1 00:00:34,500 --> 00:00:38,212 - Aikaisemmin tapahtunutta... - Emme palaa rannoillemme- 2 00:00:38,379 --> 00:00:39,964 - Ilman Iania. 3 00:00:40,131 --> 00:00:41,882 Ette voi viedä minua pois! 4 00:00:42,049 --> 00:00:46,595 - Laatikko oli hänellä. - Pidetään hänet. Bakra pitää pojista. 5 00:00:46,762 --> 00:00:50,516 Laatikossa oli kolme safiiria. Nyt niitä on vain kaksi. 6 00:00:50,683 --> 00:00:52,560 Ehkä setäni otti jalokiven. 7 00:00:52,727 --> 00:00:55,479 Et aikonut kertoa sitä. Se johtuu teestä. 8 00:00:55,646 --> 00:00:59,108 Hyväksyin MacIversin kutsun kuvernöörin juhliin. 9 00:00:59,275 --> 00:01:02,737 - Campbell? Onko sisarenne täällä? - On. 10 00:01:02,903 --> 00:01:05,614 Mistä saitte tuon upean jalokiven? 11 00:01:05,781 --> 00:01:08,117 Sisaresi pitää ennustaa väelle. 12 00:01:08,284 --> 00:01:11,954 - Mitä se tarkoittaa? - Uusi Skotlannin kuningas nousee- 13 00:01:12,121 --> 00:01:14,206 - kun 200-vuotias lapsi kuolee. 14 00:01:14,373 --> 00:01:16,167 Kapteeni Leonard on täällä. 15 00:01:16,334 --> 00:01:19,462 - Teitä syytetään Bartonin murhasta. - Etsi Ian. 16 00:02:30,241 --> 00:02:34,620 OUTLANDER 17 00:02:39,125 --> 00:02:41,627 MYRSKYN SILMÄSSÄ 18 00:02:45,923 --> 00:02:48,009 Olin kuollut. 19 00:02:48,926 --> 00:02:51,929 Kaikki ympärilläni oli sokaisevan valkoista. 20 00:02:52,096 --> 00:02:56,559 Kuului pehmeä kohiseva ääni, kuin enkelten siivistä. 21 00:02:57,601 --> 00:03:01,564 Oli rauhallista ja tunsin leijailevani ilman ruumista. 22 00:03:01,731 --> 00:03:06,068 Ilman pelkoa, ilman vihaa- 23 00:03:06,235 --> 00:03:09,363 - täynnä hiljaista onnea. 24 00:03:29,175 --> 00:03:31,260 Vauhtia! 25 00:03:41,062 --> 00:03:43,356 Miksi me pysähdyimme? 26 00:04:44,667 --> 00:04:47,420 - Missä orjat asuvat? - Seuratkaa polkua. 27 00:04:49,839 --> 00:04:51,757 Odota minua tien päässä. 28 00:04:51,924 --> 00:04:56,679 Jos en ole palannut aamuun mennessä, kysy päärakennuksesta. 29 00:05:06,480 --> 00:05:10,609 - Claire on ollut täällä. - Toivoin Willoughbyn olevan täällä. 30 00:05:10,776 --> 00:05:13,779 - Jos hänelle on käynyt jotain. - Hän selviää. 31 00:05:13,946 --> 00:05:16,991 Emme voi auttaa. Emme tunne saarta. 32 00:05:19,285 --> 00:05:22,580 Se on miladyltä. Leonard on pidättänyt milordin. 33 00:05:22,747 --> 00:05:25,666 Pitää kiirehtiä Artemikselle hakemaan apua. 34 00:05:25,833 --> 00:05:28,336 Ei, on toinenkin keino. Täytyy mennä. 35 00:05:28,502 --> 00:05:30,504 - Odota täällä. - Fergus Fraser! 36 00:05:30,671 --> 00:05:32,882 Olen vaimosi. Tulen mukaasi. 37 00:05:44,060 --> 00:05:46,145 Ian? 38 00:05:47,938 --> 00:05:50,024 Ian? 39 00:05:56,238 --> 00:05:58,324 Ian? 40 00:06:08,292 --> 00:06:10,378 Ian? 41 00:06:33,192 --> 00:06:37,488 Lörpöttelystäsi huolimatta, jätit kertomatta Claire-tädistäsi. 42 00:06:37,655 --> 00:06:40,282 Mitä hänellä on tämän kanssa tekemistä? 43 00:06:40,449 --> 00:06:42,868 Hän halusi aarteen. Miksi? 44 00:06:43,035 --> 00:06:47,957 Etkö kuullut? Sillä piti maksaa velka. 45 00:06:48,124 --> 00:06:52,920 Valehtelet. Hän halusi safiirin. Hän kuuli ennustuksesta. 46 00:06:53,087 --> 00:06:55,214 Olen kyllästynyt horinoihisi. 47 00:06:55,381 --> 00:06:59,176 Anna minun olla tai pane toimeksi, senkin ämmä. 48 00:06:59,343 --> 00:07:01,220 Vannon että tapan sinut! 49 00:07:04,390 --> 00:07:07,059 Hercules löysi jonkun. 50 00:07:07,226 --> 00:07:09,645 Vie hänet pois, nopeasti. 51 00:07:12,481 --> 00:07:15,234 Päästä irti! 52 00:07:15,401 --> 00:07:17,486 Hercules! 53 00:07:19,196 --> 00:07:22,908 Geillis. Anteeksi. On myöhä. 54 00:07:23,075 --> 00:07:28,205 Ajuri jätti minut tien päähän ja eksyin, kun yritin löytää talolle. 55 00:07:51,062 --> 00:07:53,981 Olet tervetullut milloin tahansa, ystäväni. 56 00:07:57,818 --> 00:08:00,780 Pahoittelut palvelijani kovakouraisuudesta. 