1
00:00:35,557 --> 00:00:37,065
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:36,402 --> 00:00:38,509
Non rimetterò piede in Scozia...
3
00:00:38,510 --> 00:00:39,944
senza il giovane Ian.
4
00:00:40,181 --> 00:00:42,017
Non potete portarmi via da casa mia!
5
00:00:42,018 --> 00:00:44,196
Aveva lo scrigno.
Che ne facciamo di lui?
6
00:00:44,197 --> 00:00:46,594
Teniamolo. Alla Bakra
piacciono i ragazzi giovani.
7
00:00:46,595 --> 00:00:49,335
Una volta nello scrigno
c'erano tre zaffiri...
8
00:00:49,336 --> 00:00:50,895
e ora ce ne sono solo due.
9
00:00:50,896 --> 00:00:52,611
Forse mio zio ha preso la gemma.
10
00:00:52,612 --> 00:00:55,333
Non volevi dirmelo, vero?
E' il tè che hai bevuto.
11
00:00:55,334 --> 00:00:59,368
Ho accettato l'invito di MacIver
per il ricevimento del governatore.
12
00:00:59,369 --> 00:01:02,757
- Signor Campbell. Vostra sorella è qui?
- Sì.
13
00:01:02,758 --> 00:01:05,774
Dove avete preso
quella splendida gemma?
14
00:01:05,775 --> 00:01:08,048
Voglio che tua sorella
legga il futuro agli ospiti.
15
00:01:08,049 --> 00:01:11,247
- Cosa volevano dire quelle parole?
- Ci sarà un nuovo sovrano in Scozia...
16
00:01:11,248 --> 00:01:14,348
dopo la morte di un bambino
che abbia 200 anni.
17
00:01:14,349 --> 00:01:16,199
Il capitano Leonard è qui.
18
00:01:16,200 --> 00:01:18,662
Siete accusato dell'omicidio
di John Barton.
19
00:01:18,663 --> 00:01:19,977
Trova il giovane Ian!
20
00:01:21,605 --> 00:01:26,988
Subsfactory e il Time-Travellers Team
sono orgogliosi di presentarvi...
21
00:01:27,234 --> 00:01:31,623
Outlander 3x13 - Eye of the Storm
22
00:01:43,261 --> 00:01:48,092
Traduzione e synch:
Linda91, Kella88, eurolander
23
00:01:48,444 --> 00:01:53,089
Traduzione e synch:
TerryB, Meryjo, Guendalina95
24
00:01:58,931 --> 00:02:03,575
Revisione: Linda91
25
00:02:30,149 --> 00:02:35,024
www.subsfactory.it
26
00:02:45,967 --> 00:02:47,146
Ero morta.
27
00:02:49,090 --> 00:02:52,157
Tutto intorno a me era
di un bianco accecante...
28
00:02:52,158 --> 00:02:56,080
e sentivo solo un dolce fruscio,
come le ali degli angeli.
29
00:02:57,550 --> 00:02:59,343
Mi sentivo in pace...
30
00:02:59,707 --> 00:03:01,226
e leggera...
31
00:03:01,681 --> 00:03:03,354
libera dalla paura...
32
00:03:03,613 --> 00:03:05,195
dalla rabbia...
33
00:03:06,297 --> 00:03:08,794
provavo solo una calma felicità.
34
00:03:29,120 --> 00:03:30,194
Veloci!
35
00:03:41,095 --> 00:03:42,663
Perché ci fermiamo?
36
00:04:44,840 --> 00:04:47,805
- Dove sono gli alloggi degli schiavi?
- Lungo il sentiero.
37
00:04:50,191 --> 00:04:51,937
Aspettatemi in fondo alla strada...
38
00:04:51,938 --> 00:04:54,903
ma se non torno prima dell'alba,
chiedete mie notizie alla casa padronale.
39
00:04:54,904 --> 00:04:56,173
Sì, signora.
40
00:05:06,803 --> 00:05:08,042
Claire è stata qui.
41
00:05:08,218 --> 00:05:10,350
Speravo che il signor
Willoughby fosse qui.
42
00:05:10,635 --> 00:05:13,808
- Può essergli successo qualche guaio.
- E' furbo, sa come evitare i guai.
43
00:05:13,809 --> 00:05:16,635
Non possiamo fare niente per lui.
Non conosciamo quest'isola.
44
00:05:19,273 --> 00:05:20,567
L'ha lasciato milady.
45
00:05:21,125 --> 00:05:24,712
- Il capitano Leonard ha arrestato milord.
- Allora dobbiamo andare subito all'Artemis.
46
00:05:24,713 --> 00:05:26,535
- Avremo bisogno d'aiuto.
- No.
47
00:05:26,644 --> 00:05:29,051
C'è un altro modo.
Devo andare subito, aspettami qui.
48
00:05:29,052 --> 00:05:31,277
Fergus Fraser. Sono tua moglie.
49
00:05:31,330 --> 00:05:32,509
Vengo con te.
50
00:05:44,063 --> 00:05:45,072
Ian?
51
00:05:47,959 --> 00:05:48,968
Ian?
52
00:05:56,285 --> 00:05:57,294
Ian?
53
00:06:08,292 --> 00:06:09,338
Ian?
54
00:06:33,211 --> 00:06:35,005
Nonostante tutto quel blaterare...
55
00:06:35,180 --> 00:06:37,720
non mi hai parlato
della tua zietta Claire.
56
00:06:37,721 --> 00:06:39,516
Cosa c'entra lei con tutto questo?
57
00:06:40,490 --> 00:06:43,137
Era lei che voleva il tesoro. Perché?
58
00:06:43,138 --> 00:06:45,305
Forse non ci senti come si deve.
59
00:06:45,690 --> 00:06:47,112
Era per pagare...
60
00:06:47,113 --> 00:06:48,397
un debito.
61
00:06:48,693 --> 00:06:49,858
Stai mentendo.
62
00:06:50,027 --> 00:06:52,820
Voleva lo zaffiro.
Ha saputo della profezia.
63
00:06:52,821 --> 00:06:55,273
Sono stufo delle tue chiacchiere.
64
00:06:55,280 --> 00:06:58,407
Lasciami in pace o uccidimi, bastarda!
65
00:06:58,936 --> 00:07:01,943
Giuro che ti squarterò!
66
00:07:03,795 --> 00:07:05,574
Hercules ha trovato qualcuno.
67
00:07:07,251 --> 00:07:08,999
Portatelo via, in fretta.
68
00:07:12,539 --> 00:07:13,943
Lasciami andare!
69
00:07:15,471 --> 00:07:16,620
Hercules!
70
00:07:19,223 --> 00:07:20,267
Geillis.
71
00:07:20,887 --> 00:07:22,816
Scusami, è tardi.
72
00:07:23,133 --> 00:07:26,563
Il cocchiere mi ha lasciata
in fondo alla strada e mi sono persa...
73
00:07:26,564 --> 00:07:27,989
cercando la casa.
74
00:07:51,163 --> 00:07:52,806
Sei la benvenuta, a ogni ora.
75
00:07:52,831 --> 00:07:54,055
Siamo amiche.
76
00:07:58,256 --> 00:08:00,889
Mi scuso per l'irruenza del mio servo.
77
00:08:02,048 --> 00:08:04,021
Deve aver creduto che eri un'intrusa.
78
00:08:06,023 --> 00:08:07,262
Cosa ti porta qui?
79
00:08:07,588 --> 00:08:09,224
Jamie è stato arrestato.
80
00:08:09,225 --> 00:08:10,629
Con quali accuse?
81
00:08:11,370 --> 00:08:13,538
Qualcuno lo ha accusato di omicidio.
