1 00:00:35,459 --> 00:00:40,089 - Tidigare: - Jag återvänder inte utan unge Ian. 2 00:00:40,256 --> 00:00:41,882 Röva inte bort mig! 3 00:00:42,049 --> 00:00:46,512 - Han hade skrinet. - Behåll honom. Bakran gillar gossar. 4 00:00:46,679 --> 00:00:50,016 Det fanns tre safirer, men nu är det bara två. 5 00:00:50,182 --> 00:00:55,229 - Min morbror kanske tog juvelen. - Det ville du inte säga. Det är teet. 6 00:00:55,396 --> 00:00:59,108 Jag sa ja till guvernörens fest. 7 00:00:59,275 --> 00:01:02,611 - Mr Campbell? Är er syster här? - Ja. 8 00:01:02,778 --> 00:01:05,614 Var fick ni tag på den vackra ädelstenen? 9 00:01:05,781 --> 00:01:09,326 Din syster ska spå personer. Vad betyder orden? 10 00:01:09,493 --> 00:01:14,081 En skotsk kung när ett barn dör, som är 200 år gammalt. 11 00:01:14,248 --> 00:01:16,167 Kapten Leonard är här. 12 00:01:16,334 --> 00:01:20,296 - Ni anklagas för mord. - Hitta unge Ian. 13 00:02:45,923 --> 00:02:51,929 Jag var död. Allt runt mig var förblindande vitt. 14 00:02:52,096 --> 00:02:57,351 Det hördes ett svagt ljud, som änglars vingslag. 15 00:02:57,518 --> 00:03:01,522 Jag kände mig fridfull och utan kropp. 16 00:03:01,689 --> 00:03:08,946 Fri från rädsla, fri från vrede, fylld av en stillsam lycka. 17 00:03:29,175 --> 00:03:31,802 Skynda på! 18 00:03:41,020 --> 00:03:44,148 Varför stannade vi? 19 00:04:44,792 --> 00:04:49,672 - Hur kommer man till slavarna? - Följ stigen. 20 00:04:49,839 --> 00:04:54,760 Vänta vid vägen. Om jag inte återvänt i gryningen frågar ni vid huset. 21 00:04:54,927 --> 00:04:57,430 Ja, frun. 22 00:05:06,772 --> 00:05:10,609 - Claire har varit här. - Jag hoppades på mr Willoughby. 23 00:05:10,776 --> 00:05:13,779 - Han kan ha råkat illa ut. - Han är listig. 24 00:05:13,946 --> 00:05:17,992 Vi kan inte göra nåt för honom. Vi är inte bekanta med ön. 25 00:05:19,243 --> 00:05:22,705 Från milady. Milord greps av kapten Leonard. 26 00:05:22,872 --> 00:05:27,293 - Vi måste till Artemis och få hjälp. - Det finns ett annat sätt. 27 00:05:27,460 --> 00:05:33,132 - Jag måste gå. Vänta här. - Jag är din hustru, och följer med. 28 00:05:43,976 --> 00:05:48,647 Ian? 29 00:05:56,072 --> 00:05:58,157 Ian? 30 00:06:08,209 --> 00:06:10,461 Ian? 31 00:06:33,109 --> 00:06:37,530 Trots ditt pladdrande nämnde du inte moster Claire. 32 00:06:37,697 --> 00:06:42,868 - Vad har hon med det här att göra? - Hon var ute efter skatten. Varför? 33 00:06:43,035 --> 00:06:47,957 Hör du dåligt? För att kunna betala en skuld. 34 00:06:48,124 --> 00:06:52,920 Du ljuger. Hon ville ha safiren. Hon kände till profetian. 35 00:06:53,087 --> 00:06:58,300 Jag är trött på dina dumheter. Låt mig vara eller gör det, din häxa! 36 00:06:58,467 --> 00:07:01,220 Jag lovar, jag tänker sprätta upp dig! 37 00:07:03,597 --> 00:07:06,976 Hercules hittade just nån. 38 00:07:07,143 --> 00:07:10,271 För bort honom, fort. 39 00:07:12,440 --> 00:07:15,234 Släpp mig! 40 00:07:15,401 --> 00:07:17,903 Hercules! 41 00:07:19,113 --> 00:07:22,908 Geillis. Ursäkta, det är sent. 42 00:07:23,075 --> 00:07:28,205 Jag blev avsläppt och gick fel när jag försökte hitta huset. 43 00:07:51,062 --> 00:07:55,524 Du är välkommen när som helst. Vi är vänner. 44 00:07:57,818 --> 00:08:01,822 Jag ber om ursäkt för min betjänts hårdhänthet. 45 00:08:01,989 --> 00:08:05,826 Han måste ha trott att du var en inkräktare. 46 00:08:05,993 --> 00:08:09,121 - Varför är du här? - Jamie greps. 