1 00:00:35,557 --> 00:00:37,065 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:36,402 --> 00:00:38,509 Non rimetterò piede in Scozia... 3 00:00:38,510 --> 00:00:39,944 senza il giovane Ian. 4 00:00:40,181 --> 00:00:42,017 Non potete portarmi via da casa mia! 5 00:00:42,018 --> 00:00:44,196 Aveva lo scrigno. Che ne facciamo di lui? 6 00:00:44,197 --> 00:00:46,594 Teniamolo. Alla Bakra piacciono i ragazzi giovani. 7 00:00:46,595 --> 00:00:49,335 Una volta nello scrigno c'erano tre zaffiri... 8 00:00:49,336 --> 00:00:50,895 e ora ce ne sono solo due. 9 00:00:50,896 --> 00:00:52,611 Forse mio zio ha preso la gemma. 10 00:00:52,612 --> 00:00:55,333 Non volevi dirmelo, vero? E' il tè che hai bevuto. 11 00:00:55,334 --> 00:00:59,368 Ho accettato l'invito di MacIver per il ricevimento del governatore. 12 00:00:59,369 --> 00:01:02,757 - Signor Campbell. Vostra sorella è qui? - Sì. 13 00:01:02,758 --> 00:01:05,774 Dove avete preso quella splendida gemma? 14 00:01:05,775 --> 00:01:08,048 Voglio che tua sorella legga il futuro agli ospiti. 15 00:01:08,049 --> 00:01:11,247 - Cosa volevano dire quelle parole? - Ci sarà un nuovo sovrano in Scozia... 16 00:01:11,248 --> 00:01:14,348 dopo la morte di un bambino che abbia 200 anni. 17 00:01:14,349 --> 00:01:16,199 Il capitano Leonard è qui. 18 00:01:16,200 --> 00:01:18,662 Siete accusato dell'omicidio di John Barton. 19 00:01:18,663 --> 00:01:19,977 Trova il giovane Ian! 20 00:01:21,605 --> 00:01:26,988 Subsfactory e il Time-Travellers Team sono orgogliosi di presentarvi... 21 00:01:27,234 --> 00:01:31,623 Outlander 3x13 - Eye of the Storm 22 00:01:43,261 --> 00:01:48,092 Traduzione e synch: Linda91, Kella88, eurolander 23 00:01:48,444 --> 00:01:53,089 Traduzione e synch: TerryB, Meryjo, Guendalina95 24 00:01:58,931 --> 00:02:03,575 Revisione: Linda91 25 00:02:30,149 --> 00:02:35,024 www.subsfactory.it 26 00:02:45,967 --> 00:02:47,146 Ero morta. 27 00:02:49,090 --> 00:02:52,157 Tutto intorno a me era di un bianco accecante... 28 00:02:52,158 --> 00:02:56,080 e sentivo solo un dolce fruscio, come le ali degli angeli. 29 00:02:57,550 --> 00:02:59,343 Mi sentivo in pace... 30 00:02:59,707 --> 00:03:01,226 e leggera... 31 00:03:01,681 --> 00:03:03,354 libera dalla paura... 32 00:03:03,613 --> 00:03:05,195 dalla rabbia... 33 00:03:06,297 --> 00:03:08,794 provavo solo una calma felicità. 34 00:03:29,120 --> 00:03:30,194 Veloci! 35 00:03:41,095 --> 00:03:42,663 Perché ci fermiamo? 36 00:04:44,840 --> 00:04:47,805 - Dove sono gli alloggi degli schiavi? - Lungo il sentiero. 37 00:04:50,191 --> 00:04:51,937 Aspettatemi in fondo alla strada... 38 00:04:51,938 --> 00:04:54,903 ma se non torno prima dell'alba, chiedete mie notizie alla casa padronale. 39 00:04:54,904 --> 00:04:56,173 Sì, signora. 40 00:05:06,803 --> 00:05:08,042 Claire è stata qui. 41 00:05:08,218 --> 00:05:10,350 Speravo che il signor Willoughby fosse qui. 42 00:05:10,635 --> 00:05:13,808 - Può essergli successo qualche guaio. - E' furbo, sa come evitare i guai. 43 00:05:13,809 --> 00:05:16,635 Non possiamo fare niente per lui. Non conosciamo quest'isola. 44 00:05:19,273 --> 00:05:20,567 L'ha lasciato milady. 45 00:05:21,125 --> 00:05:24,712 - Il capitano Leonard ha arrestato milord. - Allora dobbiamo andare subito all'Artemis. 46 00:05:24,713 --> 00:05:26,535 - Avremo bisogno d'aiuto. - No. 47 00:05:26,644 --> 00:05:29,051 C'è un altro modo. Devo andare subito, aspettami qui. 48 00:05:29,052 --> 00:05:31,277 Fergus Fraser. Sono tua moglie. 49 00:05:31,330 --> 00:05:32,509 Vengo con te. 50 00:05:44,063 --> 00:05:45,072 Ian? 51 00:05:47,959 --> 00:05:48,968 Ian? 52 00:05:56,285 --> 00:05:57,294 Ian? 53 00:06:08,292 --> 00:06:09,338 Ian? 54 00:06:33,211 --> 00:06:35,005 Nonostante tutto quel blaterare... 55 00:06:35,180 --> 00:06:37,720 non mi hai parlato della tua zietta Claire. 56 00:06:37,721 --> 00:06:39,516 Cosa c'entra lei con tutto questo? 57 00:06:40,490 --> 00:06:43,137 Era lei che voleva il tesoro. Perché? 58 00:06:43,138 --> 00:06:45,305 Forse non ci senti come si deve. 59 00:06:45,690 --> 00:06:47,112 Era per pagare... 60 00:06:47,113 --> 00:06:48,397 un debito. 61 00:06:48,693 --> 00:06:49,858 Stai mentendo. 62 00:06:50,027 --> 00:06:52,820 Voleva lo zaffiro. Ha saputo della profezia. 63 00:06:52,821 --> 00:06:55,273 Sono stufo delle tue chiacchiere. 64 00:06:55,280 --> 00:06:58,407 Lasciami in pace o uccidimi, bastarda! 65 00:06:58,936 --> 00:07:01,943 Giuro che ti squarterò! 66 00:07:03,795 --> 00:07:05,574 Hercules ha trovato qualcuno. 67 00:07:07,251 --> 00:07:08,999 Portatelo via, in fretta. 68 00:07:12,539 --> 00:07:13,943 Lasciami andare! 69 00:07:15,471 --> 00:07:16,620 Hercules! 70 00:07:19,223 --> 00:07:20,267 Geillis. 71 00:07:20,887 --> 00:07:22,816 Scusami, è tardi. 72 00:07:23,133 --> 00:07:26,563 Il cocchiere mi ha lasciata in fondo alla strada e mi sono persa... 73 00:07:26,564 --> 00:07:27,989 cercando la casa. 74 00:07:51,163 --> 00:07:52,806 Sei la benvenuta, a ogni ora. 75 00:07:52,831 --> 00:07:54,055 Siamo amiche. 76 00:07:58,256 --> 00:08:00,889 Mi scuso per l'irruenza del mio servo. 77 00:08:02,048 --> 00:08:04,021 Deve aver creduto che eri un'intrusa. 78 00:08:06,023 --> 00:08:07,262 Cosa ti porta qui? 79 00:08:07,588 --> 00:08:09,224 Jamie è stato arrestato. 80 00:08:09,225 --> 00:08:10,629 Con quali accuse? 81 00:08:11,370 --> 00:08:13,538 Qualcuno lo ha accusato di omicidio. 82 00:08:14,696 --> 00:08:16,430 E' innocente, ovviamente. 