82
00:08:14,696 --> 00:08:16,430
E' innocente, ovviamente.
83
00:08:17,275 --> 00:08:18,874
Ora cercano anche me.
84
00:08:19,460 --> 00:08:21,014
Devi essere esausta.
85
00:08:22,124 --> 00:08:23,168
Accomodati.
86
00:08:33,012 --> 00:08:36,820
E' un peccato che non abbiate
sbagliato rotta, finendo a L'Avana.
87
00:08:36,821 --> 00:08:39,621
Siete piuttosto gioviale per essere
un uomo in catene, signor Fraser.
88
00:08:39,622 --> 00:08:42,427
Abbiamo avuto difficoltà ad arrivare,
essendo a corto di uomini...
89
00:08:42,428 --> 00:08:43,624
ma ora siamo qui.
90
00:08:44,075 --> 00:08:45,350
Ma non ci tratteremo.
91
00:08:45,351 --> 00:08:48,874
Una volta trovato provviste e uomini,
vi riporteremo in patria per il processo.
92
00:08:48,900 --> 00:08:50,649
Altolà, tenente.
93
00:08:54,810 --> 00:08:57,294
Da questo momento,
il signor Fraser è in nostra custodia.
94
00:08:59,308 --> 00:09:00,726
Per ordine di chi?
95
00:09:01,942 --> 00:09:03,243
Vostra Eccellenza...
96
00:09:03,608 --> 00:09:06,804
con tutto il rispetto, vi chiedo
di riaffidarmi la custodia di quest'uomo.
97
00:09:06,829 --> 00:09:08,877
E' accusato di omicidio
e alto tradimento.
98
00:09:08,883 --> 00:09:12,791
In Scozia c'è un mandato a suo nome ed è mio
dovere ricondurcelo per essere processato.
99
00:09:14,454 --> 00:09:15,607
Certamente.
100
00:09:19,255 --> 00:09:20,690
Posso vedere il mandato?
101
00:09:21,684 --> 00:09:24,314
Non è in mio possesso,
Vostra Eccellenza.
102
00:09:24,315 --> 00:09:25,833
Non avete il mandato?
103
00:09:26,694 --> 00:09:28,920
E allora cosa avete, tenente Leonard?
104
00:09:30,326 --> 00:09:31,518
Perdonatemi...
105
00:09:32,264 --> 00:09:33,701
capitano Leonard.
106
00:09:33,844 --> 00:09:36,464
Dovete perdonare la mia scarsa
familiarità con le pratiche...
107
00:09:36,465 --> 00:09:38,724
piuttosto liberali della marina...
108
00:09:38,725 --> 00:09:41,593
almeno per quanto riguarda
il conferimento dei ranghi.
109
00:09:41,594 --> 00:09:43,734
Temo che l'esercito
assuma una posizione...
110
00:09:43,735 --> 00:09:45,732
più tradizionale sull'argomento...
111
00:09:45,733 --> 00:09:49,576
preferendo conferire il titolo di comandante
solo quando sia stato guadagnato.
112
00:09:50,224 --> 00:09:52,443
Ora, per quanto riguarda
la vostra richiesta...
113
00:09:52,605 --> 00:09:54,485
se non potete presentare il mandato...
114
00:09:54,486 --> 00:09:57,641
come pensate di supportare
le accuse contro quest'uomo?
115
00:09:57,758 --> 00:10:01,819
Avrete sicuramente delle prove,
per privarlo della sua libertà.
116
00:10:02,495 --> 00:10:06,214
Un membro del mio equipaggio l'ha incontrato
a Edimburgo, mentre lavorava per la Corona...
117
00:10:06,215 --> 00:10:09,389
e può testimoniare sulle attività
incriminanti alle quali ha assistito.
118
00:10:09,785 --> 00:10:10,951
Capisco.
119
00:10:11,554 --> 00:10:16,353
Dunque presumo che il vostro testimone
avrà rilasciato una dichiarazione giurata.
120
00:10:17,006 --> 00:10:18,784
Posso vedere la dichiarazione?
121
00:10:19,136 --> 00:10:21,415
Essendo appena arrivato,
non ho ancora...
122
00:10:21,416 --> 00:10:22,474
Tenente.
123
00:10:22,475 --> 00:10:25,201
Capitano, intendete dire
che non avete un mandato
124
00:10:25,202 --> 00:10:27,581
o una dichiarazione
a supportare la vostra richiesta?
125
00:10:27,582 --> 00:10:29,787
Non vorrete arrestare
un cittadino britannico
126
00:10:29,788 --> 00:10:32,618
basandovi solo sulle vili
supposizioni dei vostri marinai?
127
00:10:36,095 --> 00:10:37,577
Vostra Eccellenza...
128
00:10:38,413 --> 00:10:41,119
sono soddisfatto
della validità dell'accusa,
129
00:10:41,120 --> 00:10:42,854
e dell'identità di quest'uomo.
130
00:10:43,265 --> 00:10:45,286
In quanto ufficiale
superiore della Focena...
131
00:10:45,287 --> 00:10:49,215
sono autorizzato dalle leggi militari
a prenderlo in custodia.
132
00:10:49,216 --> 00:10:50,490
Infatti, capitano...
133
00:10:51,024 --> 00:10:52,923
se fosse stato catturato in mare.
134
00:10:53,763 --> 00:10:54,805
Tuttavia...
135
00:10:54,806 --> 00:10:57,524
la vostra autorità termina a riva...
136
00:10:57,525 --> 00:11:00,274
esattamente dove la mia autorità inizia.
137
00:11:00,275 --> 00:11:05,261
Fino a quando non verrò soddisfatto in merito
alla validità di questo presunto mandato...
138
00:11:05,262 --> 00:11:07,081
quest'uomo resterà libero.
139
00:11:07,082 --> 00:11:08,879
- Vostra Eccellenza...
- Grazie...
140
00:11:08,995 --> 00:11:11,326
tenente Leonard.
141
00:11:29,925 --> 00:11:32,300
A quanto pare sono
di nuovo in debito con te...
142
00:11:34,877 --> 00:11:36,832
per avermi salvato la vita.
143
00:11:37,803 --> 00:11:41,051
A quanto pare siamo stati in debito
l'uno con l'altro così tante volte...
144
00:11:41,266 --> 00:11:42,684
che ho perso il conto.
145
00:11:44,534 --> 00:11:45,943
Alla prossima, allora.
146
00:11:47,385 --> 00:11:48,734
Arrivederci, John.
147
00:11:49,475 --> 00:11:50,769
Arrivederci, Jamie...
148
00:11:50,946 --> 00:11:51,946
e...
149
00:11:53,833 --> 00:11:54,947
buona fortuna.
150
00:12:08,385 --> 00:12:10,923
Poi io e Jamie siamo arrivati qui...
151
00:12:11,914 --> 00:12:13,133
in Giamaica.
152
00:12:14,235 --> 00:12:15,805
E' una bella storia.
153
00:12:16,943 --> 00:12:19,341
Ma sembra che hai omesso un dettaglio.
154
00:12:19,985 --> 00:12:21,442
Perché sei qui?
155
00:12:21,445 --> 00:12:23,210
Te l'ho appena detto.
156
00:12:26,897 --> 00:12:31,733
25 anni fa, sei uscita fuori dal nulla
e sei piombata nella mia vita...
157
00:12:31,846 --> 00:12:34,218
e ora compari alla mia porta, di nuovo.
158
00:12:35,266 --> 00:12:38,141
E' strano come i nostri destini
continuino a incrociarsi.
159
00:12:40,143 --> 00:12:42,697
Non ho mai incontrato
un altro viaggiatore, solo te.
160
00:12:44,203 --> 00:12:45,826
Abbiamo un legame...