57 00:08:01,989 --> 00:08:04,492 Hän kai piti minua tunkeilijana. 58 00:08:06,035 --> 00:08:09,121 - Mikä tuo sinut tänne? - Jamie on pidätetty. 59 00:08:09,288 --> 00:08:14,460 - Mistä syystä? - Joku syyttää häntä murhasta. 60 00:08:14,627 --> 00:08:19,006 Hän on tietysti syytön. Nyt he jahtaavat minuakin. 61 00:08:19,173 --> 00:08:21,926 Olet varmasti väsynyt. 62 00:08:22,093 --> 00:08:24,178 Tule istumaan. 63 00:08:33,229 --> 00:08:36,732 Sääli ettet eksynyt Havannaan. 64 00:08:36,899 --> 00:08:39,360 Vangiksi olette hauska mies, Fraser. 65 00:08:39,527 --> 00:08:42,238 Alimiehitettynä oli vaikea päästä tänne. 66 00:08:42,405 --> 00:08:45,199 Mutta nyt olemme täällä, vaan emme kauaa. 67 00:08:45,366 --> 00:08:49,036 Saatuamme muonaa ja miehistön viemme teidät oikeuteen. 68 00:08:49,203 --> 00:08:51,622 Pysähtykää, luutnantti. 69 00:08:54,792 --> 00:08:58,004 Otamme herra Fraserin haltuumme. 70 00:08:59,171 --> 00:09:00,548 Millä valtuuksilla? 71 00:09:01,882 --> 00:09:05,803 Ylhäisyys, pyydän että palautatte tämän miehen huostaani. 72 00:09:05,970 --> 00:09:08,889 Häntä syytetään murhasta ja maanpetoksesta. 73 00:09:09,056 --> 00:09:12,768 Velvollisuuteni on viedä hänet oikeuteen. 74 00:09:14,437 --> 00:09:16,522 Tietysti. 75 00:09:19,275 --> 00:09:21,527 Saanko nähdä pidätysmääräyksen? 76 00:09:21,694 --> 00:09:24,238 Minulla ei ole sitä mukanani. 77 00:09:24,405 --> 00:09:26,490 Teillä ei ole pidätysmääräystä? 78 00:09:26,657 --> 00:09:28,868 Mitä teillä sitten on luutnantti? 79 00:09:30,369 --> 00:09:33,330 Suokaa anteeksi, kapteeni Leonard. 80 00:09:33,497 --> 00:09:38,586 En tunne vapaamielisiä laivaston käytäntöjä- 81 00:09:38,753 --> 00:09:41,505 - mitä tulee sotilasarvon antamiseen. 82 00:09:41,672 --> 00:09:45,676 Armeijassa kanta näihin asioihin on perinteisempi. 83 00:09:45,843 --> 00:09:50,097 Siellä arvonimi annetaan vain, kun se on ansaittu. 84 00:09:50,264 --> 00:09:54,226 Mitä pyyntöönne tulee: Jos teillä ei ole pidätysmääräystä- 85 00:09:54,393 --> 00:09:57,271 - mikä tukee väitettänne häntä vastaan? 86 00:09:57,438 --> 00:10:02,318 Täytyyhän olla jotain todisteta, ennen kuin viette hänen vapautensa. 87 00:10:02,485 --> 00:10:05,863 Miehistöni jäsen tapasi hänet Edinburghissa- 88 00:10:06,030 --> 00:10:09,700 - ja voi todistaa näkemästään rikollisesta toiminnasta. 89 00:10:09,867 --> 00:10:13,704 Oletan että hän on antanut valaehtoisen todistuksen- 90 00:10:13,871 --> 00:10:19,043 - ja vannonut sen tuomarin edessä. Saanko nähdä todistuksen? 91 00:10:19,210 --> 00:10:22,963 - Tulin juuri, enkä ehtinyt... - Luutnantti... kapteeni. 92 00:10:23,130 --> 00:10:27,218 Teillä ei ole pidätysmääräystä eikä valaehtoista todistusta? 93 00:10:27,385 --> 00:10:30,012 Ette kai pidätä Britannian kansalaista- 94 00:10:30,179 --> 00:10:32,973 - pelkän alakannen juoruilun perusteella? 95 00:10:36,102 --> 00:10:38,270 Teidän ylhäisyytenne. 96 00:10:38,437 --> 00:10:42,983 Olen vakuuttunut sekä syytteestä että hänen henkilöllisyydestään. 97 00:10:43,150 --> 00:10:45,111 Porpoisen ylimpänä upseerina- 98 00:10:45,277 --> 00:10:49,156 - minulla on oikeus sotalain nojalla ottaa hänet haltuuni. 99 00:10:49,323 --> 00:10:53,619 Aivan, kapteeni, jos hänet pidätettäisiin merellä. 100 00:10:53,786 --> 00:11:00,084 Mutta toimivaltanne loppuu rantaan, josta minun toimivaltani alkaa. 101 00:11:00,251 --> 00:11:06,924 Ja kunnes olen vakuuttunut pidätysmääräyksestä, hän on vapaa. 102 00:11:07,091 --> 00:11:11,345 - Teidän ylhäisyytenne. - Kiitos, luutnantti Leonard. 103 00:11:29,739 --> 00:11:32,825 Olen taas sinulle velkaa - 104 00:11:34,785 --> 00:11:36,579 - henkeni pelastamisesta. 105 00:11:37,830 --> 00:11:43,127 Olemme velkaantuneet toisillemme niin usein, etten pysy laskuissa. 106 00:11:44,545 --> 00:11:47,256 Seuraavaan kertaa odotellessa. 