1
00:00:16,800 --> 00:00:18,677
Aikaisemmin tapahtunutta...
2
00:00:18,844 --> 00:00:21,596
Löysin laatikon,
jossa oli yksi jalokivi.
3
00:00:21,763 --> 00:00:23,265
Laitoin sen talteen.
4
00:00:23,432 --> 00:00:26,435
Mutta katsoisitko Willien perään
isähahmona?
5
00:00:26,601 --> 00:00:28,687
Arvostan sitä kovasti.
6
00:00:28,854 --> 00:00:31,064
Archibald ja Margaret Campbell.
7
00:00:31,231 --> 00:00:34,067
- Olette ennustajia?
- Margaret on näkijä.
8
00:00:34,234 --> 00:00:37,821
Menemme Länsi-Intiaan.
Merimiehet ovat taikauskoisia.
9
00:00:37,988 --> 00:00:40,240
Etteivät heittäisi yli laidan-
10
00:00:40,407 --> 00:00:42,576
- kun varakas asiakaskin odottaa.
11
00:00:42,743 --> 00:00:45,662
Minun on raportoitava
miehenne rikoksista.
12
00:00:45,829 --> 00:00:48,206
Ettekö voi katsoa läpi sormienne?
13
00:00:48,373 --> 00:00:51,293
Saattakaa tohtori laivaan.
14
00:00:51,460 --> 00:00:56,882
- Selkie-saarella on rahalaatikko.
- Minä voin uida sinne.
15
00:00:57,049 --> 00:01:00,427
- Jamie.
- Luoja.
16
00:01:01,553 --> 00:01:03,639
Ian!
17
00:01:06,600 --> 00:01:10,062
- Ian!
- Jamie, ei!
18
00:01:17,653 --> 00:01:20,113
Ette voi viedä minua pois!
19
00:01:23,825 --> 00:01:26,745
- Käyttäydy tai tapan sinut.
- Mitä haluatte?
20
00:01:29,081 --> 00:01:32,751
- Tätäkö Bakra etsii?
- Ilmeisesti.
21
00:01:32,918 --> 00:01:36,338
- Kuka hän on?
- Laatikko oli hänellä. Mitä tehdään?
22
00:01:36,505 --> 00:01:39,591
Syötämmekö sioille?
Lihotamme niitä matkalle?
23
00:01:41,009 --> 00:01:43,762
Antakaa minun mennä.
Saitte laatikon.
24
00:01:49,601 --> 00:01:52,145
Pitäkää hänet.
Bakra pitää pojista.
25
00:01:52,312 --> 00:01:55,065
- Roisto! Tapan sinut!
- Hiljaa, poika.
26
00:01:55,232 --> 00:01:57,317
Sinulla on pitkä matka.
27
00:02:22,009 --> 00:02:25,262
Sano Bakralle, että olen täällä.
Hän ilahtuu.
28
00:02:43,280 --> 00:02:45,365
Mikä nimesi on?
29
00:02:46,491 --> 00:02:48,577
Minä olen Henry.
30
00:02:54,791 --> 00:02:56,877
Ian.
31
00:02:58,920 --> 00:03:03,884
- Missä me olemme?
- Jamaikalla, luulisin.
32
00:03:04,051 --> 00:03:07,220
Robbie oli sieltä,
eikä hän ole ollut laivalla.
33
00:03:07,387 --> 00:03:10,265
Minut he ottivat Barbudalta.
34
00:03:10,432 --> 00:03:13,435
Hän ei ole Robbie.
Hän on Abeeku.
35
00:03:13,602 --> 00:03:15,687
Robbie on poissa.
36
00:03:15,854 --> 00:03:17,939
Tietääkö hän missä olemme?
37
00:03:18,106 --> 00:03:19,983
Abeeku?
38
00:03:20,150 --> 00:03:23,487
Hän ei puhu Englantia.
Hän oli täällä, kun tulin.
39
00:03:24,571 --> 00:03:26,657
Silloin meitä oli kuusi.
40
00:03:28,325 --> 00:03:30,744
Mistä portugalilaiset ottivat sinut?
41
00:03:33,997 --> 00:03:36,083
Skotlannista.
42
00:03:39,670 --> 00:03:42,464
Se on kaukana täältä.
43
00:03:45,300 --> 00:03:47,803
Mitä tarkoitat, että teitä oli kuusi?
44
00:03:48,845 --> 00:03:53,308
Abeeku ja Robbie ja kolme muuta
olivat täällä, kun tulin.
45
00:03:53,475 --> 00:03:57,354
Yksitellen heitä on viety Bakran luo.
46
00:03:57,521 --> 00:03:59,940
He eivät koskaan palaa.
47
00:04:04,236 --> 00:04:06,488
Mikä Bakra on?
48
00:04:29,511 --> 00:04:31,596
Istu.
49
00:04:42,566 --> 00:04:45,319
Olet kuulemma skotlantilainen.
50
00:04:46,361 --> 00:04:48,447
Niin olen minäkin.
51
00:04:49,489 --> 00:04:53,035
- Oletko sinä Bakra?
- Olen.
52
00:05:11,178 --> 00:05:14,139
Mutta voit kutsua minua Geillisiksi.
53
00:05:33,116 --> 00:05:35,786
Älä huoli.
54
00:05:35,952 --> 00:05:37,871
Se on vain vuohen verta.
55
00:05:38,038 --> 00:05:40,749
Proteiini ja rauta
pitävät ihon nuorena.
56
00:06:31,299 --> 00:06:33,385
Sinulla on varmasti nälkä.
57
00:06:33,552 --> 00:06:36,221
Luumukakkua ja vanukasta.
58
00:06:39,308 --> 00:06:41,435
Mitä teet tyrmän pojille?
59
00:06:41,601 --> 00:06:46,231
Syö ensin.
Sitten vastaan kysymyksiin.
60
00:06:52,946 --> 00:06:55,324
Sinun jälkeesi.
61
00:07:07,711 --> 00:07:10,047
Tässä.
62
00:07:22,559 --> 00:07:25,395
Se on parempaa sokerin kanssa.
63
00:07:40,369 --> 00:07:43,664
Miehet sanovat,
että olit Selkie-saarella.
64
00:07:43,830 --> 00:07:47,542
Ja aarrelaatikkoni oli sinulla,
kun he löysivät sinut.
65
00:07:48,752 --> 00:07:53,507
Laatikossa oli ennen kolme safiiria.
66
00:07:53,674 --> 00:07:55,550
Nyt niitä on vain kaksi.
67
00:07:55,717 --> 00:07:58,971
Miehilläni ei ole sitä.
He eivät pettäisi minua.
68
00:08:00,555 --> 00:08:05,268
- Otitko sinä sen?
- En ehtinyt avata laatikkoa.
69
00:08:05,435 --> 00:08:08,897
Kakku on liian kuivaa.
70
00:08:23,745 --> 00:08:28,750
- Otitko jalokiveni?
