1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:11,886 Précédemment... 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,472 Je n'ai trouvé qu'une boîte vide, si ce n'est pour un joyau. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,599 Je l'ai gardé, je me suis dit que ça serait utile. 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,602 Pourrais-tu protéger Willie, être son père ? 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,895 Je te suis reconnaissant. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,190 Archibald et Margaret Campbell. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,525 Vous lisez l'avenir ? 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,485 Oui. Margaret est voyante. 10 00:00:27,569 --> 00:00:29,279 On part pour les Caraïbes. 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,156 Les marins sont très superstitieux. 12 00:00:31,239 --> 00:00:33,408 Je ne peux pas risquer qu'ils jettent ma sœur par-dessus bord, 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,702 pas quand un client riche nous attend. 14 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 Mme Fraser, 15 00:00:36,953 --> 00:00:40,081 je dois rapporter les crimes de votre mari aux autorités en Jamaïque. 16 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Vous ne pouvez pas fermer les yeux ? 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,419 Escortez la doctoresse au bateau. Elle semble s'être perdue. 18 00:00:44,711 --> 00:00:47,964 Il y a un coffre plein de pièces anciennes sur l'île des selkies. 19 00:00:48,047 --> 00:00:49,924 Je peux nager jusque-là. 20 00:00:50,008 --> 00:00:51,009 Jamie. 21 00:00:52,552 --> 00:00:53,553 Bon sang... 22 00:00:54,554 --> 00:00:55,555 Ian ! 23 00:00:59,768 --> 00:01:00,935 Ian ! 24 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Jamie, non ! 25 00:01:10,820 --> 00:01:12,113 Vous ne pouvez pas m'enlever ! 26 00:01:17,118 --> 00:01:18,787 Reste tranquille, ou je te tranche la gorge. 27 00:01:18,870 --> 00:01:19,871 Que me voulez-vous ? 28 00:01:22,332 --> 00:01:24,000 C'est ce que la Bakra cherche ? 29 00:01:24,626 --> 00:01:27,587 On dirait bien. C'est qui, le gamin ? 30 00:01:27,670 --> 00:01:29,464 Il tenait le coffre. On en fait quoi ? 31 00:01:29,547 --> 00:01:32,050 On le donne aux cochons, pour les engraisser ? 32 00:01:34,719 --> 00:01:36,888 Relâchez-moi ! Vous avez le coffre. 33 00:01:42,644 --> 00:01:45,271 On le garde. Les jeunes hommes plaisent à la Bakra. 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 Salauds ! Je vous étriperez ! 35 00:01:47,524 --> 00:01:50,443 Reste tranquille, gamin. Le voyage sera long. 36 00:02:15,301 --> 00:02:18,388 Préviens la Bakra de mon arrivée. Ça lui fera plaisir. 37 00:02:36,531 --> 00:02:37,574 Comment t'appelles-tu ? 38 00:02:39,909 --> 00:02:41,077 Moi, c'est Henry. 39 00:02:47,792 --> 00:02:48,793 Ian. 40 00:02:52,005 --> 00:02:53,089 On est où ? 41 00:02:54,674 --> 00:02:56,050 En Jamaïque, je crois. 42 00:02:57,302 --> 00:02:59,762 C'est de là que venait Robbie, et il n'avait pas pris de navire. 43 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 J'ai été enlevé à Barbuda. 44 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Ce n'est pas Robbie. C'est Abeeku. 45 00:03:06,895 --> 00:03:08,021 Robbie est mort. 46 00:03:09,522 --> 00:03:11,065 Il sait où on est ? 47 00:03:11,399 --> 00:03:12,400 Abeeku ? 48 00:03:13,359 --> 00:03:14,694 Il ne parle pas anglais. 49 00:03:15,445 --> 00:03:16,613 Il était là quand je suis arrivé. 50 00:03:17,947 --> 00:03:19,782 On était six, alors. 51 00:03:21,534 --> 00:03:23,870 Ces salauds de Portugais t'ont enlevé où ? 52 00:03:27,206 --> 00:03:28,207 En Écosse. 53 00:03:32,795 --> 00:03:34,464 C'est loin d'ici. 54 00:03:38,593 --> 00:03:40,511 Comment ça, vous étiez six ? 55 00:03:41,971 --> 00:03:45,475 Abeeku, Robbie et trois autres étaient là à mon arrivée. 56 00:03:46,726 --> 00:03:49,270 L'un après l'autre, on les a emmenés voir la Bakra. 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,106 Ils ne sont jamais revenus. 58 00:03:57,445 --> 00:03:58,738 C'est quoi, une Bakra ? 59 00:04:22,178 --> 00:04:23,179 Assieds-toi. 60 00:04:35,817 --> 00:04:37,819 On m'a dit que tu es écossais. 61 00:04:39,570 --> 00:04:40,571 Moi aussi. 62 00:04:42,699 --> 00:04:43,783 Vous êtes la Bakra ? 63 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 Oui. 64 00:05:04,387 --> 00:05:06,264 Mais tu peux m'appeler Geillis. 65 00:05:26,701 --> 00:05:27,702 Ne t'en fais pas. 66 00:05:29,078 --> 00:05:30,538 Ce n'est que du sang de chèvre. 67 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 La protéine et le fer conservent la jeunesse de ma peau. 68 00:06:24,592 --> 00:06:26,010 Tu dois être mort de faim. 69 00:06:27,178 --> 00:06:28,513 Du gâteau et du pudding. 