47 00:08:09,288 --> 00:08:14,460 - För vilket brott? - Nån har anklagat Jamie för mord. 48 00:08:14,627 --> 00:08:19,006 Självklart är han oskyldig. Nu är de ute efter mig också. 49 00:08:19,173 --> 00:08:24,178 Du måste vara utmattad. Kom hit och sitt ner. 50 00:08:33,229 --> 00:08:36,691 Synd att ni inte kom vilse och hamnade i Havanna. 51 00:08:36,857 --> 00:08:42,154 Ni är munter för att vara en fånge. Att ta sig hit var svårt, vi är få. 52 00:08:42,321 --> 00:08:48,619 Nu är vi här, men inte länge. Ni förs snart hem, till rättegången. 53 00:08:48,786 --> 00:08:51,622 Halt, löjtnant. 54 00:08:54,625 --> 00:09:00,548 - Vi tar hand om mr Fraser. - Vem har beslutat det? 55 00:09:01,841 --> 00:09:06,470 Ers excellens, jag ber er återlämna den här mannen till mig. 56 00:09:06,637 --> 00:09:14,228 Han anklagas för mord och förräderi. Han ska till rättegången i Skottland. 57 00:09:14,395 --> 00:09:17,023 Naturligtvis. 58 00:09:19,191 --> 00:09:24,238 - Låt mig få titta på efterlysningen. - Jag har den inte, ers excellens. 59 00:09:24,405 --> 00:09:30,161 Har ni inte efterlysningen? Vad har ni då, löjtnant Leonard? 60 00:09:30,327 --> 00:09:33,330 Ursäkta mig. Kapten Leonard. 61 00:09:33,497 --> 00:09:41,497 Ni får ursäkta, jag inte är van vid flottans liberala användande av rang. 62 00:09:41,672 --> 00:09:45,634 Armén ser mer traditionellt på den saken. 63 00:09:45,801 --> 00:09:50,097 En befälsgrad ges bara när den har förtjänats. 64 00:09:50,264 --> 00:09:57,271 Ni kan inte visa efterlysningen. Vad stöder det mannen anklagas för? 65 00:09:57,438 --> 00:10:02,318 Ni kan väl visa upp nåt bevis när ni berövar honom hans frihet? 66 00:10:02,485 --> 00:10:06,072 En av mina besättningsmän såg mannen i Edinburgh. 67 00:10:06,238 --> 00:10:11,202 - Han kan intyga gärningarna. - Jag förstår. 68 00:10:11,369 --> 00:10:16,791 Har vittnet intygat det skriftligt och svurit inför en domare? 69 00:10:16,957 --> 00:10:20,920 - Har ni det skriftliga intyget? - Jag kom just hit... 70 00:10:21,087 --> 00:10:27,551 Löjtnant... kapten, har ni varken efterlysningen eller intyget? 71 00:10:27,718 --> 00:10:34,392 Inte griper ni en brittisk undersåte på grund av manskapets skvaller? 72 00:10:36,060 --> 00:10:43,067 Ers excellens, jag är säker på anklagelsen och mannens identitet. 73 00:10:43,234 --> 00:10:49,073 Jag är befälhavare på Porpoise och har laglig rätt att gripa honom. 74 00:10:49,240 --> 00:10:52,827 Ja, kapten. Om han grips till havs. 75 00:10:52,993 --> 00:11:00,084 Men er auktoritet upphör vid vattenbrynet, och min börjar där. 76 00:11:00,251 --> 00:11:06,924 Så länge jag inte sett efterlysningen förblir den här mannen fri. 77 00:11:07,091 --> 00:11:11,345 - Ers excellens... - Tack, löjtnant Leonard. 78 00:11:29,739 --> 00:11:37,663 Jag tycks stå i skuld till dig igen, för att du räddade mitt liv. 79 00:11:37,830 --> 00:11:43,419 Vi har båda stått i skuld så många gånger att jag har tappat räkningen. 80 00:11:44,503 --> 00:11:48,591 Till nästa gång, då. Farväl, John. 81 00:11:48,758 --> 00:11:54,722 Farväl, Jamie. Lycka till. 82 00:12:08,027 --> 00:12:13,991 Sen kom Jamie och jag hit, till Jamaica. 83 00:12:14,158 --> 00:12:19,789 Ingen dålig historia. Men du utelämnade en detalj. 84 00:12:19,955 --> 00:12:24,669 - Varför är du här? - Jag berättade det just för dig. 85 00:12:26,879 --> 00:12:31,676 För 25 år sen dök du upp från ingenstans i mitt liv. 86 00:12:31,842 --> 00:12:35,137 Nu står du återigen vid min tröskel. 