- Sanoinhan jo. En.
71
00:08:41,430 --> 00:08:44,349
Mitä nyt? Mitä mietit?
72
00:08:46,143 --> 00:08:48,228
Ehkä setäni otti jalokiven.
73
00:08:49,479 --> 00:08:52,065
Mistä niin päättelet?
74
00:08:52,232 --> 00:08:54,901
Vain hän tiesi missä aarre oli.
75
00:08:55,068 --> 00:08:58,989
Et aikonut kertoa sitä minulle.
Tee, jota juot-
76
00:08:59,156 --> 00:09:02,075
- pakottaa sinut kertomaan totuuden.
77
00:09:02,242 --> 00:09:04,411
Noitatohtori tekee sitä minulle.
78
00:09:11,626 --> 00:09:16,089
Kuka on setäsi?
79
00:09:17,299 --> 00:09:19,468
James Fraser Broch Tuarachista.
80
00:09:21,386 --> 00:09:23,597
Niinkö?
81
00:09:25,682 --> 00:09:29,603
- Miksi hän haluaa aarteeni?
- Hän tarvitsee sitä.
82
00:09:30,771 --> 00:09:32,856
Maksaakseen velan.
83
00:09:40,530 --> 00:09:43,825
Merimiehet kertoivat,
että joku huusi sinulle-
84
00:09:43,992 --> 00:09:46,328
- kun he veivät sinut.
85
00:09:48,580 --> 00:09:52,834
Oliko se setäsi Jamie Fraser?
86
00:09:54,586 --> 00:09:58,965
Oli. Hän tulee etsimään minua.
87
00:09:59,132 --> 00:10:01,843
Luotan siihen.
88
00:10:02,010 --> 00:10:04,221
Ehkä hän tuo jalokiveni mukanaan.
89
00:10:16,108 --> 00:10:21,905
- Mitä teet pojille?
- Teen heille temppuni.
90
00:10:24,074 --> 00:10:26,785
Neitsyillä on mahtavia voimia.
91
00:10:28,036 --> 00:10:30,497
Sen jälkeen...
92
00:10:30,664 --> 00:10:34,001
Minulla ei ole käyttöä heille.
93
00:10:42,134 --> 00:10:46,847
Älä nyt. Ei se ole huono tapa kuolla.
94
00:10:48,890 --> 00:10:51,184
En ole koskematon.
95
00:10:54,855 --> 00:10:56,940
Hyvä.
96
00:10:58,191 --> 00:11:01,069
Sitten tiedät mitä pitää tehdä.
97
00:12:11,556 --> 00:12:16,770
OUTLANDER
98
00:12:17,562 --> 00:12:20,232
BAKRA
99
00:12:40,460 --> 00:12:44,339
Jamaika, Karibian helmi.
100
00:12:45,382 --> 00:12:48,260
Olin nähnyt kuvia matkaesitteissä.
101
00:12:48,427 --> 00:12:51,513
Rommidrinkkejä,
joissa oli sateenvarjoja.
102
00:12:51,680 --> 00:12:54,975
Tämä oli vähän primitiivisempää.
103
00:12:56,143 --> 00:13:01,064
Silti oltuani kuukausia merellä,
kuhiseva satama oli tervetullut.
104
00:13:01,231 --> 00:13:06,528
Hartain toiveemme oli, että Ian
oli lähellä, ja kapteeni Leonard ei.
105
00:13:10,574 --> 00:13:12,659
Fergus.
106
00:13:15,912 --> 00:13:20,667
Kun tynnyrit on lastattu, käske
Baxleyn viedä laiva pois satamasta.
107
00:13:20,834 --> 00:13:25,255
Ettei se ole täällä,
jos Porpoise ilmaantuu.
108
00:13:25,422 --> 00:13:28,258
- Ehkä Porpoise tuli ja meni jo.
- Ei.
109
00:13:28,425 --> 00:13:33,347
Leonard ei olisi ehtinyt korjauttaa
laivaa, hankkia miehistöä ja muonaa.
110
00:13:33,513 --> 00:13:37,267
Voimme ehkä löytää Ianin
ja kadota ennen hänen tuloaan.
111
00:13:39,269 --> 00:13:41,188
Ehkä pitäisi etsiä erikseen.
112
00:13:41,355 --> 00:13:45,567
Otan osan miehistä ja etsin
kaupungista. Kysele sinä Brujasta.
113
00:13:45,734 --> 00:13:47,861
En eroa sinusta, Sassenach.
114
00:13:48,028 --> 00:13:50,572
En kadota sinua enää.
Etsimme yhdessä.
115
00:13:50,739 --> 00:13:54,826
Anteeksi, mutta tulitteko Artemiksesta?
116
00:13:56,620 --> 00:13:59,373
- Ja te olette?
- Suokaa anteeksi.
117
00:13:59,539 --> 00:14:04,086
Olen Kenneth MacIver.
Artemis on työnantajani alus.
118
00:14:05,504 --> 00:14:08,590
James Fraser, työnantajanne serkku.
119
00:14:08,757 --> 00:14:10,884
Vaimoni, Claire Fraser.
120
00:14:11,051 --> 00:14:14,805
- Toimme viiniä ja brandyä.
- Jaredin serkku?
121
00:14:14,972 --> 00:14:18,266
En odottanut lastia ennen kesää.
122
00:14:18,433 --> 00:14:21,436
Mutta ajoitus on mahtava.
123
00:14:21,603 --> 00:14:24,648
Uusi kuvernööri odottaa
neljää viinitynnyriä.
124
00:14:24,815 --> 00:14:27,901
Hänellä on juhlat tänään.
Tulkaa mukaan.
125
00:14:28,068 --> 00:14:30,278
Vaimoni pitäisi siitä.
126
00:14:30,445 --> 00:14:35,867
Kiitos kutsusta, mutta meillä on
kiireinen asia hoidettavana.
127
00:14:36,034 --> 00:14:39,287
Voinko auttaa siinä?
128
00:14:39,454 --> 00:14:41,999
Ehkä.
129
00:14:42,165 --> 00:14:47,254
Näyttäkää meille majapaikka, niin
kerron matkalla etsinnöistämme.
130
00:15:03,145 --> 00:15:07,524
Onpa kamala tarina. Toivon,
että löydätte sisarenpoikanne.
131
00:15:07,691 --> 00:15:10,360
Hänet vienyt laiva oli nimeltään Bruja.
132
00:15:10,527 --> 00:15:13,488
- Tiedätkö onko se ollut täällä?
- Tiedän.
133
00:15:13,655 --> 00:15:18,493
Hain sieltä vinho do portoa viikko
sitten. Se lähti seuraavana päivänä.
134
00:15:18,660 --> 00:15:22,414
- Lähti? Mihin?
- Portugaliin kai. Ehkä Afrikkaan.
135
00:15:22,581 --> 00:15:29,046
Oliko siellä orjia? Meille sanottiin,
että Ian myytäisiin orjamarkkinoilla.