70 00:06:32,475 --> 00:06:34,560 Que faites-vous des garçons de la cale ? 71 00:06:34,644 --> 00:06:35,686 Mange d'abord. 72 00:06:36,813 --> 00:06:38,397 Ensuite, je répondrai à tes questions. 73 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 Après toi. 74 00:07:01,254 --> 00:07:02,255 Tiens. 75 00:07:15,726 --> 00:07:17,103 C'est meilleur avec du sucre. 76 00:07:33,536 --> 00:07:35,913 Mes hommes m'ont dit que tu étais sur l'île des selkies... 77 00:07:36,998 --> 00:07:39,917 et que tu avais mon coffre au trésor quand ils t'ont trouvé. 78 00:07:42,086 --> 00:07:45,631 C'est juste que ce coffre contenait trois saphirs, avant. 79 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Et maintenant, il n'y en a que deux. 80 00:07:49,343 --> 00:07:52,096 Mes hommes ne l'ont pas. Ils ne me trahiraient jamais. 81 00:07:53,764 --> 00:07:55,057 Tu l'as pris ? 82 00:07:55,725 --> 00:07:58,394 Je n'ai pas eu le temps d'ouvrir le coffre avant de me faire enlever. 83 00:07:59,270 --> 00:08:01,522 Ce gâteau est trop sec. 84 00:08:16,954 --> 00:08:18,664 Tu as pris mon joyau, petit ? 85 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 Je vous l'ai déjà dit. Non ! 86 00:08:34,597 --> 00:08:37,475 Qu'y a-t-il ? À quoi tu penses ? 87 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 Peut-être que mon oncle a pris le joyau. 88 00:08:42,980 --> 00:08:44,232 Pourquoi tu penses ça ? 89 00:08:45,483 --> 00:08:48,027 Car c'est le seul qui savait où se trouvait le trésor. 90 00:08:48,945 --> 00:08:50,863 Tu ne voulais pas me révéler ça, pas vrai ? 91 00:08:50,947 --> 00:08:52,114 C'est le thé que tu bois. 92 00:08:52,532 --> 00:08:55,284 Il t'oblige à dire la vérité quoi qu'il arrive. 93 00:08:55,660 --> 00:08:57,537 Une guérisseuse l'a préparé pour moi. 94 00:09:04,835 --> 00:09:06,003 Alors... 95 00:09:07,129 --> 00:09:08,297 qui est ton oncle ? 96 00:09:10,925 --> 00:09:12,593 James Fraser de Broch Tuarach. 97 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 Vraiment ? 98 00:09:18,891 --> 00:09:20,935 Pourquoi veut-il mon trésor ? 99 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 Il en avait besoin... 100 00:09:23,938 --> 00:09:25,189 pour payer une dette. 101 00:09:33,781 --> 00:09:38,244 Mes marins me disent que quelqu'un t'appelait quand ils t'ont enlevé. 102 00:09:41,789 --> 00:09:45,084 C'était ton oncle, Jamie Fraser, par hasard ? 103 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 Et il viendra me chercher. 104 00:09:52,341 --> 00:09:54,093 J'y compte bien, petit. 105 00:09:55,219 --> 00:09:57,346 Peut-être qu'il m'apportera mon joyau. 106 00:10:09,275 --> 00:10:10,860 Que faites-vous des garçons ? 107 00:10:12,987 --> 00:10:15,031 Je couche avec eux. 108 00:10:17,533 --> 00:10:19,910 Les vierges ont tant de pouvoir en eux. 109 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Et après, eh bien... 110 00:10:23,914 --> 00:10:25,625 Ils ne me servent plus à rien, non ? 111 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 Viens. 112 00:10:37,428 --> 00:10:39,430 Ce n'est pas mal, comme mort. 113 00:10:42,183 --> 00:10:43,184 Je ne suis pas vierge. 114 00:10:47,688 --> 00:10:48,689 Bien. 115 00:10:51,400 --> 00:10:52,860 Tu sauras quoi faire, alors. 116 00:10:56,322 --> 00:10:58,824 Chante-moi une chanson 117 00:10:58,908 --> 00:11:01,619 Sur une jeune femme qui est partie 118 00:11:02,161 --> 00:11:04,538 Dis-moi, cette femme pourrait-elle 119 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 Être moi ? 120 00:11:07,208 --> 00:11:09,377 L'âme joyeuse 121 00:11:09,460 --> 00:11:12,421 Elle navigua un jour 122 00:11:12,505 --> 00:11:14,590 Sur la mer 123 00:11:14,673 --> 00:11:16,425 Vers Skye 124 00:11:17,802 --> 00:11:20,346 Nuages et brises 125 00:11:20,429 --> 00:11:22,848 Îles et mers 126 00:11:22,932 --> 00:11:27,228 Montagnes de pluie et de soleil 127 00:11:28,145 --> 00:11:30,481 Tout ce qui était bon 128 00:11:30,564 --> 00:11:32,858 Tout ce qui était juste 129 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 Tout ce que j'étais 130 00:11:35,569 --> 00:11:38,030 A disparu 131 00:11:38,489 --> 00:11:40,783 Chante-moi une chanson 132 00:11:40,866 --> 00:11:43,702 Sur une jeune femme qui est partie 133 00:11:43,786 --> 00:11:46,122 Dis-moi, cette femme pourrait-elle 134 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 Être moi ? 135 00:11:49,083 --> 00:11:51,168 L'âme joyeuse 136 00:11:51,252 --> 00:11:54,088 Elle navigua un jour 137 00:11:54,171 --> 00:11:57,883 Sur la mer 138 00:11:58,426 --> 00:12:03,389 Vers Skye 139 00:12:33,627 --> 00:12:36,338 La Jamaïque, le joyau des Caraïbes. 