83 00:08:17,275 --> 00:08:18,874 Ora cercano anche me. 84 00:08:19,460 --> 00:08:21,014 Devi essere esausta. 85 00:08:22,124 --> 00:08:23,168 Accomodati. 86 00:08:33,012 --> 00:08:36,820 E' un peccato che non abbiate sbagliato rotta, finendo a L'Avana. 87 00:08:36,821 --> 00:08:39,621 Siete piuttosto gioviale per essere un uomo in catene, signor Fraser. 88 00:08:39,622 --> 00:08:42,427 Abbiamo avuto difficoltà ad arrivare, essendo a corto di uomini... 89 00:08:42,428 --> 00:08:43,624 ma ora siamo qui. 90 00:08:44,075 --> 00:08:45,350 Ma non ci tratteremo. 91 00:08:45,351 --> 00:08:48,874 Una volta trovato provviste e uomini, vi riporteremo in patria per il processo. 92 00:08:48,900 --> 00:08:50,649 Altolà, tenente. 93 00:08:54,810 --> 00:08:57,294 Da questo momento, il signor Fraser è in nostra custodia. 94 00:08:59,308 --> 00:09:00,726 Per ordine di chi? 95 00:09:01,942 --> 00:09:03,243 Vostra Eccellenza... 96 00:09:03,608 --> 00:09:06,804 con tutto il rispetto, vi chiedo di riaffidarmi la custodia di quest'uomo. 97 00:09:06,829 --> 00:09:08,877 E' accusato di omicidio e alto tradimento. 98 00:09:08,883 --> 00:09:12,791 In Scozia c'è un mandato a suo nome ed è mio dovere ricondurcelo per essere processato. 99 00:09:14,454 --> 00:09:15,607 Certamente. 100 00:09:19,255 --> 00:09:20,690 Posso vedere il mandato? 101 00:09:21,684 --> 00:09:24,314 Non è in mio possesso, Vostra Eccellenza. 102 00:09:24,315 --> 00:09:25,833 Non avete il mandato? 103 00:09:26,694 --> 00:09:28,920 E allora cosa avete, tenente Leonard? 104 00:09:30,326 --> 00:09:31,518 Perdonatemi... 105 00:09:32,264 --> 00:09:33,701 capitano Leonard. 106 00:09:33,844 --> 00:09:36,464 Dovete perdonare la mia scarsa familiarità con le pratiche... 107 00:09:36,465 --> 00:09:38,724 piuttosto liberali della marina... 108 00:09:38,725 --> 00:09:41,593 almeno per quanto riguarda il conferimento dei ranghi. 109 00:09:41,594 --> 00:09:43,734 Temo che l'esercito assuma una posizione... 110 00:09:43,735 --> 00:09:45,732 più tradizionale sull'argomento... 111 00:09:45,733 --> 00:09:49,576 preferendo conferire il titolo di comandante solo quando sia stato guadagnato. 112 00:09:50,224 --> 00:09:52,443 Ora, per quanto riguarda la vostra richiesta... 113 00:09:52,605 --> 00:09:54,485 se non potete presentare il mandato... 114 00:09:54,486 --> 00:09:57,641 come pensate di supportare le accuse contro quest'uomo? 115 00:09:57,758 --> 00:10:01,819 Avrete sicuramente delle prove, per privarlo della sua libertà. 116 00:10:02,495 --> 00:10:06,214 Un membro del mio equipaggio l'ha incontrato a Edimburgo, mentre lavorava per la Corona... 117 00:10:06,215 --> 00:10:09,389 e può testimoniare sulle attività incriminanti alle quali ha assistito. 118 00:10:09,785 --> 00:10:10,951 Capisco. 119 00:10:11,554 --> 00:10:16,353 Dunque presumo che il vostro testimone avrà rilasciato una dichiarazione giurata. 120 00:10:17,006 --> 00:10:18,784 Posso vedere la dichiarazione? 121 00:10:19,136 --> 00:10:21,415 Essendo appena arrivato, non ho ancora... 122 00:10:21,416 --> 00:10:22,474 Tenente. 123 00:10:22,475 --> 00:10:25,201 Capitano, intendete dire che non avete un mandato 124 00:10:25,202 --> 00:10:27,581 o una dichiarazione a supportare la vostra richiesta? 125 00:10:27,582 --> 00:10:29,787 Non vorrete arrestare un cittadino britannico 126 00:10:29,788 --> 00:10:32,618 basandovi solo sulle vili supposizioni dei vostri marinai? 127 00:10:36,095 --> 00:10:37,577 Vostra Eccellenza... 128 00:10:38,413 --> 00:10:41,119 sono soddisfatto della validità dell'accusa, 129 00:10:41,120 --> 00:10:42,854 e dell'identità di quest'uomo. 130 00:10:43,265 --> 00:10:45,286 In quanto ufficiale superiore della Focena... 131 00:10:45,287 --> 00:10:49,215 sono autorizzato dalle leggi militari a prenderlo in custodia. 132 00:10:49,216 --> 00:10:50,490 Infatti, capitano... 133 00:10:51,024 --> 00:10:52,923 se fosse stato catturato in mare. 134 00:10:53,763 --> 00:10:54,805 Tuttavia... 135 00:10:54,806 --> 00:10:57,524 la vostra autorità termina a riva... 136 00:10:57,525 --> 00:11:00,274 esattamente dove la mia autorità inizia. 137 00:11:00,275 --> 00:11:05,261 Fino a quando non verrò soddisfatto in merito alla validità di questo presunto mandato... 138 00:11:05,262 --> 00:11:07,081 quest'uomo resterà libero. 139 00:11:07,082 --> 00:11:08,879 - Vostra Eccellenza... - Grazie... 140 00:11:08,995 --> 00:11:11,326 tenente Leonard. 141 00:11:29,925 --> 00:11:32,300 A quanto pare sono di nuovo in debito con te... 142 00:11:34,877 --> 00:11:36,832 per avermi salvato la vita. 143 00:11:37,803 --> 00:11:41,051 A quanto pare siamo stati in debito l'uno con l'altro così tante volte... 144 00:11:41,266 --> 00:11:42,684 che ho perso il conto. 145 00:11:44,534 --> 00:11:45,943 Alla prossima, allora. 146 00:11:47,385 --> 00:11:48,734 Arrivederci, John. 147 00:11:49,475 --> 00:11:50,769 Arrivederci, Jamie... 148 00:11:50,946 --> 00:11:51,946 e... 149 00:11:53,833 --> 00:11:54,947 buona fortuna. 150 00:12:08,385 --> 00:12:10,923 Poi io e Jamie siamo arrivati qui... 151 00:12:11,914 --> 00:12:13,133 in Giamaica. 152 00:12:14,235 --> 00:12:15,805 E' una bella storia. 153 00:12:16,943 --> 00:12:19,341 Ma sembra che hai omesso un dettaglio. 154 00:12:19,985 --> 00:12:21,442 Perché sei qui? 155 00:12:21,445 --> 00:12:23,210 Te l'ho appena detto. 156 00:12:26,897 --> 00:12:31,733 25 anni fa, sei uscita fuori dal nulla e sei piombata nella mia vita... 157 00:12:31,846 --> 00:12:34,218 e ora compari alla mia porta, di nuovo. 