136
00:15:29,212 --> 00:15:32,007
En tiedä. Olen pahoillani.
137
00:15:32,174 --> 00:15:38,347
- Kannattaa kysyä orjamarkkinoilta.
- Niin, kysymme sieltä.
138
00:15:39,431 --> 00:15:44,102
Tässä on kohtuullinen majapaikka.
Lähetän miehiä hakemaan tavaranne.
139
00:15:45,228 --> 00:15:47,564
Kiitos, sir.
140
00:15:55,947 --> 00:15:58,450
Hyvä että ostin teille aurinkovarjon.
141
00:15:58,617 --> 00:16:01,662
Etteivät ihmiset pidä
teitä säädyttömänä.
142
00:16:01,828 --> 00:16:07,209
Kiitos, Lesley. En välitä siitä
pitävätkö nämä ihmiset säädyllisenä.
143
00:16:22,849 --> 00:16:28,230
Etsimme vaaleaihoista poikaa, joka
on ehkä myyty vahingossa Brujalta.
144
00:16:28,397 --> 00:16:32,150
Käyn kauppaa vain villeillä.
Minä oikein pidätte minua?
145
00:16:35,988 --> 00:16:41,034
Oletteko kuulleet vaaleasta pojasta,
jotka olisi myyty? 16-vuotiaasta?
146
00:16:41,201 --> 00:16:43,453
Päivää, hyvät herrat.
147
00:16:43,620 --> 00:16:46,832
Tulkaa.
Minulla on alueen parhaita mustia.
148
00:16:46,999 --> 00:16:51,003
En kaipaa orjia. Etsin
sisarenpoikaani. Hän tuli Brujalla.
149
00:16:51,169 --> 00:16:53,296
Ollut täällä ehkä kuukauden.
150
00:16:53,463 --> 00:16:57,426
Tiedän Brujan,
mutta se myy vain mustia.
151
00:16:57,592 --> 00:17:01,013
Huonompia kuin minun.
Silti omani ovat yhä täällä.
152
00:17:01,179 --> 00:17:04,725
Kuvernöörin ei uskoisi
ostavan ala-arvoista tavaraa.
153
00:17:04,891 --> 00:17:07,978
- Kuvernööri osti Brujan orjat?
- Niin.
154
00:17:08,145 --> 00:17:10,605
Sama, jolla on tänään juhlat?
155
00:17:10,772 --> 00:17:13,108
Sama mies.
156
00:17:14,151 --> 00:17:17,279
Orjat saattavat tietää,
mitä tapahtui Ianille.
157
00:17:17,446 --> 00:17:21,241
- Voimme murtautua ja etsiä heidät...
- Ei tarvitse.
158
00:17:21,408 --> 00:17:23,493
Meidät on kutsuttu.
159
00:17:24,828 --> 00:17:26,913
Missä Claire on?
160
00:17:46,016 --> 00:17:49,686
Aloitammeko 10 punnasta?
161
00:17:49,853 --> 00:17:52,648
- Pyydätte liikaa.
- Älkää viitsikö.
162
00:17:52,814 --> 00:17:55,442
Katsokaa tätä harvinaista yksilöä.
163
00:17:55,609 --> 00:17:59,863
Nuori, viriili, kuten näette.
Katsokaa kuinka pitkä.
164
00:18:00,030 --> 00:18:03,575
- Mutta hän voi tuskin kävellä.
- Ei sovellu pellolle.
165
00:18:03,742 --> 00:18:07,704
Mutta hyvä sijoitus kasvatukseen.
166
00:18:07,871 --> 00:18:12,250
- Voitteko todistaa viriiliyden?
- Rouva Abernathyllä oli yksi-
167
00:18:12,417 --> 00:18:15,921
- iso kuin muuli,
muttei saanut yhtään vesaa.
168
00:18:17,089 --> 00:18:19,174
Vai niin.
169
00:18:19,341 --> 00:18:24,513
Todisteita. Saatte demonstraation.
170
00:18:25,722 --> 00:18:28,266
Katsokaa itse.
171
00:18:28,433 --> 00:18:31,353
Katsokaa kuinka se kasvaa.
172
00:18:32,896 --> 00:18:37,234
Lopettakaa. Näpit irti hänestä! Nyt!
173
00:18:37,401 --> 00:18:40,737
- Päästäkää minut!
- Miten kehtaatte?
174
00:18:40,904 --> 00:18:45,075
Päästäkää irti, senkin elukat!
175
00:18:45,242 --> 00:18:48,620
- Järjestystä!
- Päästäkää irti!
176
00:18:51,248 --> 00:18:53,875
- Claire, oletko kunnossa?
- Olen.
177
00:18:54,042 --> 00:18:57,462
Tee jotain. Auta häntä.
178
00:19:00,090 --> 00:19:02,968
KAUPPAKIRJA
179
00:19:04,344 --> 00:19:08,515
Ostit hänet? Minun nimiini?
180
00:19:08,682 --> 00:19:12,060
Se oli helpoin tapa lepyttää
hänet omistanut mies.
181
00:19:12,227 --> 00:19:15,897
Sanoin, että olit ensimmäistä
kertaa orjamarkkinoilla.
182
00:19:16,064 --> 00:19:20,027
- Ja olit... hämmentynyt.
- Et valehdellut.
183
00:19:20,193 --> 00:19:24,239
"Vastaanotettu Claire Fraserilta
20 puntaa"-
184
00:19:24,406 --> 00:19:27,826
- "täytenä maksuna"-
185
00:19:27,993 --> 00:19:30,746
- "orjasta nimeltä Temeraire."
- Niin.
186
00:19:30,912 --> 00:19:35,000
Kauppakirja tarvitsi nimen,
ollakseen laillinen.
187
00:19:35,167 --> 00:19:37,961
Sinä halusit minun tekevän niin.
188
00:19:39,504 --> 00:19:44,384
- Meidän täytyy vapauttaa hänet.
- Niin. Teemme sen.
189
00:19:44,551 --> 00:19:48,722
Mutta emme voi
vapauttaa häntä Kingstonissa.
190
00:19:48,889 --> 00:19:51,141
Hänet vangittaisiin uudestaan.
191
00:19:51,308 --> 00:19:53,852
Luonamme hänestä ainakin huolehditaan.
192
00:19:54,019 --> 00:19:57,856
Entä jos revin tämän?
Hän olisi vain kumppanimme?
193
00:19:58,023 --> 00:20:01,860
Sitten sinulla ei ole todisteita,
että hän on sinun.
194
00:20:04,571 --> 00:20:09,660
Hänellä ei olisi todisteita.
Joku muu voisi väittää omakseen.
195
00:20:11,078 --> 00:20:15,707
- Mikä painajainen.
- Keksin jotain. Lupaan sen.
196
00:20:15,874 --> 00:20:19,378
Pidämme hänet turvassa.
Otamme hänet mukaamme.