87 00:12:35,304 --> 00:12:39,058 Det är märkligt hur ödet för oss samman. 88 00:12:40,142 --> 00:12:44,021 Jag har aldrig träffat nån annan resenär, bara dig. 89 00:12:44,188 --> 00:12:50,820 Det finns ett band mellan oss, nåt som inte ens du och Jamie har. 90 00:12:50,986 --> 00:12:56,492 - Jag antar det. - Jag blev din vän och sänkte garden. 91 00:12:56,659 --> 00:13:01,455 Jag offrade allt för dig, men trots det ljuger du för mig. 92 00:13:01,622 --> 00:13:05,334 - Du har ljugit sen vi träffades. - Jag ljuger inte. 93 00:13:05,501 --> 00:13:08,963 Det var du som förgiftade Colums tankar. 94 00:13:09,130 --> 00:13:14,051 Du vände honom mot Dougal och mot upproret. 95 00:13:14,218 --> 00:13:18,180 - Du gör allt för att stoppa mig. - Stoppa dig från vad då? 96 00:13:18,347 --> 00:13:21,934 Från att slåss för en skotte på tronen. 97 00:13:22,101 --> 00:13:27,273 Det har jag inte gjort. Karl Stuart fick sin chans. 98 00:13:27,440 --> 00:13:32,820 Han hör till det förflutna. Jag pratar inte om prinsen. 99 00:13:32,987 --> 00:13:36,365 Jag pratar om den nye kungen. 100 00:13:36,532 --> 00:13:41,078 Geillis... Jag vet inte vad du menar. 101 00:13:41,245 --> 00:13:45,416 - Jag blev lika chockad på festen... - Spela inte dum, Claire! 102 00:13:45,583 --> 00:13:49,503 Du kände till siaren från Brahan och safirerna. 103 00:13:49,670 --> 00:13:54,175 Att jag var nära att befria mitt folk från engelsmännens tyranni. 104 00:13:54,342 --> 00:13:59,263 Mitt hemland ska återfå den storhet som Gud avsett! 105 00:13:59,430 --> 00:14:01,932 Jag går nu. 106 00:14:03,768 --> 00:14:06,771 - Stoppa henne. - Rör mig inte! 107 00:14:06,937 --> 00:14:12,193 Det här är inte Cranesmuir, Claire. Endast sanningen kan rädda dig. 108 00:14:12,360 --> 00:14:17,239 - Vad vill du få höra? - Varför har du förföljt mig alla år? 109 00:14:17,406 --> 00:14:20,868 Jag har inte varit i den här tiden under 20 år. 110 00:14:21,035 --> 00:14:23,204 Fler lögner. 111 00:14:23,371 --> 00:14:28,542 Alldeles före Culloden återvände jag till min egen tid, 1948. 112 00:14:28,709 --> 00:14:32,213 Du skulle aldrig lämna din älskade Jamie. 113 00:14:32,380 --> 00:14:38,386 Jag ville inte. Han tvingade mig, för vi visste vad som skulle hända. 114 00:14:38,552 --> 00:14:44,350 Jag tror dig inte. Inte ens krig kunde skilja er åt. 115 00:14:44,517 --> 00:14:47,645 Jag var gravid! 116 00:14:49,021 --> 00:14:53,901 Gravid? Och du lämnade din make? 117 00:14:54,068 --> 00:14:59,740 Jag måste, för mitt barns säkerhets skull. 118 00:14:59,907 --> 00:15:04,495 Du vet hur det var efter 1745. Blodsutgjutelsen, utrensningarna. 119 00:15:04,662 --> 00:15:07,998 Hon skulle växa upp i min tid, i Boston. 120 00:15:08,165 --> 00:15:12,003 Sen återvände jag till Jamie, för några månader sen! 121 00:15:12,169 --> 00:15:18,050 Har du färdats genom stenarna tre gånger och överlevt det? 122 00:15:18,217 --> 00:15:23,305 Jag har läst bättre i Mills & Boon. Du får henne. Gör vad du vill. 123 00:15:23,472 --> 00:15:28,394 Jag har bevis! Titta här. 124 00:15:29,478 --> 00:15:33,065 Det här är min dotter. 125 00:15:35,693 --> 00:15:42,116 Hur skulle jag kunna vara med där om jag inte talade sanning? 126 00:15:48,581 --> 00:15:55,087 Hon ser bekant ut. Vad heter hon? 127 00:15:55,254 --> 00:15:58,090 Brianna. 