158 00:12:35,266 --> 00:12:38,141 E' strano come i nostri destini continuino a incrociarsi. 159 00:12:40,143 --> 00:12:42,697 Non ho mai incontrato un altro viaggiatore, solo te. 160 00:12:44,203 --> 00:12:45,826 Abbiamo un legame... 161 00:12:46,297 --> 00:12:48,981 qualcosa che non potresti condividere nemmeno con Jamie. 162 00:12:50,985 --> 00:12:52,561 Suppongo di sì. 163 00:12:52,847 --> 00:12:56,504 Sono diventata tua amica e per questo ho abbassato la guardia. 164 00:12:57,003 --> 00:12:58,967 Ho sacrificato tutto per te... 165 00:12:58,968 --> 00:13:01,655 eppure vieni in casa mia e mi menti. 166 00:13:01,656 --> 00:13:05,435 - Menti da quando ci siamo conosciute. - Non ti sto mentendo, Geillis. 167 00:13:05,436 --> 00:13:08,869 Ora capisco che sei stata tu ad avvelenare la mente di Colum. 168 00:13:09,156 --> 00:13:11,193 L'hai messo contro Dougal... 169 00:13:11,355 --> 00:13:13,264 e contro l'insurrezione. 170 00:13:14,335 --> 00:13:16,665 Ma non immaginavo cosa avresti fatto per fermarmi. 171 00:13:16,666 --> 00:13:18,284 Fermarti dal fare cosa? 172 00:13:18,285 --> 00:13:21,166 Dal battermi per avere uno scozzese sul trono. 173 00:13:22,114 --> 00:13:24,310 Non ho fatto niente del genere. 174 00:13:24,743 --> 00:13:27,353 Charles Stuart ha avuto la sua occasione. 175 00:13:27,354 --> 00:13:29,126 Quella è acqua passata... 176 00:13:29,443 --> 00:13:31,710 non sto parlando del Bel Principe. 177 00:13:33,146 --> 00:13:35,550 Sto parlando del nuovo re. 178 00:13:36,616 --> 00:13:37,718 Geillis... 179 00:13:38,936 --> 00:13:41,133 non so dove vuoi arrivare. 180 00:13:41,423 --> 00:13:45,854 - Ero sconvolta quanto te al ricevimento... - Non prenderti gioco di me, Claire. 181 00:13:45,855 --> 00:13:48,684 Sapevi tutto del profeta Brahan.. 182 00:13:48,685 --> 00:13:49,764 degli zaffiri... 183 00:13:49,765 --> 00:13:54,045 e che ero vicina a liberare la mia gente dalla tirannia degli Inglesi... 184 00:13:54,046 --> 00:13:58,073 e a riportare la mia patria all'antica gloria, come Dio avrebbe voluto. 185 00:14:00,067 --> 00:14:01,867 E' meglio che me ne vada. 186 00:14:03,805 --> 00:14:06,926 - Fermala. - Toglimi le mani di dosso! 187 00:14:06,927 --> 00:14:09,204 Qui non siamo a Cranesmuir, Claire. 188 00:14:09,355 --> 00:14:12,145 Nessuno può difenderti, eccetto la verità. 189 00:14:12,146 --> 00:14:14,281 Cosa vuoi sentirti dire? 190 00:14:15,044 --> 00:14:17,739 Perché mi hai dato la caccia per tutti questi anni? 191 00:14:17,887 --> 00:14:21,344 Non sono nemmeno stata in questo tempo, negli ultimi 20 anni. 192 00:14:21,433 --> 00:14:23,007 Altre bugie. 193 00:14:23,363 --> 00:14:27,683 Appena prima di Culloden sono tornata nel mio tempo, nel 1948. 194 00:14:28,745 --> 00:14:31,243 Non avresti mai lasciato il tuo amato Jamie. 195 00:14:32,407 --> 00:14:33,968 Non volevo farlo. 196 00:14:34,410 --> 00:14:37,684 Mi ha costretta ad andare, perché sapevamo cosa sarebbe successo. 197 00:14:38,604 --> 00:14:39,852 Non ti credo. 198 00:14:41,313 --> 00:14:43,781 Nemmeno la guerra avrebbe potuto separarvi. 199 00:14:44,808 --> 00:14:46,446 Ero incinta! 200 00:14:49,042 --> 00:14:50,116 Incinta? 201 00:14:51,492 --> 00:14:53,325 E hai abbandonato tuo marito? 202 00:14:53,912 --> 00:14:55,288 Ho dovuto... 203 00:14:56,253 --> 00:14:58,740 per proteggere il mio bambino. 204 00:14:59,572 --> 00:15:02,292 Sai cos'è accaduto dopo l'insurrezione... 205 00:15:02,293 --> 00:15:04,454 le stragi, le espulsioni... 206 00:15:04,758 --> 00:15:08,013 Beh, sono tornata indietro per crescerla nella mia epoca, a Boston. 207 00:15:08,014 --> 00:15:10,616 Poi, una volta cresciuta, sono venuta a ritrovare Jamie, 208 00:15:10,617 --> 00:15:12,143 ma è successo pochi mesi fa! 209 00:15:12,144 --> 00:15:15,398 Quindi, stai dicendo che hai attraversato tre volte le pietre... 210 00:15:15,399 --> 00:15:16,783 e sei sopravvissuta? 211 00:15:18,275 --> 00:15:20,693 I romanzi della Mills & Boon sono più convincenti. 212 00:15:20,805 --> 00:15:22,806 Puoi averla, fanne quello che vuoi. 213 00:15:23,594 --> 00:15:25,015 Ascolta, ho le prove! 214 00:15:25,599 --> 00:15:26,661 Ecco. 215 00:15:26,857 --> 00:15:27,904 Guarda. 216 00:15:29,523 --> 00:15:30,547 Questa... 217 00:15:30,851 --> 00:15:32,192 è mia figlia. 218 00:15:35,748 --> 00:15:38,307 Come potrei apparire in queste fotografie... 219 00:15:38,308 --> 00:15:40,495 se le mie fossero menzogne? 220 00:15:48,798 --> 00:15:50,403 Il suo volto non mi è nuovo. 221 00:15:51,367 --> 00:15:52,576 Come si chiama? 222 00:15:55,352 --> 00:15:56,387 Brianna. 223 00:15:58,349 --> 00:15:59,784 In effetti, l'hai incontrata... 224 00:15:59,785 --> 00:16:03,303 all'università di Inverness, nel 1968. 225 00:16:03,994 --> 00:16:04,994 Aye. 226 00:16:06,157 --> 00:16:07,386 E' vero, l'ho incontrata. 227 00:16:08,333 --> 00:16:10,922 Era al comizio delle Rose Bianche e poi al pub. 228 00:16:12,660 --> 00:16:13,873 Era tua figlia? 229 00:16:13,874 --> 00:16:16,860 Eravamo lì, la sera in cui hai attraversato le pietre. 230 00:16:17,047 --> 00:16:18,793 Eri tu che gridavi il mio nome? 231 00:16:19,132 --> 00:16:22,499 Volevo avvisarti di quello che sarebbe successo al processo per stregoneria. 232 00:16:22,882 --> 00:16:24,487 Ho cercato di avvisarti. 233 00:16:26,474 --> 00:16:27,924 Allora, avrai visto... 234 00:16:27,925 --> 00:16:29,187 Tuo marito. 235 00:16:30,793 --> 00:16:31,793 Sì. 236 00:16:32,570 --> 00:16:34,233 Beh, quello che ne era rimasto. 237 00:16:35,472 --> 00:16:37,279 Era uno dei miei preferiti. 