197
00:20:19,544 --> 00:20:24,257
Vapautamme hänet,
kun hän voi oikeasti olla vapaa.
198
00:20:26,718 --> 00:20:31,306
Sillä välin,
hyväksyin MacIversin kutsun-
199
00:20:31,473 --> 00:20:34,810
- kuvernöörin juhliin.
- Miksi?
200
00:20:34,977 --> 00:20:39,940
Kuvernööri osti Brujan orjat.
201
00:20:40,107 --> 00:20:42,192
He voivat tietää Ianista.
202
00:20:43,318 --> 00:20:45,904
He eivät ehkä luota minuun, mutta...
203
00:20:47,531 --> 00:20:50,075
He voivat luottaa häneen.
204
00:20:55,038 --> 00:20:57,124
Haluamme vapauttaa sinut.
205
00:20:58,417 --> 00:21:02,379
Emme tiedä miten tai missä
voimme tehdä sen turvallisesti-
206
00:21:02,546 --> 00:21:05,340
- mutta vapautamme sinut.
207
00:21:06,842 --> 00:21:10,262
Ostitte minut vapauttaaksenne?
208
00:21:11,471 --> 00:21:14,182
Emme halua omistaa sinua.
209
00:21:14,349 --> 00:21:17,978
- Olen siis vapaa?
- Niin.
210
00:21:19,187 --> 00:21:22,691
Kun keksimme keinon.
Olemme lähdössä saarelta pian.
211
00:21:22,858 --> 00:21:25,444
Sitä ennen meidän pitää löytää joku.
212
00:21:32,367 --> 00:21:36,455
Sisarenpoikani. Hänet on kaapattu.
213
00:21:36,621 --> 00:21:38,957
Otettu orjaksi, kuten sinut.
214
00:21:39,124 --> 00:21:41,501
Eräät voivat tietää, missä hän on.
215
00:21:41,668 --> 00:21:44,379
Mutta en voi puhua heidän kanssaan.
216
00:21:44,546 --> 00:21:46,965
He ovat orjia.
217
00:21:48,050 --> 00:21:51,261
Jos tulet kanssamme
kuvernöörin juhliin-
218
00:21:51,428 --> 00:21:55,015
- ja kysyt heiltä mitä
sisarenpojalleni tapahtui-
219
00:21:55,182 --> 00:21:59,102
- jäämme sinulle velkaa.
220
00:22:01,396 --> 00:22:04,274
Autatko meitä?
221
00:22:09,446 --> 00:22:12,157
Sitten se on sovittu.
222
00:22:15,535 --> 00:22:18,372
Minun täytyy löytää puuttuva kivi.
223
00:22:18,538 --> 00:22:23,377
Ehkä Margaret voi pitää
istunnon kahdella kivellä.
224
00:22:23,543 --> 00:22:25,629
Oletko hullu?
225
00:22:27,089 --> 00:22:31,802
Emmekö ole tutkineet Brahan
Seerin ennustusta viikkoja?
226
00:22:31,969 --> 00:22:36,390
Ennustuksessa sanotaan, että
näkijällä on oltava kolme safiiria.
227
00:22:36,556 --> 00:22:40,394
Vain näin saan tietää milloin
Skotlannin kuningas tulee.
228
00:22:40,560 --> 00:22:43,772
Jos se tapahtuu 500 vuoden päästä?
229
00:22:43,939 --> 00:22:47,401
Älä huolehdi siitä.
230
00:22:47,567 --> 00:22:52,239
- Pelottaa. Aarre on syntynyt verestä.
- Riittää jo, Margaret.
231
00:22:52,406 --> 00:22:54,491
Mitä hän sanoi?
232
00:22:54,658 --> 00:22:59,621
Margaret mietti,
miten kuulitte jalokivistä?
233
00:23:03,000 --> 00:23:07,212
Ne annettiin isältä pojalle
sukupolvien ajan.
234
00:23:07,379 --> 00:23:11,550
Kunnes ne päätyivät
Dougal MacKenzielle.
235
00:23:11,717 --> 00:23:15,971
Hän piilotti ne perhekalleuksien
kanssa Selkie-saarelle.
236
00:23:16,138 --> 00:23:18,265
Hän ei ehtinyt käyttää niitä.
237
00:23:21,184 --> 00:23:24,813
Hän kuoli sankarina
Cullodenin taistelussa.
238
00:23:26,440 --> 00:23:32,362
Ette siis tarvitse aarretta,
kiviä lukuun ottamatta?
239
00:23:32,529 --> 00:23:37,075
Ette saa shillinkiäkään, ennen kuin
sisaresi kyvyt on hyödynnetty.
240
00:23:58,680 --> 00:24:04,519
Näytä palvelijalleni paikka,
jossa hän voi olla hyödyksi.
241
00:24:08,315 --> 00:24:12,486
Etsi meidät, kun saat tietää jotain.
242
00:24:19,701 --> 00:24:25,666
- Näytänkö skottiprovokaattorilta?
- Et. Näytät hienolta.
243
00:24:25,832 --> 00:24:29,711
- Ei, hän näyttää ranskalaiselta.
- Sama asia.
244
00:24:30,754 --> 00:24:32,589
Ei kukaan katsele sinua.
245
00:24:32,756 --> 00:24:35,676
Ei sen jälkeen,
kun he näkevät Willoughbyn.
246
00:24:35,842 --> 00:24:39,054
Siksi olet täällä, harhautukseksi.
247
00:24:39,221 --> 00:24:41,890
Olet kaunis, mo nighean donn.
248
00:24:42,057 --> 00:24:46,979
- Olet kuin silloin Versaillesissa.
- Siitä on niin kauan.
249
00:24:47,145 --> 00:24:50,565
Näytät siltä kuin se olisi ollut eilen.
250
00:24:53,777 --> 00:24:58,323
- Herra Campbell?
- Kas, rouva Malcolm, eikö niin?
251
00:24:58,490 --> 00:25:00,534
Niin se oli.
252
00:25:00,701 --> 00:25:05,205
Archibald... hänen sisarensa Margaret
oli potilaani Edinburghissa.
253
00:25:05,372 --> 00:25:10,502
- Puhuitte Länsi-Intiasta, mutta...
- Että satuimmekin samalle saarelle.
254
00:25:10,669 --> 00:25:14,214
- Mukava nähdä teitä.
- Entä sisarenne? Hän on täällä?
255
00:25:14,381 --> 00:25:18,885
On, vaikkakin on taas vaeltanut
luotani, kuten hänellä on tapana.
256
00:25:19,052 --> 00:25:21,596
- Voiko hän paremmin?
- Paljon paremmin.
257
00:25:21,763 --> 00:25:25,517
Hän on onnellinen täällä.
Meillä on hieno asuinpaikka.
258
00:25:25,684 --> 00:25:27,769
Oli mukava nähdä.
259
00:25:53,837 --> 00:25:58,884
Inhottavaa jonottaa, mutta kuvernööri
voi auttaa Ianin etsimisessä.