140 00:12:38,466 --> 00:12:41,051 J'avais vu des photos dans des magazines, 141 00:12:41,760 --> 00:12:44,138 des cocktails avec des parasols dedans. 142 00:12:44,847 --> 00:12:47,183 C'était un peu plus primitif. 143 00:12:49,393 --> 00:12:51,604 Bien qu'après des mois en mer, 144 00:12:51,687 --> 00:12:54,190 le port animé ne pouvait être plus agréable à voir. 145 00:12:54,982 --> 00:12:57,651 Notre plus grand espoir était que le jeune Ian soit près 146 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 et que le capitaine Leonard ne le soit pas. 147 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 Fergus. 148 00:13:09,246 --> 00:13:10,456 Une fois les tonneaux stockés, 149 00:13:10,539 --> 00:13:13,792 que Baxley emmène le navire à la crique qu'on a dépassée. 150 00:13:14,418 --> 00:13:17,588 On ne peut pas amarrer ici si le Marsouin se montre. 151 00:13:17,671 --> 00:13:18,672 Oui, milord. 152 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 Le Marsouin est peut-être déjà reparti. 153 00:13:21,717 --> 00:13:23,552 Non, Leonard n'aurait pas eu le temps de se rééquiper, 154 00:13:23,636 --> 00:13:26,472 trouver un équipage et préparer le navire pour repartir. 155 00:13:26,555 --> 00:13:30,351 Ou pourrait trouver le jeune Ian et repartir avant son arrivée. 156 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 On devrait chercher séparément. 157 00:13:34,897 --> 00:13:37,191 J'emmène des marins je cherche en ville, 158 00:13:37,274 --> 00:13:38,692 et tu peux t'informer sur la Bruja. 159 00:13:38,776 --> 00:13:40,486 Je ne me séparerai pas de toi, Sassenach. 160 00:13:41,320 --> 00:13:43,697 Je ne te reperdrai plus. On cherchera en ville ensemble. 161 00:13:44,490 --> 00:13:47,952 Excusez-moi, avez-vous débarqué de l' Artémis il y a peu ? 162 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Et vous êtes ? 163 00:13:51,330 --> 00:13:52,373 Je m'excuse. 164 00:13:52,748 --> 00:13:56,168 Kenneth MacIver. L' Artémis est le navire de mon employeur. 165 00:13:58,796 --> 00:14:01,715 James Fraser, cousin de votre employeur, subrécargue de l' Artémis. 166 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 Ma femme, Claire Fraser. On apporte du vin français et du brandy. 167 00:14:05,719 --> 00:14:07,221 Le cousin de Jared ? 168 00:14:08,138 --> 00:14:11,100 Je ne m'attendais pas à ces biens avant l'été, 169 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 même si je dois dire que c'est un moment très fortuit. 170 00:14:14,853 --> 00:14:17,773 Je dois apporter quatre tonneaux de vin au nouveau gouverneur. 171 00:14:17,856 --> 00:14:21,026 Il organise un grand bal ce soir. Vous seriez les bienvenus. 172 00:14:21,110 --> 00:14:23,404 Ma femme serait ravie d'accueillir un parent de Jared. 173 00:14:23,487 --> 00:14:24,822 Merci pour l'invitation, 174 00:14:24,905 --> 00:14:27,783 mais j'ai bien peur qu'on ait quelque chose de plus urgent à faire. 175 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 Je vois. Puis-je vous aider ? 176 00:14:33,831 --> 00:14:34,832 Peut-être. 177 00:14:35,332 --> 00:14:36,834 Montrez-nous où on pourrait se loger, 178 00:14:36,917 --> 00:14:39,044 et je vous parlerai de notre recherche en chemin. 179 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 Une histoire effrayante. J'espère que vous trouverez votre neveu. 180 00:15:00,900 --> 00:15:02,943 Le navire qui l'a enlevé s'appelle la Bruja. 181 00:15:03,777 --> 00:15:05,529 Vous savez s'il est amarré ici ? 182 00:15:05,613 --> 00:15:06,739 Oui. 183 00:15:07,031 --> 00:15:10,159 Je lui ai acheté un gros tonneau de vinho do porto il y a une semaine. 184 00:15:10,618 --> 00:15:11,702 Il est parti le lendemain. 185 00:15:11,785 --> 00:15:12,953 Il est parti ? Où ? 186 00:15:13,370 --> 00:15:15,748 Sûrement au Portugal. Peut-être en Afrique. 187 00:15:15,831 --> 00:15:17,541 Il a vendu des esclaves ? 188 00:15:17,625 --> 00:15:19,043 On nous a dit que si le jeune Ian survivait, 189 00:15:19,126 --> 00:15:22,004 ils essaieraient de le vendre comme esclave, ici. 190 00:15:22,338 --> 00:15:25,132 Je ne sais pas, madame, désolé. 191 00:15:25,549 --> 00:15:28,761 Demandez au marché d'esclaves pour être sûrs. 192 00:15:30,387 --> 00:15:31,472 Oui, on le fera. 193 00:15:32,598 --> 00:15:34,099 Vous pourrez loger ici. 194 00:15:34,516 --> 00:15:37,227 Mes hommes iront chercher vos affaires sur l' Artémis. 195 00:15:38,395 --> 00:15:39,563 Merci, monsieur. 196 00:15:49,281 --> 00:15:51,575 Heureusement que je vous ai trouvé cette ombrelle, Mme Fraser. 197 00:15:51,659 --> 00:15:54,078 Sinon, les gens vous croiraient peu respectable. 198 00:15:55,037 --> 00:15:56,288 Merci, Lesley. 199 00:15:56,372 --> 00:15:59,375 Peu m'importe si ces gens me trouvent respectable. 