1
00:00:34,500 --> 00:00:38,212
- Aikaisemmin tapahtunutta...
- Emme palaa rannoillemme-
2
00:00:38,379 --> 00:00:39,964
- Ilman Iania.
3
00:00:40,131 --> 00:00:41,882
Ette voi viedä minua pois!
4
00:00:42,049 --> 00:00:46,595
- Laatikko oli hänellä.
- Pidetään hänet. Bakra pitää pojista.
5
00:00:46,762 --> 00:00:50,516
Laatikossa oli kolme safiiria.
Nyt niitä on vain kaksi.
6
00:00:50,683 --> 00:00:52,560
Ehkä setäni otti jalokiven.
7
00:00:52,727 --> 00:00:55,479
Et aikonut kertoa sitä.
Se johtuu teestä.
8
00:00:55,646 --> 00:00:59,108
Hyväksyin MacIversin kutsun
kuvernöörin juhliin.
9
00:00:59,275 --> 00:01:02,737
- Campbell? Onko sisarenne täällä?
- On.
10
00:01:02,903 --> 00:01:05,614
Mistä saitte tuon upean jalokiven?
11
00:01:05,781 --> 00:01:08,117
Sisaresi pitää ennustaa väelle.
12
00:01:08,284 --> 00:01:11,954
- Mitä se tarkoittaa?
- Uusi Skotlannin kuningas nousee-
13
00:01:12,121 --> 00:01:14,206
- kun 200-vuotias lapsi kuolee.
14
00:01:14,373 --> 00:01:16,167
Kapteeni Leonard on täällä.
15
00:01:16,334 --> 00:01:19,462
- Teitä syytetään Bartonin murhasta.
- Etsi Ian.
16
00:02:30,241 --> 00:02:34,620
OUTLANDER
17
00:02:39,125 --> 00:02:41,627
MYRSKYN SILMÄSSÄ
18
00:02:45,923 --> 00:02:48,009
Olin kuollut.
19
00:02:48,926 --> 00:02:51,929
Kaikki ympärilläni
oli sokaisevan valkoista.
20
00:02:52,096 --> 00:02:56,559
Kuului pehmeä kohiseva ääni,
kuin enkelten siivistä.
21
00:02:57,601 --> 00:03:01,564
Oli rauhallista ja tunsin
leijailevani ilman ruumista.
22
00:03:01,731 --> 00:03:06,068
Ilman pelkoa,
ilman vihaa-
23
00:03:06,235 --> 00:03:09,363
- täynnä hiljaista onnea.
24
00:03:29,175 --> 00:03:31,260
Vauhtia!
25
00:03:41,062 --> 00:03:43,356
Miksi me pysähdyimme?
26
00:04:44,667 --> 00:04:47,420
- Missä orjat asuvat?
- Seuratkaa polkua.
27
00:04:49,839 --> 00:04:51,757
Odota minua tien päässä.
28
00:04:51,924 --> 00:04:56,679
Jos en ole palannut aamuun
mennessä, kysy päärakennuksesta.
29
00:05:06,480 --> 00:05:10,609
- Claire on ollut täällä.
- Toivoin Willoughbyn olevan täällä.
30
00:05:10,776 --> 00:05:13,779
- Jos hänelle on käynyt jotain.
- Hän selviää.
31
00:05:13,946 --> 00:05:16,991
Emme voi auttaa.
Emme tunne saarta.
32
00:05:19,285 --> 00:05:22,580
Se on miladyltä.
Leonard on pidättänyt milordin.
33
00:05:22,747 --> 00:05:25,666
Pitää kiirehtiä Artemikselle
hakemaan apua.
34
00:05:25,833 --> 00:05:28,336
Ei, on toinenkin keino.
Täytyy mennä.
35
00:05:28,502 --> 00:05:30,504
- Odota täällä.
- Fergus Fraser!
36
00:05:30,671 --> 00:05:32,882
Olen vaimosi.
Tulen mukaasi.
37
00:05:44,060 --> 00:05:46,145
Ian?
38
00:05:47,938 --> 00:05:50,024
Ian?
39
00:05:56,238 --> 00:05:58,324
Ian?
40
00:06:08,292 --> 00:06:10,378
Ian?
41
00:06:33,192 --> 00:06:37,488
Lörpöttelystäsi huolimatta,
jätit kertomatta Claire-tädistäsi.
42
00:06:37,655 --> 00:06:40,282
Mitä hänellä on tämän kanssa tekemistä?
43
00:06:40,449 --> 00:06:42,868
Hän halusi aarteen. Miksi?
44
00:06:43,035 --> 00:06:47,957
Etkö kuullut?
Sillä piti maksaa velka.
45
00:06:48,124 --> 00:06:52,920
Valehtelet. Hän halusi safiirin.
Hän kuuli ennustuksesta.
46
00:06:53,087 --> 00:06:55,214
Olen kyllästynyt horinoihisi.
47
00:06:55,381 --> 00:06:59,176
Anna minun olla tai pane toimeksi,
senkin ämmä.
48
00:06:59,343 --> 00:07:01,220
Vannon että tapan sinut!
49
00:07:04,390 --> 00:07:07,059
Hercules löysi jonkun.
50
00:07:07,226 --> 00:07:09,645
Vie hänet pois, nopeasti.
51
00:07:12,481 --> 00:07:15,234
Päästä irti!
52
00:07:15,401 --> 00:07:17,486
Hercules!
53
00:07:19,196 --> 00:07:22,908
Geillis. Anteeksi. On myöhä.
54
00:07:23,075 --> 00:07:28,205
Ajuri jätti minut tien päähän ja
eksyin, kun yritin löytää talolle.
55
00:07:51,062 --> 00:07:53,981
Olet tervetullut milloin
tahansa, ystäväni.