107 00:11:47,423 --> 00:11:49,342 Näkemiin, John. 108 00:11:49,508 --> 00:11:52,428 Näkemiin, Jamie. Ja - 109 00:11:53,846 --> 00:11:55,931 - onnea matkaan. 110 00:12:08,027 --> 00:12:14,033 Sitten Jamie ja minä saavuimme tänne Jamaikalle. 111 00:12:14,200 --> 00:12:16,702 Hieno tarina. 112 00:12:16,869 --> 00:12:19,830 Mutta jätit pois yhden yksityiskohdan. 113 00:12:19,997 --> 00:12:23,000 - Miksi olet täällä? - Juurihan kerroin. 114 00:12:26,879 --> 00:12:31,717 25 vuotta sitten ilmestyit elämääni. 115 00:12:31,884 --> 00:12:34,011 Ja nyt olet taas ovellani. 116 00:12:35,262 --> 00:12:38,724 Outoa miten kohtalo saattaa meitä yhteen. 117 00:12:39,767 --> 00:12:43,229 En ole kohdannut muita matkantekijöitä, vain sinut. 118 00:12:44,271 --> 00:12:48,651 Välillämme on side, jota edes sinä ja Jamie ette voi jakaa. 119 00:12:51,070 --> 00:12:53,989 - Niin kai se on. - Ystävystyin kanssasi. 120 00:12:54,156 --> 00:12:56,492 Ja laskin suojamuurini. 121 00:12:56,659 --> 00:13:01,455 Uhrasin kaiken vuoksesi, ja silti tulet kotiini ja valehtelet minulle. 122 00:13:01,622 --> 00:13:05,334 - Olet valehdellut alusta lähtien. - En valehtele. 123 00:13:05,501 --> 00:13:08,963 Näen nyt kuka myrkytti Columin mielen. 124 00:13:09,130 --> 00:13:14,176 Käänsit hänet Dougalia ja kapinaa vastaan. 125 00:13:14,343 --> 00:13:17,888 - Menetpä pitkälle estääksesi minua. - Tekemästä mitä? 126 00:13:18,055 --> 00:13:21,058 - Nostamasta skotlantilaista valtaistuimelle. 127 00:13:22,268 --> 00:13:27,273 En ole tehnyt mitään sellaista. Charlesilla oli mahdollisuutensa. 128 00:13:27,440 --> 00:13:31,402 Hän on menneen talven lumia. En puhu Charles Stuartista. 129 00:13:32,987 --> 00:13:35,406 Tarkoitan uutta kuningasta. 130 00:13:36,615 --> 00:13:38,784 Geillis. 131 00:13:38,951 --> 00:13:43,622 En tiedä mistä puhut. Olin yhtä yllättynyt nähdessäni sinut... 132 00:13:43,789 --> 00:13:49,378 Älä esitä tyhmää! Tiesit Brahan Seeristä ja safiireista- 133 00:13:49,545 --> 00:13:54,175 - ja että olen lähellä kansamme vapauttamista Englannin tyranniasta- 134 00:13:54,342 --> 00:13:57,887 - ja kotimaani loiston palauttamista. 135 00:14:00,139 --> 00:14:01,932 Minun on parasta lähteä. 136 00:14:03,809 --> 00:14:06,771 - Pysäyttäkää hänet! - Päästäkää minut irti! 137 00:14:06,937 --> 00:14:09,190 Tämä ei ole Cranesmuir, Claire. 138 00:14:09,357 --> 00:14:12,193 Täällä vain totuus voi pelastaa sinut. 139 00:14:12,360 --> 00:14:17,239 - Mitä haluat kuulla? - Miksi olet jahdannut minua? 140 00:14:17,406 --> 00:14:20,868 En ole edes ollut tässä ajassa 20 vuoteen. 141 00:14:21,035 --> 00:14:23,079 Lisää valheita. 142 00:14:23,245 --> 00:14:27,208 Juuri ennen Cullodenia palasin omaan aikaani vuoteen 1948. 143 00:14:28,709 --> 00:14:30,920 Et koskaan jättäisi Jamieta. 144 00:14:32,380 --> 00:14:37,176 En halunnutkaan, mutta hän pakotti, koska tiesimme mitä tapahtuisi. 145 00:14:38,636 --> 00:14:40,096 En usko sinua. 146 00:14:41,806 --> 00:14:44,350 Edes sota ei voisi erottaa teitä. 147 00:14:44,517 --> 00:14:47,019 Olin raskaana! 148 00:14:49,021 --> 00:14:51,273 Raskaana? 149 00:14:51,440 --> 00:14:53,901 Ja jätit miehesi? 150 00:14:54,068 --> 00:14:58,447 Minun oli pakko, lapseni turvallisuuden vuoksi. 151 00:14:59,907 --> 00:15:04,370 Tiedät millaista verenvuodatusta puhdistukset olivat - 45 jälkeen. 152 00:15:04,537 --> 00:15:08,207 Palasin kasvattamaan hänet omassa ajassani Bostonissa. 153 00:15:08,374 --> 00:15:12,044 Kun hän oli tarpeeksi vanha, palasin etsimään Jamieta. 154 00:15:12,211 --> 00:15:17,258 Väität siis matkustaneesi kivien läpi kolme kertaa? 155 00:15:18,300 --> 00:15:24,098 Olen kuullut parempiakin satuja. Viekää hänet. Tehkää mitä haluatte. 156 00:15:24,265 --> 00:15:28,394 Minulla on todisteita. Tässä. Katso. 157 00:15:29,562 --> 00:15:33,065 Tämä on tyttäreni. 