238 00:16:37,821 --> 00:16:38,982 Bello... 239 00:16:39,902 --> 00:16:41,603 con un bellissimo uccello. 240 00:16:43,435 --> 00:16:45,931 Ma serve un sacrificio, Claire... 241 00:16:45,932 --> 00:16:47,215 per il bene della causa. 242 00:16:47,216 --> 00:16:50,883 Non mi è mai servito alcun sacrificio, le volte in cui ho attraversato. 243 00:16:52,700 --> 00:16:54,175 E allora, come hai fatto? 244 00:16:59,527 --> 00:17:00,648 Non lo so. 245 00:17:07,195 --> 00:17:08,677 Penso che c'entri... 246 00:17:09,825 --> 00:17:12,741 chi c'è dall'altra parte... 247 00:17:13,036 --> 00:17:14,715 che ti attira verso di sé. 248 00:17:15,890 --> 00:17:17,257 Potrebbe essere... 249 00:17:17,922 --> 00:17:19,712 ma preferisco versare del sangue. 250 00:17:20,531 --> 00:17:22,443 La prudenza non è mai troppa. 251 00:17:24,595 --> 00:17:26,543 Un bambino di 200 anni... 252 00:17:28,833 --> 00:17:30,069 immaginatelo. 253 00:17:33,800 --> 00:17:36,782 Amica mia, mi sono comportata come un mostro... 254 00:17:36,783 --> 00:17:38,326 ma puoi capirmi. 255 00:17:38,882 --> 00:17:41,730 I nostri cammini si incrociano in modo così nefasto... 256 00:17:42,059 --> 00:17:43,576 e questo mi spaventa. 257 00:17:44,312 --> 00:17:46,004 Non ho avuto una vita facile. 258 00:17:46,906 --> 00:17:49,496 E' difficile distinguere gli amici dai nemici. 259 00:17:50,627 --> 00:17:51,846 Ma ora capisco... 260 00:17:51,847 --> 00:17:55,570 che siamo state riunite da delle forze più potenti di noi. 261 00:18:00,088 --> 00:18:01,675 Ora vado a letto. 262 00:18:05,663 --> 00:18:09,396 Un servo ti accompagnerà in una camera degli ospiti e potrai restare quanto vuoi. 263 00:18:55,326 --> 00:18:56,392 Ian? 264 00:19:14,157 --> 00:19:15,971 - Claire! - Gesù, come hai... 265 00:19:15,972 --> 00:19:17,770 Fergus ha parlato con John Grey. 266 00:19:18,892 --> 00:19:21,116 - Stai bene, Sassenach? - Sì, sto bene. 267 00:19:21,117 --> 00:19:22,573 Geillis ha il giovane Ian. 268 00:19:22,574 --> 00:19:23,621 Andiamo. 269 00:19:29,566 --> 00:19:31,224 Da che parte, Sassenach? 270 00:19:31,466 --> 00:19:33,740 Di qua, seguiamo i tamburi. 271 00:21:41,263 --> 00:21:42,313 Claire! 272 00:21:50,268 --> 00:21:51,300 Jamie! 273 00:21:54,033 --> 00:21:55,065 Willoughby? 274 00:21:56,277 --> 00:21:57,303 Willoughby. 275 00:21:59,024 --> 00:22:00,086 Sono... 276 00:22:00,405 --> 00:22:01,527 con me. 277 00:22:11,454 --> 00:22:12,975 Cosa ci fai qui? 278 00:22:13,248 --> 00:22:16,830 Sono con la signorina Campbell. Questa brava gente ha saputo dei suoi doni... 279 00:22:16,831 --> 00:22:18,368 e le hanno chiesto di venire. 280 00:22:19,791 --> 00:22:20,806 Grazie. 281 00:22:22,331 --> 00:22:23,504 Margaret? 282 00:22:25,725 --> 00:22:28,966 E' la prima donna a vedermi veramente... 283 00:22:29,438 --> 00:22:31,209 per l'uomo che sono... 284 00:22:32,238 --> 00:22:33,782 e io vedo lei. 285 00:22:36,086 --> 00:22:37,761 Desideriamo stare insieme. 286 00:22:38,633 --> 00:22:39,864 Dopo stasera... 287 00:22:39,865 --> 00:22:41,580 andremo in Martinica... 288 00:22:42,893 --> 00:22:44,401 e vivremo lì. 289 00:22:49,153 --> 00:22:50,499 Hai visto Ian? 290 00:22:51,301 --> 00:22:52,548 Non l'ho visto. 291 00:22:52,913 --> 00:22:54,676 Forse Margaret sì. 292 00:22:55,186 --> 00:22:57,125 E' con la signora Abernathy. 293 00:23:10,166 --> 00:23:11,214 Margaret. 294 00:23:11,931 --> 00:23:13,192 Signora. 295 00:23:14,007 --> 00:23:16,870 E' stato un piacere vedervi al ricevimento del governatore. 296 00:23:16,981 --> 00:23:18,847 Lo è stato anche per me. 297 00:23:19,221 --> 00:23:21,398 Sembri più felice. 298 00:23:21,720 --> 00:23:22,782 Margaret... 299 00:23:22,960 --> 00:23:25,568 puoi dirci dove può essere la signora Abernathy? 300 00:23:34,000 --> 00:23:35,805 Vedo voi... 301 00:23:35,806 --> 00:23:38,974 in un campo di morte... 302 00:23:38,975 --> 00:23:41,556 seminato con il sangue. 303 00:23:41,922 --> 00:23:43,578 Vedo... 304 00:23:44,763 --> 00:23:46,322 il coniglio. 305 00:23:50,464 --> 00:23:51,633 Gesù. 306 00:23:52,664 --> 00:23:54,831 Vedo un passero... 307 00:23:54,968 --> 00:23:56,745 su un davanzale. 308 00:23:57,385 --> 00:24:00,777 Cantava per voi quando eravate addolorata... 309 00:24:01,192 --> 00:24:03,865 ma voi sentivate lui. 310 00:24:10,794 --> 00:24:12,725 Sapevo che eri tu. 311 00:24:12,975 --> 00:24:14,368 Mio padre... 312 00:24:14,534 --> 00:24:16,787 ti ho sognato così tante volte. 313 00:24:16,855 --> 00:24:18,107 Ti voglio bene. 314 00:24:20,103 --> 00:24:21,588 Anche a te, mamma. 315 00:24:23,281 --> 00:24:24,281 No... 316 00:24:25,665 --> 00:24:26,857 il mostro... 317 00:24:27,146 --> 00:24:28,951 non lasciate che mi prenda! 318 00:24:29,148 --> 00:24:31,695 - Aiutatemi! Aiutatemi! - Margaret. Margaret! Di che parli? 319 00:24:31,696 --> 00:24:33,497 Abandawe! 320 00:24:33,811 --> 00:24:35,725 Me ne avevi già parlato. 321 00:24:36,024 --> 00:24:37,310 La caverna, giusto? 322 00:24:38,466 --> 00:24:40,676 - Il mostro sta arrivando. - Margaret. 323 00:24:41,580 --> 00:24:43,315 Cosa le hai fatto, brutto selvaggio? 324 00:24:43,316 --> 00:24:45,056 Non siete il benvenuto. 325 00:24:45,057 --> 00:24:46,836 Bene, ce ne andiamo. 326 00:24:46,837 --> 00:24:48,922 - Vieni, sorella. - Vi prego, signor Campbell. 327 00:24:54,087 --> 00:24:56,858 Ti sei scordata della nostra mecenate, la signora Abernathy? 328 00:24:57,986 --> 00:25:00,535 Cosa vuole da voi la signora Abernathy? 329 00:25:00,536 --> 00:25:02,173 Non sono affari vostri. 