1
00:00:35,501 --> 00:00:40,006
- Tidligere:
- Jeg kommer ikke tilbake uten Ian.
2
00:00:40,172 --> 00:00:43,843
- Dere kan ikke ta meg med!
- Hva gjør vi med ham?
3
00:00:44,010 --> 00:00:46,554
Ta ham med. Barka liker unggutter.
4
00:00:46,721 --> 00:00:51,100
Skrinet inneholdt tre safirer.
Nå er der bare to.
5
00:00:51,267 --> 00:00:55,312
- Kanskje onkel tok den.
- Du sa det på grunn av teen.
6
00:00:55,479 --> 00:00:59,066
Jeg sa ja til invitasjonen
til guvernørens ball.
7
00:00:59,233 --> 00:01:02,695
- Mr. Campbell? Er søsteren din her?
- Ja.
8
00:01:02,862 --> 00:01:05,573
Hvor fikk du den edelstenen fra?
9
00:01:05,740 --> 00:01:08,284
Søsteren din må spå gjestene.
10
00:01:08,451 --> 00:01:14,165
Skottland får en ny konge på
dødsdagen til et 200 år gammelt barn.
11
00:01:14,331 --> 00:01:16,125
Kaptein Leonard er her.
12
00:01:16,292 --> 00:01:20,212
- Du anklages for drapet på Barton.
- Finn Ian!
13
00:02:45,798 --> 00:02:47,967
Jeg var død.
14
00:02:49,010 --> 00:02:51,887
Alt rundt meg var blendende hvitt-
15
00:02:52,054 --> 00:02:56,517
- og det suste mykt
som fra englevinger.
16
00:02:57,560 --> 00:03:01,522
Jeg følte meg fredfull og kroppsløs.
17
00:03:01,689 --> 00:03:05,901
Fri fra frykt, fri fra sinne -
18
00:03:06,068 --> 00:03:09,321
- fylt av en stille lykke.
19
00:03:29,050 --> 00:03:31,218
Fortere!
20
00:03:40,895 --> 00:03:43,314
Hvorfor stopper vi?
21
00:04:44,709 --> 00:04:47,378
- Hvor bor slavene?
- Ned den stien.
22
00:04:49,714 --> 00:04:51,716
Vent ved enden av veien.
23
00:04:51,882 --> 00:04:56,804
Er jeg ikke tilbake ved daggry,
så spør etter meg i hovedhuset.
24
00:05:06,689 --> 00:05:10,568
- Claire har vært her.
- Jeg håpte Willoughby var her.
25
00:05:10,735 --> 00:05:13,738
- Han kan ha blitt skadet.
- Han klarer seg.
26
00:05:13,904 --> 00:05:17,033
Vi kan ikke hjelpe ham.
Vi er ukjente her.
27
00:05:19,118 --> 00:05:22,663
Det er fra mylady.
Mylord har blitt arrestert.
28
00:05:22,830 --> 00:05:25,624
Vi må skynde oss
til Artemis etter hjelp.
29
00:05:25,791 --> 00:05:29,962
Nei, det fins en annen løsning.
Jeg må gå. Vent her.
30
00:05:30,129 --> 00:05:33,132
Jeg er kona di. Jeg blir med.
31
00:05:44,018 --> 00:05:46,103
Ian?
32
00:05:47,897 --> 00:05:49,982
Ian?
33
00:05:56,197 --> 00:05:58,282
Ian?
34
00:06:08,250 --> 00:06:10,336
Ian?
35
00:06:32,983 --> 00:06:37,488
Til tross for all plapringen
glemte du å nevne tante Claire.
36
00:06:37,655 --> 00:06:40,116
Hva har hun med dette å gjøre?
37
00:06:40,282 --> 00:06:42,827
Hun var ute etter skatten. Hvorfor?
38
00:06:42,993 --> 00:06:47,915
Hører du dårlig?
For å betale en gjeld.
39
00:06:48,082 --> 00:06:52,878
Du lyver. Hun ville ha safiren.
Hun fikk vite om spådommen.
40
00:06:53,045 --> 00:06:59,135
Jeg er lei vrøvlet ditt! La meg være,
eller få det unnagjort, hurpe!
41
00:06:59,301 --> 00:07:01,178
Jeg skal drepe deg!
42
00:07:04,306 --> 00:07:07,018
Hercules fant noen.
43
00:07:07,184 --> 00:07:09,603
Få ham vekk, fort.
44
00:07:12,440 --> 00:07:15,192
Slipp meg!
45
00:07:15,359 --> 00:07:17,445
Hercules!
46
00:07:19,155 --> 00:07:22,867
Geillis. Beklager, det er sent.
47
00:07:23,034 --> 00:07:28,164
Kusken satte meg av nederst i veien,
og jeg fant ikke huset.
48
00:07:50,936 --> 00:07:53,981
Du kan komme når som helst.
Vi er venner.
49
00:07:57,735 --> 00:08:01,739
Beklager min tjeners røffe behandling.
50
00:08:01,906 --> 00:08:04,492
Han må ha trodd du var en inntrenger.
51
00:08:05,868 --> 00:08:09,080
- Hva fører deg hit?
