1 00:00:35,127 --> 00:00:36,761 Previously... 2 00:00:36,862 --> 00:00:38,363 We won't set foot on our shores again 3 00:00:38,463 --> 00:00:39,899 without Young Ian. 4 00:00:39,999 --> 00:00:41,466 You canna take me away from my home! 5 00:00:41,566 --> 00:00:42,434 He was holding the box. 6 00:00:42,534 --> 00:00:43,969 What should we do with him? 7 00:00:44,069 --> 00:00:46,538 Keep him. The Bakra likes young boys. 8 00:00:46,638 --> 00:00:47,406 That box once contained 9 00:00:47,506 --> 00:00:50,142 three sapphires, and now there are only two. 10 00:00:50,242 --> 00:00:52,144 Then mebbe my uncle took the jewel. 11 00:00:52,244 --> 00:00:53,812 You didn't mean to share that with me, did you? 12 00:00:53,913 --> 00:00:54,980 'Tis the tea you're drinking. 13 00:00:55,080 --> 00:00:57,616 I've accepted MacIver's invitation 14 00:00:57,716 --> 00:00:59,351 to the governor's reception. 15 00:00:59,451 --> 00:01:00,419 Mr. Campbell? 16 00:01:00,519 --> 00:01:01,553 And your sister, she's here? 17 00:01:01,653 --> 00:01:02,587 She is. 18 00:01:02,687 --> 00:01:03,622 Wherever did you get 19 00:01:03,722 --> 00:01:05,390 that lovely gemstone? 20 00:01:05,490 --> 00:01:07,692 I need your sister to do readings for the crowd. 21 00:01:07,792 --> 00:01:08,961 What do the words mean? 22 00:01:09,061 --> 00:01:10,896 A new king will rise in Scotland 23 00:01:10,996 --> 00:01:13,832 upon the death of a child that is 200 years old. 24 00:01:13,933 --> 00:01:15,867 Captain Leonard is on the premises. 25 00:01:15,968 --> 00:01:16,936 You are charged with the willful murder 26 00:01:17,036 --> 00:01:17,970 of John Barton. 27 00:01:18,070 --> 00:01:19,371 Find Young Ian! 28 00:02:45,824 --> 00:02:47,092 I was dead. 29 00:02:49,028 --> 00:02:51,963 Everything around me was a blinding white, 30 00:02:52,064 --> 00:02:53,865 and there was a soft rushing sound, 31 00:02:53,965 --> 00:02:57,269 like the wings of angels. 32 00:02:57,369 --> 00:03:01,740 I felt peaceful and bodiless-- 33 00:03:01,840 --> 00:03:06,011 free of terror, free of rage, 34 00:03:06,111 --> 00:03:09,414 filled with a quiet happiness. 35 00:03:29,000 --> 00:03:32,171 Hurry! 36 00:03:40,945 --> 00:03:42,347 Why are we stopping? 37 00:04:44,476 --> 00:04:45,977 Which way to the slaves' quarters? 38 00:04:46,077 --> 00:04:47,379 Along the path. 39 00:04:49,514 --> 00:04:51,850 Wait for me at the bottom of the road, 40 00:04:51,950 --> 00:04:53,118 but if I'm not back by daybreak, 41 00:04:53,218 --> 00:04:54,553 inquire after me at the main house. 42 00:04:54,653 --> 00:04:56,288 Yes, Mistress. 43 00:05:06,931 --> 00:05:08,467 Claire's been here. 44 00:05:08,567 --> 00:05:10,469 I had hoped Mr. Willoughby would be here. 45 00:05:10,569 --> 00:05:12,103 - Harm may have befallen him. - He's a clever man. 46 00:05:12,204 --> 00:05:13,872 He'll ken how to avoid harm. 47 00:05:13,972 --> 00:05:14,839 There's naught we can do for him. 48 00:05:14,939 --> 00:05:16,107 We dinna ken this island. 49 00:05:19,144 --> 00:05:21,045 It's from Milady. 50 00:05:21,146 --> 00:05:22,447 Milord has been arrested by Captain Leonard. 51 00:05:22,547 --> 00:05:24,549 We must make haste to the Artemis, then. 52 00:05:24,649 --> 00:05:25,850 We'll need help. 53 00:05:25,950 --> 00:05:27,152 No. There's another way. 54 00:05:27,252 --> 00:05:28,887 I must go now. Wait here for me. 55 00:05:28,987 --> 00:05:29,954 Fergus Fraser. 56 00:05:30,054 --> 00:05:31,089 I'm yer wife. 57 00:05:31,190 --> 00:05:33,292 I'm coming with you. 58 00:05:43,968 --> 00:05:47,539 Ian? 59 00:05:47,639 --> 00:05:48,573 Ian? 60 00:05:55,980 --> 00:05:59,251 Ian? 61 00:06:08,126 --> 00:06:10,161 Ian? 62 00:06:16,100 --> 00:06:18,337 Shoo! Shoo! 63 00:06:33,218 --> 00:06:35,086 Through all your blethering, 64 00:06:35,186 --> 00:06:37,356 ye failed to tell me about yer Auntie Claire. 65 00:06:37,456 --> 00:06:40,259 What has she to do with this? 66 00:06:40,359 --> 00:06:41,993 It was she who was after the treasure. 67 00:06:42,093 --> 00:06:43,262 Why? 68 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Perhaps you canna hear properly. 69 00:06:45,464 --> 00:06:48,367 'Twas to pay a debt. 70 00:06:48,467 --> 00:06:51,102 Ye're lying. She wanted the sapphire. 71 00:06:51,202 --> 00:06:52,937 She learned about the prophecy. 72 00:06:53,037 --> 00:06:55,206 I'm tired of yer blathering. 73 00:06:55,307 --> 00:06:58,243 So leave me be, or get on with it, ye bitch! 74 00:06:58,343 --> 00:07:01,112 I swear, I'll gut you! 75 00:07:04,283 --> 00:07:07,018 Hercules just found someone. 76 00:07:07,118 --> 00:07:08,186 Take him away--quickly. 77 00:07:12,791 --> 00:07:14,259 Let go of me! 78 00:07:14,359 --> 00:07:16,428 Hercules! 79 00:07:19,097 --> 00:07:20,932 Geillis. 80 00:07:21,032 --> 00:07:22,834 Sorry. It's late. 81 00:07:22,934 --> 00:07:25,304 My coachman left me at the end of the road, 82 00:07:25,404 --> 00:07:28,139 and I got lost trying to find the house. 83 00:07:51,095 --> 00:07:52,364 Ye're welcome any time. 84 00:07:52,464 --> 00:07:53,732 We're friends. 85 00:07:58,437 --> 00:08:01,606 I apologize for my manservant's roughness. 