330 00:25:02,174 --> 00:25:04,222 La vostra mecenate ha rapito mio nipote. 331 00:25:04,223 --> 00:25:08,045 Non so nulla di vostro nipote. Il mio unico interesse è la profezia del profeta Brahan... 332 00:25:08,046 --> 00:25:10,933 e il bambino di 200 anni che la signora Abernathy sta cercando. 333 00:25:10,934 --> 00:25:11,976 Parlate! 334 00:25:11,977 --> 00:25:14,467 La profezia dice che ci sarà un nuovo sovrano in Scozia... 335 00:25:14,468 --> 00:25:17,703 dopo la morte di un bambino che abbia 200 anni nel giorno della sua nascita. 336 00:25:18,566 --> 00:25:19,998 Un bambino di 200 anni... 337 00:25:19,999 --> 00:25:22,215 - Sta farneticando. - Bree... 338 00:25:35,734 --> 00:25:36,776 Jamie! 339 00:25:38,637 --> 00:25:40,506 Margaret, andiamocene. 340 00:25:43,528 --> 00:25:45,855 Hai tu l'altra fotografia? Quella con il cane? 341 00:25:45,856 --> 00:25:46,856 No. 342 00:25:47,621 --> 00:25:50,624 - Non la porterete via. - Non prendo ordini da quelli come te. 343 00:25:50,625 --> 00:25:51,743 Margaret... 344 00:25:51,888 --> 00:25:55,054 la signora Abernathy si aspetta che le rendiamo i nostri servigi. 345 00:25:55,490 --> 00:25:57,728 Non toccarmi, cinese! 346 00:25:58,564 --> 00:26:01,321 Mi chiamo Yi Tien Cho e so cosa le avete fatto. 347 00:26:01,415 --> 00:26:03,313 Non siete degno di questa donna! 348 00:26:08,356 --> 00:26:09,853 Deve averla presa Geillis. 349 00:26:09,854 --> 00:26:11,192 Perché l'avrebbe fatto? 350 00:26:11,193 --> 00:26:12,338 Le ho detto... 351 00:26:12,840 --> 00:26:14,803 che ho avuto una figlia nel futuro... 352 00:26:14,804 --> 00:26:16,404 e che Brianna era tua. 353 00:26:16,566 --> 00:26:19,868 L'ha incontrata poco prima che Geillis attraversasse le pietre. 354 00:26:19,985 --> 00:26:22,644 Pensa che Brianna sia il bambino di 200 anni. 355 00:26:23,670 --> 00:26:25,065 Vieni con me, adesso. 356 00:26:25,424 --> 00:26:27,335 - O devo usare il bastone? - No. 357 00:26:27,336 --> 00:26:29,282 Mi hai costretta a leggere il futuro. 358 00:26:29,283 --> 00:26:30,956 Non voglio più farlo! 359 00:26:35,264 --> 00:26:37,274 Vuole tornare indietro per... 360 00:26:37,275 --> 00:26:38,360 Ucciderla. 361 00:26:38,979 --> 00:26:40,605 Dobbiamo trovare Geillis, subito. 362 00:26:40,606 --> 00:26:42,846 C'è un luogo, sull'isola... 363 00:26:42,924 --> 00:26:44,363 come Craigh na Dun. 364 00:26:44,475 --> 00:26:47,094 Me ne ha parlato padre Fogden. E' dove la gente scompare. 365 00:26:47,213 --> 00:26:48,432 Abandawe. 366 00:26:48,433 --> 00:26:49,525 Abandawe. 367 00:27:14,282 --> 00:27:15,464 Abandawe! 368 00:27:17,050 --> 00:27:18,225 Abandawe! 369 00:27:19,584 --> 00:27:21,254 Abandawe, da che parte? 370 00:27:23,573 --> 00:27:24,699 Posto orribile. 371 00:27:24,700 --> 00:27:25,886 Accompagnaci. 372 00:27:27,434 --> 00:27:28,555 Il ragazzo lì... 373 00:27:28,798 --> 00:27:30,869 - morirà. - Se vai... 374 00:27:31,242 --> 00:27:32,305 morirai. 375 00:28:06,594 --> 00:28:07,668 Eccolo. 376 00:28:12,648 --> 00:28:13,924 E' lì dentro. 377 00:28:29,226 --> 00:28:30,592 Sento il ronzio. 378 00:28:32,656 --> 00:28:33,712 Jamie... 379 00:28:34,242 --> 00:28:37,345 il portale deve essere qui da qualche parte. Se lo attraverso... 380 00:28:37,907 --> 00:28:40,384 potrei non riuscire più a tornare indietro. 381 00:28:42,618 --> 00:28:43,676 Lo sai già... 382 00:28:43,853 --> 00:28:46,558 Se mi accadesse qualcosa, devi seguirla. 383 00:28:46,788 --> 00:28:47,965 Devi andare. 384 00:28:48,164 --> 00:28:49,478 Abbiamo perso Faith. 385 00:28:50,084 --> 00:28:51,716 Non perderemo Brianna. 386 00:29:17,512 --> 00:29:21,058 Non preoccuparti, verrai sacrificato per una grande causa. 387 00:29:25,386 --> 00:29:26,741 Sei venuta. 388 00:29:26,742 --> 00:29:29,416 - Ian! - Non provare ad avvicinarti, volpe! 389 00:29:31,666 --> 00:29:34,455 Fai un solo passo e Hercules ti sparerà in testa. 390 00:29:38,248 --> 00:29:41,188 Ti risparmio solo perché Claire ti ama. 391 00:29:45,727 --> 00:29:47,235 Geillis, non farlo! 392 00:29:49,049 --> 00:29:50,194 Geillis! 393 00:29:59,373 --> 00:30:02,266 - Geillis. - Una vita per una vita, cara Claire. 394 00:30:02,989 --> 00:30:05,677 Ti ho salvata dal rogo, dopo il processo per stregoneria. 395 00:30:06,605 --> 00:30:07,883 Mi devi una vita. 396 00:30:12,774 --> 00:30:15,925 - E' solo un ragazzo. - E' il sacrificio per il passaggio. 397 00:30:16,634 --> 00:30:18,816 E' la vita di tua figlia che mi devi. 398 00:30:18,819 --> 00:30:20,976 - Geillis... - Devo farlo, Claire... 399 00:30:21,340 --> 00:30:22,771 per il bene superiore. 400 00:30:23,799 --> 00:30:26,023 Fu allora che capii... 401 00:30:26,321 --> 00:30:28,656 che la pozza era il portale. 402 00:30:33,404 --> 00:30:35,685 Siamo delle prescelte, tu e io. 403 00:30:36,385 --> 00:30:39,076 Abbiamo la responsabilità di cambiare la Storia. 404 00:30:45,870 --> 00:30:48,232 Ho sacrificato mio figlio per la causa. 405 00:30:48,746 --> 00:30:50,428 Devi fare lo stesso. 406 00:30:50,931 --> 00:30:52,173 No! 407 00:31:05,482 --> 00:31:07,227 E' la volontà di Dio. 408 00:31:07,386 --> 00:31:08,600 No! 409 00:31:23,258 --> 00:31:24,258 Vai. 410 00:31:26,680 --> 00:31:28,070 Vai, sei libero. 411 00:31:41,136 --> 00:31:42,622 Zio Jamie. 412 00:31:45,166 --> 00:31:46,266 Vieni qui. 413 00:31:46,598 --> 00:31:48,452 Non devi aver paura, ragazzo. 414 00:31:59,410 --> 00:32:00,510 Claire? 415 00:32:00,563 --> 00:32:01,663 Claire! 416 00:32:04,852 --> 00:32:05,952 Claire. 