128 00:15:58,257 --> 00:16:03,804 Du träffade henne på universitetet i Inverness 1968. 129 00:16:03,971 --> 00:16:07,975 Ja, jag träffade henne. 130 00:16:08,142 --> 00:16:13,856 Hon var på White Roses-mötet och senare på puben. Din dotter? 131 00:16:14,023 --> 00:16:18,611 - Vi var där när du for via stenarna. - Du ropade mitt namn. 132 00:16:18,778 --> 00:16:25,368 Jag ville berätta om häxrättegången. Jag försökte varna dig. 133 00:16:26,410 --> 00:16:30,539 - Då måste du ha sett... - ...din make. 134 00:16:30,706 --> 00:16:35,252 Ja. Det som återstod av honom. 135 00:16:35,419 --> 00:16:42,426 Han var en av mina favoriter. Stilig. En underbar man. 136 00:16:43,511 --> 00:16:47,264 Offer är nödvändiga, Claire. För sakens skull. 137 00:16:47,431 --> 00:16:52,436 Jag behövde inte offra när jag passerade igenom. 138 00:16:52,603 --> 00:16:56,565 Hur gjorde du det? 139 00:16:59,443 --> 00:17:02,988 Jag vet inte. 140 00:17:07,118 --> 00:17:12,748 Jag tror att det har att göra med vem som finns på andra sidan- 141 00:17:12,915 --> 00:17:15,751 - och drar dig till dem. 142 00:17:15,918 --> 00:17:20,297 Det kanske stämmer. Men jag föredrar blod. 143 00:17:20,464 --> 00:17:23,718 En flicka kan inte vara försiktig nog. 144 00:17:24,552 --> 00:17:30,808 Ett 200 år gammalt barn. Kan man tänka sig. 145 00:17:33,602 --> 00:17:38,607 Kära vän, jag har varit monstruös. Men du kan förstå det. 146 00:17:38,774 --> 00:17:44,113 Våra vägar korsas olycksbådande. Det skrämmer mig. 147 00:17:44,280 --> 00:17:50,119 Det har inte varit lätt för mig. Att skilja vän från fiende är svårt. 148 00:17:50,286 --> 00:17:57,168 Men nu inser jag att vi förts samman av krafter starkare än vi själva. 149 00:18:00,046 --> 00:18:03,716 Jag drar mig tillbaka nu. 150 00:18:05,593 --> 00:18:11,182 En tjänare visar dig till ett gästrum där du kan stanna så länge du vill. 151 00:18:55,184 --> 00:18:58,104 Ian! 152 00:19:14,078 --> 00:19:18,457 Claire! Fergus underrättade John Grey. 153 00:19:18,624 --> 00:19:23,963 - Är allt väl med dig, sassenach? - Ja. Geillis har unge Ian. Kom! 154 00:19:29,510 --> 00:19:34,432 - Vilket håll, sassenach? - Den vägen, mot trummandet. 155 00:21:49,900 --> 00:21:53,237 Jamie! 156 00:21:53,404 --> 00:21:57,283 Willoughby? 157 00:21:58,951 --> 00:22:02,538 De är med mig. 158 00:22:10,838 --> 00:22:13,966 - Vad gör ni här? - Jag är med fröken Campbell. 159 00:22:14,133 --> 00:22:18,971 De här goda människorna fick veta att hon har gåvan och bjöd in henne. 160 00:22:22,308 --> 00:22:25,478 Margaret? 161 00:22:25,644 --> 00:22:30,149 Hon är den första kvinna som ser mig, den man jag är. 162 00:22:30,316 --> 00:22:34,320 Jag ser henne. 163 00:22:35,821 --> 00:22:42,661 Vi vill vara tillsammans. Efter natten far vi till Martinique. 164 00:22:42,828 --> 00:22:46,499 Vi ska skapa oss ett hem där. 165 00:22:49,126 --> 00:22:52,713 - Har du sett Ian? - Det har jag inte. 166 00:22:52,880 --> 00:22:57,635 Margaret kanske har det. Han är hos fru Abernathy. 167 00:23:10,106 --> 00:23:16,654 - Margaret. - Frun! Jag blev glad när jag såg er. 168 00:23:16,821 --> 00:23:21,534 Jag blir glad av att se dig. Du verkar lycklig. 169 00:23:21,701 --> 00:23:26,872 Margaret, kan du säga var fru Abernathy är? 170 00:23:33,587 --> 00:23:40,970 Jag ser er i en dödens fruktträdgård som har såtts med blod. 171 00:23:41,137 --> 00:23:47,143 Jag ser haren. 172 00:23:50,354 --> 00:23:52,440 Herregud! 