161
00:12:46,297 --> 00:12:48,981
qualcosa che non potresti
condividere nemmeno con Jamie.
162
00:12:50,985 --> 00:12:52,561
Suppongo di sì.
163
00:12:52,847 --> 00:12:56,504
Sono diventata tua amica
e per questo ho abbassato la guardia.
164
00:12:57,003 --> 00:12:58,967
Ho sacrificato tutto per te...
165
00:12:58,968 --> 00:13:01,655
eppure vieni in casa mia e mi menti.
166
00:13:01,656 --> 00:13:05,435
- Menti da quando ci siamo conosciute.
- Non ti sto mentendo, Geillis.
167
00:13:05,436 --> 00:13:08,869
Ora capisco che sei stata tu
ad avvelenare la mente di Colum.
168
00:13:09,156 --> 00:13:11,193
L'hai messo contro Dougal...
169
00:13:11,355 --> 00:13:13,264
e contro l'insurrezione.
170
00:13:14,335 --> 00:13:16,665
Ma non immaginavo
cosa avresti fatto per fermarmi.
171
00:13:16,666 --> 00:13:18,284
Fermarti dal fare cosa?
172
00:13:18,285 --> 00:13:21,166
Dal battermi per avere
uno scozzese sul trono.
173
00:13:22,114 --> 00:13:24,310
Non ho fatto niente del genere.
174
00:13:24,743 --> 00:13:27,353
Charles Stuart ha avuto
la sua occasione.
175
00:13:27,354 --> 00:13:29,126
Quella è acqua passata...
176
00:13:29,443 --> 00:13:31,710
non sto parlando del Bel Principe.
177
00:13:33,146 --> 00:13:35,550
Sto parlando del nuovo re.
178
00:13:36,616 --> 00:13:37,718
Geillis...
179
00:13:38,936 --> 00:13:41,133
non so dove vuoi arrivare.
180
00:13:41,423 --> 00:13:45,854
- Ero sconvolta quanto te al ricevimento...
- Non prenderti gioco di me, Claire.
181
00:13:45,855 --> 00:13:48,684
Sapevi tutto del profeta Brahan..
182
00:13:48,685 --> 00:13:49,764
degli zaffiri...
183
00:13:49,765 --> 00:13:54,045
e che ero vicina a liberare la mia gente
dalla tirannia degli Inglesi...
184
00:13:54,046 --> 00:13:58,073
e a riportare la mia patria
all'antica gloria, come Dio avrebbe voluto.
185
00:14:00,067 --> 00:14:01,867
E' meglio che me ne vada.
186
00:14:03,805 --> 00:14:06,926
- Fermala.
- Toglimi le mani di dosso!
187
00:14:06,927 --> 00:14:09,204
Qui non siamo a Cranesmuir, Claire.
188
00:14:09,355 --> 00:14:12,145
Nessuno può difenderti,
eccetto la verità.
189
00:14:12,146 --> 00:14:14,281
Cosa vuoi sentirti dire?
190
00:14:15,044 --> 00:14:17,739
Perché mi hai dato la caccia
per tutti questi anni?
191
00:14:17,887 --> 00:14:21,344
Non sono nemmeno stata
in questo tempo, negli ultimi 20 anni.
192
00:14:21,433 --> 00:14:23,007
Altre bugie.
193
00:14:23,363 --> 00:14:27,683
Appena prima di Culloden
sono tornata nel mio tempo, nel 1948.
194
00:14:28,745 --> 00:14:31,243
Non avresti mai lasciato
il tuo amato Jamie.
195
00:14:32,407 --> 00:14:33,968
Non volevo farlo.
196
00:14:34,410 --> 00:14:37,684
Mi ha costretta ad andare,
perché sapevamo cosa sarebbe successo.
197
00:14:38,604 --> 00:14:39,852
Non ti credo.
198
00:14:41,313 --> 00:14:43,781
Nemmeno la guerra
avrebbe potuto separarvi.
199
00:14:44,808 --> 00:14:46,446
Ero incinta!
200
00:14:49,042 --> 00:14:50,116
Incinta?
201
00:14:51,492 --> 00:14:53,325
E hai abbandonato tuo marito?
202
00:14:53,912 --> 00:14:55,288
Ho dovuto...
203
00:14:56,253 --> 00:14:58,740
per proteggere il mio bambino.
204
00:14:59,572 --> 00:15:02,292
Sai cos'è accaduto
dopo l'insurrezione...
205
00:15:02,293 --> 00:15:04,454
le stragi, le espulsioni...
206
00:15:04,758 --> 00:15:08,013
Beh, sono tornata indietro
per crescerla nella mia epoca, a Boston.
207
00:15:08,014 --> 00:15:10,616
Poi, una volta cresciuta,
sono venuta a ritrovare Jamie,
208
00:15:10,617 --> 00:15:12,143
ma è successo pochi mesi fa!
209
00:15:12,144 --> 00:15:15,398
Quindi, stai dicendo
che hai attraversato tre volte le pietre...
210
00:15:15,399 --> 00:15:16,783
e sei sopravvissuta?
211
00:15:18,275 --> 00:15:20,693
I romanzi della Mills & Boon
sono più convincenti.
212
00:15:20,805 --> 00:15:22,806
Puoi averla, fanne quello che vuoi.
213
00:15:23,594 --> 00:15:25,015
Ascolta, ho le prove!
214
00:15:25,599 --> 00:15:26,661
Ecco.
215
00:15:26,857 --> 00:15:27,904
Guarda.
216
00:15:29,523 --> 00:15:30,547
Questa...
217
00:15:30,851 --> 00:15:32,192
è mia figlia.
218
00:15:35,748 --> 00:15:38,307
Come potrei apparire
in queste fotografie...
219
00:15:38,308 --> 00:15:40,495
se le mie fossero menzogne?
220
00:15:48,798 --> 00:15:50,403
Il suo volto non mi è nuovo.
221
00:15:51,367 --> 00:15:52,576
Come si chiama?
222
00:15:55,352 --> 00:15:56,387
Brianna.
223
00:15:58,349 --> 00:15:59,784
In effetti, l'hai incontrata...
224
00:15:59,785 --> 00:16:03,303
all'università di Inverness, nel 1968.
225
00:16:03,994 --> 00:16:04,994
Aye.
226
00:16:06,157 --> 00:16:07,386
E' vero, l'ho incontrata.
227
00:16:08,333 --> 00:16:10,922
Era al comizio
delle Rose Bianche e poi al pub.
228
00:16:12,660 --> 00:16:13,873
Era tua figlia?
229
00:16:13,874 --> 00:16:16,860
Eravamo lì, la sera
in cui hai attraversato le pietre.
230
00:16:17,047 --> 00:16:18,793
Eri tu che gridavi il mio nome?
231
00:16:19,132 --> 00:16:22,499
Volevo avvisarti di quello che sarebbe
successo al processo per stregoneria.
232
00:16:22,882 --> 00:16:24,487
Ho cercato di avvisarti.
233
00:16:26,474 --> 00:16:27,924
Allora, avrai visto...
234
00:16:27,925 --> 00:16:29,187
Tuo marito.
235
00:16:30,793 --> 00:16:31,793
Sì.
236
00:16:32,570 --> 00:16:34,233
Beh, quello che ne era rimasto.
237
00:16:35,472 --> 00:16:37,279
Era uno dei miei preferiti.
238
00:16:37,821 --> 00:16:38,982
Bello...
239
00:16:39,902 --> 00:16:41,603
con un bellissimo uccello.
240
00:16:43,435 --> 00:16:45,931
Ma serve un sacrificio, Claire...
241
00:16:45,932 --> 00:16:47,215
per il bene della causa.