56
00:07:57,818 --> 00:08:00,780
Pahoittelut palvelijani
kovakouraisuudesta.
57
00:08:01,989 --> 00:08:04,492
Hän kai piti minua tunkeilijana.
58
00:08:06,035 --> 00:08:09,121
- Mikä tuo sinut tänne?
- Jamie on pidätetty.
59
00:08:09,288 --> 00:08:14,460
- Mistä syystä?
- Joku syyttää häntä murhasta.
60
00:08:14,627 --> 00:08:19,006
Hän on tietysti syytön.
Nyt he jahtaavat minuakin.
61
00:08:19,173 --> 00:08:21,926
Olet varmasti väsynyt.
62
00:08:22,093 --> 00:08:24,178
Tule istumaan.
63
00:08:33,229 --> 00:08:36,732
Sääli ettet eksynyt Havannaan.
64
00:08:36,899 --> 00:08:39,360
Vangiksi olette hauska mies, Fraser.
65
00:08:39,527 --> 00:08:42,238
Alimiehitettynä oli
vaikea päästä tänne.
66
00:08:42,405 --> 00:08:45,199
Mutta nyt olemme täällä,
vaan emme kauaa.
67
00:08:45,366 --> 00:08:49,036
Saatuamme muonaa ja miehistön
viemme teidät oikeuteen.
68
00:08:49,203 --> 00:08:51,622
Pysähtykää, luutnantti.
69
00:08:54,792 --> 00:08:58,004
Otamme herra Fraserin haltuumme.
70
00:08:59,171 --> 00:09:00,548
Millä valtuuksilla?
71
00:09:01,882 --> 00:09:05,803
Ylhäisyys, pyydän että palautatte
tämän miehen huostaani.
72
00:09:05,970 --> 00:09:08,889
Häntä syytetään murhasta
ja maanpetoksesta.
73
00:09:09,056 --> 00:09:12,768
Velvollisuuteni on
viedä hänet oikeuteen.
74
00:09:14,437 --> 00:09:16,522
Tietysti.
75
00:09:19,275 --> 00:09:21,527
Saanko nähdä pidätysmääräyksen?
76
00:09:21,694 --> 00:09:24,238
Minulla ei ole sitä mukanani.
77
00:09:24,405 --> 00:09:26,490
Teillä ei ole pidätysmääräystä?
78
00:09:26,657 --> 00:09:28,868
Mitä teillä sitten on luutnantti?
79
00:09:30,369 --> 00:09:33,330
Suokaa anteeksi, kapteeni Leonard.
80
00:09:33,497 --> 00:09:38,586
En tunne vapaamielisiä
laivaston käytäntöjä-
81
00:09:38,753 --> 00:09:41,505
- mitä tulee sotilasarvon antamiseen.
82
00:09:41,672 --> 00:09:45,676
Armeijassa kanta näihin
asioihin on perinteisempi.
83
00:09:45,843 --> 00:09:50,097
Siellä arvonimi annetaan
vain, kun se on ansaittu.
84
00:09:50,264 --> 00:09:54,226
Mitä pyyntöönne tulee:
Jos teillä ei ole pidätysmääräystä-
85
00:09:54,393 --> 00:09:57,271
- mikä tukee väitettänne häntä vastaan?
86
00:09:57,438 --> 00:10:02,318
Täytyyhän olla jotain todisteta,
ennen kuin viette hänen vapautensa.
87
00:10:02,485 --> 00:10:05,863
Miehistöni jäsen tapasi
hänet Edinburghissa-
88
00:10:06,030 --> 00:10:09,700
- ja voi todistaa näkemästään
rikollisesta toiminnasta.
89
00:10:09,867 --> 00:10:13,704
Oletan että hän on antanut
valaehtoisen todistuksen-
90
00:10:13,871 --> 00:10:19,043
- ja vannonut sen tuomarin edessä.
Saanko nähdä todistuksen?
91
00:10:19,210 --> 00:10:22,963
- Tulin juuri, enkä ehtinyt...
- Luutnantti... kapteeni.
92
00:10:23,130 --> 00:10:27,218
Teillä ei ole pidätysmääräystä
eikä valaehtoista todistusta?
93
00:10:27,385 --> 00:10:30,012
Ette kai pidätä
Britannian kansalaista-
94
00:10:30,179 --> 00:10:32,973
- pelkän alakannen
juoruilun perusteella?
95
00:10:36,102 --> 00:10:38,270
Teidän ylhäisyytenne.
96
00:10:38,437 --> 00:10:42,983
Olen vakuuttunut sekä syytteestä
että hänen henkilöllisyydestään.
97
00:10:43,150 --> 00:10:45,111
Porpoisen
ylimpänä upseerina-
98
00:10:45,277 --> 00:10:49,156
- minulla on oikeus sotalain
nojalla ottaa hänet haltuuni.
99
00:10:49,323 --> 00:10:53,619
Aivan, kapteeni, jos hänet
pidätettäisiin merellä.
100
00:10:53,786 --> 00:11:00,084
Mutta toimivaltanne loppuu rantaan,
josta minun toimivaltani alkaa.
101
00:11:00,251 --> 00:11:06,924
Ja kunnes olen vakuuttunut
pidätysmääräyksestä, hän on vapaa.
102
00:11:07,091 --> 00:11:11,345
- Teidän ylhäisyytenne.
- Kiitos, luutnantti Leonard.
103
00:11:29,739 --> 00:11:32,825
Olen taas sinulle velkaa -
104
00:11:34,785 --> 00:11:36,579
- henkeni pelastamisesta.
105
00:11:37,830 --> 00:11:43,127
Olemme velkaantuneet toisillemme
niin usein, etten pysy laskuissa.