200 00:16:16,016 --> 00:16:18,143 On cherche un garçon au teint clair 201 00:16:18,227 --> 00:16:21,814 qui aurait pu être vendu ici par erreur par un navire appelé la Bruja. 202 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Non. Je ne vends que des sauvages. Vous me prenez pour qui ? 203 00:16:29,029 --> 00:16:31,615 Des garçons au teint clair ont été vendus ici, 204 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 de seize ans ? 205 00:16:35,369 --> 00:16:37,454 Bonjour, messieurs ! Venez ! 206 00:16:37,538 --> 00:16:39,748 J'ai les meilleurs nègres de la Côte-de-l'Or. 207 00:16:40,165 --> 00:16:43,002 Je ne suis pas là pour ça. Je cherche mon neveu, 208 00:16:43,085 --> 00:16:46,755 il a été transporté par la Bruja. Il était amarré il y a un mois. 209 00:16:46,839 --> 00:16:48,298 Oui, je connais la Bruja, 210 00:16:48,841 --> 00:16:50,634 mais il ne vend que des nègres, 211 00:16:51,176 --> 00:16:54,221 pas aussi expérimentés que les miens, même s'ils sont toujours là. 212 00:16:54,304 --> 00:16:57,641 Le gouverneur devrait vouloir acheter des biens de meilleure qualité. 213 00:16:57,725 --> 00:17:00,019 Le gouverneur a acheté des esclaves de la Bruja ? 214 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 Le même gouverneur qui organise une réception ce soir ? 215 00:17:03,814 --> 00:17:05,232 Oui, le même. 216 00:17:07,317 --> 00:17:10,529 Ces esclaves pourraient savoir ce qui est arrivé au jeune Ian. 217 00:17:10,612 --> 00:17:12,489 Oui, on pourrait forcer l'entrée et les... 218 00:17:12,573 --> 00:17:15,743 Pas besoin. On nous a invités. 219 00:17:18,620 --> 00:17:19,621 Où est Claire ? 220 00:17:39,058 --> 00:17:42,269 On commence les enchères à 10 £. 221 00:17:42,895 --> 00:17:44,313 C'est trop, monsieur. 222 00:17:45,022 --> 00:17:48,734 Allez, regardez ce spécimen rare, mesdames et messieurs. 223 00:17:48,817 --> 00:17:53,030 Jeune, viril, comme vous le voyez. Regardez comme il est grand. 224 00:17:53,113 --> 00:17:54,364 Mais il peut à peine marcher ! 225 00:17:54,448 --> 00:17:57,576 Inutile pour les champs, c'est vrai, mais... 226 00:17:57,993 --> 00:18:00,829 un bon investissement pour la reproduction. 227 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 Vous pouvez nous assurer sa virilité ? 228 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Mme Abernathy en avait un il y a trois ans, 229 00:18:05,834 --> 00:18:09,046 aussi grand qu'une mule, et il n'a pas eu un seul poulain. 230 00:18:10,631 --> 00:18:11,632 Eh bien... 231 00:18:12,382 --> 00:18:15,094 Une assurance, monsieur. Voyons... 232 00:18:15,594 --> 00:18:17,638 Faisons une démonstration. 233 00:18:18,972 --> 00:18:21,016 Voyez par vous-mêmes. 234 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Regardez comme il grandit. 235 00:18:26,063 --> 00:18:29,191 Arrêtez ! Lâchez-le immédiatement ! 236 00:18:30,526 --> 00:18:31,527 Laissez-moi tranquille ! 237 00:18:33,946 --> 00:18:35,030 Lâchez-moi, bande de brutes ! 238 00:18:38,117 --> 00:18:39,118 Silence ! 239 00:18:40,702 --> 00:18:41,703 Lâchez-moi ! 240 00:18:44,581 --> 00:18:45,666 Claire, ça va ? 241 00:18:45,999 --> 00:18:50,587 Ça va. Fais quelque chose. Aide-le. Je t'en prie. 242 00:18:53,132 --> 00:18:54,842 ACTE DE VENTE 243 00:18:57,427 --> 00:18:58,971 Tu l'as acheté ? 244 00:18:59,429 --> 00:19:00,681 En mon nom ? 245 00:19:02,224 --> 00:19:04,893 C'était le plus simple pour apaiser son propriétaire. 246 00:19:05,435 --> 00:19:06,478 Je lui ai dit que c'était... 247 00:19:07,229 --> 00:19:09,898 ta première fois à un marché d'esclaves et que ça t'avait... 248 00:19:10,440 --> 00:19:11,525 accablée. 249 00:19:12,067 --> 00:19:13,152 Tu ne mentais pas. 250 00:19:13,861 --> 00:19:17,156 "Reçue de Claire Fraser, la somme de 20 £, 251 00:19:17,614 --> 00:19:19,491 payée comptant pour l'achat d'un... 252 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 D'un nègre esclave appelé Temeraire." 253 00:19:23,453 --> 00:19:26,665 Oui. Il fallait un nom pour que l'acte de vente soit légal. 254 00:19:28,375 --> 00:19:30,210 Et c'est toi qui voulais que je le fasse. 255 00:19:32,754 --> 00:19:34,298 On doit le libérer. 256 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 En effet. 257 00:19:38,218 --> 00:19:39,219 Mais... 258 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 on ne peut pas le libérer à Kingston. 259 00:19:42,139 --> 00:19:43,932 Il se fera capturer à nouveau. 260 00:19:45,017 --> 00:19:47,060 Au moins, avec nous, il sera protégé. 261 00:19:47,144 --> 00:19:50,981 Et si je déchire ça ? Alors, il ne serait qu'un compagnon. 262 00:19:51,064 --> 00:19:53,275 Et tu n'aurais pas de preuve qu'il est à toi. 263 00:19:57,779 --> 00:19:59,072 Il n'aurait pas de preuve. 264 00:20:00,115 --> 00:20:01,909 La loi dit que quelqu'un d'autre pourrait le réclamer. 