242
00:16:47,216 --> 00:16:50,883
Non mi è mai servito alcun sacrificio,
le volte in cui ho attraversato.
243
00:16:52,700 --> 00:16:54,175
E allora, come hai fatto?
244
00:16:59,527 --> 00:17:00,648
Non lo so.
245
00:17:07,195 --> 00:17:08,677
Penso che c'entri...
246
00:17:09,825 --> 00:17:12,741
chi c'è dall'altra parte...
247
00:17:13,036 --> 00:17:14,715
che ti attira verso di sé.
248
00:17:15,890 --> 00:17:17,257
Potrebbe essere...
249
00:17:17,922 --> 00:17:19,712
ma preferisco versare del sangue.
250
00:17:20,531 --> 00:17:22,443
La prudenza non è mai troppa.
251
00:17:24,595 --> 00:17:26,543
Un bambino di 200 anni...
252
00:17:28,833 --> 00:17:30,069
immaginatelo.
253
00:17:33,800 --> 00:17:36,782
Amica mia, mi sono comportata
come un mostro...
254
00:17:36,783 --> 00:17:38,326
ma puoi capirmi.
255
00:17:38,882 --> 00:17:41,730
I nostri cammini si incrociano
in modo così nefasto...
256
00:17:42,059 --> 00:17:43,576
e questo mi spaventa.
257
00:17:44,312 --> 00:17:46,004
Non ho avuto una vita facile.
258
00:17:46,906 --> 00:17:49,496
E' difficile distinguere
gli amici dai nemici.
259
00:17:50,627 --> 00:17:51,846
Ma ora capisco...
260
00:17:51,847 --> 00:17:55,570
che siamo state riunite
da delle forze più potenti di noi.
261
00:18:00,088 --> 00:18:01,675
Ora vado a letto.
262
00:18:05,663 --> 00:18:09,396
Un servo ti accompagnerà in una camera
degli ospiti e potrai restare quanto vuoi.
263
00:18:55,326 --> 00:18:56,392
Ian?
264
00:19:14,157 --> 00:19:15,971
- Claire!
- Gesù, come hai...
265
00:19:15,972 --> 00:19:17,770
Fergus ha parlato con John Grey.
266
00:19:18,892 --> 00:19:21,116
- Stai bene, Sassenach?
- Sì, sto bene.
267
00:19:21,117 --> 00:19:22,573
Geillis ha il giovane Ian.
268
00:19:22,574 --> 00:19:23,621
Andiamo.
269
00:19:29,566 --> 00:19:31,224
Da che parte, Sassenach?
270
00:19:31,466 --> 00:19:33,740
Di qua, seguiamo i tamburi.
271
00:21:41,263 --> 00:21:42,313
Claire!
272
00:21:50,268 --> 00:21:51,300
Jamie!
273
00:21:54,033 --> 00:21:55,065
Willoughby?
274
00:21:56,277 --> 00:21:57,303
Willoughby.
275
00:21:59,024 --> 00:22:00,086
Sono...
276
00:22:00,405 --> 00:22:01,527
con me.
277
00:22:11,454 --> 00:22:12,975
Cosa ci fai qui?
278
00:22:13,248 --> 00:22:16,830
Sono con la signorina Campbell.
Questa brava gente ha saputo dei suoi doni...
279
00:22:16,831 --> 00:22:18,368
e le hanno chiesto di venire.
280
00:22:19,791 --> 00:22:20,806
Grazie.
281
00:22:22,331 --> 00:22:23,504
Margaret?
282
00:22:25,725 --> 00:22:28,966
E' la prima donna a vedermi veramente...
283
00:22:29,438 --> 00:22:31,209
per l'uomo che sono...
284
00:22:32,238 --> 00:22:33,782
e io vedo lei.
285
00:22:36,086 --> 00:22:37,761
Desideriamo stare insieme.
286
00:22:38,633 --> 00:22:39,864
Dopo stasera...
287
00:22:39,865 --> 00:22:41,580
andremo in Martinica...
288
00:22:42,893 --> 00:22:44,401
e vivremo lì.
289
00:22:49,153 --> 00:22:50,499
Hai visto Ian?
290
00:22:51,301 --> 00:22:52,548
Non l'ho visto.
291
00:22:52,913 --> 00:22:54,676
Forse Margaret sì.
292
00:22:55,186 --> 00:22:57,125
E' con la signora Abernathy.
293
00:23:10,166 --> 00:23:11,214
Margaret.
294
00:23:11,931 --> 00:23:13,192
Signora.
295
00:23:14,007 --> 00:23:16,870
E' stato un piacere vedervi
al ricevimento del governatore.
296
00:23:16,981 --> 00:23:18,847
Lo è stato anche per me.
297
00:23:19,221 --> 00:23:21,398
Sembri più felice.
298
00:23:21,720 --> 00:23:22,782
Margaret...
299
00:23:22,960 --> 00:23:25,568
puoi dirci dove può essere
la signora Abernathy?
300
00:23:34,000 --> 00:23:35,805
Vedo voi...
301
00:23:35,806 --> 00:23:38,974
in un campo di morte...
302
00:23:38,975 --> 00:23:41,556
seminato con il sangue.
303
00:23:41,922 --> 00:23:43,578
Vedo...
304
00:23:44,763 --> 00:23:46,322
il coniglio.
305
00:23:50,464 --> 00:23:51,633
Gesù.
306
00:23:52,664 --> 00:23:54,831
Vedo un passero...
307
00:23:54,968 --> 00:23:56,745
su un davanzale.
308
00:23:57,385 --> 00:24:00,777
Cantava per voi
quando eravate addolorata...
309
00:24:01,192 --> 00:24:03,865
ma voi sentivate lui.
310
00:24:10,794 --> 00:24:12,725
Sapevo che eri tu.
311
00:24:12,975 --> 00:24:14,368
Mio padre...
312
00:24:14,534 --> 00:24:16,787
ti ho sognato così tante volte.
313
00:24:16,855 --> 00:24:18,107
Ti voglio bene.
314
00:24:20,103 --> 00:24:21,588
Anche a te, mamma.
315
00:24:23,281 --> 00:24:24,281
No...
316
00:24:25,665 --> 00:24:26,857
il mostro...
317
00:24:27,146 --> 00:24:28,951
non lasciate che mi prenda!
318
00:24:29,148 --> 00:24:31,695
- Aiutatemi! Aiutatemi!
- Margaret. Margaret! Di che parli?
319
00:24:31,696 --> 00:24:33,497
Abandawe!
320
00:24:33,811 --> 00:24:35,725
Me ne avevi già parlato.
321
00:24:36,024 --> 00:24:37,310
La caverna, giusto?
322
00:24:38,466 --> 00:24:40,676
- Il mostro sta arrivando.
- Margaret.
323
00:24:41,580 --> 00:24:43,315
Cosa le hai fatto, brutto selvaggio?
324
00:24:43,316 --> 00:24:45,056
Non siete il benvenuto.
325
00:24:45,057 --> 00:24:46,836
Bene, ce ne andiamo.
326
00:24:46,837 --> 00:24:48,922
- Vieni, sorella.
- Vi prego, signor Campbell.
327
00:24:54,087 --> 00:24:56,858
Ti sei scordata della nostra mecenate,
la signora Abernathy?
328
00:24:57,986 --> 00:25:00,535
Cosa vuole da voi la signora Abernathy?
329
00:25:00,536 --> 00:25:02,173
Non sono affari vostri.
330
00:25:02,174 --> 00:25:04,222
La vostra mecenate
ha rapito mio nipote.
331
00:25:04,223 --> 00:25:08,045
Non so nulla di vostro nipote. Il mio unico
interesse è la profezia del profeta Brahan...