173 00:23:52,606 --> 00:23:56,402 Jag ser en fågel på en fönsterbräda. 174 00:23:56,569 --> 00:24:00,948 Han sjunger för er när ni är sorgsen. 175 00:24:01,115 --> 00:24:04,368 Men ni hör honom. 176 00:24:10,708 --> 00:24:16,714 Jag visste att det var du. Min far. Jag har drömt om dig. 177 00:24:16,881 --> 00:24:22,511 Jag älskar dig. Dig också, mamma. 178 00:24:22,678 --> 00:24:29,810 Nej... Monstret. Låt det inte ta mig! Hjälp mig! 179 00:24:29,977 --> 00:24:33,105 - Margaret! Vad pratar du om? - Abandawe! 180 00:24:33,272 --> 00:24:37,985 Du har sagt det till mig förut. Grottan, eller hur? 181 00:24:38,152 --> 00:24:41,072 - Monstret kommer. - Margaret. 182 00:24:41,238 --> 00:24:44,784 - Vad har du gjort med henne? - Ni är inte välkommen. 183 00:24:44,950 --> 00:24:48,454 - Vi ska gå. Kom, syster! - Mr Campbell! 184 00:24:54,085 --> 00:24:57,505 Har du glömt vår beskyddare fru Abernathy? 185 00:24:57,672 --> 00:25:02,093 - Vad har du ihop med fru Abernathy? - Det angår inte dig! 186 00:25:02,259 --> 00:25:05,554 - Hon har min systerson. - Det vet jag inget om. 187 00:25:05,721 --> 00:25:10,935 Jag tänker bara på profetian och det 200-åriga barn hon söker. 188 00:25:11,102 --> 00:25:14,230 - Berätta! - En ny skotsk kung träder fram - 189 00:25:14,397 --> 00:25:18,484 - när ett barn dör, som var 200 år gammalt när det föddes. 190 00:25:18,651 --> 00:25:22,822 Ett 200 år gammalt barn... Bree! 191 00:25:35,501 --> 00:25:40,047 - Jamie! - Vi ska gå nu, Margaret. 192 00:25:43,259 --> 00:25:47,680 - Har du det andra fotot, med hunden? - Nej. 193 00:25:47,847 --> 00:25:50,391 - Ni går inte. - Jag struntar i dig. 194 00:25:50,558 --> 00:25:55,479 Margaret, fru Abernathy förväntar sig våra tjänster. 195 00:25:55,646 --> 00:25:58,399 Rör mig inte, kinaman! 196 00:25:58,566 --> 00:26:02,862 Jag är Yi Tien Cho, och jag vet. Du är inte värd den kvinnan! 197 00:26:08,075 --> 00:26:11,037 - Geillis måste ha tagit det. - Varför då? 198 00:26:11,203 --> 00:26:15,958 Jag sa att jag fick ett barn i framtiden, att Brianna var ditt. 199 00:26:16,125 --> 00:26:19,462 Hon träffade henne innan hon for genom stenarna. 200 00:26:19,628 --> 00:26:23,507 Hon tror att Brianna är det 200-åriga barnet. 201 00:26:23,674 --> 00:26:27,219 - Följ med. Annars blir det käppen. - Nej. 202 00:26:27,386 --> 00:26:31,182 Du tvingar mig spå i gåtor. Jag vill inte längre. 203 00:26:35,311 --> 00:26:39,065 - Hon tänker återvända för att... - ...döda henne. 204 00:26:39,231 --> 00:26:43,778 - Vi måste få tag på Geillis. - En plats här är som Craigh na Dun. 205 00:26:43,944 --> 00:26:49,909 Fader Fogden berättade om den. Människor försvinner där. Abandawe. 206 00:27:14,558 --> 00:27:19,063 Abandawe? 207 00:27:19,230 --> 00:27:23,234 Abandawe. Var? 208 00:27:23,401 --> 00:27:27,279 - Dålig plats. - Visa oss dit. 209 00:27:27,446 --> 00:27:32,827 Pojken är där. Han dör. Om ni följer efter ni dör. 210 00:28:06,235 --> 00:28:09,363 Där är det. 211 00:28:12,950 --> 00:28:16,078 Hon är där inne. 212 00:28:29,091 --> 00:28:35,681 Jag hör surrandet. Portalen måste vara nära, Jamie. 213 00:28:35,848 --> 00:28:41,312 Om den tar mig kan jag kanske inte komma tillbaka igen. 214 00:28:42,646 --> 00:28:47,902 Även om nåt händer mig måste du följa henne. Du måste ge dig iväg. 215 00:28:48,069 --> 00:28:53,699 Vi förlorade Faith. Vi kommer inte förlora Brianna. 