265 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 C'est un cauchemar. 266 00:20:05,704 --> 00:20:07,789 Je trouverai une solution. Promis. 267 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 On le protégera... 268 00:20:11,627 --> 00:20:15,547 Il viendra avec nous, et on le libérera quand il pourra vraiment être libre. 269 00:20:19,509 --> 00:20:20,510 Entre-temps... 270 00:20:22,012 --> 00:20:26,099 j'ai accepté l'invitation de MacIver à la réception du gouverneur, ce soir. 271 00:20:26,516 --> 00:20:27,517 Pourquoi ? 272 00:20:28,852 --> 00:20:32,606 Les esclaves de la Bruja ont été achetés par le gouverneur. 273 00:20:33,357 --> 00:20:35,317 Ils savent peut-être où est le jeune Ian. 274 00:20:36,401 --> 00:20:38,695 Je ne savais pas s'ils me feraient confiance, mais... 275 00:20:40,739 --> 00:20:41,990 ils pourraient lui faire confiance. 276 00:20:48,497 --> 00:20:49,873 On veut vous libérer. 277 00:20:51,959 --> 00:20:55,504 On ne sait pas encore comment, ni où le faire sans encombre. 278 00:20:56,755 --> 00:20:58,048 Mais on vous libérera. 279 00:21:00,050 --> 00:21:01,051 Vous m'achetez... 280 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 pour me libérer ? 281 00:21:04,429 --> 00:21:07,307 On ne veut pas vous posséder. 282 00:21:07,849 --> 00:21:09,226 Donc, je suis libre ? 283 00:21:12,354 --> 00:21:13,438 Quand on trouvera le moyen. 284 00:21:13,939 --> 00:21:15,816 On compte bientôt quitter l'île. 285 00:21:16,066 --> 00:21:18,110 D'abord, on doit trouver quelqu'un. 286 00:21:25,575 --> 00:21:26,660 Mon neveu. 287 00:21:27,619 --> 00:21:28,870 Il a été kidnappé, 288 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 réduit en esclavage, comme vous. 289 00:21:32,165 --> 00:21:34,626 Il y a des hommes qui pourraient savoir où il est, 290 00:21:35,168 --> 00:21:36,586 mais je ne peux pas parler avec eux. 291 00:21:37,796 --> 00:21:39,172 Ils sont asservis. 292 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Si vous voulez bien nous accompagner à la réception de ce soir du gouverneur, 293 00:21:45,095 --> 00:21:49,016 parler à ces hommes, apprendre ce qui est arrivé à mon neveu, alors... 294 00:21:50,350 --> 00:21:51,727 on aurait une dette envers vous. 295 00:21:54,855 --> 00:21:55,981 Vous voulez bien nous aider ? 296 00:22:02,571 --> 00:22:04,156 Marché conclu. 297 00:22:09,119 --> 00:22:11,663 Je dois trouver la pierre qui manque ! 298 00:22:11,747 --> 00:22:16,376 Margaret pourrait faire la séance avec les deux pierres que vous avez. 299 00:22:17,169 --> 00:22:18,754 Vous êtes stupide ? 300 00:22:20,297 --> 00:22:23,717 N'avons-nous pas examiné en détail la prophétie du Voyant de Brahan ? 301 00:22:23,800 --> 00:22:24,926 Oui, je voulais juste... 302 00:22:25,010 --> 00:22:29,514 La prophétie dit qu'un voyant doit tenir les trois saphirs en même temps. 303 00:22:30,057 --> 00:22:33,518 C'est la seule manière de savoir quand le nouveau roi écossais apparaîtra. 304 00:22:34,352 --> 00:22:36,354 Et si c'est dans 500 ans ? 305 00:22:37,314 --> 00:22:39,107 Ne vous en faites pas pour ça. 306 00:22:41,193 --> 00:22:44,654 J'ai peur du trésor, Archie. Il est né du sang et de la mort. 307 00:22:44,738 --> 00:22:46,031 Ça suffit, Margaret. 308 00:22:46,323 --> 00:22:47,616 Qu'a-t-elle dit ? 309 00:22:48,408 --> 00:22:51,036 Margaret se demandait... 310 00:22:51,119 --> 00:22:52,746 Comment avez-vous entendu parler des joyaux ? 311 00:22:56,166 --> 00:22:59,669 Ils ont été transmis de père en fils pendant des générations, 312 00:23:00,629 --> 00:23:03,340 jusqu'à ce qu'ils finissent entre les mains de Dougal MacKenzie. 313 00:23:04,925 --> 00:23:07,761 Il les a cachés avec le trésor familial sur l'île des selkies. 314 00:23:09,471 --> 00:23:11,389 Il n'a jamais pu s'en servir, le pauvre. 315 00:23:14,392 --> 00:23:17,312 Il est mort en héros pendant la bataille de Culloden. 316 00:23:19,564 --> 00:23:22,859 Alors, le trésor ne vous sert à rien, 317 00:23:23,610 --> 00:23:25,487 à part les pierres dont vous avez besoin ? 318 00:23:25,862 --> 00:23:30,200 Vous n'aurez pas un shilling avant que votre sœur fasse son travail. 319 00:23:51,763 --> 00:23:56,560 Menez mon domestique aux esclaves, qu'il serve à quelque chose. 320 00:23:56,643 --> 00:23:57,644 Oui, monsieur. 321 00:24:01,773 --> 00:24:04,442 Trouvez-nous. Quand vous aurez des nouvelles. 322 00:24:13,118 --> 00:24:16,496 Alors, j'ai l'air d'un provocateur écossais ? 323 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Non. On dirait un dandy. 324 00:24:19,040 --> 00:24:20,625 Non, ma chérie, on dirait un Français. 325 00:24:21,668 --> 00:24:22,836 C'est la même chose. 326 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 Personne ne vous regardera, de toute façon, milord, 327 00:24:26,506 --> 00:24:28,842 pas une fois qu'ils auront vu M. Willoughby. 