332
00:25:08,046 --> 00:25:10,933
e il bambino di 200 anni
che la signora Abernathy sta cercando.
333
00:25:10,934 --> 00:25:11,976
Parlate!
334
00:25:11,977 --> 00:25:14,467
La profezia dice che ci sarà
un nuovo sovrano in Scozia...
335
00:25:14,468 --> 00:25:17,703
dopo la morte di un bambino che abbia
200 anni nel giorno della sua nascita.
336
00:25:18,566 --> 00:25:19,998
Un bambino di 200 anni...
337
00:25:19,999 --> 00:25:22,215
- Sta farneticando.
- Bree...
338
00:25:35,734 --> 00:25:36,776
Jamie!
339
00:25:38,637 --> 00:25:40,506
Margaret, andiamocene.
340
00:25:43,528 --> 00:25:45,855
Hai tu l'altra fotografia?
Quella con il cane?
341
00:25:45,856 --> 00:25:46,856
No.
342
00:25:47,621 --> 00:25:50,624
- Non la porterete via.
- Non prendo ordini da quelli come te.
343
00:25:50,625 --> 00:25:51,743
Margaret...
344
00:25:51,888 --> 00:25:55,054
la signora Abernathy si aspetta
che le rendiamo i nostri servigi.
345
00:25:55,490 --> 00:25:57,728
Non toccarmi, cinese!
346
00:25:58,564 --> 00:26:01,321
Mi chiamo Yi Tien Cho
e so cosa le avete fatto.
347
00:26:01,415 --> 00:26:03,313
Non siete degno di questa donna!
348
00:26:08,356 --> 00:26:09,853
Deve averla presa Geillis.
349
00:26:09,854 --> 00:26:11,192
Perché l'avrebbe fatto?
350
00:26:11,193 --> 00:26:12,338
Le ho detto...
351
00:26:12,840 --> 00:26:14,803
che ho avuto una figlia nel futuro...
352
00:26:14,804 --> 00:26:16,404
e che Brianna era tua.
353
00:26:16,566 --> 00:26:19,868
L'ha incontrata poco prima
che Geillis attraversasse le pietre.
354
00:26:19,985 --> 00:26:22,644
Pensa che Brianna
sia il bambino di 200 anni.
355
00:26:23,670 --> 00:26:25,065
Vieni con me, adesso.
356
00:26:25,424 --> 00:26:27,335
- O devo usare il bastone?
- No.
357
00:26:27,336 --> 00:26:29,282
Mi hai costretta a leggere il futuro.
358
00:26:29,283 --> 00:26:30,956
Non voglio più farlo!
359
00:26:35,264 --> 00:26:37,274
Vuole tornare indietro per...
360
00:26:37,275 --> 00:26:38,360
Ucciderla.
361
00:26:38,979 --> 00:26:40,605
Dobbiamo trovare Geillis, subito.
362
00:26:40,606 --> 00:26:42,846
C'è un luogo, sull'isola...
363
00:26:42,924 --> 00:26:44,363
come Craigh na Dun.
364
00:26:44,475 --> 00:26:47,094
Me ne ha parlato padre Fogden.
E' dove la gente scompare.
365
00:26:47,213 --> 00:26:48,432
Abandawe.
366
00:26:48,433 --> 00:26:49,525
Abandawe.
367
00:27:14,282 --> 00:27:15,464
Abandawe!
368
00:27:17,050 --> 00:27:18,225
Abandawe!
369
00:27:19,584 --> 00:27:21,254
Abandawe, da che parte?
370
00:27:23,573 --> 00:27:24,699
Posto orribile.
371
00:27:24,700 --> 00:27:25,886
Accompagnaci.
372
00:27:27,434 --> 00:27:28,555
Il ragazzo lì...
373
00:27:28,798 --> 00:27:30,869
- morirà.
- Se vai...
374
00:27:31,242 --> 00:27:32,305
morirai.
375
00:28:06,594 --> 00:28:07,668
Eccolo.
376
00:28:12,648 --> 00:28:13,924
E' lì dentro.
377
00:28:29,226 --> 00:28:30,592
Sento il ronzio.
378
00:28:32,656 --> 00:28:33,712
Jamie...
379
00:28:34,242 --> 00:28:37,345
il portale deve essere qui
da qualche parte. Se lo attraverso...
380
00:28:37,907 --> 00:28:40,384
potrei non riuscire più
a tornare indietro.
381
00:28:42,618 --> 00:28:43,676
Lo sai già...
382
00:28:43,853 --> 00:28:46,558
Se mi accadesse qualcosa,
devi seguirla.
383
00:28:46,788 --> 00:28:47,965
Devi andare.
384
00:28:48,164 --> 00:28:49,478
Abbiamo perso Faith.
385
00:28:50,084 --> 00:28:51,716
Non perderemo Brianna.
386
00:29:17,512 --> 00:29:21,058
Non preoccuparti,
verrai sacrificato per una grande causa.
387
00:29:25,386 --> 00:29:26,741
Sei venuta.
388
00:29:26,742 --> 00:29:29,416
- Ian!
- Non provare ad avvicinarti, volpe!
389
00:29:31,666 --> 00:29:34,455
Fai un solo passo
e Hercules ti sparerà in testa.
390
00:29:38,248 --> 00:29:41,188
Ti risparmio solo perché Claire ti ama.
391
00:29:45,727 --> 00:29:47,235
Geillis, non farlo!
392
00:29:49,049 --> 00:29:50,194
Geillis!
393
00:29:59,373 --> 00:30:02,266
- Geillis.
- Una vita per una vita, cara Claire.
394
00:30:02,989 --> 00:30:05,677
Ti ho salvata dal rogo,
dopo il processo per stregoneria.
395
00:30:06,605 --> 00:30:07,883
Mi devi una vita.
396
00:30:12,774 --> 00:30:15,925
- E' solo un ragazzo.
- E' il sacrificio per il passaggio.
397
00:30:16,634 --> 00:30:18,816
E' la vita di tua figlia che mi devi.
398
00:30:18,819 --> 00:30:20,976
- Geillis...
- Devo farlo, Claire...
399
00:30:21,340 --> 00:30:22,771
per il bene superiore.
400
00:30:23,799 --> 00:30:26,023
Fu allora che capii...
401
00:30:26,321 --> 00:30:28,656
che la pozza era il portale.
402
00:30:33,404 --> 00:30:35,685
Siamo delle prescelte, tu e io.
403
00:30:36,385 --> 00:30:39,076
Abbiamo la responsabilità
di cambiare la Storia.
404
00:30:45,870 --> 00:30:48,232
Ho sacrificato mio figlio per la causa.
405
00:30:48,746 --> 00:30:50,428
Devi fare lo stesso.
406
00:30:50,931 --> 00:30:52,173
No!
407
00:31:05,482 --> 00:31:07,227
E' la volontà di Dio.
408
00:31:07,386 --> 00:31:08,600
No!
409
00:31:23,258 --> 00:31:24,258
Vai.
410
00:31:26,680 --> 00:31:28,070
Vai, sei libero.
411
00:31:41,136 --> 00:31:42,622
Zio Jamie.
412
00:31:45,166 --> 00:31:46,266
Vieni qui.
413
00:31:46,598 --> 00:31:48,452
Non devi aver paura, ragazzo.
414
00:31:59,410 --> 00:32:00,510
Claire?
415
00:32:00,563 --> 00:32:01,663
Claire!
416
00:32:04,852 --> 00:32:05,952
Claire.
417
00:32:11,647 --> 00:32:13,161
Andiamocene via di qui.
418
00:32:43,139 --> 00:32:45,051
Sapevo che saresti venuto, zio Jamie.