106
00:11:44,545 --> 00:11:47,256
Seuraavaan kertaa odotellessa.
107
00:11:47,423 --> 00:11:49,342
Näkemiin, John.
108
00:11:49,508 --> 00:11:52,428
Näkemiin, Jamie. Ja -
109
00:11:53,846 --> 00:11:55,931
- onnea matkaan.
110
00:12:08,027 --> 00:12:14,033
Sitten Jamie ja minä saavuimme
tänne Jamaikalle.
111
00:12:14,200 --> 00:12:16,702
Hieno tarina.
112
00:12:16,869 --> 00:12:19,830
Mutta jätit pois yhden yksityiskohdan.
113
00:12:19,997 --> 00:12:23,000
- Miksi olet täällä?
- Juurihan kerroin.
114
00:12:26,879 --> 00:12:31,717
25 vuotta sitten ilmestyit elämääni.
115
00:12:31,884 --> 00:12:34,011
Ja nyt olet taas ovellani.
116
00:12:35,262 --> 00:12:38,724
Outoa miten kohtalo
saattaa meitä yhteen.
117
00:12:39,767 --> 00:12:43,229
En ole kohdannut muita
matkantekijöitä, vain sinut.
118
00:12:44,271 --> 00:12:48,651
Välillämme on side, jota
edes sinä ja Jamie ette voi jakaa.
119
00:12:51,070 --> 00:12:53,989
- Niin kai se on.
- Ystävystyin kanssasi.
120
00:12:54,156 --> 00:12:56,492
Ja laskin suojamuurini.
121
00:12:56,659 --> 00:13:01,455
Uhrasin kaiken vuoksesi, ja silti
tulet kotiini ja valehtelet minulle.
122
00:13:01,622 --> 00:13:05,334
- Olet valehdellut alusta lähtien.
- En valehtele.
123
00:13:05,501 --> 00:13:08,963
Näen nyt kuka myrkytti Columin mielen.
124
00:13:09,130 --> 00:13:14,176
Käänsit hänet Dougalia
ja kapinaa vastaan.
125
00:13:14,343 --> 00:13:17,888
- Menetpä pitkälle estääksesi minua.
- Tekemästä mitä?
126
00:13:18,055 --> 00:13:21,058
- Nostamasta
skotlantilaista valtaistuimelle.
127
00:13:22,268 --> 00:13:27,273
En ole tehnyt mitään sellaista.
Charlesilla oli mahdollisuutensa.
128
00:13:27,440 --> 00:13:31,402
Hän on menneen talven lumia.
En puhu Charles Stuartista.
129
00:13:32,987 --> 00:13:35,406
Tarkoitan uutta kuningasta.
130
00:13:36,615 --> 00:13:38,784
Geillis.
131
00:13:38,951 --> 00:13:43,622
En tiedä mistä puhut. Olin
yhtä yllättynyt nähdessäni sinut...
132
00:13:43,789 --> 00:13:49,378
Älä esitä tyhmää! Tiesit
Brahan Seeristä ja safiireista-
133
00:13:49,545 --> 00:13:54,175
- ja että olen lähellä kansamme
vapauttamista Englannin tyranniasta-
134
00:13:54,342 --> 00:13:57,887
- ja kotimaani loiston palauttamista.
135
00:14:00,139 --> 00:14:01,932
Minun on parasta lähteä.
136
00:14:03,809 --> 00:14:06,771
- Pysäyttäkää hänet!
- Päästäkää minut irti!
137
00:14:06,937 --> 00:14:09,190
Tämä ei ole Cranesmuir, Claire.
138
00:14:09,357 --> 00:14:12,193
Täällä vain totuus voi pelastaa sinut.
139
00:14:12,360 --> 00:14:17,239
- Mitä haluat kuulla?
- Miksi olet jahdannut minua?
140
00:14:17,406 --> 00:14:20,868
En ole edes ollut
tässä ajassa 20 vuoteen.
141
00:14:21,035 --> 00:14:23,079
Lisää valheita.
142
00:14:23,245 --> 00:14:27,208
Juuri ennen Cullodenia
palasin omaan aikaani vuoteen 1948.
143
00:14:28,709 --> 00:14:30,920
Et koskaan jättäisi Jamieta.
144
00:14:32,380 --> 00:14:37,176
En halunnutkaan, mutta hän pakotti,
koska tiesimme mitä tapahtuisi.
145
00:14:38,636 --> 00:14:40,096
En usko sinua.
146
00:14:41,806 --> 00:14:44,350
Edes sota ei voisi erottaa teitä.
147
00:14:44,517 --> 00:14:47,019
Olin raskaana!
148
00:14:49,021 --> 00:14:51,273
Raskaana?
149
00:14:51,440 --> 00:14:53,901
Ja jätit miehesi?
150
00:14:54,068 --> 00:14:58,447
Minun oli pakko, lapseni
turvallisuuden vuoksi.
151
00:14:59,907 --> 00:15:04,370
Tiedät millaista verenvuodatusta
puhdistukset olivat - 45 jälkeen.
152
00:15:04,537 --> 00:15:08,207
Palasin kasvattamaan hänet
omassa ajassani Bostonissa.
153
00:15:08,374 --> 00:15:12,044
Kun hän oli tarpeeksi vanha,
palasin etsimään Jamieta.
154
00:15:12,211 --> 00:15:17,258
Väität siis matkustaneesi
kivien läpi kolme kertaa?
155
00:15:18,300 --> 00:15:24,098
Olen kuullut parempiakin satuja.
Viekää hänet. Tehkää mitä haluatte.
156
00:15:24,265 --> 00:15:28,394
Minulla on todisteita.
Tässä. Katso.
157
00:15:29,562 --> 00:15:33,065
Tämä on tyttäreni.