328 00:24:28,925 --> 00:24:32,179 C'est pourquoi tu es là, pour les distraire. 329 00:24:32,512 --> 00:24:34,806 Tu es ravissante, mo nighean donn. 330 00:24:34,890 --> 00:24:37,350 On se croirait de retour à Versailles. 331 00:24:37,434 --> 00:24:39,227 C'était il y a très longtemps. 332 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 À te voir, c'est comme si c'était hier. 333 00:24:46,943 --> 00:24:48,195 M. Campbell ? 334 00:24:48,820 --> 00:24:51,448 Mme Malcolm, n'est-ce pas ? 335 00:24:51,948 --> 00:24:53,241 Oui. 336 00:24:54,201 --> 00:24:58,330 Archibald ou... Enfin, sa sœur, Margaret, était ma patiente à Édimbourg. 337 00:24:58,413 --> 00:25:00,373 Vous disiez venir aux Caraïbes, mais... 338 00:25:00,457 --> 00:25:03,251 Quelle coïncidence de se retrouver sur la même île. 339 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 Je suis ravi de vous voir. 340 00:25:05,712 --> 00:25:07,339 Et votre sœur ? Elle est ici ? 341 00:25:07,422 --> 00:25:10,508 Oui, même si je l'ai perdue de vue, la petite coquine, 342 00:25:10,592 --> 00:25:12,302 comme toujours, la pauvre. 343 00:25:12,385 --> 00:25:13,720 Elle se sent mieux ? 344 00:25:13,803 --> 00:25:16,473 Beaucoup mieux. Elle est très heureuse, ici. 345 00:25:16,556 --> 00:25:18,016 Notre logement est merveilleux. 346 00:25:19,142 --> 00:25:20,894 Ravie de voir avoir revu. 347 00:25:47,003 --> 00:25:48,838 Je ne supporte pas de faire la file comme ça, mais... 348 00:25:49,547 --> 00:25:51,967 on doit parler d'Ian au gouverneur. 349 00:26:05,021 --> 00:26:06,064 Ça finira quand ? 350 00:26:07,440 --> 00:26:08,650 La traite des esclaves ? 351 00:26:10,485 --> 00:26:13,363 Pas avant 70 ans dans l'empire britannique 352 00:26:13,905 --> 00:26:15,532 et 100 en Amérique. 353 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 Où l'avez-vous trouvé ? 354 00:26:18,910 --> 00:26:21,538 Je dois le savoir. C'est un vrai ? 355 00:26:27,294 --> 00:26:28,378 Puis-je... 356 00:26:29,254 --> 00:26:32,632 vous présenter mon compagnon, M. Yi Tien Cho, 357 00:26:32,716 --> 00:26:35,218 qui vient de l'Empire Céleste de Chine. 358 00:26:36,553 --> 00:26:37,554 Vraiment ? 359 00:26:38,430 --> 00:26:39,764 De Chine ? 360 00:26:39,848 --> 00:26:42,934 Quelle distance inconcevable vous avez dû parcourir. 361 00:26:43,018 --> 00:26:45,812 Je vous souhaite la bienvenue sur notre petite île, monsieur... 362 00:26:47,564 --> 00:26:48,940 M. Cho. 363 00:26:50,108 --> 00:26:53,486 Si toutes les femmes sont aussi charmantes que vous, 364 00:26:53,570 --> 00:26:55,905 je me sentirai comme chez moi. 365 00:26:55,989 --> 00:26:59,326 Bonté divine ! Il parle même anglais. 366 00:27:03,455 --> 00:27:08,126 Vraiment, votre petit atteindra des rivages lointains sain et sauf, 367 00:27:08,376 --> 00:27:09,502 et un jour... 368 00:27:10,253 --> 00:27:14,049 Un jour, il sera libéré des chaînes qui le retiennent. 369 00:27:15,091 --> 00:27:17,260 Merci, madame. Merci. 370 00:27:17,344 --> 00:27:19,012 Margaret. Arrête. 371 00:27:19,512 --> 00:27:20,513 Laissez-nous. 372 00:27:21,848 --> 00:27:25,477 Comment oses-tu me désobéir, lire l'avenir sans ma permission ? 373 00:27:42,410 --> 00:27:44,454 Tu te souviens quand on était comme ça, 374 00:27:44,537 --> 00:27:46,289 on se faisait remarquer en public. 375 00:27:48,166 --> 00:27:49,376 Tu ne pouvais pas t'empêcher de me toucher. 376 00:27:50,502 --> 00:27:53,213 La plupart du temps, tu étais derrière moi sur le cheval, 377 00:27:53,296 --> 00:27:54,714 donc, c'est normal. 378 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 C'est peut-être dû à ton passage par les pierres. 379 00:28:30,250 --> 00:28:31,334 De quoi tu parles ? 380 00:28:31,418 --> 00:28:32,544 Des fantômes 381 00:28:33,128 --> 00:28:36,506 qui resurgissent dans nos vies, on les attire comme... 382 00:28:37,298 --> 00:28:38,883 Comme on s'attire. 383 00:28:47,475 --> 00:28:48,852 Votre Excellence. 384 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Jamie. 385 00:28:55,358 --> 00:28:56,568 Content de te voir, John. 386 00:28:58,737 --> 00:29:01,531 Voici ma femme, Claire. 387 00:29:02,866 --> 00:29:06,327 Claire, voici Lord John. 388 00:29:09,330 --> 00:29:10,373 John Grey ? 389 00:29:13,501 --> 00:29:14,627 Mais je pensais que... 390 00:29:16,421 --> 00:29:19,716 Je croyais aussi qu'elle était morte, mais elle m'est revenue. 391 00:29:21,593 --> 00:29:22,594 Mon Dieu. 392 00:29:24,095 --> 00:29:25,096 Mais comment ? 393 00:29:26,765 --> 00:29:29,350 C'est une assez longue histoire. 394 00:29:33,730 --> 00:29:35,815 Venez. Parlons en privé. 395 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 Quelle joie de vous revoir. 