- Jamie er arrestert.
52
00:08:09,246 --> 00:08:14,418
- For hva?
- Noen har anklaget ham for drap.
53
00:08:14,585 --> 00:08:18,964
Han er selvsagt uskyldig.
Nå er de ute etter meg også.
54
00:08:19,131 --> 00:08:21,884
Du må være utslitt.
55
00:08:22,051 --> 00:08:24,136
Kom og sett deg.
56
00:08:33,145 --> 00:08:36,691
Synd du ikke tok feil
og fant Havanna isteden.
57
00:08:36,857 --> 00:08:39,402
Du er morsom til å være i lenker.
58
00:08:39,568 --> 00:08:43,781
Vi hadde problemer på veien.
Men nå er vi her.
59
00:08:43,948 --> 00:08:48,661
Men ikke mye lenger. Når vi er klare,
skal du hjem og for retten.
60
00:08:48,828 --> 00:08:51,580
Stopp der, løytnant.
61
00:08:54,542 --> 00:08:57,962
Vi tar hånd om Mr. Fraser.
62
00:08:58,129 --> 00:09:00,548
Med hvilken myndighet?
63
00:09:01,841 --> 00:09:06,387
Deres Eksellense. Jeg må
be deg overlate ham til meg.
64
00:09:06,554 --> 00:09:12,727
Han anklages for drap og forræderi
og må stilles for retten i Skottland.
65
00:09:14,395 --> 00:09:16,480
Selvsagt.
66
00:09:19,066 --> 00:09:24,196
- Får jeg se arrestordren?
- Jeg har den ikke i hende.
67
00:09:24,363 --> 00:09:28,868
Har du ikke arrestordren?
Hva har du da, løytnant Leonard?
68
00:09:30,244 --> 00:09:33,289
Tilgi meg. Kaptein Leonard.
69
00:09:33,456 --> 00:09:38,544
Unnskyld at jeg er så ukjent med
marinens liberale praksis-
70
00:09:38,711 --> 00:09:41,464
- vedrørende tildeling av rang.
71
00:09:41,630 --> 00:09:45,634
Hæren har en mer
tradisjonell holdning til slikt-
72
00:09:45,801 --> 00:09:49,972
- og tildeler bare avansement
etter fortjeneste.
73
00:09:50,139 --> 00:09:52,391
Angående din anmodning...
74
00:09:52,558 --> 00:09:57,229
Om du ikke har en arrestordre,
hva kan bekrefte din påstand?
75
00:09:57,396 --> 00:10:02,234
Du må da ha noe bevis
for å kunne berøve ham friheten?
76
00:10:02,401 --> 00:10:06,030
En av mannskapet mitt
møtte ham i kongens tjeneste-
77
00:10:06,197 --> 00:10:11,160
- og kan bevitne
ulovlighetene han så da.
78
00:10:11,327 --> 00:10:18,292
Da har vel vitnet gitt en erklæring
til en dommer. Får jeg se den?
79
00:10:18,459 --> 00:10:22,922
- Jeg har nylig ankommet og ikke...
- Løytnant! Kaptein...
80
00:10:23,089 --> 00:10:27,510
Har du verken arrestordre eller
vitneerklæring som bekreftelse?
81
00:10:27,677 --> 00:10:32,973
Du vil vel ikke arrestere en brite på
grunnlag av sladder på nedre dekk?
82
00:10:35,935 --> 00:10:38,145
Deres Eksellense...
83
00:10:38,312 --> 00:10:43,067
Jeg er viss på anklagens gyldighet
og denne mannens identitet.
84
00:10:43,234 --> 00:10:49,031
Som marineoffiser er jeg i min rett
ifølge krigsreglene å arrestere ham.
85
00:10:49,198 --> 00:10:53,577
Ja visst, kaptein.
Dersom han ble fanget til sjøs.
86
00:10:53,744 --> 00:11:00,042
Men din myndighet slutter ved
vannkanten, der min begynner.
87
00:11:00,209 --> 00:11:06,882
Inntil jeg er viss på gyldigheten av
arrestordren, beholder han friheten.
88
00:11:07,049 --> 00:11:11,303
- Deres Eksellense...
- Takk, løytnant Leonard.
89
00:11:29,655 --> 00:11:32,783
Jeg står visst i gjeld til deg igjen.
90
00:11:34,785 --> 00:11:37,538
For å ha reddet livet mitt.
91
00:11:37,705 --> 00:11:43,294
Vi har stått i gjeld til hverandre
så ofte at jeg har mistet tellingen.
92
00:11:44,503 --> 00:11:48,549
Til neste gang, da. Farvel, John.
93
00:11:48,716 --> 00:11:52,386
Farvel, Jamie. Og...
94
00:11:53,804 --> 00:11:55,890
Lykke til.
95
00:12:07,943 --> 00:12:13,991
Så kom Jamie og jeg hit. Til Jamaica.
96
00:12:14,158 --> 00:12:19,705
Det var litt av en historie.
Men du har utelatt en detalj.
97
00:12:19,872 --> 00:12:22,958
- Hvorfor er du her?
- Jeg sa jo det.