260
00:26:11,855 --> 00:26:15,525
Milloin se loppuu? Orjakauppa?
261
00:26:17,277 --> 00:26:23,533
70 vuoden päästä Britti-imperiumissa
ja 100 vuoden päässä Amerikassa.
262
00:26:23,700 --> 00:26:28,413
Mistä löysit hänet? Onko hän aito?
263
00:26:34,002 --> 00:26:39,508
Saanko esitellä,
tuttavani herra Yi Tien Chon-
264
00:26:39,675 --> 00:26:42,094
- Kiinan kuningaskunnasta.
265
00:26:43,303 --> 00:26:46,640
Todellako? Kiinasta?
266
00:26:46,807 --> 00:26:49,685
Olette tullut käsittämättömän kaukaa.
267
00:26:49,851 --> 00:26:54,106
Sallikaa minun toivottaa teidät
tervetulleeksi, herra...
268
00:26:54,272 --> 00:26:55,816
Herra Cho.
269
00:26:56,900 --> 00:27:02,656
Jos kaikki naiset ovat yhtä ihania
kuin te, tunnen oloni kotoisaksi.
270
00:27:02,823 --> 00:27:07,119
Hyvä tavaton. Hän puhuu englantia.
271
00:27:10,288 --> 00:27:15,002
Kadonnut poika saapuu
kaukaisille rannoille turvallisesti.
272
00:27:15,168 --> 00:27:18,672
Eräänä päivänä... hän on vapaa-
273
00:27:18,839 --> 00:27:21,842
- kahleista, jotka sitovat häntä.
274
00:27:22,009 --> 00:27:24,094
Kiitos, rouva. Kiitos.
275
00:27:24,261 --> 00:27:28,473
Margaret, lopeta. Mene pois.
276
00:27:28,640 --> 00:27:33,353
Että kehtaatkin ennustaa ilman lupaani.
277
00:27:48,785 --> 00:27:54,124
Muistatko, kun olimme noin
silmiinpistäviä julkisella paikalla?
278
00:27:54,499 --> 00:27:57,294
Et voinut pitää näppejäsi
erossa minusta.
279
00:27:57,461 --> 00:28:02,215
Tosin pysyttelit takanani hevosen
selässä, joten et voinut muutakaan.
280
00:28:34,331 --> 00:28:37,834
- Ehkä kivien läpi käyminen tekee sen.
- Tekee minkä?
281
00:28:38,001 --> 00:28:43,382
Aaveet, jotka palaavat elämäämme,
joita vedämme puoleemme, samoin-
282
00:28:43,548 --> 00:28:46,343
- kuin toisiamme.
283
00:28:54,184 --> 00:28:56,853
Teidän ylhäisyytenne.
284
00:29:00,440 --> 00:29:03,443
- Jamie.
- Mukava nähdä, John.
285
00:29:05,487 --> 00:29:08,407
Tässä on vaimoni, Claire.
286
00:29:09,658 --> 00:29:13,203
Claire, tässä on Lordi John.
287
00:29:16,123 --> 00:29:20,043
- John Grey?
- Niin.
288
00:29:20,210 --> 00:29:23,046
- Luulin, että...
- Niin.
289
00:29:23,213 --> 00:29:27,509
Luulin, että hän oli kuollut,
mutta hän palasi luokseni.
290
00:29:28,593 --> 00:29:31,972
Miten ihmeessä?
291
00:29:33,390 --> 00:29:36,226
Se on pitkä tarina.
292
00:29:40,564 --> 00:29:44,443
Tulkaa. Jutellaan syrjemmässä.
293
00:30:23,106 --> 00:30:25,817
Mikä ilo nähdä sinua.
294
00:30:27,694 --> 00:30:30,489
- Voitko hyvin?
- Onko Willie täällä?
295
00:30:32,699 --> 00:30:34,951
Hän tietää.
296
00:30:36,370 --> 00:30:40,832
Ei. Hän ei ole mukanani.
Tulin itsekin vasta kuukausi sitten.
297
00:30:40,999 --> 00:30:43,669
Isobel ja Willie tulevat kesällä.
298
00:30:45,462 --> 00:30:48,965
- Mitä hänelle kuuluu?
- Hän kasvaa nopeasti.
299
00:30:49,132 --> 00:30:53,971
- Ratsastaako hän vielä?
- Hän on hyvä ratsastaja.
300
00:30:54,137 --> 00:30:58,266
- Opetit hänet hyvin.
- Se on hyvä.
301
00:30:58,433 --> 00:31:01,937
Hän on hyvä poika.
Minulla on ollut häntä ikävä.
302
00:31:02,104 --> 00:31:05,899
Hänelläkin on ollut sinua ikävä.
Hän muistaa sinut yhä.
303
00:31:06,942 --> 00:31:10,404
- Silloin tällöin.
- Tietysti.
304
00:31:12,698 --> 00:31:17,035
Ei se ole tärkeää,
kunhan hän on onnellinen.
305
00:31:27,796 --> 00:31:32,926
Miten teistä tuli Jamaikan kuvernööri?
306
00:31:34,428 --> 00:31:40,976
Olen kai kirottu. Tämä nihkeä saari
on ylennysteni päätepiste.
307
00:31:41,143 --> 00:31:45,147
Mikä tuo teidät näin kauas kotoa?
308
00:31:45,314 --> 00:31:48,900
Sisarenpoikani Ian Murray on kaapattu.
309
00:31:49,067 --> 00:31:52,738
- Uskomme että hänet tuotiin tänne.
- Miten voin auttaa?
310
00:31:53,864 --> 00:31:58,994
Voitteko esitellä meidät
saaren maanomistajille-
311
00:31:59,161 --> 00:32:02,664
- jotka pitävät velkaorjia?
312
00:32:02,831 --> 00:32:05,667
Tietysti, vaikka lähes kaikki pitävät.
313
00:32:05,834 --> 00:32:11,673
Palvelijani puhuu orjienne kanssa.
314
00:32:11,840 --> 00:32:16,386
- Ehkä joku tietää, missä Ian on.
- Miten vain voin auttaa.
315
00:32:21,850 --> 00:32:25,562
- Onko tuo...?
- On todellakin.
316
00:32:27,230 --> 00:32:30,817
Safiiri, jonka annoit Ardmuirissa.
Pidän sitä-
317
00:32:33,612 --> 00:32:36,114
- muistona ystävyydestämme.
318
00:32:38,575 --> 00:32:42,663
Anteeksi. Minun on palattava
vieraideni luo. Näemme pian.
319
00:32:44,873 --> 00:32:47,042
Onpa tosiaan mukava nähdä.
320
00:33:09,856 --> 00:33:11,942
- Samppanjaa?
- Sopii.
321
00:33:13,652 --> 00:33:15,529
Kiitos.
322
00:33:18,907 --> 00:33:22,369
Hyvä, kun palasitte.