86 00:08:01,706 --> 00:08:05,710 He must have thought you an intruder. 87 00:08:05,810 --> 00:08:07,278 What brings ye here? 88 00:08:07,379 --> 00:08:09,080 Jamie's been arrested. 89 00:08:09,180 --> 00:08:11,182 For what crime? 90 00:08:11,282 --> 00:08:14,419 Someone's accused Jamie of murder. 91 00:08:14,519 --> 00:08:17,055 Of course, he's innocent. 92 00:08:17,155 --> 00:08:19,157 Now they're after me as well. 93 00:08:19,257 --> 00:08:21,726 You must be exhausted. 94 00:08:21,826 --> 00:08:24,095 Come sit. 95 00:08:33,271 --> 00:08:34,906 Shame you couldn't have lost your way 96 00:08:35,006 --> 00:08:36,675 and found Havana instead. 97 00:08:36,775 --> 00:08:39,378 You are quite droll for a man in irons, Mr. Fraser. 98 00:08:39,478 --> 00:08:40,779 We did have difficulties making our way here, 99 00:08:40,879 --> 00:08:42,180 being quite shorthanded. 100 00:08:42,280 --> 00:08:43,648 But we're here now. 101 00:08:43,748 --> 00:08:45,384 However, that will not be for long. 102 00:08:45,484 --> 00:08:46,651 Once we have provisioned and found proper crew, 103 00:08:46,751 --> 00:08:48,453 we will transport you home to face trial. 104 00:08:48,553 --> 00:08:51,490 Halt there, Lieutenant. 105 00:08:54,626 --> 00:08:59,063 We'll be taking Mr. Fraser into our charge. 106 00:08:59,163 --> 00:09:00,465 By what authority? 107 00:09:01,700 --> 00:09:03,167 Your Excellenc, 108 00:09:03,267 --> 00:09:04,603 I must respectfully request 109 00:09:04,703 --> 00:09:06,571 that you return this man to my custody. 110 00:09:06,671 --> 00:09:08,540 He stands accused of murder and high treason. 111 00:09:08,640 --> 00:09:10,108 A warrant has been issued for him in Scotland, 112 00:09:10,208 --> 00:09:11,275 and I am duty-bound to ensure 113 00:09:11,376 --> 00:09:12,711 his return there to face trial. 114 00:09:14,278 --> 00:09:15,614 Of course. 115 00:09:19,183 --> 00:09:21,420 May I see the warrant? 116 00:09:21,520 --> 00:09:23,121 I...don't have it 117 00:09:23,221 --> 00:09:24,222 in my possession, your Excellency. 118 00:09:24,322 --> 00:09:26,458 You don't have the warrant? 119 00:09:26,558 --> 00:09:28,693 Then what do you have, Lieutenant Leonard? 120 00:09:28,793 --> 00:09:33,565 Forgive me...Captain Leonard. 121 00:09:33,665 --> 00:09:35,400 You must excuse my unfamiliarity 122 00:09:35,500 --> 00:09:37,235 with the somewhat liberal practices 123 00:09:37,335 --> 00:09:38,703 of the naval service, 124 00:09:38,803 --> 00:09:41,372 insofar as conferring rank is concerned. 125 00:09:41,473 --> 00:09:42,607 I'm afraid the army takes 126 00:09:42,707 --> 00:09:44,342 a somewhat more traditional stance 127 00:09:44,443 --> 00:09:45,677 in these matters, 128 00:09:45,777 --> 00:09:47,378 preferring to grant a title of command 129 00:09:47,479 --> 00:09:49,714 only when it has been earned. 130 00:09:49,814 --> 00:09:52,383 Now, as to your request... 131 00:09:52,484 --> 00:09:54,453 If you are unable to produce the warrant, 132 00:09:54,553 --> 00:09:57,456 then what have you to support your claim against this man? 133 00:09:57,556 --> 00:09:59,190 Well, surely you must have some evidence 134 00:09:59,290 --> 00:10:02,160 to put forward before you dispossess him of his freedom. 135 00:10:02,260 --> 00:10:04,629 A member of my crew encountered this man in Edinburgh 136 00:10:04,729 --> 00:10:06,665 while in the service of the Crown and can attest 137 00:10:06,765 --> 00:10:09,367 to the incriminating activities he saw there. 138 00:10:09,468 --> 00:10:11,102 I see. 139 00:10:11,202 --> 00:10:13,605 Then I presume your witness has made an affidavit 140 00:10:13,705 --> 00:10:16,575 and sworn its veracity before a magistrate. 141 00:10:16,675 --> 00:10:18,777 May I see the affidavit? 142 00:10:18,877 --> 00:10:20,779 Having only just arrived, I've not yet 143 00:10:20,879 --> 00:10:22,747 - had the opportunity-- - Lieutenant--Captain! 144 00:10:22,847 --> 00:10:25,183 Do you mean to say you have neither warrant 145 00:10:25,283 --> 00:10:27,519 nor affidavit to support your claim? 146 00:10:27,619 --> 00:10:29,521 Surely you do not mean to arrest a British subject 147 00:10:29,621 --> 00:10:31,255 on nothing more than the scurrilous gossip 148 00:10:31,355 --> 00:10:32,857 of the lower deck? 149 00:10:35,960 --> 00:10:38,129 Your Excellency... 150 00:10:38,229 --> 00:10:40,599 I am satisfied as to both the validity of the charge 151 00:10:40,699 --> 00:10:43,067 and the identity of this man. 152 00:10:43,167 --> 00:10:45,269 And as a senior naval officer on the Porpoise, 153 00:10:45,369 --> 00:10:47,305 I am justified under the Articles of War 154 00:10:47,405 --> 00:10:48,940 in my desire to take him into custody. 155 00:10:49,040 --> 00:10:50,609 Indeed, Captain... 156 00:10:50,709 --> 00:10:53,512 were he captured at sea. 157 00:10:53,612 --> 00:10:57,516 However, your authority ends at the water's edge, 158 00:10:57,616 --> 00:10:59,784 which is precisely where my authority begins. 159 00:10:59,884 --> 00:11:02,521 And until such time as I am satisfied 160 00:11:02,621 --> 00:11:05,223 as to the validity of this alleged warrant, 161 00:11:05,323 --> 00:11:06,825 this man will retain his liberty. 