216 00:29:17,431 --> 00:29:21,227 Lugn, du offras för en större sak. 217 00:29:25,481 --> 00:29:30,403 Så, ni kom hit? Kom inte närmare, räv! 218 00:29:31,737 --> 00:29:35,991 Då skjuter Hercules dig i huvudet. 219 00:29:37,743 --> 00:29:42,331 Jag låter dig leva för att Claire är fäst vid dig. 220 00:29:45,668 --> 00:29:49,714 Låt bli, Geillis! Geillis! 221 00:29:59,515 --> 00:30:02,768 - Geillis... - Ett liv mot ett liv, kära Claire. 222 00:30:02,935 --> 00:30:08,441 Jag räddade dig från häxbålet. Du är skyldig mig ett liv. 223 00:30:12,945 --> 00:30:16,866 - Han är bara en gosse. - Bara det som krävs för passagen. 224 00:30:17,033 --> 00:30:23,998 Du är skyldig mig din dotters liv. Jag måste, Claire. För sakens skull. 225 00:30:24,165 --> 00:30:29,462 Det var då jag insåg att bassängen var portalen. 226 00:30:33,341 --> 00:30:36,552 Vi är de utvalda, du och jag. 227 00:30:36,719 --> 00:30:40,222 Det är vårt ansvar att förändra historien. 228 00:30:45,728 --> 00:30:48,647 Jag gav upp mitt barn för sakens skull. 229 00:30:48,814 --> 00:30:52,151 - Du måste göra detsamma. - Nej! 230 00:31:05,456 --> 00:31:09,460 - Det är Guds vilja. - Nej! 231 00:31:22,765 --> 00:31:28,521 Gå. Du är fri. 232 00:31:40,533 --> 00:31:43,577 Morbror Jamie! 233 00:31:44,745 --> 00:31:48,499 Kom till mig. Var inte rädd, gosse. 234 00:31:59,385 --> 00:32:02,304 Claire. 235 00:32:04,390 --> 00:32:06,767 Claire. 236 00:32:11,522 --> 00:32:14,191 Nu går vi härifrån. 237 00:32:42,887 --> 00:32:46,724 Jag visste att du skulle komma till mig, morbror Jamie. 238 00:32:46,891 --> 00:32:52,396 - Men du dröjde ganska länge. - Jag gjorde det. 239 00:32:52,563 --> 00:32:54,690 Jag är ledsen, Ian. 240 00:32:57,360 --> 00:33:00,488 Allt är bra nu, sassenach. 241 00:33:05,284 --> 00:33:12,083 Hon är från en grotta i Karibien. Vuxen, kanske närmare 50 år. 242 00:33:13,167 --> 00:33:16,003 - Bruten nacke? - Mer än så. 243 00:33:16,170 --> 00:33:20,216 Nån försökte hugga av hennes huvud. 244 00:33:31,852 --> 00:33:35,898 Nu är det över. 245 00:33:38,109 --> 00:33:40,611 Det är över. 246 00:33:46,784 --> 00:33:52,206 Vi ska vila oss nu. Vi måste återvända till fartyget. 247 00:33:52,373 --> 00:33:58,337 Fergus har samlat ihop våra saker. Lesley och Hayes är redo att segla. 248 00:34:00,548 --> 00:34:04,093 Men först måste jag få hålla om er båda. 249 00:34:38,878 --> 00:34:44,258 Det var generöst av lord John att få efterlysningen upphävd. 250 00:34:44,425 --> 00:34:48,429 Det blir trevligt att återvända till Skottland, sassenach. 251 00:34:49,847 --> 00:34:52,975 Trevligt att vara hemma. 252 00:34:55,811 --> 00:35:01,400 Vi ska överlämna Ian genast till Jenny. 253 00:35:01,567 --> 00:35:04,570 Han kanske inte vill det, efter äventyret. 254 00:35:04,737 --> 00:35:07,031 Det struntar jag i. 255 00:35:07,198 --> 00:35:12,036 Jag tar honom till Lallybroch även om det blir i en tunna. 256 00:35:26,050 --> 00:35:29,887 Raka inte bort skägget. 257 00:35:30,054 --> 00:35:33,391 Det hur vuxit i fyra dagar sen Kingston. 258 00:35:33,557 --> 00:35:41,524 - Du har några nya vita strån här. - Det är inte så konstigt. 259 00:35:41,691 --> 00:35:46,946 Jag borde vara helt vithårig efter prövningarna de här månaderna. 260 00:35:48,114 --> 00:35:52,493 Jag gillar det här. Det är annorlunda. 261 00:35:52,660 --> 00:35:57,998 Jaså? Annorlunda på vilket sätt? 262 00:36:07,842 --> 00:36:12,930 När du kysser mig, mot hyn. 263 00:36:17,476 --> 00:36:22,565 Du har fin hy, sassenach. 