98
00:12:26,754 --> 00:12:31,676
For 25 år siden kom du ut
av tomme intet og inn i livet mitt.
99
00:12:31,842 --> 00:12:34,011
Nå dukker du opp igjen.
100
00:12:35,096 --> 00:12:38,974
Merkelig hvordan skjebnen
stadig fører oss sammen.
101
00:12:40,017 --> 00:12:43,854
Jeg har aldri møtt en annen reisende.
Kun deg.
102
00:12:44,021 --> 00:12:48,609
Vi har et bånd
som selv ikke du og Jamie kan dele.
103
00:12:50,903 --> 00:12:53,948
- Vi har vel det.
- Jeg ble venn med deg.
104
00:12:54,115 --> 00:12:56,450
Og senket dermed garden.
105
00:12:56,617 --> 00:13:01,455
Jeg ofret alt for deg, likevel
kommer du hit og lyver for meg.
106
00:13:01,622 --> 00:13:05,292
- Du har løyet fra første stund.
- Jeg lyver ikke.
107
00:13:05,459 --> 00:13:08,921
Det var du som forgiftet Colums sinn.
108
00:13:09,088 --> 00:13:14,010
Du satte ham opp mot
Dougal og opprøret.
109
00:13:14,176 --> 00:13:18,139
Jeg ante ikke hvor langt
du ville gå for å stoppe meg.
110
00:13:18,305 --> 00:13:20,850
Fra å få en skotte på tronen.
111
00:13:22,059 --> 00:13:27,231
Jeg har ikke gjort noe sånt.
Karl Stuart hadde sin sjanse.
112
00:13:27,398 --> 00:13:32,778
Han hører fortiden til, men jeg
snakker ikke om Bonnie Prince.
113
00:13:32,945 --> 00:13:35,364
Jeg snakker om den nye kongen.
114
00:13:36,490 --> 00:13:38,617
Geillis...
115
00:13:38,784 --> 00:13:43,581
Jeg aner ikke hva du mener. Jeg var
like sjokkert over å se deg...
116
00:13:43,748 --> 00:13:49,503
Ikke lek dum overfor meg. Du visste
om Brahan den synske, safirene-
117
00:13:49,670 --> 00:13:54,133
- at jeg var nær ved å befri
folket mitt fra Englands tyranni-
118
00:13:54,300 --> 00:13:57,845
- og bringe Skottland
tilbake til fordums storhet!
119
00:13:59,889 --> 00:14:01,891
Det er best jeg går.
120
00:14:03,684 --> 00:14:06,645
- Stopp henne!
- Slipp meg!
121
00:14:06,812 --> 00:14:12,151
Dette er ikke Cranesmuir, Claire.
Her kan bare sannheten redde deg.
122
00:14:12,318 --> 00:14:17,198
- Hva vil du høre?
- Hvorfor har du fulgt etter meg?
123
00:14:17,365 --> 00:14:20,826
Jeg har ikke vært i denne tiden
de siste 20 årene.
124
00:14:20,993 --> 00:14:23,079
Flere løgner.
125
00:14:23,245 --> 00:14:27,208
Rett før Culloden
dro jeg tilbake til 1948.
126
00:14:28,626 --> 00:14:30,878
Du ville aldri forlatt Jamie.
127
00:14:32,296 --> 00:14:37,134
Jeg ville ikke. Han tvang meg
fordi vi visste hva som ville skje.
128
00:14:38,594 --> 00:14:44,308
Jeg tror deg ikke. Selv ikke
en krig kunne skilt dere to.
129
00:14:44,475 --> 00:14:46,977
Jeg var gravid!
130
00:14:48,979 --> 00:14:51,232
Gravid?
131
00:14:51,399 --> 00:14:53,859
Og så forlot du mannen din?
132
00:14:54,026 --> 00:14:58,406
Jeg måtte for barnets skyld.
133
00:14:59,824 --> 00:15:04,537
Du vet hvordan det var etter 45.
Blodsutgytelsene, oppryddingen.
134
00:15:04,704 --> 00:15:07,957
Jeg dro for å oppdra henne
i min tid i Boston.
135
00:15:08,124 --> 00:15:12,795
Da hun var gammel nok, dro jeg
for å finne Jamie, ganske nylig.
136
00:15:12,962 --> 00:15:17,925
Så du reiste gjennom steinene
tre ganger og overlevde det?
137
00:15:18,092 --> 00:15:24,056
Jeg har lest bedre dameromaner.
Gjør som du vil med henne.
138
00:15:24,223 --> 00:15:28,352
Jeg har bevis! Se her!
139
00:15:29,395 --> 00:15:33,024
Dette er datteren min.
140
00:15:35,568 --> 00:15:40,322
Hvordan kan jeg være på bildene
om jeg ikke snakket sant?
141
00:15:48,497 --> 00:15:52,209
Hun virker kjent. Hva heter hun?
142
00:15:55,296 --> 00:15:57,965
Brianna.
143
00:15:58,132 --> 00:16:02,678
Du møtte henne
på universitetet i Inverness i 1968.
144
00:16:03,971 --> 00:16:07,975
Ja. Jeg møtte henne.