417 00:32:11,647 --> 00:32:13,161 Andiamocene via di qui. 418 00:32:43,139 --> 00:32:45,051 Sapevo che saresti venuto, zio Jamie. 419 00:32:46,811 --> 00:32:49,038 Ma hai fatto un po' tardi, no? 420 00:32:49,405 --> 00:32:50,619 Sì, è vero. 421 00:32:52,564 --> 00:32:54,029 Scusa, Ian. 422 00:32:57,791 --> 00:32:59,108 Stiamo tutti bene ora. 423 00:32:59,109 --> 00:33:00,144 Sassenach. 424 00:33:05,411 --> 00:33:07,418 Viene da una grotta, nei Caraibi. 425 00:33:08,193 --> 00:33:09,677 Completamente sviluppata. 426 00:33:09,902 --> 00:33:11,792 Aveva quasi 50 anni. 427 00:33:13,404 --> 00:33:14,574 Collo spezzato? 428 00:33:15,248 --> 00:33:19,319 Non solo. Qualcuno ha cercato di tagliare la testa di questa donna. 429 00:33:31,937 --> 00:33:33,073 Va tutto bene. 430 00:33:38,482 --> 00:33:39,720 Va tutto bene. 431 00:33:46,944 --> 00:33:48,209 Ora ci riposiamo. 432 00:33:49,690 --> 00:33:51,456 Dobbiamo tornare alla nave. 433 00:33:52,465 --> 00:33:53,813 Ho detto a Fergus... 434 00:33:53,875 --> 00:33:56,489 di raccogliere le nostre cose e dire a Lesley e Hayes... 435 00:33:56,695 --> 00:33:58,455 di prepararsi a salpare. 436 00:34:00,640 --> 00:34:02,902 Ma prima, devo abbracciarvi entrambi. 437 00:34:38,976 --> 00:34:43,041 Lord John è stato molto generoso a usare la sua influenza per revocare il mandato. 438 00:34:43,042 --> 00:34:44,042 Aye. 439 00:34:44,459 --> 00:34:47,411 Sarà bello tornare in Scozia, Sassenach. 440 00:34:49,901 --> 00:34:51,502 Sarà bello essere a casa. 441 00:34:51,513 --> 00:34:52,513 Aye. 442 00:34:55,866 --> 00:34:56,966 Riporteremo... 443 00:34:57,280 --> 00:34:59,979 riporteremo subito Ian... 444 00:35:00,157 --> 00:35:01,257 da Jenny. 445 00:35:01,576 --> 00:35:04,518 Forse non vorrà tornare a casa, dopo tutte queste avventure. 446 00:35:04,743 --> 00:35:06,733 Non m'importa se vuole o no. 447 00:35:07,171 --> 00:35:09,167 Lo porterò a Lallybroch, anche a costo... 448 00:35:09,168 --> 00:35:11,228 di doverlo infilare in un barile. 449 00:35:26,105 --> 00:35:28,072 Non raderti la barba. 450 00:35:30,088 --> 00:35:32,760 Sono quattro giorni che non mi rado, da quando abbiamo lasciato Kingston. 451 00:35:33,461 --> 00:35:34,561 Che buffo. 452 00:35:35,748 --> 00:35:38,005 Hai qualche nuovo capello bianco, qui. 453 00:35:39,701 --> 00:35:41,586 Non c'è da stupirsi. 454 00:35:41,918 --> 00:35:46,346 Mi sorprende non averli tutti bianchi, dopo quello che ho passato in questi mesi. 455 00:35:48,400 --> 00:35:49,654 Mi piace. 456 00:35:50,699 --> 00:35:52,019 E' diverso. 457 00:35:52,727 --> 00:35:53,827 Davvero? 458 00:35:55,306 --> 00:35:56,436 In che senso? 459 00:36:08,012 --> 00:36:09,382 Quando mi baci. 460 00:36:10,508 --> 00:36:12,197 La sensazione sulla pelle. 461 00:36:17,503 --> 00:36:19,596 Hai una pelle... 462 00:36:19,946 --> 00:36:21,633 molto delicata, Sassenach. 463 00:36:24,207 --> 00:36:25,410 Come una perla. 464 00:36:27,632 --> 00:36:30,699 Anzi, hai un bel po' di pelle delicata, se è questo che avevi in mente. 465 00:36:31,180 --> 00:36:32,180 E'... 466 00:36:32,561 --> 00:36:34,025 più o meno... 467 00:36:34,799 --> 00:36:36,895 quello che avevo in mente, sì. 468 00:36:38,997 --> 00:36:39,997 Ho... 469 00:36:41,501 --> 00:36:44,210 pensato molto... 470 00:36:46,570 --> 00:36:50,136 a cosa vorrei farti, quando arriveremo sulla terraferma. 471 00:36:51,711 --> 00:36:53,151 Vale a dire? 472 00:36:54,339 --> 00:36:56,865 Ho pensato nei minimi dettagli... 473 00:36:57,199 --> 00:37:00,826 cosa vorrei farti, se fossi davanti a me nuda e disponibile... 474 00:37:01,045 --> 00:37:02,578 e senza nessuno che ci senta. 475 00:37:02,959 --> 00:37:03,959 Con... 476 00:37:04,380 --> 00:37:06,707 abbastanza spazio da soddisfarti... 477 00:37:07,278 --> 00:37:08,453 adeguatamente. 478 00:37:09,541 --> 00:37:10,541 Beh... 479 00:37:10,799 --> 00:37:12,234 sono disponibile. 480 00:37:13,697 --> 00:37:14,914 E qui c'è... 481 00:37:16,035 --> 00:37:17,909 sicuramente abbastanza spazio. 482 00:37:19,899 --> 00:37:22,406 E per quanto riguarda l'essere nuda, beh... 483 00:37:23,394 --> 00:37:24,738 A quello ci penso io. 484 00:37:26,006 --> 00:37:27,463 Fa tutto parte del piano. 485 00:37:28,355 --> 00:37:29,676 E qual è il piano? 486 00:37:33,921 --> 00:37:36,758 Ti porterei in un luogo appartato... 487 00:37:36,765 --> 00:37:40,867 sull'erica di una dolce collina ondulata, e inizierei sedendomi... 488 00:37:42,916 --> 00:37:44,033 accanto a te. 489 00:37:45,450 --> 00:37:47,494 Immagino sia solo l'inizio. 490 00:37:48,131 --> 00:37:49,274 E poi? 491 00:37:50,177 --> 00:37:52,170 Successivamente... 492 00:37:52,882 --> 00:37:55,077 ti farei sedere sulle mie ginocchia... 493 00:37:55,918 --> 00:37:57,231 e ti bacerei. 494 00:38:03,131 --> 00:38:05,031 La prima parte è completata. 495 00:38:06,972 --> 00:38:08,290 Dopodiché? 496 00:38:09,411 --> 00:38:11,439 Poi ti inclinerei un po' all'indietro... 497 00:38:11,440 --> 00:38:13,831 prenderei i tuoi capelli con la mano... 498 00:38:13,997 --> 00:38:15,553 e ti assaggerei la bocca... 499 00:38:15,693 --> 00:38:16,793 il collo... 500 00:38:16,929 --> 00:38:18,684 e il petto con le labbra. 501 00:38:22,413 --> 00:38:25,668 Lo farei finché non inizi a squittire. 502 00:38:26,888 --> 00:38:28,545 Io non... 503 00:38:28,637 --> 00:38:31,210 - "squittisco". - Sì, lo fai. 504 00:38:31,551 --> 00:38:33,086 Mi passi quell'asciugamano? 505 00:39:02,799 --> 00:39:03,899 E poi... 506 00:39:06,677 --> 00:39:07,861 Poi cosa? 507 00:39:08,666 --> 00:39:10,048 E poi... 508 00:39:12,915 --> 00:39:16,030 ti farei sdraiare sulla schiena. 