419
00:32:46,811 --> 00:32:49,038
Ma hai fatto un po' tardi, no?
420
00:32:49,405 --> 00:32:50,619
Sì, è vero.
421
00:32:52,564 --> 00:32:54,029
Scusa, Ian.
422
00:32:57,791 --> 00:32:59,108
Stiamo tutti bene ora.
423
00:32:59,109 --> 00:33:00,144
Sassenach.
424
00:33:05,411 --> 00:33:07,418
Viene da una grotta, nei Caraibi.
425
00:33:08,193 --> 00:33:09,677
Completamente sviluppata.
426
00:33:09,902 --> 00:33:11,792
Aveva quasi 50 anni.
427
00:33:13,404 --> 00:33:14,574
Collo spezzato?
428
00:33:15,248 --> 00:33:19,319
Non solo. Qualcuno ha cercato
di tagliare la testa di questa donna.
429
00:33:31,937 --> 00:33:33,073
Va tutto bene.
430
00:33:38,482 --> 00:33:39,720
Va tutto bene.
431
00:33:46,944 --> 00:33:48,209
Ora ci riposiamo.
432
00:33:49,690 --> 00:33:51,456
Dobbiamo tornare alla nave.
433
00:33:52,465 --> 00:33:53,813
Ho detto a Fergus...
434
00:33:53,875 --> 00:33:56,489
di raccogliere le nostre cose
e dire a Lesley e Hayes...
435
00:33:56,695 --> 00:33:58,455
di prepararsi a salpare.
436
00:34:00,640 --> 00:34:02,902
Ma prima, devo abbracciarvi entrambi.
437
00:34:38,976 --> 00:34:43,041
Lord John è stato molto generoso a usare
la sua influenza per revocare il mandato.
438
00:34:43,042 --> 00:34:44,042
Aye.
439
00:34:44,459 --> 00:34:47,411
Sarà bello tornare in Scozia, Sassenach.
440
00:34:49,901 --> 00:34:51,502
Sarà bello essere a casa.
441
00:34:51,513 --> 00:34:52,513
Aye.
442
00:34:55,866 --> 00:34:56,966
Riporteremo...
443
00:34:57,280 --> 00:34:59,979
riporteremo subito Ian...
444
00:35:00,157 --> 00:35:01,257
da Jenny.
445
00:35:01,576 --> 00:35:04,518
Forse non vorrà tornare a casa,
dopo tutte queste avventure.
446
00:35:04,743 --> 00:35:06,733
Non m'importa se vuole o no.
447
00:35:07,171 --> 00:35:09,167
Lo porterò a Lallybroch,
anche a costo...
448
00:35:09,168 --> 00:35:11,228
di doverlo infilare in un barile.
449
00:35:26,105 --> 00:35:28,072
Non raderti la barba.
450
00:35:30,088 --> 00:35:32,760
Sono quattro giorni che non mi rado,
da quando abbiamo lasciato Kingston.
451
00:35:33,461 --> 00:35:34,561
Che buffo.
452
00:35:35,748 --> 00:35:38,005
Hai qualche nuovo capello bianco, qui.
453
00:35:39,701 --> 00:35:41,586
Non c'è da stupirsi.
454
00:35:41,918 --> 00:35:46,346
Mi sorprende non averli tutti bianchi,
dopo quello che ho passato in questi mesi.
455
00:35:48,400 --> 00:35:49,654
Mi piace.
456
00:35:50,699 --> 00:35:52,019
E' diverso.
457
00:35:52,727 --> 00:35:53,827
Davvero?
458
00:35:55,306 --> 00:35:56,436
In che senso?
459
00:36:08,012 --> 00:36:09,382
Quando mi baci.
460
00:36:10,508 --> 00:36:12,197
La sensazione sulla pelle.
461
00:36:17,503 --> 00:36:19,596
Hai una pelle...
462
00:36:19,946 --> 00:36:21,633
molto delicata, Sassenach.
463
00:36:24,207 --> 00:36:25,410
Come una perla.
464
00:36:27,632 --> 00:36:30,699
Anzi, hai un bel po' di pelle delicata,
se è questo che avevi in mente.
465
00:36:31,180 --> 00:36:32,180
E'...
466
00:36:32,561 --> 00:36:34,025
più o meno...
467
00:36:34,799 --> 00:36:36,895
quello che avevo in mente, sì.
468
00:36:38,997 --> 00:36:39,997
Ho...
469
00:36:41,501 --> 00:36:44,210
pensato molto...
470
00:36:46,570 --> 00:36:50,136
a cosa vorrei farti,
quando arriveremo sulla terraferma.
471
00:36:51,711 --> 00:36:53,151
Vale a dire?
472
00:36:54,339 --> 00:36:56,865
Ho pensato nei minimi dettagli...
473
00:36:57,199 --> 00:37:00,826
cosa vorrei farti, se fossi
davanti a me nuda e disponibile...
474
00:37:01,045 --> 00:37:02,578
e senza nessuno che ci senta.
475
00:37:02,959 --> 00:37:03,959
Con...
476
00:37:04,380 --> 00:37:06,707
abbastanza spazio da soddisfarti...
477
00:37:07,278 --> 00:37:08,453
adeguatamente.
478
00:37:09,541 --> 00:37:10,541
Beh...
479
00:37:10,799 --> 00:37:12,234
sono disponibile.
480
00:37:13,697 --> 00:37:14,914
E qui c'è...
481
00:37:16,035 --> 00:37:17,909
sicuramente abbastanza spazio.
482
00:37:19,899 --> 00:37:22,406
E per quanto riguarda
l'essere nuda, beh...
483
00:37:23,394 --> 00:37:24,738
A quello ci penso io.
484
00:37:26,006 --> 00:37:27,463
Fa tutto parte del piano.
485
00:37:28,355 --> 00:37:29,676
E qual è il piano?
486
00:37:33,921 --> 00:37:36,758
Ti porterei in un luogo appartato...
487
00:37:36,765 --> 00:37:40,867
sull'erica di una dolce collina
ondulata, e inizierei sedendomi...
488
00:37:42,916 --> 00:37:44,033
accanto a te.
489
00:37:45,450 --> 00:37:47,494
Immagino sia solo l'inizio.
490
00:37:48,131 --> 00:37:49,274
E poi?
491
00:37:50,177 --> 00:37:52,170
Successivamente...
492
00:37:52,882 --> 00:37:55,077
ti farei sedere sulle mie ginocchia...
493
00:37:55,918 --> 00:37:57,231
e ti bacerei.
494
00:38:03,131 --> 00:38:05,031
La prima parte è completata.
495
00:38:06,972 --> 00:38:08,290
Dopodiché?
496
00:38:09,411 --> 00:38:11,439
Poi ti inclinerei un po' all'indietro...
497
00:38:11,440 --> 00:38:13,831
prenderei i tuoi capelli con la mano...
498
00:38:13,997 --> 00:38:15,553
e ti assaggerei la bocca...
499
00:38:15,693 --> 00:38:16,793
il collo...
500
00:38:16,929 --> 00:38:18,684
e il petto con le labbra.
501
00:38:22,413 --> 00:38:25,668
Lo farei finché non inizi a squittire.
502
00:38:26,888 --> 00:38:28,545
Io non...
503
00:38:28,637 --> 00:38:31,210
- "squittisco".
- Sì, lo fai.
504
00:38:31,551 --> 00:38:33,086
Mi passi quell'asciugamano?
505
00:39:02,799 --> 00:39:03,899
E poi...
506
00:39:06,677 --> 00:39:07,861
Poi cosa?
507
00:39:08,666 --> 00:39:10,048
E poi...