Saanko esitellä vapaamuurarin-
323
00:33:22,536 --> 00:33:26,915
- joka tuntee kaikki saarella
ja ehkä tietää sisarenpojastanne.
324
00:33:28,125 --> 00:33:32,671
Mene vain.
Kyselen sillä aikaa itsekseni.
325
00:33:54,651 --> 00:33:59,197
En halua häiritä teitä.
326
00:34:01,867 --> 00:34:03,952
Veljenne...
327
00:34:04,119 --> 00:34:08,874
Hän ei kohtele teitä
ansaitsemallanne tavalla.
328
00:34:23,972 --> 00:34:30,020
- Olette harvinainen sielu.
- Te olette vielä harvinaisempi.
329
00:34:35,233 --> 00:34:37,277
Mitä se tarkoittaa?
330
00:34:39,446 --> 00:34:42,783
Kukka taivaasta.
331
00:34:54,878 --> 00:34:56,963
Anteeksi.
332
00:35:01,009 --> 00:35:04,346
- He tarjoilevat samppanjaa.
- Niin.
333
00:35:04,513 --> 00:35:06,765
Haluaisitteko sitä?
Tai brandyä?
334
00:35:06,932 --> 00:35:09,267
Brandyä, kiitos.
335
00:35:13,397 --> 00:35:16,900
Olemme tavanneet ennekin.
Ennen kapinaa.
336
00:35:17,985 --> 00:35:21,822
Ladossa, Corrieyairackin lähellä.
337
00:35:23,323 --> 00:35:26,535
Puolustitte hyveellisyyttäni.
338
00:35:26,702 --> 00:35:30,580
Tiedämme molemmat, ettei
hyveellisyytenne ollut vaarassa.
339
00:35:32,708 --> 00:35:34,584
Ei niin.
340
00:35:36,044 --> 00:35:39,965
- Jamie kertoi Williestä?
- Niin.
341
00:35:40,132 --> 00:35:42,426
Ja hänen äidistään.
342
00:35:43,510 --> 00:35:45,595
Vaimonne sisar, ilmeisesti.
343
00:35:48,015 --> 00:35:50,892
Hän on kertonut teille paljon.
344
00:35:52,811 --> 00:35:56,148
Safiiri tosiaan on kaunis.
345
00:35:57,357 --> 00:36:00,610
- Jamie antoi sen teille?
- Niin.
346
00:36:02,321 --> 00:36:04,823
Vaikkei hän oikeasti antanut sitä.
347
00:36:04,990 --> 00:36:08,327
Hän luovutti sen,
karkaamisensa jälkeen.
348
00:36:08,493 --> 00:36:10,579
Hän löysi sen, kun etsi teitä.
349
00:36:11,663 --> 00:36:15,250
Hän uskoi, että olitte palannut
hänen luokseen. Ja...
350
00:36:17,419 --> 00:36:19,296
Nyt olette palannut.
351
00:36:21,465 --> 00:36:25,802
Niin olen.
352
00:36:28,680 --> 00:36:34,102
On mukava viimein tavata nainen,
jolle hänen sydämensä lyö.
353
00:36:54,081 --> 00:36:56,249
Anteeksi, minä...
354
00:36:56,416 --> 00:37:00,462
Suokaa anteeksi.
Luulen nähneeni aaveen.
355
00:37:14,601 --> 00:37:18,814
Kaikkien kaupunkien
kaikista giniluolista.
356
00:37:20,691 --> 00:37:25,028
Se olet sinä.
Luulin että...
357
00:37:26,738 --> 00:37:30,117
Luulin että olit kuollut.
358
00:37:30,283 --> 00:37:33,745
- Miten...?
- Miten pakenin roviolta?
359
00:37:37,582 --> 00:37:42,963
- Odotin lasta Cranesmuirissa.
- Niin.
360
00:37:43,130 --> 00:37:49,219
Tenava pelasti henkeni.
361
00:37:49,386 --> 00:37:53,890
Lapsen syntymää piti odottaa,
ennen tuomion täytäntöön panoa.
362
00:37:54,057 --> 00:37:56,393
Hänhän oli viaton.
363
00:37:58,145 --> 00:38:02,190
He pitivät sinua
vankimontussa koko ajan?
364
00:38:02,357 --> 00:38:04,443
Kolme kuukautta.
365
00:38:05,819 --> 00:38:08,864
Kun kivut alkoivat-
366
00:38:09,031 --> 00:38:12,117
- he ottivat minut sieltä-
367
00:38:12,284 --> 00:38:16,580
- ja lapsi syntyi omassa
makuuhuoneessani.
368
00:38:17,873 --> 00:38:20,250
Sain pitää häntä sylissä.
369
00:38:20,417 --> 00:38:24,588
Hän oli lämmin.
370
00:38:24,755 --> 00:38:28,592
Tietysti Dougal tuli hakemaan hänet-
371
00:38:28,759 --> 00:38:31,803
- peläten jonkun kuulevan
lapsen olevan hänen.
372
00:38:34,598 --> 00:38:36,767
Miksi miehet ovat niin hölmöjä?
373
00:38:36,933 --> 00:38:40,812
Hetken heitä voi johdattaa
kalunsa perässä mihin tahansa.
374
00:38:40,979 --> 00:38:44,191
Kun antaa lapsen,
he ovat taas otteessasi.
375
00:38:44,358 --> 00:38:48,945
Mutta siinä on kaikki,
mitä olemme heille.
376
00:38:49,112 --> 00:38:51,198
Haarojenväli.
377
00:38:51,365 --> 00:38:55,243
Malja sille. Maailman
vaikutusvaltaisimmalle asialle.
378
00:38:55,410 --> 00:38:59,790
- Dougal auttoi sinut pakoon?
- Hän lahjoi pyövelin.
379
00:38:59,956 --> 00:39:04,127
Hän varmisti, että huputettu hahmo,
joka raahattiin roviolle-
380
00:39:04,294 --> 00:39:06,797
- ei ollut Geillis Duncan.
381
00:39:08,632 --> 00:39:10,717
Kuka se sitten oli?
382
00:39:10,884 --> 00:39:14,638
Joan MacClellan,
joka kuoli kolme päivää aiemmin.
383
00:39:16,056 --> 00:39:20,352
Pari kiveä arkkuun, kansi
naulataan kiinni, ja sillä selvä.
384
00:39:20,519 --> 00:39:24,439
Hän paloi kauniisti.
385
00:39:24,606 --> 00:39:28,276
- Olit siellä?
- Niin.
386
00:39:28,443 --> 00:39:30,696
En olisi jäänyt pois.
387
00:39:30,862 --> 00:39:36,076
Harva pääsee omiin hautajaisiinsa,
saati sitten teloitukseensa.
388
00:39:39,830 --> 00:39:43,583
Dougal löysi kodin lapselle.
389
00:39:43,750 --> 00:39:48,797
Vei minut pois.
Piilottelin jonkun aikaa.