162 00:11:06,925 --> 00:11:08,560 - Your Excellency-- - Thank you... 163 00:11:08,660 --> 00:11:11,496 Lieutenant Leonard. 164 00:11:29,648 --> 00:11:32,517 Seems I'm indebted to you yet again... 165 00:11:35,053 --> 00:11:37,589 For saving my life. 166 00:11:37,689 --> 00:11:39,524 Seems we've been indebted to each other so many times 167 00:11:39,624 --> 00:11:41,760 I lost count. 168 00:11:44,462 --> 00:11:47,198 Until the next time, then. 169 00:11:47,298 --> 00:11:49,300 Good-bye, John. 170 00:11:49,400 --> 00:11:51,836 Good-bye, Jamie. And... 171 00:11:53,538 --> 00:11:54,673 Good luck. 172 00:12:08,219 --> 00:12:11,790 Then Jamie and I arrived here-- 173 00:12:11,890 --> 00:12:14,358 Jamaica. 174 00:12:14,458 --> 00:12:16,661 That's a braw tale. 175 00:12:16,761 --> 00:12:19,598 But ye seem to have omitted one detail. 176 00:12:19,698 --> 00:12:21,232 Why are you here? 177 00:12:21,332 --> 00:12:22,934 I just told you. 178 00:12:26,838 --> 00:12:29,841 25 years ago, you dropped out of the sky 179 00:12:29,941 --> 00:12:32,410 into my life... and now, again, 180 00:12:32,510 --> 00:12:35,013 you appear on my doorstep. 181 00:12:35,113 --> 00:12:39,784 Strange how fate keeps bringing us together. 182 00:12:39,884 --> 00:12:42,453 I never met another traveler. Only you. 183 00:12:44,088 --> 00:12:45,890 We share a bond... 184 00:12:45,990 --> 00:12:48,492 something even you and Jamie can't share. 185 00:12:50,762 --> 00:12:52,597 Suppose we do. 186 00:12:52,697 --> 00:12:54,532 I befriended you, and because of that, 187 00:12:54,633 --> 00:12:56,701 I let my guard down. 188 00:12:56,801 --> 00:12:58,670 I sacrificed all for you, 189 00:12:58,770 --> 00:13:01,472 and still you come into my home and lie to me. 190 00:13:01,572 --> 00:13:03,474 You've been lying since we met. 191 00:13:03,574 --> 00:13:05,509 I'm not lying to you, Geillis. 192 00:13:05,610 --> 00:13:08,913 I now see it was you who poisoned Colum's mind. 193 00:13:09,013 --> 00:13:12,817 Ye turned him against Dougal and against the rising. 194 00:13:14,052 --> 00:13:16,454 Just didn't know how far you'd come to stop me. 195 00:13:16,554 --> 00:13:17,922 Stop you from what? 196 00:13:18,022 --> 00:13:21,726 From fighting for a Scot to sit on the throne. 197 00:13:21,826 --> 00:13:24,562 I've done no such thing. 198 00:13:24,663 --> 00:13:27,331 Charles Stuart had his chance. 199 00:13:27,431 --> 00:13:29,233 He's water under the bridge, 200 00:13:29,333 --> 00:13:32,771 but I'm not talking about the Bonnie Prince. 201 00:13:32,871 --> 00:13:36,474 I'm talking about the new king. 202 00:13:36,574 --> 00:13:38,677 Geillis... 203 00:13:38,777 --> 00:13:41,245 I have no idea what you're getting at. 204 00:13:41,345 --> 00:13:43,547 I was just as shocked to see you at the reception-- 205 00:13:43,648 --> 00:13:45,684 Don't play the fool with me, Claire. 206 00:13:45,784 --> 00:13:48,252 You knew full well about the Brahan Seer, 207 00:13:48,352 --> 00:13:50,722 and the sapphires, and that I was getting close 208 00:13:50,822 --> 00:13:53,224 to freeing my people from the tyrannical rule 209 00:13:53,324 --> 00:13:55,393 of the English, and returning my homeland 210 00:13:55,493 --> 00:13:57,696 to its former glory, as God meant it! 211 00:13:59,731 --> 00:14:01,933 I think I had better leave. 212 00:14:03,668 --> 00:14:04,703 Stop her! 213 00:14:04,803 --> 00:14:06,671 Get your hands off me! 214 00:14:06,771 --> 00:14:08,907 This isn't Cranesmuir, Claire. 215 00:14:09,007 --> 00:14:10,709 There's no one here to defend you, 216 00:14:10,809 --> 00:14:11,943 save the truth. 217 00:14:12,043 --> 00:14:14,846 What is it that you want to hear? 218 00:14:14,946 --> 00:14:17,682 Why have you been after me all these years? 219 00:14:17,782 --> 00:14:19,383 I haven't even been in this time 220 00:14:19,483 --> 00:14:20,651 for the last 20 years. 221 00:14:20,752 --> 00:14:23,121 More lies. 222 00:14:23,221 --> 00:14:24,655 Right before Culloden, 223 00:14:24,756 --> 00:14:28,592 I went back to my own time, in 1948. 224 00:14:28,693 --> 00:14:32,396 You'd never leave your beloved Jamie. 225 00:14:32,496 --> 00:14:34,098 Well, I didn't want to. 226 00:14:34,198 --> 00:14:36,367 But he made me leave, because we knew 227 00:14:36,467 --> 00:14:38,369 what would happen. 228 00:14:38,469 --> 00:14:41,005 I don't believe you. 229 00:14:41,105 --> 00:14:44,375 Not even war could part the two of ye. 230 00:14:44,475 --> 00:14:45,643 I was pregnant! 231 00:14:48,813 --> 00:14:51,015 Pregnant? 232 00:14:51,115 --> 00:14:53,684 And ye left your husband? 233 00:14:53,785 --> 00:14:55,820 I had to... 234 00:14:55,920 --> 00:14:59,690 for the safety of my child. 235 00:14:59,791 --> 00:15:01,860 You know how it was after the '45-- 236 00:15:01,960 --> 00:15:04,462 the bloodshed, the clearances. 237 00:15:04,562 --> 00:15:07,866 Well, I went back to raise her in my own time, in Boston. 