508
00:39:12,915 --> 00:39:16,030
ti farei sdraiare sulla schiena.
509
00:39:17,777 --> 00:39:19,302
E potresti...
510
00:39:19,719 --> 00:39:21,131
potresti gemere un po'...
511
00:39:21,132 --> 00:39:23,370
se ti andasse, per incoraggiarmi.
512
00:39:23,936 --> 00:39:26,412
Altrimenti, potresti stare ferma e basta.
513
00:39:31,715 --> 00:39:32,715
Poi...
514
00:39:33,727 --> 00:39:36,173
mi stenderei sulla schiena...
515
00:39:36,204 --> 00:39:39,514
e ti farei stare sopra di me,
con tutto il corpo.
516
00:39:45,015 --> 00:39:46,541
Così potrei...
517
00:39:46,627 --> 00:39:48,850
afferrarti le natiche...
518
00:39:49,162 --> 00:39:50,935
e palparle per bene.
519
00:39:51,036 --> 00:39:52,160
Mio Dio...
520
00:39:52,466 --> 00:39:55,415
hai il sedere più tondo
che abbia mai visto.
521
00:39:56,353 --> 00:39:58,673
Se volessi scalciare un po'...
522
00:39:58,674 --> 00:40:01,172
o fare dei movimenti
volgari con i fianchi...
523
00:40:01,287 --> 00:40:04,244
e ansimarmi nell'orecchio
facendo suoni strani...
524
00:40:04,258 --> 00:40:06,652
per nessuna di queste cose avrei...
525
00:40:06,835 --> 00:40:09,546
- niente in contrario.
- Io non ansimo...
526
00:40:09,631 --> 00:40:11,606
e non faccio "suoni strani".
527
00:40:11,792 --> 00:40:12,856
No?
528
00:40:13,803 --> 00:40:16,481
Allora, poi ti farei aprire le gambe...
529
00:40:17,432 --> 00:40:19,434
mi abbasserei le braghe e...
530
00:40:20,105 --> 00:40:21,572
E cosa?
531
00:40:24,806 --> 00:40:25,997
Vedremmo...
532
00:40:27,077 --> 00:40:30,205
che tipo di suoni fai, Sassenach.
533
00:41:10,349 --> 00:41:13,831
Un po' d'aria fresca sarebbe
una benedizione, dopo il caldo dell'isola.
534
00:41:28,915 --> 00:41:30,436
Il tempo sta cambiando.
535
00:41:54,599 --> 00:41:56,468
Virate in direzione del vento!
536
00:41:58,164 --> 00:41:59,301
Forza, ragazzo!
537
00:42:19,086 --> 00:42:21,337
Dobbiamo mantenerla dritta!
538
00:42:29,735 --> 00:42:32,462
- Dobbiamo aiutare milord.
- Fai come ti viene detto, per una volta.
539
00:42:32,463 --> 00:42:34,974
- Ha bisogno di aiuto sul ponte.
- Mac Dubh sa cosa fare.
540
00:42:34,975 --> 00:42:36,202
Sì, infatti...
541
00:42:36,203 --> 00:42:38,043
e vuole che restate tutti qui sotto.
542
00:42:38,061 --> 00:42:40,472
E' meglio lasciar
lavorare i marinai esperti.
543
00:42:40,480 --> 00:42:43,213
Non voglio restare sottocoperta
e venire sballottato...
544
00:42:43,214 --> 00:42:44,981
senza sapere che succede di sopra.
545
00:42:45,017 --> 00:42:47,184
Non hai voce in capitolo, giovanotto.
546
00:42:47,349 --> 00:42:48,661
Restate qui!
547
00:42:49,458 --> 00:42:50,938
Dove stai andando, zietta?
548
00:42:50,978 --> 00:42:52,901
Sono pur sempre il medico della nave!
549
00:43:03,219 --> 00:43:05,697
Mettete al riparo il carico ed entrate!
550
00:43:05,698 --> 00:43:07,133
Forza, andate!
551
00:43:29,881 --> 00:43:31,117
Claire!
552
00:43:36,186 --> 00:43:37,352
Claire!
553
00:43:38,391 --> 00:43:39,695
Jamie!
554
00:43:40,641 --> 00:43:42,268
E' troppo pericoloso!
555
00:43:42,573 --> 00:43:44,123
Torna sottocoperta!
556
00:43:46,802 --> 00:43:48,736
Non riesco a tenerlo!
557
00:43:51,210 --> 00:43:53,231
Aiutatemi!
558
00:43:53,681 --> 00:43:55,254
Ti aiuto io!
559
00:44:01,362 --> 00:44:03,172
Penso che sia rotta!
560
00:44:03,239 --> 00:44:05,781
Forza, ti porto sottocoperta!
561
00:44:33,923 --> 00:44:35,063
Claire!
562
00:44:43,104 --> 00:44:44,761
Tenete duro!
563
00:44:48,753 --> 00:44:49,753
No!
564
00:44:55,372 --> 00:44:57,271
La stiamo perdendo!
565
00:45:10,789 --> 00:45:12,136
E' inutile!
566
00:45:12,137 --> 00:45:14,100
Ormai è di traverso!
567
00:45:14,529 --> 00:45:17,113
Bloccate il timone e aiutatemi
a portare gli uomini sottocoperta!
568
00:45:17,137 --> 00:45:18,508
Andate sottocoperta!
569
00:45:19,143 --> 00:45:22,011
- Andate tutti sottocoperta!
- Tutti sottocoperta!
570
00:45:22,012 --> 00:45:23,388
Jamie!
571
00:45:25,638 --> 00:45:28,336
- Entrate, Fraser!
- Devo prendere mia moglie!
572
00:45:29,120 --> 00:45:30,720
Jamie!
573
00:45:31,164 --> 00:45:32,368
Claire!
574
00:45:39,046 --> 00:45:40,147
Claire!
575
00:46:15,966 --> 00:46:16,986
Claire!
576
00:46:21,680 --> 00:46:22,809
Ero morta.
577
00:46:23,658 --> 00:46:27,091
Tutto intorno a me era
di un bianco accecante...
578
00:46:27,878 --> 00:46:32,086
e sentivo un dolce fruscio,
come le ali degli angeli.
579
00:46:33,383 --> 00:46:35,571
Mi sentivo in pace...
580
00:46:40,646 --> 00:46:41,972
e leggera...
581
00:46:44,150 --> 00:46:45,814
libera dalla paura...
582
00:46:46,095 --> 00:46:47,548
dalla rabbia...
583
00:46:48,491 --> 00:46:50,969
provavo solo una calma felicità.
584
00:48:03,026 --> 00:48:04,832
Claire! Claire!
585
00:48:07,380 --> 00:48:08,384
Claire.
586
00:48:10,215 --> 00:48:11,360
Oh, mio Dio.
587
00:48:12,105 --> 00:48:13,168
Claire!
588
00:48:14,046 --> 00:48:15,664
Maledizione, Sassenach.
589
00:48:16,330 --> 00:48:18,065
Se muori ora...
590
00:48:18,066 --> 00:48:19,713
giuro che ti uccido.
591
00:50:25,361 --> 00:50:26,655
Sassenach.
592
00:50:39,306 --> 00:50:40,712
Grazie a Dio.
593
00:50:42,219 --> 00:50:43,822
Pensavo fossi morta.
594
00:50:53,315 --> 00:50:55,979
Ti ho detto che non ti avrei
lasciato mai più.
595
00:50:58,182 --> 00:51:00,002
Mi hai spaventato a morte.
596
00:51:14,632 --> 00:51:16,040
Dove siamo?
597
00:51:18,612 --> 00:51:19,917
Non lo so.
598
00:51:20,748 --> 00:51:21,994
L'Artemis?