158
00:15:35,735 --> 00:15:40,322
Miten voisin olla näissä kuvissa,
jos en puhuisi totta?
159
00:15:48,581 --> 00:15:52,251
Hän näyttää tutulta.
Mikä hänen nimensä on?
160
00:15:55,338 --> 00:15:58,174
Brianna.
161
00:15:58,341 --> 00:16:02,720
Tapasit hänet Invernessin
yliopistossa vuonna 1968.
162
00:16:04,013 --> 00:16:08,142
Niin tapasin.
163
00:16:08,309 --> 00:16:11,562
Hän oli Valkoisen ruusun
kokouksessa ja pubissa.
164
00:16:12,688 --> 00:16:16,567
- Hän oli tyttäresi?
- Sinä iltana menit kivien läpi.
165
00:16:16,734 --> 00:16:18,611
Sinäkö huusit nimeäni?
166
00:16:18,778 --> 00:16:22,365
Halusin kertoa sinulle
noitaoikeudenkäynnistä.
167
00:16:22,531 --> 00:16:25,034
Yritin varoittaa sinua.
168
00:16:26,452 --> 00:16:30,623
- Sitten varmaan näit...
- Miehesi.
169
00:16:30,790 --> 00:16:34,126
Niin. Sen mitä hänestä oli jäljellä.
170
00:16:35,461 --> 00:16:39,757
Hän oli yksi suosikeistani. Komea.
171
00:16:39,924 --> 00:16:42,134
Hänellä oli hyvä kalu.
172
00:16:43,552 --> 00:16:47,264
Mutta uhrauksia tarvitaan
aatteen vuoksi.
173
00:16:47,431 --> 00:16:51,477
En tarvinnut uhria mennessäni läpi.
174
00:16:52,603 --> 00:16:55,106
Miten teit sen?
175
00:16:59,527 --> 00:17:01,362
En tiedä.
176
00:17:07,201 --> 00:17:12,748
Luulen että se riippuu siitä,
kuka on toisella puolella-
177
00:17:12,915 --> 00:17:15,751
- vetämässä sinua puoleensa.
178
00:17:15,918 --> 00:17:20,256
Ehkä niinkin.
Mutta minä mieluummin käytän verta.
179
00:17:20,423 --> 00:17:22,717
Sitä ei voi olla liian varovainen.
180
00:17:24,552 --> 00:17:26,303
200-vuotias vauva.
181
00:17:28,806 --> 00:17:30,891
Kuvitella.
182
00:17:33,769 --> 00:17:38,691
Rakas ystäväni, olen ollut kamala.
Mutta ymmärrät varmaankin.
183
00:17:38,858 --> 00:17:43,195
Polkumme risteävät pahaenteisesti.
Se pelottaa minua.
184
00:17:44,321 --> 00:17:46,699
Minulla ei ole ollut helppoa.
185
00:17:46,866 --> 00:17:50,119
On vaikea erottaa ystävää vihollisesta.
186
00:17:50,286 --> 00:17:55,750
Näen nyt, että meitä mahtavammat
voimat ovat tuoneet meidät yhteen.
187
00:18:00,087 --> 00:18:02,256
Menen nyt nukkumaan.
188
00:18:04,592 --> 00:18:09,263
Palvelija näyttää huoneen, jota voit
käyttää niin kauan kuin haluat.
189
00:18:55,184 --> 00:18:56,811
Ian?
190
00:19:14,078 --> 00:19:15,746
- Claire!
- Miten sinä...?
191
00:19:15,913 --> 00:19:19,917
Fergus kertoi John Greylle.
Oletko kunnossa, Sassenach?
192
00:19:20,084 --> 00:19:24,005
Olen. Ian on Geillisillä. Tule.
193
00:19:29,677 --> 00:19:34,432
- Mihin suuntaan?
- Tuonne, rummutusta kohti.
194
00:21:50,735 --> 00:21:53,237
Jamie!
195
00:21:53,404 --> 00:21:55,197
Willoughby?
196
00:21:56,282 --> 00:21:58,868
Willoughby.
197
00:21:59,035 --> 00:22:01,245
He ovat minun kanssani.
198
00:22:10,880 --> 00:22:14,342
- Mitä teet täällä?
- Olen neiti Campbellin kanssa.
199
00:22:14,508 --> 00:22:18,971
He kuulivat hänen lahjoistaan
ja pyysivät tulemaan.
200
00:22:22,308 --> 00:22:23,768
Margaret?
201
00:22:25,478 --> 00:22:29,023
Hän on ensimmäinen nainen,
joka todella näkee minut.
202
00:22:29,190 --> 00:22:34,320
Sellaisena kuin olen.
Ja minä näen hänet.
203
00:22:35,821 --> 00:22:37,907
Haluamme olla yhdessä.
204
00:22:38,074 --> 00:22:42,745
Tämän illan jälkeen
lähdemme Martiniquelle.
205
00:22:42,912 --> 00:22:44,580
Rakennamme sinne kotimme.
206
00:22:49,168 --> 00:22:52,713
- Oletko nähnyt Iania?
- En.
207
00:22:52,880 --> 00:22:57,635
Ehkä Margaret on.
Hän on rouva Abernathyn luona.
208
00:23:10,189 --> 00:23:13,859
- Margaret.
- Arvon rouva.
209
00:23:14,026 --> 00:23:16,696
Oli mukava tavata kuvernöörin juhlissa.
210
00:23:16,862 --> 00:23:21,534
Minustakin oli mukava tavata.
Näytät onnellisemmalta.
211
00:23:21,701 --> 00:23:26,205
Margaret, tiedätkö missä
rouva Abernathy on?
212
00:23:33,587 --> 00:23:38,634
Näen sinut kuoleman puutarhassa-
213
00:23:38,801 --> 00:23:41,804
- veren ympäröimänä.