396 00:30:20,735 --> 00:30:21,736 Est-ce que ça va ? 397 00:30:22,195 --> 00:30:23,613 Willie est ici ? 398 00:30:26,908 --> 00:30:28,076 Elle est au courant. 399 00:30:29,536 --> 00:30:31,496 Non. Il n'est pas avec moi. 400 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 Je ne suis là que depuis un mois. 401 00:30:34,165 --> 00:30:35,542 Isobel et Willie me rejoindrons en été, 402 00:30:35,625 --> 00:30:36,835 quand le voyage sera moins intimidant. 403 00:30:38,253 --> 00:30:39,254 Comment va-t-il ? 404 00:30:39,629 --> 00:30:42,090 Bien. Il grandit très vite. 405 00:30:42,632 --> 00:30:43,633 Il monte toujours à cheval ? 406 00:30:43,925 --> 00:30:46,344 Oui, c'est un cavalier formidable. 407 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 Vous lui avez bien appris. 408 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 C'est bien. 409 00:30:51,516 --> 00:30:52,517 J'en suis content. 410 00:30:53,560 --> 00:30:55,061 C'est un bon garçon. Il me manque. 411 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Et vous lui manquez. 412 00:30:57,272 --> 00:30:58,606 Il se souvient encore de vous. 413 00:31:00,066 --> 00:31:01,234 De temps en temps. 414 00:31:02,110 --> 00:31:03,111 Bien sûr. 415 00:31:05,405 --> 00:31:06,698 Ce n'est pas important. 416 00:31:07,991 --> 00:31:10,118 Tant qu'il est heureux. 417 00:31:21,087 --> 00:31:25,174 Alors, comment êtes-vous devenu le gouverneur de la Jamaïque ? 418 00:31:27,468 --> 00:31:28,887 Par malédiction, je crois. 419 00:31:29,470 --> 00:31:31,556 Cette île humide est le terminus 420 00:31:31,639 --> 00:31:34,100 d'un nombre de postes et de soi-disant promotions. 421 00:31:34,642 --> 00:31:38,271 Je devrais vous poser la même question. Que faites-vous si loin de chez vous ? 422 00:31:39,022 --> 00:31:41,858 Notre neveu, Ian Murray, s'est fait enlever. 423 00:31:42,734 --> 00:31:44,402 On croit qu'il a été amené sur l'île. 424 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 Comment puis-je vous aider ? 425 00:31:47,030 --> 00:31:48,072 Pourriez-vous... 426 00:31:48,907 --> 00:31:51,868 nous présenter des propriétaires sur l'île, 427 00:31:52,368 --> 00:31:55,788 ceux qui ont des domestiques sous contrat d'indenture ? 428 00:31:55,955 --> 00:31:58,791 Bien sûr, bien que ce soit la grande majorité. 429 00:31:59,250 --> 00:32:00,251 Mon... 430 00:32:01,794 --> 00:32:04,672 domestique parle en ce moment avec tes esclaves. 431 00:32:05,173 --> 00:32:07,717 On espère que l'un d'eux saura où est le petit. 432 00:32:07,800 --> 00:32:09,093 N'hésitez pas à venir me voir. 433 00:32:15,308 --> 00:32:16,309 Est-ce... 434 00:32:17,685 --> 00:32:18,686 En effet. 435 00:32:20,563 --> 00:32:22,273 Le saphir que vous m'avez donné à Ardsmuir. 436 00:32:22,357 --> 00:32:23,942 Je le porte pour... 437 00:32:26,819 --> 00:32:28,112 me rappeler notre amitié. 438 00:32:31,783 --> 00:32:33,993 Excusez-moi. Je dois rejoindre mes invités. 439 00:32:34,494 --> 00:32:35,787 Je vous revois dans la soirée. 440 00:32:38,081 --> 00:32:40,166 Mon Dieu, c'est bon de vous revoir. 441 00:33:03,147 --> 00:33:04,190 Champagne ? 442 00:33:07,026 --> 00:33:08,069 Merci. 443 00:33:12,365 --> 00:33:13,574 Content de vous revoir. 444 00:33:13,658 --> 00:33:15,493 Je voudrais vous présenter un franc-maçon 445 00:33:15,576 --> 00:33:18,538 qui connaît presque tout le monde sur l'île 446 00:33:18,621 --> 00:33:20,623 et pourrait savoir quelque chose sur votre neveu. 447 00:33:21,416 --> 00:33:22,417 Vas-y. 448 00:33:22,959 --> 00:33:25,003 Je vais faire ma propre enquête. 449 00:33:47,859 --> 00:33:52,321 Je ne veux pas vous déranger. 450 00:33:55,116 --> 00:33:56,492 Votre frère... 451 00:33:58,036 --> 00:34:01,456 Il ne vous traite pas comme vous le méritez. 452 00:34:17,221 --> 00:34:18,723 Vous êtes une âme rare. 453 00:34:20,725 --> 00:34:22,351 Et la vôtre est encore plus rare. 454 00:34:29,025 --> 00:34:30,401 Qu'est-ce que ça veut dire ? 455 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 Fleur du paradis. 456 00:34:48,127 --> 00:34:49,295 Excusez-moi. 457 00:34:54,342 --> 00:34:55,885 Je vois qu'ils ont sorti le champagne. 458 00:34:56,385 --> 00:34:59,889 Oui. Vous en voulez ? Ou du brandy ? 459 00:35:00,223 --> 00:35:01,641 Du brandy, merci. 460 00:35:06,646 --> 00:35:10,024 On s'est déjà rencontrés, vous savez. Avant le soulèvement. 461 00:35:11,150 --> 00:35:14,946 Dans une grange, près de Corrieyairack ? 462 00:35:16,948 --> 00:35:18,366 Vous avez défendu ma vertu. 463 00:35:20,201 --> 00:35:23,246 Arrêtez. On sait tous les deux que votre vertu n'était pas en danger. 464 00:35:26,165 --> 00:35:27,667 Non. 465 00:35:29,252 --> 00:35:30,753 Jamie vous a parlé de Willie ? 