158 00:15:35,735 --> 00:15:40,322 Miten voisin olla näissä kuvissa, jos en puhuisi totta? 159 00:15:48,581 --> 00:15:52,251 Hän näyttää tutulta. Mikä hänen nimensä on? 160 00:15:55,338 --> 00:15:58,174 Brianna. 161 00:15:58,341 --> 00:16:02,720 Tapasit hänet Invernessin yliopistossa vuonna 1968. 162 00:16:04,013 --> 00:16:08,142 Niin tapasin. 163 00:16:08,309 --> 00:16:11,562 Hän oli Valkoisen ruusun kokouksessa ja pubissa. 164 00:16:12,688 --> 00:16:16,567 - Hän oli tyttäresi? - Sinä iltana menit kivien läpi. 165 00:16:16,734 --> 00:16:18,611 Sinäkö huusit nimeäni? 166 00:16:18,778 --> 00:16:22,365 Halusin kertoa sinulle noitaoikeudenkäynnistä. 167 00:16:22,531 --> 00:16:25,034 Yritin varoittaa sinua. 168 00:16:26,452 --> 00:16:30,623 - Sitten varmaan näit... - Miehesi. 169 00:16:30,790 --> 00:16:34,126 Niin. Sen mitä hänestä oli jäljellä. 170 00:16:35,461 --> 00:16:39,757 Hän oli yksi suosikeistani. Komea. 171 00:16:39,924 --> 00:16:42,134 Hänellä oli hyvä kalu. 172 00:16:43,552 --> 00:16:47,264 Mutta uhrauksia tarvitaan aatteen vuoksi. 173 00:16:47,431 --> 00:16:51,477 En tarvinnut uhria mennessäni läpi. 174 00:16:52,603 --> 00:16:55,106 Miten teit sen? 175 00:16:59,527 --> 00:17:01,362 En tiedä. 176 00:17:07,201 --> 00:17:12,748 Luulen että se riippuu siitä, kuka on toisella puolella- 177 00:17:12,915 --> 00:17:15,751 - vetämässä sinua puoleensa. 178 00:17:15,918 --> 00:17:20,256 Ehkä niinkin. Mutta minä mieluummin käytän verta. 179 00:17:20,423 --> 00:17:22,717 Sitä ei voi olla liian varovainen. 180 00:17:24,552 --> 00:17:26,303 200-vuotias vauva. 181 00:17:28,806 --> 00:17:30,891 Kuvitella. 182 00:17:33,769 --> 00:17:38,691 Rakas ystäväni, olen ollut kamala. Mutta ymmärrät varmaankin. 183 00:17:38,858 --> 00:17:43,195 Polkumme risteävät pahaenteisesti. Se pelottaa minua. 184 00:17:44,321 --> 00:17:46,699 Minulla ei ole ollut helppoa. 185 00:17:46,866 --> 00:17:50,119 On vaikea erottaa ystävää vihollisesta. 186 00:17:50,286 --> 00:17:55,750 Näen nyt, että meitä mahtavammat voimat ovat tuoneet meidät yhteen. 187 00:18:00,087 --> 00:18:02,256 Menen nyt nukkumaan. 188 00:18:04,592 --> 00:18:09,263 Palvelija näyttää huoneen, jota voit käyttää niin kauan kuin haluat. 189 00:18:55,184 --> 00:18:56,811 Ian? 190 00:19:14,078 --> 00:19:15,746 - Claire! - Miten sinä...? 191 00:19:15,913 --> 00:19:19,917 Fergus kertoi John Greylle. Oletko kunnossa, Sassenach? 192 00:19:20,084 --> 00:19:24,005 Olen. Ian on Geillisillä. Tule. 193 00:19:29,677 --> 00:19:34,432 - Mihin suuntaan? - Tuonne, rummutusta kohti. 194 00:21:50,735 --> 00:21:53,237 Jamie! 195 00:21:53,404 --> 00:21:55,197 Willoughby? 196 00:21:56,282 --> 00:21:58,868 Willoughby. 197 00:21:59,035 --> 00:22:01,245 He ovat minun kanssani. 198 00:22:10,880 --> 00:22:14,342 - Mitä teet täällä? - Olen neiti Campbellin kanssa. 199 00:22:14,508 --> 00:22:18,971 He kuulivat hänen lahjoistaan ja pyysivät tulemaan. 200 00:22:22,308 --> 00:22:23,768 Margaret? 201 00:22:25,478 --> 00:22:29,023 Hän on ensimmäinen nainen, joka todella näkee minut. 202 00:22:29,190 --> 00:22:34,320 Sellaisena kuin olen. Ja minä näen hänet. 203 00:22:35,821 --> 00:22:37,907 Haluamme olla yhdessä. 204 00:22:38,074 --> 00:22:42,745 Tämän illan jälkeen lähdemme Martiniquelle. 205 00:22:42,912 --> 00:22:44,580 Rakennamme sinne kotimme. 206 00:22:49,168 --> 00:22:52,713 - Oletko nähnyt Iania? - En. 207 00:22:52,880 --> 00:22:57,635 Ehkä Margaret on. Hän on rouva Abernathyn luona. 208 00:23:10,189 --> 00:23:13,859 - Margaret. - Arvon rouva. 209 00:23:14,026 --> 00:23:16,696 Oli mukava tavata kuvernöörin juhlissa. 210 00:23:16,862 --> 00:23:21,534 Minustakin oli mukava tavata. Näytät onnellisemmalta. 