214
00:23:41,971 --> 00:23:44,640
Näen -
215
00:23:44,807 --> 00:23:47,143
- jäniksen.
216
00:23:50,354 --> 00:23:52,440
Luoja.
217
00:23:52,606 --> 00:23:57,153
Näen linnun ikkunalaudalla.
218
00:23:57,319 --> 00:24:01,032
Se laulaa sinulle,
kun olet surullinen-
219
00:24:01,198 --> 00:24:03,409
- mutta kuulet hänet.
220
00:24:10,833 --> 00:24:14,337
Tiesin että se olit sinä, isä.
221
00:24:14,503 --> 00:24:19,508
Olen nähnyt unta sinusta.
Rakastan sinua.
222
00:24:19,675 --> 00:24:22,511
Sinua myös, äiti.
223
00:24:22,678 --> 00:24:24,180
Voi, ei.
224
00:24:25,765 --> 00:24:28,684
Hirviö. Älkää antako sen viedä minua.
225
00:24:28,851 --> 00:24:31,562
- Auttakaa!
- Margaret, mitä oikein puhut?
226
00:24:31,729 --> 00:24:33,689
Abandawe.
227
00:24:33,856 --> 00:24:38,277
Olet sanonut sen ennenkin.
Se on luola, eikö olekin?
228
00:24:38,444 --> 00:24:41,280
- Hirviö on tulossa.
- Margaret.
229
00:24:41,447 --> 00:24:44,784
- Mitä olet tehnyt hänelle?
- Ette ole tervetullut.
230
00:24:44,950 --> 00:24:48,496
- Hyvä on. Me lähdemme. Tule.
- Herra Campbell, älkää!
231
00:24:54,085 --> 00:24:56,462
Oletko unohtanut rouva Abernathyn?
232
00:24:57,672 --> 00:25:02,093
- Miten te liitytte rouva Abernathyyn?
- Ei kuulu teille!
233
00:25:02,259 --> 00:25:05,262
- Hänellä on sisarenpoikani.
- Siitä en tiedä.
234
00:25:05,429 --> 00:25:09,183
Minua kiinnostaa vain Brahan Seer
ja 200-vuotias lapsi-
235
00:25:09,350 --> 00:25:11,769
- jota Abernathy jahtaa.
- Puhukaa!
236
00:25:11,936 --> 00:25:15,189
Ennustuksen mukaan
Skotlannin kuningas nousee-
237
00:25:15,356 --> 00:25:18,317
- kun syntyessään
200-vuotias lapsi kuolee.
238
00:25:18,484 --> 00:25:20,986
- 200-vuotias lapsi.
- Ihan järjetöntä.
239
00:25:21,153 --> 00:25:22,822
Brianna.
240
00:25:35,501 --> 00:25:37,586
Jamie!
241
00:25:38,671 --> 00:25:40,047
Margaret, lähdetään.
242
00:25:43,259 --> 00:25:46,470
- Onko sinulla se kuva koiran kanssa?
- Ei.
243
00:25:47,054 --> 00:25:50,391
- Et lähde hänen kanssaan.
- En puhu kaltaisillesi.
244
00:25:50,558 --> 00:25:55,479
Margaret, rouva Abernathy
odottaa palvelujamme.
245
00:25:55,646 --> 00:25:57,898
Älä koske minuun, kiinalainen.
246
00:25:58,065 --> 00:26:02,987
Olen Yi Tien Cho. Tiedän mitä olette
tehneet. Ette ole hänen arvoisensa.
247
00:26:08,075 --> 00:26:11,037
- Geillis otti sen.
- Miksi hän veisi sen?
248
00:26:11,203 --> 00:26:15,416
Kerroin saaneeni tulevaisuudessa
Briannan, sinun lapsesi.
249
00:26:15,583 --> 00:26:19,462
Geillis tapasi Briannan
ennen kuin tuli kivien läpi.
250
00:26:19,628 --> 00:26:22,631
Hän uskoo Briannan
olevan 200-vuotias lapsi.
251
00:26:23,674 --> 00:26:27,094
Lähdet nyt mukaani,
vai pitääkö käyttää keppiä?
252
00:26:27,261 --> 00:26:31,182
Ei. Pakotit kertomaan
ennustukset arvoituksilla. Ei enää.
253
00:26:35,311 --> 00:26:37,897
- Hän palaa sinne...
- Tappamaan hänet.
254
00:26:39,190 --> 00:26:40,691
Geillis on löydettävä.
255
00:26:40,858 --> 00:26:43,778
Täällä on Craigh na Dunin
kaltainen paikka.
256
00:26:43,944 --> 00:26:46,989
Isä Fogden kertoi sitä.
Ihmisiä katoaa sinne.
257
00:26:47,156 --> 00:26:49,909
- Abandawe.
- Abandawe.
258
00:27:14,558 --> 00:27:16,977
Abandawe.
259
00:27:17,144 --> 00:27:19,063
Abandawe.
260
00:27:19,230 --> 00:27:21,023
Abandawe. Missä?
261
00:27:23,317 --> 00:27:25,611
- Kauhea paikka.
- Vie meidät sinne.
262
00:27:27,446 --> 00:27:29,407
Poika siellä, hän kuolee.
263
00:27:29,573 --> 00:27:32,827
Jos seuraatte, te kuolette.
264
00:28:06,235 --> 00:28:08,320
Siinä se on.
265
00:28:12,950 --> 00:28:15,036
Hän on siellä.
266
00:28:29,216 --> 00:28:31,302
Kuulen huminan.
267
00:28:33,054 --> 00:28:35,681
Jamie, portaali on varmasti lähellä.