145
00:16:08,142 --> 00:16:13,814
Hun var på Hvite roser-møtet og
så på puben. Var det datteren din?
146
00:16:13,981 --> 00:16:18,569
- Og vi så deg dra gjennom steinene.
- Var det du som ropte på meg?
147
00:16:18,736 --> 00:16:24,992
Jeg ville fortelle om hekse-
rettssaken. Jeg prøvde å advare deg.
148
00:16:26,285 --> 00:16:30,581
- Da må du ha sett...
- Ektemannen din.
149
00:16:30,748 --> 00:16:34,126
Ja. Restene av ham.
150
00:16:35,336 --> 00:16:42,093
Han var en av favorittene mine.
Pen. Med en deilig pikk.
151
00:16:43,344 --> 00:16:47,223
Men det kreves offer for sakens skyld.
152
00:16:47,390 --> 00:16:51,477
Jeg måtte aldri ofre noe
når jeg dro gjennom.
153
00:16:52,561 --> 00:16:55,064
Så hvordan gjorde du det?
154
00:16:59,318 --> 00:17:01,362
Jeg vet ikke.
155
00:17:07,034 --> 00:17:12,707
Jeg tror det har noe å gjøre med
hvem som er på den andre siden.
156
00:17:12,873 --> 00:17:15,584
Som drar deg mot seg.
157
00:17:15,751 --> 00:17:20,297
Det er mulig.
Men jeg bruker like gjerne blod.
158
00:17:20,464 --> 00:17:23,676
En jente kan ikke være for forsiktig.
159
00:17:23,843 --> 00:17:26,303
En 200 år gammel baby.
160
00:17:28,681 --> 00:17:30,850
Tenke seg til...
161
00:17:33,310 --> 00:17:38,524
Kjære venn, så fæl jeg har vært.
Men du forstår.
162
00:17:38,691 --> 00:17:43,195
Våre veier krysses så illevarslende
at det skremmer meg.
163
00:17:44,238 --> 00:17:46,657
Det har ikke vært lett for meg.
164
00:17:46,824 --> 00:17:50,077
Det er vanskelig
å skille mellom venn og fiende.
165
00:17:50,244 --> 00:17:57,001
Nå ser jeg at vi er blitt ført sammen
av større krefter enn oss selv.
166
00:17:59,962 --> 00:18:02,256
Jeg trekker meg tilbake.
167
00:18:05,551 --> 00:18:10,598
En tjener viser deg gjesterommet.
Bli så lenge du vil.
168
00:18:55,101 --> 00:18:56,769
Ian!
169
00:19:13,994 --> 00:19:15,705
- Claire!
- Herregud...
170
00:19:15,871 --> 00:19:19,875
Fergus fikk varslet John Grey.
Er alt i orden?
171
00:19:20,042 --> 00:19:23,963
Ja da. Geillis har unge Ian. Kom.
172
00:19:29,468 --> 00:19:34,390
- Hvilken vei går vi nå?
- Denne, mot trommingen.
173
00:21:50,651 --> 00:21:53,195
Jamie!
174
00:21:53,362 --> 00:21:55,197
Willoughby?
175
00:21:56,240 --> 00:21:58,826
Willoughby.
176
00:21:58,993 --> 00:22:01,245
De er med meg.
177
00:22:10,796 --> 00:22:14,300
- Hva gjør du her?
- Jeg fulgte Ms. Campbell.
178
00:22:14,467 --> 00:22:18,929
Dette elskverdige folket hørte om
evnen hennes og ba henne komme.
179
00:22:22,224 --> 00:22:23,726
Margaret?
180
00:22:25,603 --> 00:22:31,192
Hun er den første kvinnen som
virkelig ser meg for den jeg er.
181
00:22:31,359 --> 00:22:37,865
Og jeg ser henne.
Vi ønsker å være sammen.
182
00:22:38,032 --> 00:22:44,538
Etter i kveld drar vi til Martinique
og skaper oss et hjem der.
183
00:22:49,043 --> 00:22:52,630
- Har du sett Ian?
- Nei.
184
00:22:52,797 --> 00:22:57,593
Kanskje Margaret har det.
Han er hos Mrs. Abernathy.
185
00:23:09,814 --> 00:23:11,315
Margaret.
186
00:23:11,482 --> 00:23:16,862
Frue. Jeg var så glad for
å se deg hos guvernøren.
187
00:23:17,029 --> 00:23:21,409
Jeg er glad for å se deg også.
Du virker lykkeligere.
188
00:23:21,575 --> 00:23:26,163
Margaret, kan du fortelle oss
hvor Mrs. Abernathy kan være?
189
00:23:33,504 --> 00:23:40,928
Jeg ser deg i
en dødens hage våt av blod.
190
00:23:41,095 --> 00:23:45,725
Jeg ser... kaninen.
191
00:23:50,271 --> 00:23:52,398
Herregud.
192
00:23:52,565 --> 00:23:57,862
Jeg ser en fugl på en vinduskarm.
193
00:23:58,029 --> 00:24:03,409
Den synger til deg når du er trist,
men du hører ham.