238 00:15:07,966 --> 00:15:08,967 And then, when she was old enough, 239 00:15:09,067 --> 00:15:10,735 I returned to find Jamie, 240 00:15:10,835 --> 00:15:11,903 but that was a few months ago! 241 00:15:12,003 --> 00:15:13,537 So you're claiming you traveled 242 00:15:13,637 --> 00:15:15,139 through the stones three times 243 00:15:15,239 --> 00:15:17,909 and survived it? 244 00:15:18,009 --> 00:15:20,611 I've read better stories in Mills & Boon. 245 00:15:20,711 --> 00:15:23,514 You can have her. Do what ye will. 246 00:15:23,614 --> 00:15:25,416 Look, I have proof! 247 00:15:25,516 --> 00:15:26,517 Here. 248 00:15:26,617 --> 00:15:27,752 Look. 249 00:15:29,520 --> 00:15:32,490 This is my daughter. 250 00:15:35,794 --> 00:15:38,029 How could I be in these photos 251 00:15:38,129 --> 00:15:40,464 if I wasn't telling you the truth? 252 00:15:48,606 --> 00:15:52,143 She looks familiar. What's her name? 253 00:15:55,146 --> 00:15:56,214 Brianna. 254 00:15:58,016 --> 00:15:59,683 You actually met her... 255 00:15:59,784 --> 00:16:03,621 at the university in Inverness in 1968. 256 00:16:03,721 --> 00:16:05,723 Aye. 257 00:16:05,824 --> 00:16:07,959 I did meet her. 258 00:16:08,059 --> 00:16:09,560 She was at the White Roses rally, 259 00:16:09,660 --> 00:16:12,496 later, at the pub. 260 00:16:12,596 --> 00:16:13,764 That was your daughter? 261 00:16:13,865 --> 00:16:14,999 And we were there the night 262 00:16:15,099 --> 00:16:16,734 that you went through the stones. 263 00:16:16,835 --> 00:16:18,970 That was you shouting my name? 264 00:16:19,070 --> 00:16:20,738 I wanted to tell you about what would happen 265 00:16:20,839 --> 00:16:22,606 at the witch trial. 266 00:16:22,706 --> 00:16:24,242 I tried to warn you. 267 00:16:26,210 --> 00:16:29,080 - Then you must have seen... - Your husband. 268 00:16:30,714 --> 00:16:32,350 Yes. 269 00:16:32,450 --> 00:16:35,086 Well, what was left of him. 270 00:16:35,186 --> 00:16:37,621 He was one of my favorites. 271 00:16:37,721 --> 00:16:39,657 Handsome... 272 00:16:39,757 --> 00:16:43,094 such a lovely cock. 273 00:16:43,194 --> 00:16:45,596 But a sacrifice is required, Claire, 274 00:16:45,696 --> 00:16:48,799 - for the sake of the cause. - I never needed a sacrifice 275 00:16:48,900 --> 00:16:50,234 any time I went through. 276 00:16:52,636 --> 00:16:54,005 Then how did you do it? 277 00:16:59,377 --> 00:17:01,245 I don't know. 278 00:17:07,051 --> 00:17:09,787 I think it has... 279 00:17:09,888 --> 00:17:12,656 something to do with who's on the other side-- 280 00:17:12,756 --> 00:17:15,659 drawing you to them. 281 00:17:15,759 --> 00:17:17,728 That might be so. 282 00:17:17,828 --> 00:17:20,098 But I'd just as soon have blood. 283 00:17:20,198 --> 00:17:22,133 A girl can't be too careful. 284 00:17:24,668 --> 00:17:26,237 A 200-year-old baby... 285 00:17:28,772 --> 00:17:30,674 Imagine that. 286 00:17:33,878 --> 00:17:36,647 My dear friend, I've acted monstrously. 287 00:17:36,747 --> 00:17:38,449 But you can understand. 288 00:17:38,549 --> 00:17:41,719 Our paths keep crossing so ominously, and... 289 00:17:41,819 --> 00:17:43,955 well, it frightens me. 290 00:17:44,055 --> 00:17:46,790 Things haven't been easy for me. 291 00:17:46,891 --> 00:17:50,194 It's hard to distinguish friend from foe. 292 00:17:50,294 --> 00:17:52,730 But I now see that we've been brought together 293 00:17:52,830 --> 00:17:55,666 by forces more powerful than ourselves. 294 00:17:59,938 --> 00:18:02,140 I shall retire now. 295 00:18:05,576 --> 00:18:07,178 I'll have a servant show you to a guest room, 296 00:18:07,278 --> 00:18:09,147 where you can stay as long as you need. 297 00:18:54,993 --> 00:18:56,727 Ian? 298 00:19:13,077 --> 00:19:14,678 Claire! 299 00:19:14,778 --> 00:19:15,846 Oh, Christ, how did you-- 300 00:19:15,946 --> 00:19:17,715 Fergus got word to John Grey. 301 00:19:17,815 --> 00:19:19,883 Ye all right, Sassenach? 302 00:19:19,984 --> 00:19:22,320 Yes, I'm fine. Geillis has Young Ian! 303 00:19:22,420 --> 00:19:23,887 Come on. 304 00:19:29,293 --> 00:19:31,162 Which way now, Sassenach? 305 00:19:31,262 --> 00:19:33,697 This way--towards the drumming. 306 00:21:41,058 --> 00:21:42,526 Claire! 307 00:21:50,067 --> 00:21:51,369 Jamie! 308 00:21:53,904 --> 00:21:55,906 Willoughby? 309 00:21:56,006 --> 00:21:58,909 Willoughby. 310 00:21:59,009 --> 00:22:01,044 They are...with me. 311 00:22:11,222 --> 00:22:12,990 What are you doing here? 312 00:22:13,090 --> 00:22:14,458 I am with Miss Campbell. 313 00:22:14,558 --> 00:22:16,093 These kind people heard of her gifts, 314 00:22:16,194 --> 00:22:18,896 and they asked her to come. 315 00:22:18,996 --> 00:22:20,431 Thank you. 316 00:22:22,065 --> 00:22:23,567 Margaret? 317 00:22:25,569 --> 00:22:29,139 She is the first woman to truly see me... 318 00:22:29,240 --> 00:22:31,975 the man that I am, and... 319 00:22:32,075 --> 00:22:34,111 I see her. 320 00:22:36,113 --> 00:22:38,349 We wish to be together. 321 00:22:38,449 --> 00:22:42,586 After tonight, we will go to Martinique... 322 00:22:42,686 --> 00:22:44,422 make a home there. 323 00:22:48,959 --> 00:22:51,128 Have you seen Ian? 324 00:22:51,229 --> 00:22:53,030 I have not. 325 00:22:53,130 --> 00:22:54,332 Well, perhaps Margaret has. 326 00:22:54,432 --> 00:22:57,034 He's with Mrs. Abernathy. 327 00:23:09,947 --> 00:23:11,849 Margaret. 