268
00:28:35,848 --> 00:28:41,062
Jos se vie minut, en ehkä
pääse koskaan takaisin.
269
00:28:42,646 --> 00:28:46,108
Jos minulle käy jotain,
sinun täytyy seurata häntä.
270
00:28:46,275 --> 00:28:51,655
Sinun on mentävä. Menetimme
Faithin. Emme menetä Briannaa.
271
00:29:17,556 --> 00:29:21,227
Älä huoli. Sinut uhrataan
suuren asian vuoksi.
272
00:29:25,481 --> 00:29:27,525
- Sinä tulit.
- Ian!
273
00:29:27,692 --> 00:29:30,194
Älä tule lähemmäs.
274
00:29:31,654 --> 00:29:33,948
Tai Hercules ampuu luodin päähäsi.
275
00:29:37,743 --> 00:29:42,331
Olen säästänyt henkesi,
vain koska Claire pitää sinusta.
276
00:29:45,710 --> 00:29:47,169
Geillis, älä!
277
00:29:49,296 --> 00:29:51,090
Geillis!
278
00:29:59,515 --> 00:30:01,892
- Geillis.
- Henki hengestä, Claire.
279
00:30:02,977 --> 00:30:07,565
Pelastin sinut roviolta.
Olet minulle hengen velkaa.
280
00:30:12,445 --> 00:30:15,448
- Hän on vasta poika.
- Hän on maksu matkasta.
281
00:30:17,033 --> 00:30:19,785
Tyttäresi henki on se,
jonka olet velkaa.
282
00:30:19,952 --> 00:30:22,413
Minun on pakko. Aatteen puolesta.
283
00:30:24,165 --> 00:30:29,462
Silloin ymmärsin,
että allas oli portaali.
284
00:30:33,341 --> 00:30:36,552
Me olemme valittuja, sinä ja minä.
285
00:30:36,719 --> 00:30:40,222
On velvollisuutemme muuttaa historiaa.
286
00:30:45,728 --> 00:30:50,149
Annoin lapseni aatteen puolesta.
Sinun on tehtävä samoin.
287
00:30:51,442 --> 00:30:52,985
Ei!
288
00:31:05,498 --> 00:31:07,583
Tämä on Jumalan tahto.
289
00:31:07,750 --> 00:31:09,460
Ei!
290
00:31:22,765 --> 00:31:24,809
Mene.
291
00:31:26,727 --> 00:31:28,813
Mene. Olet vapaa.
292
00:31:41,659 --> 00:31:43,577
Jamie-setä.
293
00:31:44,745 --> 00:31:48,499
Tule tänne. Ei tarvitse pelätä.
294
00:31:59,427 --> 00:32:02,013
Claire! Claire!
295
00:32:04,390 --> 00:32:06,767
Claire.
296
00:32:11,647 --> 00:32:14,191
Mennään pois täältä.
297
00:32:43,179 --> 00:32:45,723
Tiesin että tulisit, Jamie-setä.
298
00:32:46,807 --> 00:32:50,728
- Mutta jätit sen vähän viimetinkaan.
- Niin tein.
299
00:32:52,605 --> 00:32:54,690
Olen pahoillani, Ian.
300
00:32:57,360 --> 00:33:00,488
Kaikki on nyt hyvin, Sassenach.
301
00:33:05,409 --> 00:33:12,375
Hän on luolasta Karibialta.
Aikuinen, alle 50-vuotias.
302
00:33:13,417 --> 00:33:16,003
- Murtunut kaularanka?
- Ja enemmänkin.
303
00:33:16,170 --> 00:33:19,924
Joku yritti leikata pään irti.
304
00:33:31,852 --> 00:33:33,229
Ei hätää.
305
00:33:38,484 --> 00:33:40,611
Ei hätää.
306
00:33:46,909 --> 00:33:49,578
Levätään nyt.
307
00:33:49,745 --> 00:33:52,331
Palataan laivaan.
308
00:33:52,498 --> 00:33:58,337
Käskin Fergusin hakea tavaramme ja
Lesleyn ja Hayesin valmistella laiva.
309
00:34:00,423 --> 00:34:03,467
Sitä ennen minun on
halattava teitä molempia.
310
00:34:39,003 --> 00:34:44,300
Hienoa, että lordi John sai
etsintäkuulutuksen kumottua.
311
00:34:44,467 --> 00:34:48,054
Niin, on hyvä palata
Skotlantiin, Sassenach.
312
00:34:49,930 --> 00:34:52,850
- On mukava päästä kotiin.
- Niin.
313
00:34:55,895 --> 00:35:01,150
Viemme Ianin heti Jennyn luo.
314
00:35:01,317 --> 00:35:04,570
Hän ei ehkä halua takaisin
seikkailunsa jälkeen.
315
00:35:04,737 --> 00:35:07,031
Haluaa tai ei-
316
00:35:07,198 --> 00:35:11,827
- vien hänet Lallybrochiin
vaikka tynnyrissä.
317
00:35:26,050 --> 00:35:28,135
Älä aja partaasi.
318
00:35:30,096 --> 00:35:33,391
Neljän päivän sänki
Kingstonista lähdön jälkeen.
319
00:35:33,557 --> 00:35:37,687
Hassua.
Sinulla on uusia valkoisia hiuksia.
320
00:35:39,730 --> 00:35:41,816
Eihän se ole mikään ihme.
321
00:35:41,982 --> 00:35:46,946
Ihme on, ettei koko pää ole
valkoisena, viimekuukausien jälkeen.
322
00:35:48,906 --> 00:35:52,618
Pidän tästä. Se on erilainen.
323
00:35:52,785 --> 00:35:55,121
Niinkö?
324
00:35:55,287 --> 00:35:57,373
Millä tavalla erilainen?