599
00:51:33,418 --> 00:51:34,803
State bene, signore?
600
00:51:39,144 --> 00:51:40,144
Aye...
601
00:51:40,603 --> 00:51:41,678
siamo...
602
00:51:42,263 --> 00:51:43,850
siamo tutti interi.
603
00:51:43,998 --> 00:51:46,516
Dovete venire dalla nave,
o da quello che ne rimane.
604
00:51:47,569 --> 00:51:50,827
Si è arenata nella zona di bassa marea,
quattro miglia a sud da qui.
605
00:51:51,406 --> 00:51:52,616
Ci sono...
606
00:51:53,490 --> 00:51:54,695
dei sopravvissuti?
607
00:51:54,696 --> 00:51:57,327
Aye, gli altri sono andati
a occuparsi di loro.
608
00:51:59,536 --> 00:52:01,621
E' un miracolo che vi siate salvati.
609
00:52:01,622 --> 00:52:04,391
Non avevo mai visto una simile tempesta,
in questo periodo dell'anno.
610
00:52:04,726 --> 00:52:06,228
Mi chiamo Joseph Olivier.
611
00:52:06,361 --> 00:52:08,933
Questa è mia moglie Patsy
e lei è nostra figlia.
612
00:52:09,992 --> 00:52:11,303
James Fraser...
613
00:52:13,034 --> 00:52:14,249
e mia...
614
00:52:14,511 --> 00:52:15,671
mia moglie.
615
00:52:16,938 --> 00:52:18,008
Claire.
616
00:52:24,048 --> 00:52:25,172
Ascoltate...
617
00:52:27,282 --> 00:52:29,457
vi potrà sembrare strano...
618
00:52:32,354 --> 00:52:33,483
ma dove siamo?
619
00:52:34,241 --> 00:52:36,115
La chiamiamo Les Perles.
620
00:52:36,835 --> 00:52:38,546
Quello che vogliamo dire è...
621
00:52:40,791 --> 00:52:42,526
su che isola siamo?
622
00:52:43,940 --> 00:52:45,743
Non siamo su un'isola.
623
00:52:46,553 --> 00:52:48,033
Siamo sul continente...
624
00:52:48,282 --> 00:52:50,054
nella colonia della Georgia.
625
00:52:51,529 --> 00:52:52,648
Georgia?
626
00:52:56,259 --> 00:52:57,410
America.
627
00:53:49,986 --> 00:53:54,143
GRAZIE PER AVER SEGUITO
QUESTA EMOZIONANTE STAGIONE CON NOI!
628
00:53:54,144 --> 00:53:58,970
APPUNTAMENTO ALL'ANNO PROSSIMO,
MA PRIMA UN'ULTIMA SORPRESA DOPO I TITOLI!
629
00:55:11,793 --> 00:55:15,523
Questo episodio chiude il cerchio, quindi
abbiamo gestito il finale nello stesso modo.
630
00:55:15,524 --> 00:55:18,609
Abbiamo iniziato con un'atmosfera
surreale, con Claire.
631
00:55:18,610 --> 00:55:21,861
Anche il primo episodio
si apre con un'atmosfera surreale,
632
00:55:21,862 --> 00:55:24,594
non sappiamo dov'è Jamie,
non sappiamo cosa gli è successo
633
00:55:24,595 --> 00:55:26,265
e gli eventi devono essere rivelati.
634
00:55:26,266 --> 00:55:28,851
Abbiamo fatto la stessa cosa
per il finale. C'è Claire...
635
00:55:28,852 --> 00:55:31,966
avvolta in questa vela,
non sappiamo dove sia...
636
00:55:31,967 --> 00:55:34,479
e da lì vengono rivelati gli eventi.
637
00:55:36,997 --> 00:55:40,053
La sua prima battuta
nel libro è, "Ero morta"...
638
00:55:40,054 --> 00:55:42,030
- e l'ultima battuta...
- Esatto.
639
00:55:42,031 --> 00:55:43,693
nella serie è, "Sono morta".
640
00:55:43,694 --> 00:55:47,297
Che ci crediate o no, fa parte
di un piano. Pianifichiamo...
641
00:55:47,298 --> 00:55:49,655
- non ci viene e basta.
- Non le inventiamo su due piedi.
642
00:55:49,656 --> 00:55:52,817
Lo facciamo spesso.
Prendiamo dei dettagli e pianifichiamo...
643
00:55:52,818 --> 00:55:54,981
in anticipo dove inserirli...
644
00:55:54,982 --> 00:55:57,727
ed eravamo felici di poterlo usare.
645
00:56:02,115 --> 00:56:03,180
Sì.
646
00:56:04,302 --> 00:56:05,706
E' fredda.
647
00:56:09,690 --> 00:56:11,082
Queste scene...
648
00:56:11,083 --> 00:56:13,988
sono state girate
negli ultimi giorni delle riprese...
649
00:56:13,989 --> 00:56:15,385
per la stagione.
650
00:56:15,572 --> 00:56:17,773
Abbiamo usato l'enorme vasca...
651
00:56:17,774 --> 00:56:20,352
che è presente negli studi.
652
00:56:20,353 --> 00:56:24,960
E' veramente enorme, credo
che sia profonda quasi sei metri.
653
00:56:24,961 --> 00:56:27,740
Caitriona e Sam
si immergevano nella vasca...
654
00:56:27,741 --> 00:56:30,934
insieme ai subacquei
e alla truppe per le riprese sott'acqua.
655
00:56:30,935 --> 00:56:35,624
In pratica, andavano sott'acqua
e Caitriona e Sam avevano dei respiratori...
656
00:56:35,625 --> 00:56:39,173
si preparavano e quando
davamo il via alle riprese...
657
00:56:39,174 --> 00:56:42,769
con un microfono,
toglievano i respiratori...
658
00:56:42,770 --> 00:56:44,222
partiva la telecamera...
659
00:56:44,223 --> 00:56:45,597
e giravamo.
660
00:56:47,781 --> 00:56:51,986
Signore e signore, Caitriona e Sam
hanno finito le riprese della terza stagione!
661
00:56:56,508 --> 00:56:58,844
Questa stagione è stata
un vero e proprio viaggio.
662
00:56:58,845 --> 00:57:02,404
- Abbiamo cambiato atmosfere.
- Abbiamo fatto un viaggio.
663
00:57:02,405 --> 00:57:05,108
- Già.
- Abbiamo viaggiato nel tempo.
664
00:57:05,109 --> 00:57:07,011
Abbiamo attraversato gli oceani.
665
00:57:07,012 --> 00:57:10,442
E' una stagione cardine nel vero senso
della parola, perché la serie...
666
00:57:10,443 --> 00:57:13,513
ruota totalmente intorno
a questa stagione, in quanto...
667
00:57:13,514 --> 00:57:16,150
il modo in cui termina l'episodio...
668
00:57:16,151 --> 00:57:18,875
con loro approvati
in Georgia, nel Nuovo Mondo...
669
00:57:18,876 --> 00:57:21,813
è letteralmente il primo passo
per il proseguio della storia.
670
00:57:21,814 --> 00:57:25,119
Abbiamo volutamente
concluso l'ottavo episodio...
671
00:57:25,120 --> 00:57:28,872
con una ripresa all'indietro
verso l'oceano, ci si allontanava.
672
00:57:28,873 --> 00:57:31,531
Nel finale di questa stagione...
673
00:57:31,532 --> 00:57:34,454
invece andiamo verso l'America,
verso l'entroterra...
674
00:57:34,455 --> 00:57:36,548
è lì che avranno luogo
le nuove avventure.
675
00:57:37,525 --> 00:57:43,473
www.subsfactory.it