328 00:23:11,949 --> 00:23:13,851 Mistress. 329 00:23:13,951 --> 00:23:16,920 I was so pleased to see you at the governor's reception. 330 00:23:17,020 --> 00:23:19,022 I'm pleased to see you too. 331 00:23:19,122 --> 00:23:21,525 You seem happier. 332 00:23:21,625 --> 00:23:26,230 Margaret, can you tell us where Mistress Abernathy may be? 333 00:23:34,037 --> 00:23:35,373 I see you... 334 00:23:35,473 --> 00:23:38,542 in an orchard of death... 335 00:23:38,642 --> 00:23:41,879 sown with blood. 336 00:23:41,979 --> 00:23:44,648 I see... 337 00:23:44,748 --> 00:23:47,050 the rabbit. 338 00:23:50,120 --> 00:23:52,222 Christ. 339 00:23:52,323 --> 00:23:54,925 I see a bird... 340 00:23:55,025 --> 00:23:57,295 on a windowsill. 341 00:23:57,395 --> 00:24:01,064 He sings to you when you are sorrowful, 342 00:24:01,164 --> 00:24:04,234 but you hear him. 343 00:24:10,308 --> 00:24:12,543 I knew it was you. 344 00:24:12,643 --> 00:24:14,278 My father... 345 00:24:14,378 --> 00:24:16,614 I've been dreaming about you. 346 00:24:16,714 --> 00:24:19,950 I love you. 347 00:24:20,050 --> 00:24:23,053 You too, Mama! 348 00:24:23,153 --> 00:24:25,456 Oh, no... 349 00:24:25,556 --> 00:24:28,692 the monster-- don't let it take me! 350 00:24:28,792 --> 00:24:30,361 Help me! Help me! 351 00:24:30,461 --> 00:24:31,562 Margaret, Margaret-- what are you talking about? 352 00:24:31,662 --> 00:24:33,564 Abandawe. 353 00:24:33,664 --> 00:24:35,766 You've said that to me before once. 354 00:24:35,866 --> 00:24:38,135 The cave, right? 355 00:24:38,235 --> 00:24:39,503 The monster is coming. 356 00:24:39,603 --> 00:24:41,372 Margaret! 357 00:24:41,472 --> 00:24:43,206 What have you done to her, you wicked heathen? 358 00:24:43,307 --> 00:24:45,576 - You are not welcome here. - Fine. 359 00:24:45,676 --> 00:24:47,611 We'll be going. Come, sister. 360 00:24:47,711 --> 00:24:48,746 Mr. Campbell, please! 361 00:24:53,784 --> 00:24:57,655 Have you forgotten about our patron, Mistress Abernathy? 362 00:24:57,755 --> 00:25:00,424 What have you to do with Mistress Abernathy? 363 00:25:00,524 --> 00:25:02,059 This does not concern you! 364 00:25:02,159 --> 00:25:04,194 Your patron has taken my nephew. 365 00:25:04,294 --> 00:25:05,663 I know naught of your nephew. 366 00:25:05,763 --> 00:25:07,531 My only interest is the Brahan Seer prophecy 367 00:25:07,631 --> 00:25:09,199 and the 200-year-old baby that 368 00:25:09,299 --> 00:25:10,668 Mistress Abernathy's pursuing. 369 00:25:10,768 --> 00:25:12,636 - Tell us! - The prophecy states 370 00:25:12,736 --> 00:25:14,505 that a new king of Scotland will arise 371 00:25:14,605 --> 00:25:16,306 upon the death of a child that's 200 years old 372 00:25:16,407 --> 00:25:18,308 on the day it's born. 373 00:25:18,409 --> 00:25:20,110 200-year-old baby... 374 00:25:20,210 --> 00:25:22,613 - He's not making sense. - Bree. 375 00:25:35,359 --> 00:25:36,660 Jamie! 376 00:25:38,496 --> 00:25:40,030 Margaret, we're leaving. 377 00:25:43,434 --> 00:25:45,603 Do you have the other photo? The one with the dog? 378 00:25:45,703 --> 00:25:47,505 No. 379 00:25:47,605 --> 00:25:49,106 You are not leaving with her. 380 00:25:49,206 --> 00:25:50,674 I dinna answer to the likes of you. 381 00:25:50,774 --> 00:25:53,210 Margaret, Mistress Abernathy is expecting 382 00:25:53,310 --> 00:25:55,212 our services to be rendered. 383 00:25:55,312 --> 00:25:58,315 Do not touch me, Chinaman! 384 00:25:58,416 --> 00:25:59,517 I'm Yi Tien Cho. 385 00:25:59,617 --> 00:26:01,251 I know what you've done to her! 386 00:26:01,351 --> 00:26:02,786 You are not worthy of this woman. 387 00:26:08,325 --> 00:26:09,493 Geillis must have taken it. 388 00:26:09,593 --> 00:26:11,061 Why would she take it? 389 00:26:11,161 --> 00:26:12,496 I told her... 390 00:26:12,596 --> 00:26:14,465 th-that I had a child in the future-- 391 00:26:14,565 --> 00:26:16,266 th-that Brianna was yours. 392 00:26:16,366 --> 00:26:17,735 She met her right before 393 00:26:17,835 --> 00:26:19,470 Geillis came back through the stones. 394 00:26:19,570 --> 00:26:23,373 She thinks Brianna's the 200-year-old baby. 395 00:26:23,474 --> 00:26:25,275 You'll come with me now. 396 00:26:25,375 --> 00:26:27,244 - Or must I use the stick? - No. 397 00:26:27,344 --> 00:26:29,112 You made me tell fortunes with riddles. 398 00:26:29,212 --> 00:26:31,048 I won't do it anymore! 399 00:26:35,285 --> 00:26:37,054 She's going to go back there to... 400 00:26:37,154 --> 00:26:38,456 Kill her. 401 00:26:39,222 --> 00:26:40,424 We need to find Geillis--now. 402 00:26:40,524 --> 00:26:42,493 Oh, there's a place... on the island-- 403 00:26:42,593 --> 00:26:44,495 like Craigh na Dun. 404 00:26:44,595 --> 00:26:46,797 Father Fogden told me about it. People disappear there. 405 00:26:46,897 --> 00:26:48,231 Abandawe. 406 00:26:48,331 --> 00:26:49,867 Abandawe. 407 00:27:14,324 --> 00:27:16,126 Abandawe! 408 00:27:17,294 --> 00:27:18,929 Abandawe! 409 00:27:19,029 --> 00:27:20,898 Abandawe. Where? 410 00:27:23,266 --> 00:27:24,301 It bad place. 411 00:27:24,401 --> 00:27:26,937 Take us there. 