325
00:36:07,883 --> 00:36:12,930
Kun suutelet minua, ihoani vasten.
326
00:36:17,518 --> 00:36:22,231
Sileä iho se onkin, Sassenach.
327
00:36:24,191 --> 00:36:26,277
Kuin helmi.
328
00:36:27,611 --> 00:36:31,032
Sinulla on paljon sileää ihoa,
jos sitä ajattelit.
329
00:36:31,198 --> 00:36:37,496
Suunnilleen sitä ajattelin.
330
00:36:38,998 --> 00:36:44,712
Olen ajatellut paljon-
331
00:36:46,589 --> 00:36:49,925
- mitä haluan tehdä sinulle,
kun pääsemme maihin.
332
00:36:51,719 --> 00:36:53,095
No mitä?
333
00:36:54,347 --> 00:36:58,267
Olen miettinyt tarkkaan,
mitä haluan tehdä sinulle.
334
00:36:58,434 --> 00:37:02,813
Ottaisinko sinut alasti,
halukkaana, niin ettei kukaan kuule.
335
00:37:02,980 --> 00:37:08,110
Niin, että ympärillä on
tarpeeksi tilaa temmeltää.
336
00:37:09,570 --> 00:37:12,656
No, olen halukas.
337
00:37:13,699 --> 00:37:18,412
Ja tilaa on riittävästi.
338
00:37:19,830 --> 00:37:23,042
Ja mitä tulee alastomuuteen...
339
00:37:23,209 --> 00:37:25,878
Minä huolehdin siitä.
340
00:37:26,045 --> 00:37:28,172
Se on osa suunnitelmaani.
341
00:37:28,339 --> 00:37:30,424
Mitä suunnitelmaa?
342
00:37:33,928 --> 00:37:38,683
Vien sinut johonkin syrjäiseen
sopukkaan kanervikkoon kukkuloille-
343
00:37:38,849 --> 00:37:41,519
- ja aloitan istumalla-
344
00:37:42,895 --> 00:37:45,231
- viereesi.
345
00:37:45,398 --> 00:37:49,026
Se on kai hyvä alku.
Mitä sitten?
346
00:37:50,236 --> 00:37:55,741
Sitten otan sinut syliini-
347
00:37:55,908 --> 00:37:58,244
- ja suutelen sinua.
348
00:38:03,124 --> 00:38:05,668
Siinä oli ensimmäinen askel.
349
00:38:07,003 --> 00:38:09,130
Entä sen jälkeen?
350
00:38:09,296 --> 00:38:14,176
Sitten lasken sinut maahan ja
kiedon hiuksesi käsiini-
351
00:38:14,343 --> 00:38:19,390
- maistan huulillani
suutasi, kaulaasi, rintojasi.
352
00:38:22,476 --> 00:38:26,772
Jatkan sitä kunnes vikiset.
353
00:38:26,939 --> 00:38:29,650
En minä vikise.
354
00:38:29,817 --> 00:38:32,653
Kyllä sinä vikiset.
Anna tuo pyyhe.
355
00:39:02,850 --> 00:39:04,935
Ja sitten...
356
00:39:06,687 --> 00:39:08,606
Mitä sitten?
357
00:39:08,773 --> 00:39:11,817
Ja sitten-
358
00:39:12,985 --> 00:39:15,946
- laitan sinut selällesi.
359
00:39:17,782 --> 00:39:23,788
Saatat voihkia hiukan
yllyttääksesi minua.
360
00:39:23,954 --> 00:39:26,832
Tai voit vain maata hiljaa.
361
00:39:31,754 --> 00:39:36,050
Seuraavaksi käyn selälleni-
362
00:39:36,217 --> 00:39:39,428
- ja vedän sinut päälleni-
363
00:39:44,975 --> 00:39:50,981
- jotta voin kunnolla
hyväillä takamustasi.
364
00:39:51,148 --> 00:39:56,153
Sinulla on pyörein takamus,
jonka olen koskaan nähnyt.
365
00:39:56,320 --> 00:40:01,033
Jos haluat, voit tehdä
lanteillasi säädyttömiä liikkeitä-
366
00:40:01,200 --> 00:40:04,203
- huohottaa korvaani
ja päästellä pikkuääniä-
367
00:40:04,370 --> 00:40:07,707
- missä kohtaa tahansa.
En yhtään pane pahakseni.
368
00:40:07,873 --> 00:40:13,504
- En huohota tai päästele pikkuääniä.
- Etkö muka?
369
00:40:13,671 --> 00:40:17,591
Sitten levitän jalkasi.
370
00:40:17,758 --> 00:40:21,012
- Sitten otan housut pois ja...
- Ja mitä?
371
00:40:24,515 --> 00:40:30,187
Sitten katsotaan millaisia ääniä
et päästele, Sassenach.
372
00:41:10,478 --> 00:41:14,482
Viileä ilma tulee olemaan siunaus
saaren kuumuuden jälkeen.
373
00:41:28,829 --> 00:41:30,790
Taivas tummuu.
374
00:41:57,400 --> 00:42:00,194
Vielä vaan!
375
00:42:18,504 --> 00:42:22,717
Se on pidettävä vakaana!
376
00:42:29,098 --> 00:42:32,309
- Meidän pitää auttaa!
- Tee niin kuin käsketään!
377
00:42:32,476 --> 00:42:35,187
- Meitä tarvitaan.
- Hän tietää parhaiten!
378
00:42:35,354 --> 00:42:37,732
Hän haluaa, että pysytte täällä.
379
00:42:37,898 --> 00:42:40,443
Annetaan merimiesten tehdä työnsä.
380
00:42:40,609 --> 00:42:45,197
En halua kykkiä kannen alla
tietämättä mitä ylhäällä tapahtuu!