211 00:23:21,701 --> 00:23:26,205 Margaret, tiedätkö missä rouva Abernathy on? 212 00:23:33,587 --> 00:23:38,634 Näen sinut kuoleman puutarhassa- 213 00:23:38,801 --> 00:23:41,804 - veren ympäröimänä. 214 00:23:41,971 --> 00:23:44,640 Näen - 215 00:23:44,807 --> 00:23:47,143 - jäniksen. 216 00:23:50,354 --> 00:23:52,440 Luoja. 217 00:23:52,606 --> 00:23:57,153 Näen linnun ikkunalaudalla. 218 00:23:57,319 --> 00:24:01,032 Se laulaa sinulle, kun olet surullinen- 219 00:24:01,198 --> 00:24:03,409 - mutta kuulet hänet. 220 00:24:10,833 --> 00:24:14,337 Tiesin että se olit sinä, isä. 221 00:24:14,503 --> 00:24:19,508 Olen nähnyt unta sinusta. Rakastan sinua. 222 00:24:19,675 --> 00:24:22,511 Sinua myös, äiti. 223 00:24:22,678 --> 00:24:24,180 Voi, ei. 224 00:24:25,765 --> 00:24:28,684 Hirviö. Älkää antako sen viedä minua. 225 00:24:28,851 --> 00:24:31,562 - Auttakaa! - Margaret, mitä oikein puhut? 226 00:24:31,729 --> 00:24:33,689 Abandawe. 227 00:24:33,856 --> 00:24:38,277 Olet sanonut sen ennenkin. Se on luola, eikö olekin? 228 00:24:38,444 --> 00:24:41,280 - Hirviö on tulossa. - Margaret. 229 00:24:41,447 --> 00:24:44,784 - Mitä olet tehnyt hänelle? - Ette ole tervetullut. 230 00:24:44,950 --> 00:24:48,496 - Hyvä on. Me lähdemme. Tule. - Herra Campbell, älkää! 231 00:24:54,085 --> 00:24:56,462 Oletko unohtanut rouva Abernathyn? 232 00:24:57,672 --> 00:25:02,093 - Miten te liitytte rouva Abernathyyn? - Ei kuulu teille! 233 00:25:02,259 --> 00:25:05,262 - Hänellä on sisarenpoikani. - Siitä en tiedä. 234 00:25:05,429 --> 00:25:09,183 Minua kiinnostaa vain Brahan Seer ja 200-vuotias lapsi- 235 00:25:09,350 --> 00:25:11,769 - jota Abernathy jahtaa. - Puhukaa! 236 00:25:11,936 --> 00:25:15,189 Ennustuksen mukaan Skotlannin kuningas nousee- 237 00:25:15,356 --> 00:25:18,317 - kun syntyessään 200-vuotias lapsi kuolee. 238 00:25:18,484 --> 00:25:20,986 - 200-vuotias lapsi. - Ihan järjetöntä. 239 00:25:21,153 --> 00:25:22,822 Brianna. 240 00:25:35,501 --> 00:25:37,586 Jamie! 241 00:25:38,671 --> 00:25:40,047 Margaret, lähdetään. 242 00:25:43,259 --> 00:25:46,470 - Onko sinulla se kuva koiran kanssa? - Ei. 243 00:25:47,054 --> 00:25:50,391 - Et lähde hänen kanssaan. - En puhu kaltaisillesi. 244 00:25:50,558 --> 00:25:55,479 Margaret, rouva Abernathy odottaa palvelujamme. 245 00:25:55,646 --> 00:25:57,898 Älä koske minuun, kiinalainen. 246 00:25:58,065 --> 00:26:02,987 Olen Yi Tien Cho. Tiedän mitä olette tehneet. Ette ole hänen arvoisensa. 247 00:26:08,075 --> 00:26:11,037 - Geillis otti sen. - Miksi hän veisi sen? 248 00:26:11,203 --> 00:26:15,416 Kerroin saaneeni tulevaisuudessa Briannan, sinun lapsesi. 249 00:26:15,583 --> 00:26:19,462 Geillis tapasi Briannan ennen kuin tuli kivien läpi. 250 00:26:19,628 --> 00:26:22,631 Hän uskoo Briannan olevan 200-vuotias lapsi. 251 00:26:23,674 --> 00:26:27,094 Lähdet nyt mukaani, vai pitääkö käyttää keppiä? 252 00:26:27,261 --> 00:26:31,182 Ei. Pakotit kertomaan ennustukset arvoituksilla. Ei enää. 253 00:26:35,311 --> 00:26:37,897 - Hän palaa sinne... - Tappamaan hänet. 254 00:26:39,190 --> 00:26:40,691 Geillis on löydettävä. 255 00:26:40,858 --> 00:26:43,778 Täällä on Craigh na Dunin kaltainen paikka. 256 00:26:43,944 --> 00:26:46,989 Isä Fogden kertoi sitä. Ihmisiä katoaa sinne. 257 00:26:47,156 --> 00:26:49,909 - Abandawe. - Abandawe. 258 00:27:14,558 --> 00:27:16,977 Abandawe. 259 00:27:17,144 --> 00:27:19,063 Abandawe. 260 00:27:19,230 --> 00:27:21,023 Abandawe. Missä? 261 00:27:23,317 --> 00:27:25,611 - Kauhea paikka. - Vie meidät sinne. 262 00:27:27,446 --> 00:27:29,407 Poika siellä, hän kuolee. 263 00:27:29,573 --> 00:27:32,827 Jos seuraatte, te kuolette. 264 00:28:06,235 --> 00:28:08,320 Siinä se on. 265 00:28:12,950 --> 00:28:15,036 Hän on siellä. 266 00:28:29,216 --> 00:28:31,302 Kuulen huminan. 267 00:28:33,054 --> 00:28:35,681 Jamie, portaali on varmasti lähellä. 