412 00:27:27,037 --> 00:27:29,272 The boy there, he die. 413 00:27:29,372 --> 00:27:31,208 You follow... 414 00:27:31,308 --> 00:27:32,776 you die. 415 00:28:06,409 --> 00:28:07,878 That's it. 416 00:28:12,683 --> 00:28:14,184 She's in there. 417 00:28:29,066 --> 00:28:30,634 I can hear the hum. 418 00:28:32,870 --> 00:28:35,573 Jamie... the portal must be nearby. 419 00:28:35,673 --> 00:28:37,608 If it takes me... 420 00:28:37,708 --> 00:28:40,644 I may not be able to come back through again. 421 00:28:42,680 --> 00:28:44,582 You ken that... if anything should happen to me, 422 00:28:44,682 --> 00:28:46,550 you must still follow her. 423 00:28:46,650 --> 00:28:47,818 You must go. 424 00:28:47,918 --> 00:28:49,653 We lost Faith. 425 00:28:49,753 --> 00:28:51,555 We will not lose Brianna. 426 00:29:17,014 --> 00:29:18,749 Don't worry. 427 00:29:18,849 --> 00:29:21,251 You'll be sacrificed for a great cause. 428 00:29:25,388 --> 00:29:26,757 So you came, did you? 429 00:29:26,857 --> 00:29:29,292 - Ian! - Don't come any closer, fox. 430 00:29:31,461 --> 00:29:33,897 Persist, and Hercules will put a bullet in your head. 431 00:29:38,168 --> 00:29:42,272 I only spare ye because Claire is fond of you. 432 00:29:44,708 --> 00:29:47,010 Geillis, don't! 433 00:29:49,079 --> 00:29:51,014 Geillis! 434 00:29:59,356 --> 00:30:00,658 Geillis. 435 00:30:00,758 --> 00:30:02,693 A life for a life, sweet Claire. 436 00:30:02,793 --> 00:30:06,429 I saved you from the pyre after the witch trial. 437 00:30:06,529 --> 00:30:07,464 Ye owe me a life. 438 00:30:12,670 --> 00:30:14,371 He's just a boy. 439 00:30:14,471 --> 00:30:15,372 He's just fodder for my passage. 440 00:30:16,874 --> 00:30:18,776 It's your daughter's life ye owe me. 441 00:30:18,876 --> 00:30:21,111 - Geillis. - I have to, Claire... 442 00:30:21,211 --> 00:30:23,781 for the greater good. 443 00:30:23,881 --> 00:30:25,916 It was then I realized 444 00:30:26,016 --> 00:30:28,285 that the pool was the portal. 445 00:30:33,023 --> 00:30:36,559 We are the chosen, you and I. 446 00:30:36,660 --> 00:30:38,662 We have a responsibility to change history. 447 00:30:46,369 --> 00:30:48,505 I gave up my child for the cause. 448 00:30:48,605 --> 00:30:50,841 You must do the same. 449 00:30:50,941 --> 00:30:52,943 No! 450 00:31:05,488 --> 00:31:07,557 This is God's will! 451 00:31:07,657 --> 00:31:09,659 No! 452 00:31:23,040 --> 00:31:24,407 Go. 453 00:31:26,609 --> 00:31:28,411 Go. You're free. 454 00:31:41,091 --> 00:31:42,525 Uncle Jamie. 455 00:31:44,995 --> 00:31:46,629 Come to me. 456 00:31:46,730 --> 00:31:48,465 There's no reason to be afraid, lad. 457 00:31:59,309 --> 00:32:01,511 Claire? Claire! 458 00:32:04,647 --> 00:32:06,850 Claire. 459 00:32:11,188 --> 00:32:12,790 Let's get out of this place. 460 00:32:42,920 --> 00:32:46,689 I knew you'd come, Uncle Jamie. 461 00:32:46,790 --> 00:32:49,226 But ye left it a bit late, aye? 462 00:32:49,326 --> 00:32:51,862 I did, then. 463 00:32:51,962 --> 00:32:54,631 I'm sorry, Ian. 464 00:32:57,767 --> 00:33:00,503 We're all right now. Sassenach. 465 00:33:05,208 --> 00:33:07,945 She's from a cave in the Caribbean. 466 00:33:08,045 --> 00:33:12,916 Full grown, maybe late 40s. 467 00:33:13,016 --> 00:33:14,952 Broken neck. 468 00:33:15,052 --> 00:33:16,920 More than that. Somebody tried 469 00:33:17,020 --> 00:33:19,056 to cut this lady's head clean off. 470 00:33:31,768 --> 00:33:34,371 It's all right. 471 00:33:38,008 --> 00:33:41,178 It's all right. 472 00:33:46,749 --> 00:33:49,086 We'll rest now. 473 00:33:49,186 --> 00:33:52,155 We must return to the ship. 474 00:33:52,255 --> 00:33:54,757 I told Fergus to gather our belongings, 475 00:33:54,858 --> 00:33:58,261 have Lesley and Hayes make ready to sail. 476 00:34:00,263 --> 00:34:02,599 But first, I must hold you both. 477 00:34:38,835 --> 00:34:40,803 It was very generous of Lord John 478 00:34:40,904 --> 00:34:44,107 to use his influence to withdraw the warrant. 479 00:34:44,207 --> 00:34:47,610 Aye--it'll be good to return to Scotland, Sassenach. 480 00:34:47,710 --> 00:34:49,712 Mm... 481 00:34:49,812 --> 00:34:51,281 Be nice to be home. 482 00:34:51,381 --> 00:34:54,351 Aye. 483 00:34:54,451 --> 00:34:56,954 Ah...we'll, uh... 484 00:34:57,054 --> 00:35:01,191 we'll return Ian straight to Jenny. 485 00:35:01,291 --> 00:35:02,960 He might not want to go back, 486 00:35:03,060 --> 00:35:04,694 after all this adventure. 487 00:35:04,794 --> 00:35:06,930 I dinna care if he wants to or not. 488 00:35:07,030 --> 00:35:08,198 I'll deliver him to Lallybroch 489 00:35:08,298 --> 00:35:11,201 if I must stuff him into a hogshead. 490 00:35:26,016 --> 00:35:28,151 Don't shave your beard. 491 00:35:30,087 --> 00:35:33,323 Four days' growth since we left Kingston. 492 00:35:33,423 --> 00:35:35,692 Funny. 493 00:35:35,792 --> 00:35:38,328 You have some new white hairs here. 494 00:35:38,428 --> 00:35:39,829 Hm. 495 00:35:39,929 --> 00:35:41,965 Well, it's little wonder if I have. 496 00:35:42,065 --> 00:35:43,900 Surprised I dinna have a full head of white hair, 497 00:35:44,001 --> 00:35:46,269 after all I've suffered these past few months. 