381
00:42:45,364 --> 00:42:49,035
Sinulla ei ole vaihtoehtoa.
Pysy täällä!
382
00:42:49,201 --> 00:42:52,455
- Mihin menet, täti?
- Olen yhä laivan lääkäri!
383
00:42:59,712 --> 00:43:02,089
Pitäkää se vakaana!
384
00:43:02,256 --> 00:43:06,635
Sitokaa lasti ja menkää sisälle.
Menkää!
385
00:43:29,367 --> 00:43:31,369
Claire!
386
00:43:36,332 --> 00:43:39,460
- Claire!
- Jamie!
387
00:43:40,628 --> 00:43:43,923
Se on liian vaarallista!
Mene kannen alle!
388
00:43:46,926 --> 00:43:49,512
En saa pidettyä sitä!
389
00:43:51,639 --> 00:43:54,934
- Apua!
- Anna minun auttaa!
390
00:44:01,440 --> 00:44:06,028
Luulen että se on poikki!
Auta kantamaan hänet alas!
391
00:44:06,195 --> 00:44:08,364
Pitäkää kiinni!
392
00:44:33,639 --> 00:44:35,850
Claire!
393
00:44:43,649 --> 00:44:45,818
Pidä kiinni!
394
00:44:48,779 --> 00:44:50,531
Ei!
395
00:44:55,703 --> 00:44:57,329
Menetämme sen!
396
00:45:11,093 --> 00:45:14,221
Ei auta!
Se kaatuu.
397
00:45:14,388 --> 00:45:18,726
- Sido ruori ja vie miehet suojaan.
- Menkää kannen alle!
398
00:45:18,893 --> 00:45:21,645
- Kaikki kannen alle!
- Kaikki kannen alle!
399
00:45:21,812 --> 00:45:23,773
Jamie!
400
00:45:25,608 --> 00:45:28,861
- Mene sisälle!
- Minun pitää hakea vaimoni!
401
00:45:29,028 --> 00:45:32,073
- Jamie!
- Claire!
402
00:46:15,866 --> 00:46:17,368
Claire!
403
00:46:21,622 --> 00:46:27,586
Olin kuollut. Kaikki ympärilläni
oli sokaisevan valkoista.
404
00:46:27,753 --> 00:46:32,341
Kuului pehmeä kohiseva ääni,
kuin enkelten siivistä.
405
00:46:33,384 --> 00:46:35,720
Oli rauhallista-
406
00:46:39,974 --> 00:46:42,643
- ja tunsin leijailevani
ilman ruumista.
407
00:46:44,186 --> 00:46:48,232
Ilman pelkoa,
ilman vihaa-
408
00:46:48,399 --> 00:46:51,610
- täynnä hiljaista onnea.
409
00:47:57,343 --> 00:47:58,844
Claire.
410
00:48:03,974 --> 00:48:05,643
Claire.
411
00:48:12,024 --> 00:48:13,401
Claire!
412
00:48:13,567 --> 00:48:16,195
Hitto sentään, Sassenach.
413
00:48:16,362 --> 00:48:20,408
Jos kuolet nyt, tapan sinut.
414
00:50:25,074 --> 00:50:27,326
Sassenach...
415
00:50:37,920 --> 00:50:40,006
Luojan kiitos.
416
00:50:42,174 --> 00:50:44,427
Luulin että kuolit.
417
00:50:53,227 --> 00:50:55,396
Sanoinhan etten jätä sinua enää.
418
00:50:58,065 --> 00:51:00,443
Pelästytit minut kuoliaaksi.
419
00:51:13,998 --> 00:51:15,833
Missä me olemme?
420
00:51:18,627 --> 00:51:21,714
- En tiedä.
- Entä Artemis?
421
00:51:33,392 --> 00:51:35,478
Oletteko kunnossa?
422
00:51:39,190 --> 00:51:43,736
Olemme.
Meillä on kaikki raajat tallella.
423
00:51:43,903 --> 00:51:47,323
Olette kai laivasta, tai sen hylystä.
424
00:51:47,490 --> 00:51:51,243
Se on 6 kilometrin päässä
täältä mutatasangoilla.
425
00:51:51,410 --> 00:51:55,164
Onko muita eloonjääneitä?
426
00:51:55,331 --> 00:51:58,084
On. Väki meni auttaman heitä.
427
00:51:59,293 --> 00:52:01,462
Selvisitte kuin ihmeen kaupalla.
428
00:52:01,629 --> 00:52:04,256
En ole ennen nähnyt tällaista tuulta.
429
00:52:04,423 --> 00:52:08,594
Olen Joseph Olivier. Hän on
vaimoni Patsy, ja hän tyttäremme.
430
00:52:09,929 --> 00:52:11,931
James Fraser.
431
00:52:13,057 --> 00:52:18,312
Ja vaimoni Claire.
432
00:52:24,026 --> 00:52:26,112
Tämä...
433
00:52:27,238 --> 00:52:30,116
Tämä saattaa tuntua oudolta, mutta...
434
00:52:32,326 --> 00:52:34,120
Missä me olemme?
435
00:52:34,286 --> 00:52:36,622
Kutsumme tätä nimellä Les Perles.
436
00:52:36,789 --> 00:52:39,125
Tarkoitin kysyä...
437
00:52:40,751 --> 00:52:42,294
Millä saarella olemme?
438
00:52:43,796 --> 00:52:46,340
Ette ole saarella.
439
00:52:46,507 --> 00:52:49,510
Olette mantereella,
Georgian siirtokunnassa.
440
00:52:51,512 --> 00:52:54,348
Georgiassa?
441
00:52:56,225 --> 00:52:58,310
Amerikassa.
442
00:53:49,945 --> 00:53:54,116
Suomennos: Päivi Salo
www.sdimedia.com