268 00:28:35,848 --> 00:28:41,062 Jos se vie minut, en ehkä pääse koskaan takaisin. 269 00:28:42,646 --> 00:28:46,108 Jos minulle käy jotain, sinun täytyy seurata häntä. 270 00:28:46,275 --> 00:28:51,655 Sinun on mentävä. Menetimme Faithin. Emme menetä Briannaa. 271 00:29:17,556 --> 00:29:21,227 Älä huoli. Sinut uhrataan suuren asian vuoksi. 272 00:29:25,481 --> 00:29:27,525 - Sinä tulit. - Ian! 273 00:29:27,692 --> 00:29:30,194 Älä tule lähemmäs. 274 00:29:31,654 --> 00:29:33,948 Tai Hercules ampuu luodin päähäsi. 275 00:29:37,743 --> 00:29:42,331 Olen säästänyt henkesi, vain koska Claire pitää sinusta. 276 00:29:45,710 --> 00:29:47,169 Geillis, älä! 277 00:29:49,296 --> 00:29:51,090 Geillis! 278 00:29:59,515 --> 00:30:01,892 - Geillis. - Henki hengestä, Claire. 279 00:30:02,977 --> 00:30:07,565 Pelastin sinut roviolta. Olet minulle hengen velkaa. 280 00:30:12,445 --> 00:30:15,448 - Hän on vasta poika. - Hän on maksu matkasta. 281 00:30:17,033 --> 00:30:19,785 Tyttäresi henki on se, jonka olet velkaa. 282 00:30:19,952 --> 00:30:22,413 Minun on pakko. Aatteen puolesta. 283 00:30:24,165 --> 00:30:29,462 Silloin ymmärsin, että allas oli portaali. 284 00:30:33,341 --> 00:30:36,552 Me olemme valittuja, sinä ja minä. 285 00:30:36,719 --> 00:30:40,222 On velvollisuutemme muuttaa historiaa. 286 00:30:45,728 --> 00:30:50,149 Annoin lapseni aatteen puolesta. Sinun on tehtävä samoin. 287 00:30:51,442 --> 00:30:52,985 Ei! 288 00:31:05,498 --> 00:31:07,583 Tämä on Jumalan tahto. 289 00:31:07,750 --> 00:31:09,460 Ei! 290 00:31:22,765 --> 00:31:24,809 Mene. 291 00:31:26,727 --> 00:31:28,813 Mene. Olet vapaa. 292 00:31:41,659 --> 00:31:43,577 Jamie-setä. 293 00:31:44,745 --> 00:31:48,499 Tule tänne. Ei tarvitse pelätä. 294 00:31:59,427 --> 00:32:02,013 Claire! Claire! 295 00:32:04,390 --> 00:32:06,767 Claire. 296 00:32:11,647 --> 00:32:14,191 Mennään pois täältä. 297 00:32:43,179 --> 00:32:45,723 Tiesin että tulisit, Jamie-setä. 298 00:32:46,807 --> 00:32:50,728 - Mutta jätit sen vähän viimetinkaan. - Niin tein. 299 00:32:52,605 --> 00:32:54,690 Olen pahoillani, Ian. 300 00:32:57,360 --> 00:33:00,488 Kaikki on nyt hyvin, Sassenach. 301 00:33:05,409 --> 00:33:12,375 Hän on luolasta Karibialta. Aikuinen, alle 50-vuotias. 302 00:33:13,417 --> 00:33:16,003 - Murtunut kaularanka? - Ja enemmänkin. 303 00:33:16,170 --> 00:33:19,924 Joku yritti leikata pään irti. 304 00:33:31,852 --> 00:33:33,229 Ei hätää. 305 00:33:38,484 --> 00:33:40,611 Ei hätää. 306 00:33:46,909 --> 00:33:49,578 Levätään nyt. 307 00:33:49,745 --> 00:33:52,331 Palataan laivaan. 308 00:33:52,498 --> 00:33:58,337 Käskin Fergusin hakea tavaramme ja Lesleyn ja Hayesin valmistella laiva. 309 00:34:00,423 --> 00:34:03,467 Sitä ennen minun on halattava teitä molempia. 310 00:34:39,003 --> 00:34:44,300 Hienoa, että lordi John sai etsintäkuulutuksen kumottua. 311 00:34:44,467 --> 00:34:48,054 Niin, on hyvä palata Skotlantiin, Sassenach. 312 00:34:49,930 --> 00:34:52,850 - On mukava päästä kotiin. - Niin. 313 00:34:55,895 --> 00:35:01,150 Viemme Ianin heti Jennyn luo. 314 00:35:01,317 --> 00:35:04,570 Hän ei ehkä halua takaisin seikkailunsa jälkeen. 315 00:35:04,737 --> 00:35:07,031 Haluaa tai ei- 316 00:35:07,198 --> 00:35:11,827 - vien hänet Lallybrochiin vaikka tynnyrissä. 317 00:35:26,050 --> 00:35:28,135 Älä aja partaasi. 318 00:35:30,096 --> 00:35:33,391 Neljän päivän sänki Kingstonista lähdön jälkeen. 319 00:35:33,557 --> 00:35:37,687 Hassua. Sinulla on uusia valkoisia hiuksia. 320 00:35:39,730 --> 00:35:41,816 Eihän se ole mikään ihme. 321 00:35:41,982 --> 00:35:46,946 Ihme on, ettei koko pää ole valkoisena, viimekuukausien jälkeen. 322 00:35:48,906 --> 00:35:52,618 Pidän tästä. Se on erilainen. 323 00:35:52,785 --> 00:35:55,121 Niinkö? 324 00:35:55,287 --> 00:35:57,373 Millä tavalla erilainen? 