194
00:24:10,666 --> 00:24:16,672
Jeg visste at det var deg.
Faren min. Jeg har drømt om deg.
195
00:24:16,839 --> 00:24:19,467
Jeg er glad i deg.
196
00:24:19,633 --> 00:24:22,470
Deg også, mamma.
197
00:24:22,636 --> 00:24:25,556
Å nei...
198
00:24:25,723 --> 00:24:29,769
Monsteret.
Ikke la det ta meg. Hjelp meg!
199
00:24:29,935 --> 00:24:33,064
- Margaret! Hva snakker du om?
- Abandawe.
200
00:24:33,230 --> 00:24:38,110
Du har sagt det en gang før.
Hulen, ikke sant?
201
00:24:38,277 --> 00:24:43,074
- Monsteret kommer.
- Margaret! Hva har du gjort, hedning?
202
00:24:43,240 --> 00:24:47,119
- Du er ikke velkommen her.
- Da går vi. Kom, søster.
203
00:24:47,286 --> 00:24:49,997
- Mr. Campbell!
- Din søster...
204
00:24:54,001 --> 00:24:56,462
Har du glemt Mrs. Abernathy?
205
00:24:57,588 --> 00:25:02,009
- Hva har du med henne å gjøre?
- Det raker ikke deg.
206
00:25:02,176 --> 00:25:05,513
- Hun har nevøen min!
- Det vet jeg ingenting om.
207
00:25:05,680 --> 00:25:10,893
Bare om spådommen og den 200 år
gamle babyen hun er ute etter.
208
00:25:11,060 --> 00:25:15,231
Vi får en ny skotsk konge
på dødsdagen til et barn-
209
00:25:15,398 --> 00:25:18,275
- som var 200 år da det ble født.
210
00:25:18,442 --> 00:25:20,945
En 200 år gammel baby.
211
00:25:21,112 --> 00:25:22,780
Bree.
212
00:25:35,459 --> 00:25:38,337
Jamie!
213
00:25:38,504 --> 00:25:40,047
Margaret, vi drar.
214
00:25:43,175 --> 00:25:47,638
- Har du bildet med hunden?
- Nei.
215
00:25:47,805 --> 00:25:51,600
- Du tar ikke med henne.
- Jeg lyder ikke deg. Margaret!
216
00:25:51,767 --> 00:25:55,438
Mrs. Abernathy forventer
at vi yter vår tjeneste.
217
00:25:55,604 --> 00:25:58,315
Ikke rør meg, kinamann!
218
00:25:58,482 --> 00:26:02,862
Jeg vet hva du har gjort!
Du er henne ikke verdig.
219
00:26:07,992 --> 00:26:10,995
- Geillis må ha tatt det.
- Hvorfor?
220
00:26:11,162 --> 00:26:16,000
Jeg fortalte at jeg fikk et barn
i fremtiden, at Brianna er din.
221
00:26:16,167 --> 00:26:19,420
De møttes
før Geillis dro gjennom steinene.
222
00:26:19,587 --> 00:26:23,466
Hun tror at Brianna er
den 200 år gamle babyen.
223
00:26:23,632 --> 00:26:27,178
Du blir med nå!
Eller må jeg bruke stokken?
224
00:26:27,345 --> 00:26:31,515
Du tvang meg til å spå med gåter.
Jeg vil ikke mer!
225
00:26:35,227 --> 00:26:39,023
- Hun vil dra tilbake for å...
- ...drepe henne.
226
00:26:39,190 --> 00:26:43,736
- Vi må finne Geillis nå!
- Det fins et sted som Craigh na Dun.
227
00:26:43,903 --> 00:26:49,909
Pater Fogden fortalte om det.
Folk forsvinner der. Abandawe.
228
00:27:14,475 --> 00:27:19,021
- Abandawe!
- Abandawe....
229
00:27:19,188 --> 00:27:23,109
Hvor er Abandawe?
230
00:27:23,275 --> 00:27:25,611
- Et fælt sted.
- Følg oss dit.
231
00:27:27,279 --> 00:27:32,785
Gutten der vil dø.
Følger dere etter, dør dere.
232
00:28:06,152 --> 00:28:08,279
Det er der.
233
00:28:12,867 --> 00:28:15,369
Hun er der inne.
234
00:28:29,091 --> 00:28:31,594
Jeg hører summingen.
235
00:28:32,970 --> 00:28:37,600
Jamie, portalen må være i nærheten.
Hvis den tar meg-
236
00:28:37,767 --> 00:28:41,395
- klarer jeg kanskje ikke
å komme tilbake.
237
00:28:42,521 --> 00:28:47,860
Skulle det skje meg noe,
må du likevel følge henne. Du må dra.
238
00:28:48,027 --> 00:28:51,655
Vi mistet Faith.
Vi skal ikke miste Brianna.
239
00:29:17,390 --> 00:29:21,185
Ta det med ro.
Du ofres for en god sak.
240
00:29:25,398 --> 00:29:27,483
- Så du kom?
- Ian!
241
00:29:27,650 --> 00:29:30,403
Ikke kom nærmere!
242
00:29:31,654 --> 00:29:34,657
For da skyter Hercules deg.