390
00:39:49,965 --> 00:39:56,513
Miksi tulit tänne, Jamaikalle?
391
00:39:56,680 --> 00:39:59,725
Cullodenin jälkeen-
392
00:39:59,891 --> 00:40:03,312
- kun kuulin Dougalin kuolleen-
393
00:40:05,355 --> 00:40:09,735
- nain plantaasin omistajan,
joka ui sokerirahoissa.
394
00:40:09,901 --> 00:40:14,948
Rassu kuoli vuosia sitten. Tropiikin
ilma ei ole hyväksi englantilaiselle.
395
00:40:15,115 --> 00:40:18,410
Pienikin juttu
saattaa heidät yli rajan.
396
00:40:21,330 --> 00:40:25,625
Olen nyt Rose Hallin rouva Abernathy.
397
00:40:25,792 --> 00:40:30,756
- Olin siis oikeassa suhteesi.
- Niin olit.
398
00:40:32,257 --> 00:40:36,970
Pelastit henkeni.
En saanut koskaan kiittää siitä.
399
00:40:38,513 --> 00:40:42,434
Mietinkin kohtaisimmeko
uudestaan Cranesmuirin jälkeen.
400
00:40:45,812 --> 00:40:48,315
Miksi sinä olet Jamaikalla?
401
00:40:50,317 --> 00:40:53,487
Etsimme Jamien sisarenpoikaa.
402
00:40:53,654 --> 00:40:56,907
Hänet on kaapattu.
403
00:40:57,074 --> 00:41:01,119
Luulemme että hänet on
myyty orjaksi tälle saarelle.
404
00:41:01,286 --> 00:41:05,749
Kauheaa. Miten voin auttaa?
405
00:41:07,793 --> 00:41:12,673
Tunnet paljon ihmisiä täällä.
Voisit kysellä hänestä.
406
00:41:12,839 --> 00:41:16,677
Toki. Sitä vartenhan ystävät ovat.
407
00:41:19,721 --> 00:41:23,016
Kuinka kaunis kaulakoru.
408
00:41:23,183 --> 00:41:28,397
- Onko se...?
- Mustaa korallia, Jamielta.
409
00:41:28,563 --> 00:41:32,317
Mennään tervehtimään häntä.
410
00:41:32,484 --> 00:41:34,820
Ehkä hänellä on hely minullekin.
411
00:41:48,041 --> 00:41:54,089
Jamie. Muistatko Geillisin?
412
00:41:54,256 --> 00:41:58,385
- Kuinka voisit unohtaa?
- Niin.
413
00:42:00,470 --> 00:42:05,267
- Oletko tavannut kuvernöörin?
- Olen. Juuri tänä iltana.
414
00:42:05,434 --> 00:42:08,145
Hienot juhlat, teidän ylhäisyytenne.
415
00:42:08,312 --> 00:42:11,148
Toivotan teidät tervetulleeksi...
416
00:42:13,859 --> 00:42:16,695
Mistä saitte tuon upean jalokiven?
417
00:42:17,821 --> 00:42:23,285
Se onkin herättänyt keskustelua.
Pitäisi käyttää sitä useammin.
418
00:42:25,620 --> 00:42:29,833
Se löytyi saarelta Skotlannin
rannikolta vuosia sitten.
419
00:42:30,000 --> 00:42:32,669
Ystäväni antoi sen minulle.
420
00:42:33,837 --> 00:42:38,175
- Vanki antoi sen.
- Tapaan jättää sen kertomatta.
421
00:42:38,342 --> 00:42:41,928
Mielenkiintoista.
Suokaa anteeksi.
422
00:42:43,013 --> 00:42:45,766
Juttelemme pian uudestaan.
423
00:42:48,477 --> 00:42:50,937
Hän on vähän outo.
424
00:42:52,272 --> 00:42:54,650
Tietäisittepä vain.
425
00:42:59,738 --> 00:43:01,865
Sisaresi pitää ennustaa väelle.
426
00:43:02,032 --> 00:43:04,201
- Nytkö?
- Onko se ongelma?
427
00:43:04,368 --> 00:43:09,414
- Luulin ettei häntä tarvita tänään.
- Nyt tarvitaan.
428
00:43:10,457 --> 00:43:14,378
- Voinko rahastaa tulijoita?
- Tee niin kuin haluat.
429
00:43:18,507 --> 00:43:20,926
Minua kiinnostaa vain yksi ennustus.
430
00:43:25,681 --> 00:43:31,478
Aurinko nousee käärmeen päällä
ja totuus luikertelee lähelle.
431
00:43:31,645 --> 00:43:35,232
Viisas jänis vartioi pesäänsä,
mutta hölmö...
432
00:43:35,399 --> 00:43:38,068
- Mitä täällä tapahtuu?
- He ennustavat.
433
00:43:38,235 --> 00:43:41,530
Itäinen naapurinne on varas.
Varautukaa siihen.
434
00:43:44,366 --> 00:43:46,368
Hän on Margaret.
435
00:43:46,535 --> 00:43:48,745
- Potilaasi?
- Niin.
436
00:43:48,912 --> 00:43:53,458
Archibald sanoi, että heillä on
rikas tukija. Se on kai Geillis.
437
00:43:55,335 --> 00:44:00,215
Kuvernööri,
haluaisitteko tietää tulevaisuutenne?
438
00:44:01,258 --> 00:44:03,427
Tiedän tarpeeksi ilmankin.
439
00:44:03,593 --> 00:44:05,512
- Hölynpölyä.
- Niin onkin.
440
00:44:05,679 --> 00:44:08,265
Anteeksi, pitää huolehtia vieraistani.
441
00:44:08,432 --> 00:44:12,352
Mitäs sanotte? Pitäisikö
hänen tehdä meille mieliksi?
442
00:44:16,189 --> 00:44:18,275
Jos minun on pakko.
443
00:44:22,237 --> 00:44:26,199
- En halua tehdä tätä.
- Viihdytät pakanaorjia-
444
00:44:26,366 --> 00:44:29,536
- ilmaiseksi, mutta et
hyväntekijämme pyynnöstä?
445
00:44:30,662 --> 00:44:33,373
Eikö hän ole ollut hyvä ja antelias?
446
00:44:34,416 --> 00:44:39,046
Kun hän tuo kuvernöörin, liitä
hänen kivensä näihin ja ennusta.
447
00:44:39,212 --> 00:44:41,089
Haluan auttaa ihmisiä.
448
00:44:42,674 --> 00:44:45,844
- Tämä tuo kuolemaa. Tunnen sen.
- Niinkö tunnet?
449
00:44:46,011 --> 00:44:52,184
Teet sen silti tai haen kepin.
Siinä hän tulee.
450
00:44:57,898 --> 00:45:03,236
Hän tarvitsee jotain henkilökohtaista
teiltä ennustusta varten.