325 00:36:07,883 --> 00:36:12,930 Kun suutelet minua, ihoani vasten. 326 00:36:17,518 --> 00:36:22,231 Sileä iho se onkin, Sassenach. 327 00:36:24,191 --> 00:36:26,277 Kuin helmi. 328 00:36:27,611 --> 00:36:31,032 Sinulla on paljon sileää ihoa, jos sitä ajattelit. 329 00:36:31,198 --> 00:36:37,496 Suunnilleen sitä ajattelin. 330 00:36:38,998 --> 00:36:44,712 Olen ajatellut paljon- 331 00:36:46,589 --> 00:36:49,925 - mitä haluan tehdä sinulle, kun pääsemme maihin. 332 00:36:51,719 --> 00:36:53,095 No mitä? 333 00:36:54,347 --> 00:36:58,267 Olen miettinyt tarkkaan, mitä haluan tehdä sinulle. 334 00:36:58,434 --> 00:37:02,813 Ottaisinko sinut alasti, halukkaana, niin ettei kukaan kuule. 335 00:37:02,980 --> 00:37:08,110 Niin, että ympärillä on tarpeeksi tilaa temmeltää. 336 00:37:09,570 --> 00:37:12,656 No, olen halukas. 337 00:37:13,699 --> 00:37:18,412 Ja tilaa on riittävästi. 338 00:37:19,830 --> 00:37:23,042 Ja mitä tulee alastomuuteen... 339 00:37:23,209 --> 00:37:25,878 Minä huolehdin siitä. 340 00:37:26,045 --> 00:37:28,172 Se on osa suunnitelmaani. 341 00:37:28,339 --> 00:37:30,424 Mitä suunnitelmaa? 342 00:37:33,928 --> 00:37:38,683 Vien sinut johonkin syrjäiseen sopukkaan kanervikkoon kukkuloille- 343 00:37:38,849 --> 00:37:41,519 - ja aloitan istumalla- 344 00:37:42,895 --> 00:37:45,231 - viereesi. 345 00:37:45,398 --> 00:37:49,026 Se on kai hyvä alku. Mitä sitten? 346 00:37:50,236 --> 00:37:55,741 Sitten otan sinut syliini- 347 00:37:55,908 --> 00:37:58,244 - ja suutelen sinua. 348 00:38:03,124 --> 00:38:05,668 Siinä oli ensimmäinen askel. 349 00:38:07,003 --> 00:38:09,130 Entä sen jälkeen? 350 00:38:09,296 --> 00:38:14,176 Sitten lasken sinut maahan ja kiedon hiuksesi käsiini- 351 00:38:14,343 --> 00:38:19,390 - maistan huulillani suutasi, kaulaasi, rintojasi. 352 00:38:22,476 --> 00:38:26,772 Jatkan sitä kunnes vikiset. 353 00:38:26,939 --> 00:38:29,650 En minä vikise. 354 00:38:29,817 --> 00:38:32,653 Kyllä sinä vikiset. Anna tuo pyyhe. 355 00:39:02,850 --> 00:39:04,935 Ja sitten... 356 00:39:06,687 --> 00:39:08,606 Mitä sitten? 357 00:39:08,773 --> 00:39:11,817 Ja sitten- 358 00:39:12,985 --> 00:39:15,946 - laitan sinut selällesi. 359 00:39:17,782 --> 00:39:23,788 Saatat voihkia hiukan yllyttääksesi minua. 360 00:39:23,954 --> 00:39:26,832 Tai voit vain maata hiljaa. 361 00:39:31,754 --> 00:39:36,050 Seuraavaksi käyn selälleni- 362 00:39:36,217 --> 00:39:39,428 - ja vedän sinut päälleni- 363 00:39:44,975 --> 00:39:50,981 - jotta voin kunnolla hyväillä takamustasi. 364 00:39:51,148 --> 00:39:56,153 Sinulla on pyörein takamus, jonka olen koskaan nähnyt. 365 00:39:56,320 --> 00:40:01,033 Jos haluat, voit tehdä lanteillasi säädyttömiä liikkeitä- 366 00:40:01,200 --> 00:40:04,203 - huohottaa korvaani ja päästellä pikkuääniä- 367 00:40:04,370 --> 00:40:07,707 - missä kohtaa tahansa. En yhtään pane pahakseni. 368 00:40:07,873 --> 00:40:13,504 - En huohota tai päästele pikkuääniä. - Etkö muka? 369 00:40:13,671 --> 00:40:17,591 Sitten levitän jalkasi. 370 00:40:17,758 --> 00:40:21,012 - Sitten otan housut pois ja... - Ja mitä? 371 00:40:24,515 --> 00:40:30,187 Sitten katsotaan millaisia ääniä et päästele, Sassenach. 372 00:41:10,478 --> 00:41:14,482 Viileä ilma tulee olemaan siunaus saaren kuumuuden jälkeen. 373 00:41:28,829 --> 00:41:30,790 Taivas tummuu. 374 00:41:57,400 --> 00:42:00,194 Vielä vaan! 375 00:42:18,504 --> 00:42:22,717 Se on pidettävä vakaana! 376 00:42:29,098 --> 00:42:32,309 - Meidän pitää auttaa! - Tee niin kuin käsketään! 377 00:42:32,476 --> 00:42:35,187 - Meitä tarvitaan. - Hän tietää parhaiten! 378 00:42:35,354 --> 00:42:37,732 Hän haluaa, että pysytte täällä. 379 00:42:37,898 --> 00:42:40,443 Annetaan merimiesten tehdä työnsä. 380 00:42:40,609 --> 00:42:45,197 En halua kykkiä kannen alla tietämättä mitä ylhäällä tapahtuu! 