243
00:29:37,660 --> 00:29:42,289
Jeg skåner deg
fordi Claire er glad i deg.
244
00:29:45,543 --> 00:29:47,169
Ikke gjør det!
245
00:29:49,213 --> 00:29:51,048
Geillis!
246
00:29:59,432 --> 00:30:02,727
- Geillis...
- Et liv for et liv, Claire.
247
00:30:02,893 --> 00:30:08,441
Jeg reddet deg fra bålet etter hekse-
rettssaken. Du skylder meg et liv.
248
00:30:12,862 --> 00:30:16,824
- Han er bare guttungen.
- Han ofres for passasjen.
249
00:30:16,991 --> 00:30:19,702
Det er din datters liv du skylder meg.
250
00:30:19,869 --> 00:30:23,956
Jeg må, Claire. For et høyere mål.
251
00:30:24,123 --> 00:30:29,420
Det var da jeg skjønte
at kulpen var portalen.
252
00:30:33,257 --> 00:30:36,510
Vi er de utvalgte, du og jeg.
253
00:30:36,677 --> 00:30:40,222
Det er vårt ansvar å endre historien.
254
00:30:45,644 --> 00:30:50,107
Jeg oppga mitt barn for saken.
Du må gjøre det samme.
255
00:30:50,274 --> 00:30:52,151
Nei!
256
00:31:05,289 --> 00:31:07,541
Dette er Guds vilje.
257
00:31:07,708 --> 00:31:09,460
Nei!
258
00:31:22,682 --> 00:31:24,767
Gå.
259
00:31:26,686 --> 00:31:28,771
Du er fri.
260
00:31:41,575 --> 00:31:43,536
Onkel Jamie.
261
00:31:44,662 --> 00:31:48,499
Kom hit.
Du trenger ikke å være redd mer.
262
00:31:59,260 --> 00:32:01,971
Claire! Claire!
263
00:32:04,306 --> 00:32:06,726
Claire.
264
00:32:11,522 --> 00:32:14,150
La oss komme oss ut herfra.
265
00:32:43,054 --> 00:32:46,474
Jeg visste at du ville komme,
onkel Jamie.
266
00:32:46,640 --> 00:32:50,728
- Men det var i siste liten.
- Det var det.
267
00:32:52,438 --> 00:32:54,648
Jeg er lei for det, Ian.
268
00:32:57,276 --> 00:33:00,488
Men nå går det bra. Englender!
269
00:33:05,284 --> 00:33:12,333
Hun er fra en hule i Karibia.
Voksen, kanskje sist i 40-årene.
270
00:33:13,376 --> 00:33:15,961
- Brukken nakke?
- Mer enn det.
271
00:33:16,128 --> 00:33:19,799
Noen prøvde å kappe hodet av henne.
272
00:33:31,727 --> 00:33:33,229
Det går bra.
273
00:33:38,401 --> 00:33:40,569
Det går bra.
274
00:33:46,742 --> 00:33:52,164
Nå skal vi hvile.
Vi må tilbake til skipet.
275
00:33:52,331 --> 00:33:58,337
Jeg ba Fergus hente sakene våre og
be Lesley og Hayes klargjøre skipet.
276
00:34:00,464 --> 00:34:03,426
Men først må jeg holde dere begge.
277
00:34:38,794 --> 00:34:44,258
Så sjenerøst av lord John å bruke
innflytelsen til å heve arrestordren.
278
00:34:44,425 --> 00:34:48,012
Det blir godt
å komme tilbake til Skottland.
279
00:34:49,764 --> 00:34:52,808
Det blir godt å komme hjem.
280
00:34:55,853 --> 00:35:01,233
Vi sender Ian rett til Jenny.
281
00:35:01,400 --> 00:35:04,612
Hvis han vil da, etter dette eventyret.
282
00:35:04,779 --> 00:35:06,864
Det blåser jeg i.
283
00:35:07,031 --> 00:35:11,994
Jeg sender ham til Lallybroch
om jeg så må dytte ham i en tønne.
284
00:35:25,966 --> 00:35:28,135
Ikke barber skjegget.
285
00:35:29,970 --> 00:35:33,349
Fire dagers skjeggvekst
siden vi forlot Kingston.
286
00:35:33,516 --> 00:35:37,687
Artig. Du har fått flere hvite hår.
287
00:35:39,522 --> 00:35:41,774
Det er ikke så rart.
288
00:35:41,941 --> 00:35:46,904
Det forundrer meg at ikke
alt er hvitt etter alt jeg har lidd.
289
00:35:48,823 --> 00:35:54,912
- Jeg liker det. Det er annerledes.
- Ja vel?
290
00:35:55,079 --> 00:35:57,331
Hvordan da?
291
00:36:07,675 --> 00:36:12,888
Når du kysser huden min.
292
00:36:17,351 --> 00:36:22,189
Du har veldig fin hud, englender.
293
00:36:24,108 --> 00:36:26,235
Som perlemor.
294
00:36:27,486 --> 00:36:30,990
Du har mye fin hud,
om det var det du tenkte på.