498 00:35:48,005 --> 00:35:50,373 I like this. 499 00:35:50,473 --> 00:35:52,409 It's different. 500 00:35:52,509 --> 00:35:54,911 - Aye? - Mm-hmm. 501 00:35:55,012 --> 00:35:56,980 How different? 502 00:36:07,857 --> 00:36:10,393 When you kiss me... 503 00:36:10,493 --> 00:36:12,795 against my skin. 504 00:36:17,267 --> 00:36:21,404 Well, you have very fine... skin, Sassenach. 505 00:36:23,940 --> 00:36:27,177 Like pearl. 506 00:36:27,277 --> 00:36:29,012 Indeed, you have a lot of very fine skin, 507 00:36:29,112 --> 00:36:30,880 if that's what you had in mind. 508 00:36:30,980 --> 00:36:32,349 That's, uh... 509 00:36:32,449 --> 00:36:34,784 more or less... 510 00:36:34,884 --> 00:36:36,719 what I had in mind, yes. 511 00:36:38,788 --> 00:36:41,124 I have... 512 00:36:41,224 --> 00:36:44,194 given much thought... 513 00:36:46,429 --> 00:36:50,033 About what I want to do to you when we arrive on dry land. 514 00:36:51,534 --> 00:36:54,037 And what's that? 515 00:36:54,137 --> 00:36:57,006 I've considered in great detail... 516 00:36:57,107 --> 00:36:58,375 what I want to do to you, 517 00:36:58,475 --> 00:37:00,877 should I have you naked and willing... 518 00:37:00,977 --> 00:37:02,779 and no one hearing. 519 00:37:02,879 --> 00:37:04,881 With enough room 520 00:37:04,981 --> 00:37:09,119 to serve you...suitably. 521 00:37:09,219 --> 00:37:12,055 Well...I'm willing. 522 00:37:13,556 --> 00:37:15,892 And there's... 523 00:37:15,992 --> 00:37:19,329 certainly enough room. 524 00:37:19,429 --> 00:37:21,364 And as for being naked, well... 525 00:37:21,464 --> 00:37:22,899 Oh. 526 00:37:22,999 --> 00:37:25,902 I'll see to that. 527 00:37:26,002 --> 00:37:28,071 It's all part of the plan. 528 00:37:28,171 --> 00:37:31,241 What's the plan? 529 00:37:31,341 --> 00:37:33,910 Hmm. 530 00:37:34,010 --> 00:37:36,879 I shall take you to some private spot 531 00:37:36,979 --> 00:37:38,548 in a heather of some rolling hill, 532 00:37:38,648 --> 00:37:42,785 and begin by sitting... 533 00:37:42,885 --> 00:37:45,255 beside ye. 534 00:37:45,355 --> 00:37:47,056 I suppose that is a beginning. 535 00:37:47,157 --> 00:37:49,926 - Mm-hmm. - And what then? 536 00:37:50,026 --> 00:37:52,362 As for what's next... 537 00:37:52,462 --> 00:37:55,798 I shall take you on my knee... 538 00:37:55,898 --> 00:37:57,534 And kiss ye... 539 00:38:03,039 --> 00:38:06,776 So much for step one. 540 00:38:06,876 --> 00:38:09,045 And after that? 541 00:38:09,146 --> 00:38:11,248 Then I shall lay you down... 542 00:38:11,348 --> 00:38:14,050 twist your hair up in my hand... 543 00:38:14,151 --> 00:38:15,452 taste your mouth... 544 00:38:15,552 --> 00:38:19,456 throat... and bosom with my lips. 545 00:38:22,192 --> 00:38:23,393 I shall do that until 546 00:38:23,493 --> 00:38:25,395 you start making squeaking noises. 547 00:38:26,996 --> 00:38:29,532 I do not make "squeaking noises." 548 00:38:29,632 --> 00:38:31,234 Oh, aye, you do. 549 00:38:31,334 --> 00:38:32,369 Hand me that towel, huh? 550 00:39:02,599 --> 00:39:06,436 And then... 551 00:39:06,536 --> 00:39:08,505 Then what? 552 00:39:08,605 --> 00:39:09,906 And then... 553 00:39:12,542 --> 00:39:15,878 I shall lay you on your back. 554 00:39:17,580 --> 00:39:20,750 And you might... you might moan a bit... 555 00:39:20,850 --> 00:39:23,453 if ye like, to encourage me. 556 00:39:23,553 --> 00:39:26,523 Otherwise, you just lay still. 557 00:39:30,993 --> 00:39:33,430 Next... 558 00:39:33,530 --> 00:39:36,098 I shall lie upon my back... 559 00:39:36,199 --> 00:39:39,436 and have you stretched out at length upon me. 560 00:39:44,874 --> 00:39:49,145 So that I can take hold of your buttocks and... 561 00:39:49,246 --> 00:39:50,880 fondle them properly. 562 00:39:50,980 --> 00:39:52,382 My God. 563 00:39:52,482 --> 00:39:56,085 You have the roundest ass I've ever seen. 564 00:39:56,185 --> 00:39:58,221 If you wish to kick your legs a bit, 565 00:39:58,321 --> 00:40:00,390 or make lewd motions with your hips, 566 00:40:00,490 --> 00:40:03,360 and pant in my ear and make those wee noises... 567 00:40:03,460 --> 00:40:05,362 at any point in the proceedings, 568 00:40:05,462 --> 00:40:07,630 I won't have any... great objection. 569 00:40:07,730 --> 00:40:09,266 I do not pant... 570 00:40:09,366 --> 00:40:11,534 or make "wee noises." 571 00:40:11,634 --> 00:40:12,969 Do you not? 572 00:40:13,069 --> 00:40:14,271 - Uh-uh. - Well, then I shall 573 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 spread open your thighs... 574 00:40:16,473 --> 00:40:18,475 Take down my breeks, and... 575 00:40:18,575 --> 00:40:20,977 And what? 576 00:40:24,381 --> 00:40:26,849 And then we shall see... 577 00:40:26,949 --> 00:40:30,086 what sort of noises ye dinna make then, Sassenach. 578 00:41:10,226 --> 00:41:13,663 Cool air will be a blessing after the heat of the island. 579 00:41:16,065 --> 00:41:17,434 Mm-hmm. 580 00:41:25,207 --> 00:41:28,745 - Huh... - Hmm? 581 00:41:28,845 --> 00:41:30,713 Skies are turning. 582 00:41:54,337 --> 00:41:56,473 Steer into the wind! 583 00:41:57,840 --> 00:41:59,342 Come on, lad! 584 00:42:18,361 --> 00:42:20,363 We have to hold it steady! 