509 00:39:17,777 --> 00:39:19,302 E potresti... 510 00:39:19,719 --> 00:39:21,131 potresti gemere un po'... 511 00:39:21,132 --> 00:39:23,370 se ti andasse, per incoraggiarmi. 512 00:39:23,936 --> 00:39:26,412 Altrimenti, potresti stare ferma e basta. 513 00:39:31,715 --> 00:39:32,715 Poi... 514 00:39:33,727 --> 00:39:36,173 mi stenderei sulla schiena... 515 00:39:36,204 --> 00:39:39,514 e ti farei stare sopra di me, con tutto il corpo. 516 00:39:45,015 --> 00:39:46,541 Così potrei... 517 00:39:46,627 --> 00:39:48,850 afferrarti le natiche... 518 00:39:49,162 --> 00:39:50,935 e palparle per bene. 519 00:39:51,036 --> 00:39:52,160 Mio Dio... 520 00:39:52,466 --> 00:39:55,415 hai il sedere più tondo che abbia mai visto. 521 00:39:56,353 --> 00:39:58,673 Se volessi scalciare un po'... 522 00:39:58,674 --> 00:40:01,172 o fare dei movimenti volgari con i fianchi... 523 00:40:01,287 --> 00:40:04,244 e ansimarmi nell'orecchio facendo suoni strani... 524 00:40:04,258 --> 00:40:06,652 per nessuna di queste cose avrei... 525 00:40:06,835 --> 00:40:09,546 - niente in contrario. - Io non ansimo... 526 00:40:09,631 --> 00:40:11,606 e non faccio "suoni strani". 527 00:40:11,792 --> 00:40:12,856 No? 528 00:40:13,803 --> 00:40:16,481 Allora, poi ti farei aprire le gambe... 529 00:40:17,432 --> 00:40:19,434 mi abbasserei le braghe e... 530 00:40:20,105 --> 00:40:21,572 E cosa? 531 00:40:24,806 --> 00:40:25,997 Vedremmo... 532 00:40:27,077 --> 00:40:30,205 che tipo di suoni fai, Sassenach. 533 00:41:10,349 --> 00:41:13,831 Un po' d'aria fresca sarebbe una benedizione, dopo il caldo dell'isola. 534 00:41:28,915 --> 00:41:30,436 Il tempo sta cambiando. 535 00:41:54,599 --> 00:41:56,468 Virate in direzione del vento! 536 00:41:58,164 --> 00:41:59,301 Forza, ragazzo! 537 00:42:19,086 --> 00:42:21,337 Dobbiamo mantenerla dritta! 538 00:42:29,735 --> 00:42:32,462 - Dobbiamo aiutare milord. - Fai come ti viene detto, per una volta. 539 00:42:32,463 --> 00:42:34,974 - Ha bisogno di aiuto sul ponte. - Mac Dubh sa cosa fare. 540 00:42:34,975 --> 00:42:36,202 Sì, infatti... 541 00:42:36,203 --> 00:42:38,043 e vuole che restate tutti qui sotto. 542 00:42:38,061 --> 00:42:40,472 E' meglio lasciar lavorare i marinai esperti. 543 00:42:40,480 --> 00:42:43,213 Non voglio restare sottocoperta e venire sballottato... 544 00:42:43,214 --> 00:42:44,981 senza sapere che succede di sopra. 545 00:42:45,017 --> 00:42:47,184 Non hai voce in capitolo, giovanotto. 546 00:42:47,349 --> 00:42:48,661 Restate qui! 547 00:42:49,458 --> 00:42:50,938 Dove stai andando, zietta? 548 00:42:50,978 --> 00:42:52,901 Sono pur sempre il medico della nave! 549 00:43:03,219 --> 00:43:05,697 Mettete al riparo il carico ed entrate! 550 00:43:05,698 --> 00:43:07,133 Forza, andate! 551 00:43:29,881 --> 00:43:31,117 Claire! 552 00:43:36,186 --> 00:43:37,352 Claire! 553 00:43:38,391 --> 00:43:39,695 Jamie! 554 00:43:40,641 --> 00:43:42,268 E' troppo pericoloso! 555 00:43:42,573 --> 00:43:44,123 Torna sottocoperta! 556 00:43:46,802 --> 00:43:48,736 Non riesco a tenerlo! 557 00:43:51,210 --> 00:43:53,231 Aiutatemi! 558 00:43:53,681 --> 00:43:55,254 Ti aiuto io! 559 00:44:01,362 --> 00:44:03,172 Penso che sia rotta! 560 00:44:03,239 --> 00:44:05,781 Forza, ti porto sottocoperta! 561 00:44:33,923 --> 00:44:35,063 Claire! 562 00:44:43,104 --> 00:44:44,761 Tenete duro! 563 00:44:48,753 --> 00:44:49,753 No! 564 00:44:55,372 --> 00:44:57,271 La stiamo perdendo! 565 00:45:10,789 --> 00:45:12,136 E' inutile! 566 00:45:12,137 --> 00:45:14,100 Ormai è di traverso! 567 00:45:14,529 --> 00:45:17,113 Bloccate il timone e aiutatemi a portare gli uomini sottocoperta! 568 00:45:17,137 --> 00:45:18,508 Andate sottocoperta! 569 00:45:19,143 --> 00:45:22,011 - Andate tutti sottocoperta! - Tutti sottocoperta! 570 00:45:22,012 --> 00:45:23,388 Jamie! 571 00:45:25,638 --> 00:45:28,336 - Entrate, Fraser! - Devo prendere mia moglie! 572 00:45:29,120 --> 00:45:30,720 Jamie! 573 00:45:31,164 --> 00:45:32,368 Claire! 574 00:45:39,046 --> 00:45:40,147 Claire! 575 00:46:15,966 --> 00:46:16,986 Claire! 576 00:46:21,680 --> 00:46:22,809 Ero morta. 577 00:46:23,658 --> 00:46:27,091 Tutto intorno a me era di un bianco accecante... 578 00:46:27,878 --> 00:46:32,086 e sentivo un dolce fruscio, come le ali degli angeli. 579 00:46:33,383 --> 00:46:35,571 Mi sentivo in pace... 580 00:46:40,646 --> 00:46:41,972 e leggera... 581 00:46:44,150 --> 00:46:45,814 libera dalla paura... 582 00:46:46,095 --> 00:46:47,548 dalla rabbia... 583 00:46:48,491 --> 00:46:50,969 provavo solo una calma felicità. 584 00:48:03,026 --> 00:48:04,832 Claire! Claire! 585 00:48:07,380 --> 00:48:08,384 Claire. 586 00:48:10,215 --> 00:48:11,360 Oh, mio Dio. 587 00:48:12,105 --> 00:48:13,168 Claire! 588 00:48:14,046 --> 00:48:15,664 Maledizione, Sassenach. 589 00:48:16,330 --> 00:48:18,065 Se muori ora... 590 00:48:18,066 --> 00:48:19,713 giuro che ti uccido. 591 00:50:25,361 --> 00:50:26,655 Sassenach. 592 00:50:39,306 --> 00:50:40,712 Grazie a Dio. 593 00:50:42,219 --> 00:50:43,822 Pensavo fossi morta. 594 00:50:53,315 --> 00:50:55,979 Ti ho detto che non ti avrei lasciato mai più. 595 00:50:58,182 --> 00:51:00,002 Mi hai spaventato a morte. 596 00:51:14,632 --> 00:51:16,040 Dove siamo? 597 00:51:18,612 --> 00:51:19,917 Non lo so. 598 00:51:20,748 --> 00:51:21,994 L'Artemis? 599 00:51:33,418 --> 00:51:34,803 State bene, signore? 600 00:51:39,144 --> 00:51:40,144 Aye... 601 00:51:40,603 --> 00:51:41,678 siamo... 