:57:07,711
Tek bir gün bile.
609
00:57:47,490 --> 00:57:49,884
Bay ve Bayan Fraser
sizi tekrar görmek ne büyük zevk!
610
00:57:50,015 --> 00:57:52,278
Stephen.
611
00:57:59,589 --> 00:58:02,636
Harika ~
612
00:58:03,898 --> 00:58:05,030
Kahramanlığı kanıtlananlar adına ~
613
00:58:05,160 --> 00:58:05,987
Gitmeliyiz.
Hadi!
614
00:58:08,163 --> 00:58:11,297
Ian!
Git buradan!
615
00:58:11,427 --> 00:58:13,386
Özgürlük mücadelesinde ~
616
00:58:18,652 --> 00:58:21,655
Kendilerinden umulanın fazlasını ~
617
00:58:21,785 --> 00:58:24,614
Güzel vatanımız için yapanlar ~
618
00:58:26,921 --> 00:58:31,273
Ve hayattan daha merhametli olanlar ~
619
00:58:38,019 --> 00:58:43,329
Amerika, Amerika ~
620
00:58:45,940 --> 00:58:50,118
Tanrı kutsasın sizi ~
621
00:58:52,164 --> 00:58:56,820
Tüm başarıların asaletle dolana ~
622
00:58:58,126 --> 00:59:01,434
Her amelin ~
623
00:59:02,064 --> 00:59:08,023
Kutsallaşana kadar ~
624
00:59:08,354 --> 00:59:11,705
Böyle bir şey söylerdik
ben okula giderken. Dinleyin bak.
625
00:59:11,835 --> 00:59:16,405
Harika ~
626
00:59:16,536 --> 00:59:20,148
Engin gök kubbe adına ~
627
00:59:23,238 --> 00:59:26,285
Amber rengindeki tahıl tarlaları adına ~
628
00:59:31,464 --> 00:59:35,892
Meyveyle dolup taşan ~
629
00:59:35,893 --> 00:59:38,393
Ovaların üzerinden yükselen ~
630
00:59:40,255 --> 00:59:44,172
Görkemli lavanta rengi dağlar adına ~
631
00:59:45,913 --> 00:59:47,828
Durun bir dakika.
632
00:59:47,959 --> 00:59:52,441
Bahsediyorum
Amerika ~
633
00:59:52,572 --> 00:59:56,315
Güzel Amerika ~
634
00:59:58,491 --> 01:00:04,279
Lütfunu dağıttı sizlere Tanrı ~
635
01:00:04,410 --> 01:00:09,067
Birlik inayetiyle ~
636
01:00:09,197 --> 01:00:11,504
Evet ~
637
01:00:11,634 --> 01:00:14,507
Ödüllendirdi sizleri ~
638
01:00:14,637 --> 01:00:17,996
Pırıltılı denizin bir yakasından ~
639
01:00:18,797 --> 01:00:21,297
Diğer yakasına kadar ~
640
01:00:21,427 --> 01:00:23,255
Sevmelisiniz O'nu bu yüzden ~
641
01:00:23,385 --> 01:00:26,954
Çünkü ödüllendirdi sizi inayetle ~
642
01:00:27,085 --> 01:00:33,004
Birlik inayetiyle yapacağını söyledi bana ~
643
01:00:33,134 --> 01:00:39,045
Pırıltılı denizin bir yakasından
diğer yakasına kadar ~
644
01:00:39,575 --> 01:00:43,492
Tanrım, Tanrım ~
645
01:00:43,623 --> 01:00:45,451
Şükürler olsun sana Tanrım ~
646
01:00:45,581 --> 01:00:51,571
Pırıltılı deniz ~
647
01:00:56,072 --> 01:01:02,072
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_