451
00:45:34,893 --> 00:45:38,939
Kun kaksi kertaa
1200 kuuta on kulkenut-
452
00:45:39,106 --> 00:45:44,194
- miehen hyökkäyksen
ja naisen kirouksen välissä-
453
00:45:44,361 --> 00:45:49,449
- ja kun seuraus lyödään-
454
00:45:49,616 --> 00:45:53,787
- skotlantilainen saa kruunun.
455
00:46:04,965 --> 00:46:07,884
Skotlantilainen kruunupää?
456
00:46:13,473 --> 00:46:16,727
Miten outoa ajanvietettä.
457
00:46:32,242 --> 00:46:34,328
Mitä se tarkoittaa?
458
00:46:34,494 --> 00:46:38,206
Kaksi kertaa 1200 kuuta?
Se on 200 vuotta.
459
00:46:38,373 --> 00:46:42,586
200 vuotta kuluu miehen
hyökkäyksestä ja naisen kiroukseen.
460
00:46:42,753 --> 00:46:46,923
Naisen kirous on tietysti synnytys
ja miehen kirous on...
461
00:46:47,090 --> 00:46:51,261
Anteeksi vain, mutta se on
siemenen kylväminen.
462
00:46:51,428 --> 00:46:54,181
- Ei tarvitse pyytää anteeksi.
- Eipä niin.
463
00:46:54,348 --> 00:46:58,560
Seuraus joka pitää lyödä...
464
00:46:58,727 --> 00:47:03,273
Se tarkoittaa lasta.
Seuraus tarkoittaa jälkeläistä.
465
00:47:03,440 --> 00:47:07,444
Silloin uusi Skotlannin
kuningas nousee-
466
00:47:07,611 --> 00:47:12,866
- kun syntymähetkellään
200 vuotta vanha lapsi kuolee.
467
00:47:13,033 --> 00:47:16,870
- 200 vuotta vanha lapsi?
- Niin.
468
00:47:17,037 --> 00:47:18,914
Pidätkö minua ihan hölmönä?
469
00:47:19,081 --> 00:47:22,125
Toin teidät kertomaan
milloin se tapahtuu-
470
00:47:22,292 --> 00:47:26,630
- mutta sen sijaan esittelet
Benjamin Buttonin tapauksen.
471
00:47:32,177 --> 00:47:34,262
Ei se mitään.
472
00:47:34,429 --> 00:47:37,557
Se on arvoituksellinen,
mutta selvitämme sen.
473
00:47:37,724 --> 00:47:42,938
Aivan. Hyvä että ajattelette noin.
Siihen menee aikaa.
474
00:47:44,481 --> 00:47:48,402
Aikaa minulla on.
Hae sisaresi. Olemme lähdössä.
475
00:47:52,447 --> 00:47:55,075
- Nipistä minua.
- Täälläkö?
476
00:47:56,535 --> 00:47:59,329
Näen kai unta,
kun olen täällä kanssasi-
477
00:47:59,496 --> 00:48:02,708
- tässä kauniissa paikassa-
478
00:48:02,874 --> 00:48:08,088
- sinä miehenäni ja minä vaimonasi.
479
00:48:08,255 --> 00:48:13,010
Et näe unta.
Mutta saanko silti nipistää?
480
00:48:13,176 --> 00:48:15,345
Ei täällä.
481
00:48:28,025 --> 00:48:30,610
Tuo on kapteeni Leonard.
Nyt on kiire.
482
00:48:37,367 --> 00:48:39,953
Kapteeni Leonard on täällä.
483
00:48:44,041 --> 00:48:45,917
Menkää.
484
00:49:12,569 --> 00:49:14,237
Temeraire.
485
00:49:14,404 --> 00:49:18,867
Valmistakaa vaunut ja etsikää
Willoughby. Tavataan majatalolla.
486
00:49:20,327 --> 00:49:24,623
- Mitä sait selville?
- Brujan orjat näkee valkoinen poika.
487
00:49:24,790 --> 00:49:29,169
- Pitkä, vaalea tukka, puhuu oudosti.
- Niin, se on hän.
488
00:49:29,336 --> 00:49:31,922
- Missä hän on nyt?
- Poika jäi laivaan.
489
00:49:32,089 --> 00:49:37,094
- Mihin laiva vei hänet?
- Rouva Abernathylle, Rose Halliin.
490
00:49:38,303 --> 00:49:42,891
- Geillisin talo. Hän valehteli.
- Sanoinhan että hän on ilkeä sielu.
491
00:49:43,058 --> 00:49:44,810
- Sopimus pitää?
- Pitää.
492
00:49:44,977 --> 00:49:47,604
Kun olemme sinut hyväksyvässä paikassa.
493
00:49:47,771 --> 00:49:50,065
Vapaita miehiä täällä, Jamaikalla.
494
00:49:50,232 --> 00:49:54,277
Karanneita orjia asuu vuorilla,
Rose Hallin lähellä.
495
00:49:54,444 --> 00:49:57,239
Näytä meille.
Viemme sinut sinne.
496
00:50:00,534 --> 00:50:01,910
Mene.
497
00:50:36,778 --> 00:50:41,158
Tänne. Pysähtykää. Näen merkin.
498
00:50:46,538 --> 00:50:48,749
Tämä on oikea polku.
499
00:50:54,087 --> 00:50:56,882
Menen tänne päin.
500
00:51:00,177 --> 00:51:04,014
- Pidä huolta itsestäsi.
- Jumala olkoon kanssasi.
501
00:51:15,067 --> 00:51:17,611
Meidän on mentävä Rose Halliin.
502
00:51:17,778 --> 00:51:23,158
- Minä harhautan Geillisiä.
- Ja minä etsin Iania.
503
00:51:24,368 --> 00:51:28,038
- Jamie.
- Claire.
504
00:51:28,205 --> 00:51:31,875
Lasten muotokuvat.
Pidä ne tallessa.
505
00:51:32,042 --> 00:51:34,127
Ei!
506
00:51:34,294 --> 00:51:37,381
Rouva Fraser,
löysitte näköjään miehenne.
507
00:51:39,424 --> 00:51:42,135
James Fraser,
alias Alexander Malcolm-
508
00:51:42,302 --> 00:51:45,430
- teitä syytetään
John Bartonin murhasta-
509
00:51:45,597 --> 00:51:48,016
- ja maanpetoksesta.
510
00:51:48,183 --> 00:51:50,602
Pidätän teidät kuninkaan nimissä.
511
00:51:50,769 --> 00:51:56,066
Kaiken sen jälkeen mitä tein
miestenne hyväksi. Hiton roisto.
512
00:51:56,233 --> 00:51:59,653
Minun ansiostani olette hengistä.
513
00:52:02,197 --> 00:52:04,157
Arvon rouva.
514
00:52:06,243 --> 00:52:08,328
Tulkaa.
515
00:52:09,538 --> 00:52:14,251
Mene. Etsi Ian.
516
00:52:20,507 --> 00:52:24,678
Suomennos: Päivi Salo
www.sdimedia.com