295
00:36:31,157 --> 00:36:37,455
Det var mer eller mindre
det jeg tenkte på, ja.
296
00:36:38,956 --> 00:36:44,670
Jeg har tenkt mye på -
297
00:36:46,339 --> 00:36:51,385
- hva jeg vil gjøre med deg
når vi kommer på land.
298
00:36:51,552 --> 00:36:53,095
Hva er det?
299
00:36:54,305 --> 00:36:58,225
Jeg har tenkt nøye på
hva jeg vil gjøre med deg-
300
00:36:58,392 --> 00:37:02,772
- om jeg får deg naken og villig,
og ingen hører oss.
301
00:37:02,938 --> 00:37:08,069
Med nok plass til
å betjene deg ordentlig.
302
00:37:09,528 --> 00:37:12,615
Vel, jeg er villig.
303
00:37:13,657 --> 00:37:18,371
Og det er helt klart nok plass.
304
00:37:19,789 --> 00:37:23,000
Når det gjelder å være naken...
305
00:37:23,167 --> 00:37:28,130
Det kan jeg ordne.
Det er en del av planen.
306
00:37:28,297 --> 00:37:30,383
Hva er planen?
307
00:37:33,803 --> 00:37:41,102
Jeg skal ta deg til en avsides lyng-
dekket ås og begynne med å sitte -
308
00:37:42,770 --> 00:37:45,189
- ved siden av deg.
309
00:37:45,356 --> 00:37:48,984
Det er vel en begynnelse. Og så?
310
00:37:50,069 --> 00:37:52,571
Deretter -
311
00:37:52,738 --> 00:37:58,202
- skal jeg ta deg på fanget...
og kysse deg.
312
00:38:02,998 --> 00:38:05,626
Da var første steg gjort.
313
00:38:06,961 --> 00:38:09,088
Og deretter?
314
00:38:09,255 --> 00:38:14,135
Da skal jeg legge deg ned,
vikle håret ditt om hånden-
315
00:38:14,301 --> 00:38:19,348
- smake på munnen din, halsen din
og brystet ditt med leppene.
316
00:38:22,435 --> 00:38:26,731
Det skal jeg gjøre
til du begynner å hvine.
317
00:38:26,897 --> 00:38:32,611
- Jeg pleier ikke å hvine.
- Jo da. Gi meg det håndkleet.
318
00:39:02,767 --> 00:39:04,894
Og så...
319
00:39:06,645 --> 00:39:08,564
Hva da?
320
00:39:08,731 --> 00:39:11,776
Og så -
321
00:39:12,860 --> 00:39:15,946
- skal jeg legge deg på rygg.
322
00:39:17,656 --> 00:39:23,746
Du kan stønne litt hvis du vil,
for å oppmuntre meg.
323
00:39:23,913 --> 00:39:26,832
Eller så kan du bare ligge stille.
324
00:39:31,712 --> 00:39:36,008
Så skal jeg legge meg på rygg-
325
00:39:36,175 --> 00:39:39,387
- og ha deg liggende over meg.
326
00:39:44,934 --> 00:39:50,940
Så jeg kan ta tak i baken din
og kna den ordentlig.
327
00:39:51,107 --> 00:39:56,070
Herregud. Du har
den rundeste rumpa jeg har sett.
328
00:39:56,237 --> 00:40:01,033
Vil du sno beina om meg, gjøre
uanstendige bevegelser med hoftene-
329
00:40:01,200 --> 00:40:04,161
- gispe i øret mitt og lage små lyder-
330
00:40:04,328 --> 00:40:07,665
- på noe tidspunkt,
skal jeg ikke protestere.
331
00:40:07,832 --> 00:40:11,335
Jeg gisper ikke
og lager ikke små lyder.
332
00:40:11,502 --> 00:40:17,550
Ikke det?
Da skal jeg spre beina dine...
333
00:40:17,717 --> 00:40:21,012
- ...dra ned buksene og...
- Hva da?
334
00:40:24,265 --> 00:40:30,187
Så skal vi se hva slags lyder
du ikke lager da, englender.
335
00:41:10,269 --> 00:41:14,440
Kjølig luft blir en velsignelse
etter heten på øya.
336
00:41:28,579 --> 00:41:30,748
Det blir væromslag.
337
00:41:54,480 --> 00:41:57,191
Styr opp mot vinden.
338
00:41:57,358 --> 00:42:00,152
Ta i, gutt!
339
00:42:18,462 --> 00:42:22,675
Vi må holde stø kurs!
340
00:42:29,598 --> 00:42:32,268
- Vi må hjelpe mylord!
- Nå må du lyde!
341
00:42:32,435 --> 00:42:35,146
- Vi trengs på dekk.
- Mac Dubh vet best!
342
00:42:35,312 --> 00:42:40,401
Ja, og han ba dere bli her!
La erfarne sjømenn gjøre jobben.
343
00:42:40,568 --> 00:42:45,156
Jeg vil ikke bli kastet rundt her
uten å ane hva som skjer oppe!
344
00:42:45,322 --> 00:42:48,993
Du har ikke noe valg, unge mann!
Bli her!
345
00:42:49,160 --> 00:42:52,455
- Hvor skal du, tante?