602 00:51:42,263 --> 00:51:43,850 siamo tutti interi. 603 00:51:43,998 --> 00:51:46,516 Dovete venire dalla nave, o da quello che ne rimane. 604 00:51:47,569 --> 00:51:50,827 Si è arenata nella zona di bassa marea, quattro miglia a sud da qui. 605 00:51:51,406 --> 00:51:52,616 Ci sono... 606 00:51:53,490 --> 00:51:54,695 dei sopravvissuti? 607 00:51:54,696 --> 00:51:57,327 Aye, gli altri sono andati a occuparsi di loro. 608 00:51:59,536 --> 00:52:01,621 E' un miracolo che vi siate salvati. 609 00:52:01,622 --> 00:52:04,391 Non avevo mai visto una simile tempesta, in questo periodo dell'anno. 610 00:52:04,726 --> 00:52:06,228 Mi chiamo Joseph Olivier. 611 00:52:06,361 --> 00:52:08,933 Questa è mia moglie Patsy e lei è nostra figlia. 612 00:52:09,992 --> 00:52:11,303 James Fraser... 613 00:52:13,034 --> 00:52:14,249 e mia... 614 00:52:14,511 --> 00:52:15,671 mia moglie. 615 00:52:16,938 --> 00:52:18,008 Claire. 616 00:52:24,048 --> 00:52:25,172 Ascoltate... 617 00:52:27,282 --> 00:52:29,457 vi potrà sembrare strano... 618 00:52:32,354 --> 00:52:33,483 ma dove siamo? 619 00:52:34,241 --> 00:52:36,115 La chiamiamo Les Perles. 620 00:52:36,835 --> 00:52:38,546 Quello che vogliamo dire è... 621 00:52:40,791 --> 00:52:42,526 su che isola siamo? 622 00:52:43,940 --> 00:52:45,743 Non siamo su un'isola. 623 00:52:46,553 --> 00:52:48,033 Siamo sul continente... 624 00:52:48,282 --> 00:52:50,054 nella colonia della Georgia. 625 00:52:51,529 --> 00:52:52,648 Georgia? 626 00:52:56,259 --> 00:52:57,410 America. 627 00:53:49,986 --> 00:53:54,143 GRAZIE PER AVER SEGUITO QUESTA EMOZIONANTE STAGIONE CON NOI! 628 00:53:54,144 --> 00:53:58,970 APPUNTAMENTO ALL'ANNO PROSSIMO, MA PRIMA UN'ULTIMA SORPRESA DOPO I TITOLI! 629 00:55:11,793 --> 00:55:15,523 Questo episodio chiude il cerchio, quindi abbiamo gestito il finale nello stesso modo. 630 00:55:15,524 --> 00:55:18,609 Abbiamo iniziato con un'atmosfera surreale, con Claire. 631 00:55:18,610 --> 00:55:21,861 Anche il primo episodio si apre con un'atmosfera surreale, 632 00:55:21,862 --> 00:55:24,594 non sappiamo dov'è Jamie, non sappiamo cosa gli è successo 633 00:55:24,595 --> 00:55:26,265 e gli eventi devono essere rivelati. 634 00:55:26,266 --> 00:55:28,851 Abbiamo fatto la stessa cosa per il finale. C'è Claire... 635 00:55:28,852 --> 00:55:31,966 avvolta in questa vela, non sappiamo dove sia... 636 00:55:31,967 --> 00:55:34,479 e da lì vengono rivelati gli eventi. 637 00:55:36,997 --> 00:55:40,053 La sua prima battuta nel libro è, "Ero morta"... 638 00:55:40,054 --> 00:55:42,030 - e l'ultima battuta... - Esatto. 639 00:55:42,031 --> 00:55:43,693 nella serie è, "Sono morta". 640 00:55:43,694 --> 00:55:47,297 Che ci crediate o no, fa parte di un piano. Pianifichiamo... 641 00:55:47,298 --> 00:55:49,655 - non ci viene e basta. - Non le inventiamo su due piedi. 642 00:55:49,656 --> 00:55:52,817 Lo facciamo spesso. Prendiamo dei dettagli e pianifichiamo... 643 00:55:52,818 --> 00:55:54,981 in anticipo dove inserirli... 644 00:55:54,982 --> 00:55:57,727 ed eravamo felici di poterlo usare. 645 00:56:02,115 --> 00:56:03,180 Sì. 646 00:56:04,302 --> 00:56:05,706 E' fredda. 647 00:56:09,690 --> 00:56:11,082 Queste scene... 648 00:56:11,083 --> 00:56:13,988 sono state girate negli ultimi giorni delle riprese... 649 00:56:13,989 --> 00:56:15,385 per la stagione. 650 00:56:15,572 --> 00:56:17,773 Abbiamo usato l'enorme vasca... 651 00:56:17,774 --> 00:56:20,352 che è presente negli studi. 652 00:56:20,353 --> 00:56:24,960 E' veramente enorme, credo che sia profonda quasi sei metri. 653 00:56:24,961 --> 00:56:27,740 Caitriona e Sam si immergevano nella vasca... 654 00:56:27,741 --> 00:56:30,934 insieme ai subacquei e alla truppe per le riprese sott'acqua. 655 00:56:30,935 --> 00:56:35,624 In pratica, andavano sott'acqua e Caitriona e Sam avevano dei respiratori... 656 00:56:35,625 --> 00:56:39,173 si preparavano e quando davamo il via alle riprese... 657 00:56:39,174 --> 00:56:42,769 con un microfono, toglievano i respiratori... 658 00:56:42,770 --> 00:56:44,222 partiva la telecamera... 659 00:56:44,223 --> 00:56:45,597 e giravamo. 660 00:56:47,781 --> 00:56:51,986 Signore e signore, Caitriona e Sam hanno finito le riprese della terza stagione! 661 00:56:56,508 --> 00:56:58,844 Questa stagione è stata un vero e proprio viaggio. 662 00:56:58,845 --> 00:57:02,404 - Abbiamo cambiato atmosfere. - Abbiamo fatto un viaggio. 663 00:57:02,405 --> 00:57:05,108 - Già. - Abbiamo viaggiato nel tempo. 664 00:57:05,109 --> 00:57:07,011 Abbiamo attraversato gli oceani. 665 00:57:07,012 --> 00:57:10,442 E' una stagione cardine nel vero senso della parola, perché la serie... 666 00:57:10,443 --> 00:57:13,513 ruota totalmente intorno a questa stagione, in quanto... 667 00:57:13,514 --> 00:57:16,150 il modo in cui termina l'episodio... 668 00:57:16,151 --> 00:57:18,875 con loro approvati in Georgia, nel Nuovo Mondo... 669 00:57:18,876 --> 00:57:21,813 è letteralmente il primo passo per il proseguio della storia. 670 00:57:21,814 --> 00:57:25,119 Abbiamo volutamente concluso l'ottavo episodio... 671 00:57:25,120 --> 00:57:28,872 con una ripresa all'indietro verso l'oceano, ci si allontanava. 672 00:57:28,873 --> 00:57:31,531 Nel finale di questa stagione... 673 00:57:31,532 --> 00:57:34,454 invece andiamo verso l'America, verso l'entroterra... 674 00:57:34,455 --> 00:57:36,548 è lì che avranno luogo le nuove avventure. 675 00:57:37,525 --> 00:57:43,473 www.subsfactory.it