585 00:42:29,806 --> 00:42:31,073 - We must help Milord! - Ye'll do 586 00:42:31,173 --> 00:42:32,208 as ye're ordered this time! 587 00:42:32,308 --> 00:42:33,476 He needs all hands on deck. 588 00:42:33,576 --> 00:42:34,811 Mac Dubh kens what's best! 589 00:42:34,911 --> 00:42:36,413 Yes, he does. 590 00:42:36,513 --> 00:42:37,547 And he wants you all to stay down here! 591 00:42:37,647 --> 00:42:39,281 It's best to let 592 00:42:39,382 --> 00:42:40,349 the experienced sailors do their duty. 593 00:42:40,450 --> 00:42:41,518 I don't want to stay below, 594 00:42:41,618 --> 00:42:43,386 where I'll be tossed about 595 00:42:43,486 --> 00:42:45,221 with no notion of what's happening overhead! 596 00:42:45,321 --> 00:42:47,056 You have no choice in the matter, young man. 597 00:42:47,156 --> 00:42:49,125 Stay down here! 598 00:42:49,225 --> 00:42:50,527 Well, where are you going, Auntie? 599 00:42:50,627 --> 00:42:52,328 I'm still the ship's surgeon! 600 00:43:02,639 --> 00:43:05,642 Secure the cargo and get inside! 601 00:43:05,742 --> 00:43:07,343 Go, go! 602 00:43:30,199 --> 00:43:31,468 Claire! 603 00:43:35,872 --> 00:43:37,807 Claire! 604 00:43:37,907 --> 00:43:40,409 Jamie! 605 00:43:40,510 --> 00:43:43,846 It's too dangerous! Get back below. 606 00:43:46,616 --> 00:43:48,117 I can't hold it! 607 00:43:50,953 --> 00:43:53,456 Help me! 608 00:43:53,556 --> 00:43:54,857 Let me help you! 609 00:44:01,363 --> 00:44:02,665 I think it's broken. 610 00:44:02,765 --> 00:44:05,802 Come on, help me get him below. 611 00:44:33,496 --> 00:44:34,697 Claire! 612 00:44:43,506 --> 00:44:45,775 Hold on! 613 00:44:55,317 --> 00:44:57,486 We're losing her! 614 00:45:10,833 --> 00:45:13,435 It's no use! She's gone broadside! 615 00:45:13,536 --> 00:45:16,773 Secure the wheel and help me get the men below! 616 00:45:16,873 --> 00:45:18,675 Get below! 617 00:45:18,775 --> 00:45:20,543 Everyone, get below deck! 618 00:45:20,643 --> 00:45:24,781 - Everyone, below deck! - Jamie! 619 00:45:24,881 --> 00:45:26,282 Get in, Fraser! 620 00:45:26,382 --> 00:45:27,750 I need to get my wife! 621 00:45:28,718 --> 00:45:30,820 Jamie! 622 00:45:30,920 --> 00:45:31,954 Claire! 623 00:45:39,395 --> 00:45:40,496 Claire! 624 00:46:15,598 --> 00:46:17,333 Claire! 625 00:46:21,403 --> 00:46:23,539 I was dead. 626 00:46:23,640 --> 00:46:27,576 Everything around me was a blinding white. 627 00:46:27,677 --> 00:46:29,545 And there was a soft rushing sound, 628 00:46:29,646 --> 00:46:31,447 like the wings of angels. 629 00:46:33,182 --> 00:46:35,517 I felt peaceful... 630 00:46:40,556 --> 00:46:43,793 And bodiless... 631 00:46:43,893 --> 00:46:48,364 free of terror, free of rage... 632 00:46:48,464 --> 00:46:50,466 filled with a quiet happiness. 633 00:48:02,905 --> 00:48:04,506 Claire--Claire! 634 00:48:07,176 --> 00:48:11,948 God. 635 00:48:12,048 --> 00:48:13,750 Claire! 636 00:48:13,850 --> 00:48:15,918 God damn you, Sassenach! 637 00:48:16,018 --> 00:48:19,555 If you die here now, I swear I'll kill you. 638 00:50:24,881 --> 00:50:27,016 Sassenach... 639 00:50:37,826 --> 00:50:39,896 Oh, thank Christ. 640 00:50:39,996 --> 00:50:43,933 Oh... oh, I thought you were dead. 641 00:50:52,975 --> 00:50:55,277 I told you I'd never leave you again. 642 00:50:57,880 --> 00:50:59,281 Scared me half to death. 643 00:51:14,330 --> 00:51:15,932 Where are we? 644 00:51:18,667 --> 00:51:20,569 I dinna ken. 645 00:51:20,669 --> 00:51:21,870 The Artemis? 646 00:51:33,115 --> 00:51:34,383 Are you all right, man? 647 00:51:38,988 --> 00:51:41,757 Aye...we... 648 00:51:41,857 --> 00:51:43,725 we have all our limbs. 649 00:51:43,825 --> 00:51:44,893 You must be from the ship, 650 00:51:44,994 --> 00:51:47,163 or what's left of it. 651 00:51:47,263 --> 00:51:49,031 She's run aground on the mud flats 652 00:51:49,131 --> 00:51:51,000 four miles south of here. 653 00:51:51,100 --> 00:51:53,202 Are there, uh... 654 00:51:53,302 --> 00:51:54,670 any survivors? 655 00:51:54,770 --> 00:51:55,972 Aye, the folks have gone down 656 00:51:56,072 --> 00:51:57,339 to care for them. 657 00:51:59,275 --> 00:52:01,177 What a mercy it is that you were saved. 658 00:52:01,277 --> 00:52:02,744 I've never seen such a dreadful blow 659 00:52:02,844 --> 00:52:04,380 this time of year. 660 00:52:04,480 --> 00:52:06,148 I'm Joseph Olivier. 661 00:52:06,248 --> 00:52:08,684 This is my wife Patsy and our daughter. 662 00:52:08,784 --> 00:52:12,788 James Fraser and... 663 00:52:12,888 --> 00:52:16,592 and my, uh...my wife... 664 00:52:16,692 --> 00:52:18,194 Claire. 665 00:52:23,799 --> 00:52:27,003 This, um... 666 00:52:27,103 --> 00:52:29,938 this may seem strange, but, uh... 667 00:52:32,041 --> 00:52:33,942 Where are we? 668 00:52:34,043 --> 00:52:36,345 We call it Les Perles. 669 00:52:36,445 --> 00:52:38,414 What we mean to ask is... 670 00:52:40,516 --> 00:52:42,251 What island is this? 671 00:52:43,819 --> 00:52:46,255 You're not on an island at all. 672 00:52:46,355 --> 00:52:49,225 You're on the mainland, on the colony of Georgia. 673 00:52:51,293 --> 00:52:52,761 Georgia? 674 00:52:55,864 --> 00:52:57,366 America.