264 00:36:24,150 --> 00:36:27,403 Som pärlemor. 265 00:36:27,570 --> 00:36:31,032 Mycket sån fin hy, om det är det du tänker dig. 266 00:36:31,198 --> 00:36:37,246 Det är mer eller mindre vad jag tänker mig. 267 00:36:38,956 --> 00:36:45,212 Jag har funderat mycket - 268 00:36:46,547 --> 00:36:51,552 - på vad jag vill göra med dig när vi är på fast mark. 269 00:36:51,719 --> 00:36:54,180 Vad då? 270 00:36:54,347 --> 00:36:58,267 Jag har tänkt detaljerat på vad jag vill göra med dig- 271 00:36:58,434 --> 00:37:02,813 - om du är naken och villig och ingen hör det. 272 00:37:02,980 --> 00:37:09,362 Med utrymme som passar dig. 273 00:37:09,528 --> 00:37:13,491 Jag är villig. 274 00:37:13,657 --> 00:37:18,412 Det är tillräckligt med utrymme. 275 00:37:19,789 --> 00:37:23,042 Vad gäller att vara naken... 276 00:37:23,209 --> 00:37:28,339 Det ordnar jag. Det är en del av planen. 277 00:37:28,506 --> 00:37:31,425 Planen? 278 00:37:33,844 --> 00:37:38,683 Jag tar dig till en privat plats i ljungen på en kulle. 279 00:37:38,849 --> 00:37:45,231 Jag tänker börja med att sitta intill dig. 280 00:37:45,398 --> 00:37:49,944 Det är alltid en början. Sen då? 281 00:37:50,111 --> 00:37:57,868 Sen sätter jag dig i mitt knä och kysser dig. 282 00:38:03,040 --> 00:38:06,752 Det var steg ett. 283 00:38:06,919 --> 00:38:09,130 Vad händer sen? 284 00:38:09,296 --> 00:38:14,176 Sen lägger jag dig ner och samlar ditt hår i min hand. 285 00:38:14,343 --> 00:38:19,515 Jag smakar på din mun, din hals och din barm med mina läppar. 286 00:38:22,101 --> 00:38:26,772 Jag gör det tills du börjar göra pipande läten. 287 00:38:26,939 --> 00:38:31,402 - Jag gör inte pipande läten. - Jo, det gör du. 288 00:38:31,569 --> 00:38:35,156 Räck mig handduken. 289 00:39:02,725 --> 00:39:05,353 Sen... 290 00:39:06,645 --> 00:39:11,817 - Sen vad då? - Sen - 291 00:39:12,943 --> 00:39:17,573 - lägger jag dig på rygg. 292 00:39:17,740 --> 00:39:23,746 Du kan stöna lita, om du vill, för att uppmuntra mig. 293 00:39:23,913 --> 00:39:27,291 Annars ligger du bara stilla. 294 00:39:31,671 --> 00:39:39,428 Sen lägger jag mig på rygg och du lägger dig ovanpå mig. 295 00:39:44,934 --> 00:39:50,981 Så att jag kan hålla dina skinkor och smeka dem. 296 00:39:51,148 --> 00:39:56,153 Herregud, du har det rundaste arsle jag nånsin sett. 297 00:39:56,320 --> 00:40:01,075 Sparka med benen lite och gör liderliga rörelser med höfterna. 298 00:40:01,242 --> 00:40:04,203 Flämta i mitt öra och gör de små lätena. 299 00:40:04,370 --> 00:40:07,665 När du vill, jag invänder inte. 300 00:40:07,832 --> 00:40:13,421 - Jag flämtar inte, gör inte läten. - Inte? 301 00:40:13,587 --> 00:40:19,343 Då särar jag på dina lår och drar ner mina byxor. 302 00:40:19,510 --> 00:40:23,180 Sen då? 303 00:40:24,432 --> 00:40:30,187 Sen får vi se vilka läten du inte gör, sassenach. 304 00:41:10,269 --> 00:41:14,982 Sval luft blir en välsignelse efter hettan på ön. 305 00:41:28,704 --> 00:41:30,790 Himlen mörknar. 306 00:41:54,480 --> 00:41:57,233 Styr henne mot vinden! 307 00:42:18,504 --> 00:42:22,717 Vi måste hålla henne stadig! 308 00:42:29,598 --> 00:42:32,309 - Vi måste hjälpa milord. - Lyd order. 309 00:42:32,476 --> 00:42:35,187 - Han behöver oss. - Mac Dubh vet bäst. 310 00:42:35,354 --> 00:42:40,443 Ja. Han vill att ni stannar här nere. Låt erfarna sjömän göra sin plikt. 