381 00:42:45,364 --> 00:42:49,035 Sinulla ei ole vaihtoehtoa. Pysy täällä! 382 00:42:49,201 --> 00:42:52,455 - Mihin menet, täti? - Olen yhä laivan lääkäri! 383 00:42:59,712 --> 00:43:02,089 Pitäkää se vakaana! 384 00:43:02,256 --> 00:43:06,635 Sitokaa lasti ja menkää sisälle. Menkää! 385 00:43:29,367 --> 00:43:31,369 Claire! 386 00:43:36,332 --> 00:43:39,460 - Claire! - Jamie! 387 00:43:40,628 --> 00:43:43,923 Se on liian vaarallista! Mene kannen alle! 388 00:43:46,926 --> 00:43:49,512 En saa pidettyä sitä! 389 00:43:51,639 --> 00:43:54,934 - Apua! - Anna minun auttaa! 390 00:44:01,440 --> 00:44:06,028 Luulen että se on poikki! Auta kantamaan hänet alas! 391 00:44:06,195 --> 00:44:08,364 Pitäkää kiinni! 392 00:44:33,639 --> 00:44:35,850 Claire! 393 00:44:43,649 --> 00:44:45,818 Pidä kiinni! 394 00:44:48,779 --> 00:44:50,531 Ei! 395 00:44:55,703 --> 00:44:57,329 Menetämme sen! 396 00:45:11,093 --> 00:45:14,221 Ei auta! Se kaatuu. 397 00:45:14,388 --> 00:45:18,726 - Sido ruori ja vie miehet suojaan. - Menkää kannen alle! 398 00:45:18,893 --> 00:45:21,645 - Kaikki kannen alle! - Kaikki kannen alle! 399 00:45:21,812 --> 00:45:23,773 Jamie! 400 00:45:25,608 --> 00:45:28,861 - Mene sisälle! - Minun pitää hakea vaimoni! 401 00:45:29,028 --> 00:45:32,073 - Jamie! - Claire! 402 00:46:15,866 --> 00:46:17,368 Claire! 403 00:46:21,622 --> 00:46:27,586 Olin kuollut. Kaikki ympärilläni oli sokaisevan valkoista. 404 00:46:27,753 --> 00:46:32,341 Kuului pehmeä kohiseva ääni, kuin enkelten siivistä. 405 00:46:33,384 --> 00:46:35,720 Oli rauhallista- 406 00:46:39,974 --> 00:46:42,643 - ja tunsin leijailevani ilman ruumista. 407 00:46:44,186 --> 00:46:48,232 Ilman pelkoa, ilman vihaa- 408 00:46:48,399 --> 00:46:51,610 - täynnä hiljaista onnea. 409 00:47:57,343 --> 00:47:58,844 Claire. 410 00:48:03,974 --> 00:48:05,643 Claire. 411 00:48:12,024 --> 00:48:13,401 Claire! 412 00:48:13,567 --> 00:48:16,195 Hitto sentään, Sassenach. 413 00:48:16,362 --> 00:48:20,408 Jos kuolet nyt, tapan sinut. 414 00:50:25,074 --> 00:50:27,326 Sassenach... 415 00:50:37,920 --> 00:50:40,006 Luojan kiitos. 416 00:50:42,174 --> 00:50:44,427 Luulin että kuolit. 417 00:50:53,227 --> 00:50:55,396 Sanoinhan etten jätä sinua enää. 418 00:50:58,065 --> 00:51:00,443 Pelästytit minut kuoliaaksi. 419 00:51:13,998 --> 00:51:15,833 Missä me olemme? 420 00:51:18,627 --> 00:51:21,714 - En tiedä. - Entä Artemis? 421 00:51:33,392 --> 00:51:35,478 Oletteko kunnossa? 422 00:51:39,190 --> 00:51:43,736 Olemme. Meillä on kaikki raajat tallella. 423 00:51:43,903 --> 00:51:47,323 Olette kai laivasta, tai sen hylystä. 424 00:51:47,490 --> 00:51:51,243 Se on 6 kilometrin päässä täältä mutatasangoilla. 425 00:51:51,410 --> 00:51:55,164 Onko muita eloonjääneitä? 426 00:51:55,331 --> 00:51:58,084 On. Väki meni auttaman heitä. 427 00:51:59,293 --> 00:52:01,462 Selvisitte kuin ihmeen kaupalla. 428 00:52:01,629 --> 00:52:04,256 En ole ennen nähnyt tällaista tuulta. 429 00:52:04,423 --> 00:52:08,594 Olen Joseph Olivier. Hän on vaimoni Patsy, ja hän tyttäremme. 430 00:52:09,929 --> 00:52:11,931 James Fraser. 431 00:52:13,057 --> 00:52:18,312 Ja vaimoni Claire. 432 00:52:24,026 --> 00:52:26,112 Tämä... 433 00:52:27,238 --> 00:52:30,116 Tämä saattaa tuntua oudolta, mutta... 434 00:52:32,326 --> 00:52:34,120 Missä me olemme? 435 00:52:34,286 --> 00:52:36,622 Kutsumme tätä nimellä Les Perles. 436 00:52:36,789 --> 00:52:39,125 Tarkoitin kysyä... 437 00:52:40,751 --> 00:52:42,294 Millä saarella olemme? 438 00:52:43,796 --> 00:52:46,340 Ette ole saarella. 439 00:52:46,507 --> 00:52:49,510 Olette mantereella, Georgian siirtokunnassa. 440 00:52:51,512 --> 00:52:54,348 Georgiassa? 441 00:52:56,225 --> 00:52:58,310 Amerikassa. 442 00:53:49,945 --> 00:53:54,116 Suomennos: Päivi Salo www.sdimedia.com