- Jeg er skipslegen!
346
00:42:59,628 --> 00:43:01,922
Hold fast!
347
00:43:02,089 --> 00:43:06,594
Du, sikre lasten og gå inn. Gå!
348
00:43:30,242 --> 00:43:32,495
Claire!
349
00:43:36,207 --> 00:43:39,418
- Claire!
- Jamie!
350
00:43:40,544 --> 00:43:43,881
Det er for farlig, gå ned igjen!
351
00:43:46,842 --> 00:43:49,470
Jeg klarer ikke å holde det!
352
00:43:51,555 --> 00:43:54,892
- Hjelp meg!
- Jeg skal hjelpe deg!
353
00:44:01,357 --> 00:44:05,986
Jeg tror det er brukket.
Hjelp meg å få ham under dekk.
354
00:44:06,153 --> 00:44:08,322
Stålsett dere!
355
00:44:33,556 --> 00:44:35,808
Claire!
356
00:44:43,566 --> 00:44:45,776
Hold fast!
357
00:44:48,696 --> 00:44:50,489
Nei!
358
00:44:55,619 --> 00:44:57,288
Vi mister henne!
359
00:45:11,010 --> 00:45:14,180
Det nytter ikke, hun kantrer!
360
00:45:14,347 --> 00:45:18,809
Bind rattet og hjelp meg
med å få mennene under dekk.
361
00:45:18,976 --> 00:45:21,604
Alle mann under dekk!
362
00:45:21,771 --> 00:45:23,731
Jamie!
363
00:45:25,566 --> 00:45:28,819
- Gå inn, Fraser!
- Jeg må hente kona mi!
364
00:45:28,986 --> 00:45:32,031
- Jamie!
- Claire!
365
00:46:15,783 --> 00:46:17,368
Claire!
366
00:46:21,414 --> 00:46:27,420
Jeg var død.
Alt rundt meg var blendende hvitt.
367
00:46:27,586 --> 00:46:32,299
Og det suste mykt som fra englevinger.
368
00:46:33,342 --> 00:46:35,678
Jeg følte meg fredfull -
369
00:46:40,516 --> 00:46:42,601
- og kroppsløs.
370
00:46:44,145 --> 00:46:48,190
Fri fra frykt, fri fra sinne -
371
00:46:48,357 --> 00:46:51,569
- fylt av en stille lykke.
372
00:47:57,259 --> 00:47:58,803
Claire.
373
00:48:03,849 --> 00:48:05,601
Claire.
374
00:48:11,941 --> 00:48:16,028
Claire! Pokker ta, englender!
375
00:48:16,195 --> 00:48:20,449
Hvis du dør nå, så dreper jeg deg!
376
00:50:24,990 --> 00:50:27,284
Englender...
377
00:50:37,878 --> 00:50:39,964
Å, gudskjelov.
378
00:50:42,133 --> 00:50:44,385
Jeg trodde du var død.
379
00:50:53,102 --> 00:50:57,732
Jeg sa jo at jeg
aldri skulle forlate deg igjen.
380
00:50:57,898 --> 00:51:00,401
Du skremte livet av meg.
381
00:51:13,914 --> 00:51:15,833
Hvor er vi?
382
00:51:18,419 --> 00:51:21,714
- Jeg vet ikke.
- Og Artemis?
383
00:51:33,184 --> 00:51:35,436
Er alt i orden?
384
00:51:39,106 --> 00:51:43,694
Ja, vi er uskadde.
385
00:51:43,861 --> 00:51:47,365
Dere må ha kommet fra skipet,
eller restene av det.
386
00:51:47,531 --> 00:51:51,202
Hun har støtt på grunn 6 km lenger sør.
387
00:51:51,369 --> 00:51:55,122
- Er det noen overlevende?
- Ja.
388
00:51:55,289 --> 00:51:58,292
Folk har dratt for å hjelpe dem.
389
00:51:59,460 --> 00:52:04,465
Så godt at dere overlevde. Jeg har
aldri sett slikt uvær på denne tiden.
390
00:52:04,632 --> 00:52:09,512
Jeg heter Joseph Oliver.
Min kone, Patsy, og datteren vår.
391
00:52:09,679 --> 00:52:12,640
James Fraser.
392
00:52:12,807 --> 00:52:18,270
Og min kone, Claire.
393
00:52:23,943 --> 00:52:26,070
Dette -
394
00:52:27,196 --> 00:52:30,074
- kan høres rart ut, men...
395
00:52:32,201 --> 00:52:36,580
- Hvor er vi?
- Vi kaller det Les Perles.
396
00:52:36,747 --> 00:52:39,291
Det vi lurer på, er...
397
00:52:40,710 --> 00:52:42,294
Hvilken øy er det?
398
00:52:43,754 --> 00:52:49,510
Dere er ikke på en øy. Dere er
på fastlandet, i kolonien Georgia.
399
00:52:51,387 --> 00:52:54,306
Georgia?
400
00:52:56,058 --> 00:52:58,269
Amerika.
401
00:53:49,820 --> 00:53:54,075
Tekst: Monica Moltubakk
www.sdimedia.com