311 00:42:40,609 --> 00:42:45,197 Jag vill inte kastas omkring utan att veta vad som sker där uppe. 312 00:42:45,364 --> 00:42:49,035 Du har inget val, unge man. Stanna här nere! 313 00:42:49,201 --> 00:42:53,914 - Vart ska du, moster? - Jag är fartygets kirurg. 314 00:43:02,131 --> 00:43:06,635 Du säkrar lasten och går in! Gå! 315 00:43:29,367 --> 00:43:31,369 Claire! 316 00:43:36,248 --> 00:43:40,461 - Claire! - Jamie! 317 00:43:40,628 --> 00:43:45,716 Det är för farligt! Gå tillbaka ner under däck! 318 00:43:46,926 --> 00:43:49,512 Jag kan inte hålla den! 319 00:43:50,846 --> 00:43:54,934 - Hjälp mig! - Jag ska hjälpa dig! 320 00:44:01,440 --> 00:44:05,861 Det är nog brutet! Hjälp mig få ner honom under däck! 321 00:44:06,028 --> 00:44:08,364 Se upp! 322 00:44:33,639 --> 00:44:36,267 Claire! 323 00:44:42,857 --> 00:44:45,818 Håll i er! 324 00:44:54,702 --> 00:44:57,329 Vi förlorar henne! 325 00:45:11,093 --> 00:45:16,932 Lönlöst! Hon lägger sig på tvären! Surra rodret och få ner mannarna! 326 00:45:17,099 --> 00:45:21,645 Ner! Alla ska ner under däck! 327 00:45:21,812 --> 00:45:25,358 Jamie! 328 00:45:25,524 --> 00:45:28,861 - In, Fraser! - Jag måste hämta min hustru! 329 00:45:29,028 --> 00:45:32,073 - Jamie! - Claire! 330 00:46:15,866 --> 00:46:18,411 Claire? 331 00:46:21,580 --> 00:46:27,586 Jag var död. Allt runt mig var förblindande vitt. 332 00:46:27,753 --> 00:46:33,175 Det hördes ett svagt ljud, som änglars vingslag. 333 00:46:33,342 --> 00:46:36,637 Jag kände mig fridfull - 334 00:46:40,599 --> 00:46:44,020 - och utan kropp. 335 00:46:44,186 --> 00:46:51,819 Fri från rädsla, fri från vrede, fylld av en stillsam lycka. 336 00:47:57,259 --> 00:47:59,762 Claire. 337 00:48:02,973 --> 00:48:05,893 Claire. 338 00:48:12,024 --> 00:48:16,153 Claire! Fan ta dig, sassenach! 339 00:48:16,320 --> 00:48:21,492 Om du dör här nu så lovar jag att jag dödar dig. 340 00:50:25,074 --> 00:50:27,993 Sassenach. 341 00:50:39,213 --> 00:50:44,593 Tack gode Gud. Jag trodde att du var död. 342 00:50:53,269 --> 00:50:57,898 Jag sa ju att jag inte kommer att lämna dig igen. 343 00:50:58,065 --> 00:51:01,193 Du skrämde nästan ihjäl mig. 344 00:51:13,998 --> 00:51:19,920 - Var är vi? - Jag vet inte. 345 00:51:20,087 --> 00:51:24,425 Artemis? 346 00:51:33,351 --> 00:51:37,021 Är allt väl? 347 00:51:39,190 --> 00:51:43,736 Ja. Vi har armar och ben i behåll. 348 00:51:43,903 --> 00:51:47,281 Ni måste vara från fartyget. Det som återstår. 349 00:51:47,448 --> 00:51:51,243 Hon gick på grund i leran en halvmil söderut. 350 00:51:51,410 --> 00:51:59,377 - Finns det några överlevande? - Ja. De får hjälp. 351 00:51:59,543 --> 00:52:04,548 Det är för väl att ni överlevde. Jag har aldrig sett en värre storm. 352 00:52:04,715 --> 00:52:09,720 Jag är Joseph Olivier. Min hustru Patsy och vår dotter. 353 00:52:09,887 --> 00:52:12,848 James Fraser. 354 00:52:13,015 --> 00:52:18,771 Min hustru Claire. 355 00:52:23,984 --> 00:52:30,491 Det här låter kanske konstigt, men... 356 00:52:32,243 --> 00:52:36,580 - Var är vi? - Vi kallar det Les Perles. 357 00:52:36,747 --> 00:52:43,587 Vi undrar vilken ö det är. 358 00:52:43,754 --> 00:52:51,303 Ni är inte på en ö. Det är fastlandet, kolonin Georgia. 359 00:52:51,470 --> 00:52:54,348 Georgia? 360 00:52:56,142 --> 00:52:59,061 Amerika. 361 00:53:50,863 --> 00:53:53,240 Text: Håkan Axén www.sdimedia.com