466 00:35:33,297 --> 00:35:34,549 Et de sa mère. 467 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 La sœur de votre femme, je crois. 468 00:35:41,264 --> 00:35:42,473 Il vous en a beaucoup dit. 469 00:35:45,977 --> 00:35:48,437 C'est vraiment un très beau saphir. 470 00:35:50,648 --> 00:35:52,108 Jamie vous l'a donné ? 471 00:35:55,695 --> 00:35:58,197 Bien qu'honnêtement, il ne me l'a pas vraiment donné. 472 00:35:58,281 --> 00:36:00,575 Il l'a rendu après s'être échappé. 473 00:36:01,701 --> 00:36:03,703 Il l'a trouvé après vous avoir cherchée. 474 00:36:04,829 --> 00:36:07,623 Il croyait que vous étiez revenue. Et... 475 00:36:10,751 --> 00:36:11,752 vous voilà, maintenant. 476 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Me voilà. 477 00:36:21,679 --> 00:36:25,141 C'est vraiment un plaisir de rencontrer l'amour qui... 478 00:36:26,225 --> 00:36:27,226 faisait battre son cœur. 479 00:36:47,163 --> 00:36:48,915 Je suis vraiment désolée, je... 480 00:36:49,582 --> 00:36:52,835 Veuillez m'excuser, je crois avoir vu un fantôme. 481 00:37:07,767 --> 00:37:11,520 De tous les bars de toutes les villes du monde... 482 00:37:13,898 --> 00:37:15,191 C'est bien toi. 483 00:37:16,901 --> 00:37:18,152 Je te croyais... 484 00:37:19,862 --> 00:37:21,822 Je te croyais morte. 485 00:37:23,282 --> 00:37:24,283 Comment... 486 00:37:24,367 --> 00:37:26,035 Ai-je échappé au bûcher ? 487 00:37:30,790 --> 00:37:33,834 Tu te souviens que j'étais enceinte à Cranesmuir ? 488 00:37:34,794 --> 00:37:36,045 Bien sûr. 489 00:37:36,545 --> 00:37:37,546 Eh bien... 490 00:37:38,714 --> 00:37:41,217 C'est le petit qui m'a sauvé la vie. 491 00:37:42,551 --> 00:37:46,472 Ils devaient attendre la naissance du bairn pour en finir avec moi. 492 00:37:47,390 --> 00:37:48,933 C'était un innocent. 493 00:37:51,310 --> 00:37:55,314 Ils t'ont gardée dans le trou des voleurs tout ce temps ? 494 00:37:55,564 --> 00:37:56,565 Trois mois. 495 00:37:59,026 --> 00:38:00,528 Quand les contractions ont commencé... 496 00:38:02,154 --> 00:38:03,739 ils m'ont sortie du trou, 497 00:38:05,449 --> 00:38:08,911 et le bébé est né dans ma chambre, dans la maison du procureur. 498 00:38:11,038 --> 00:38:12,415 J'ai pu le prendre dans mes bras. 499 00:38:13,624 --> 00:38:17,003 Et il était aussi chaud que les couilles de son père. 500 00:38:18,462 --> 00:38:19,463 Et bien sûr, 501 00:38:20,548 --> 00:38:22,508 Dougal est venu le chercher, 502 00:38:22,591 --> 00:38:24,927 de peur que quelqu'un découvre que c'était le sien. 503 00:38:27,722 --> 00:38:29,974 Pourquoi les hommes sont si stupides ? 504 00:38:30,433 --> 00:38:33,519 Tu peux les traîner n'importe où par la queue pendant un temps. 505 00:38:34,020 --> 00:38:36,814 Donne-leur un bairn, et tu les tiendras à nouveau par les couilles. 506 00:38:37,565 --> 00:38:39,066 Mais c'est tout ce que tu es pour eux, 507 00:38:39,775 --> 00:38:42,153 qu'ils y entrent ou en sortent, 508 00:38:42,445 --> 00:38:43,446 un vagin. 509 00:38:44,530 --> 00:38:47,700 Eh bien, je trouve ça génial. C'est ce qu'il y a de plus puissant au monde. 510 00:38:48,868 --> 00:38:50,578 Dougal t'a aidée à t'échapper ? 511 00:38:51,245 --> 00:38:53,080 Je l'ai fait soudoyer le garde 512 00:38:53,164 --> 00:38:56,917 et s'assurer que la personne cagoulée le lendemain au bûcher... 513 00:38:57,501 --> 00:38:59,295 ne soit pas Geillis Duncan. 514 00:39:01,881 --> 00:39:03,174 C'était qui, alors ? 515 00:39:04,342 --> 00:39:07,762 La vieille grand-mère Joan MacClellan était morte trois jours avant. 516 00:39:09,180 --> 00:39:10,681 Quelques pierres dans le cercueil, 517 00:39:10,890 --> 00:39:13,476 un couvercle bien cloué, et le tour était joué. 518 00:39:14,018 --> 00:39:16,604 Elle a vraiment bien brûlé. 519 00:39:18,230 --> 00:39:19,273 Tu étais là ? 520 00:39:21,692 --> 00:39:23,069 Je ne voulais pas rater ça. 521 00:39:24,028 --> 00:39:28,240 Personne ne peut être témoin de ses funérailles, ni de son exécution. 522 00:39:32,953 --> 00:39:35,164 Ensuite, Dougal a trouvé une maison pour le bairn. 523 00:39:36,916 --> 00:39:38,084 Il m'a aidée à m'enfuir. 524 00:39:40,086 --> 00:39:41,921 Je me suis cachée pendant un temps. 525 00:39:43,130 --> 00:39:44,131 Alors... 526 00:39:45,674 --> 00:39:47,051 Pourquoi être venue ici ? 527 00:39:48,302 --> 00:39:49,637 En Jamaïque ? 528 00:39:50,346 --> 00:39:51,680 Après Culloden, 529 00:39:53,099 --> 00:39:55,518 quand j'ai su que Dougal était mort, 530 00:39:58,604 --> 00:40:02,566 j'ai épousé le propriétaire d'une plantation qui roulait sur l'or. 531 00:40:03,109 --> 00:40:04,902 Le pauvre mollasson est mort il y a des années. 532 00:40:04,985 --> 00:40:07,905 Les tropiques sont une atmosphère très malsaine pour les Anglais. 533 00:40:08,364 --> 00:40:10,491 N'importe quoi les tue. 534 00:40:14,495 --> 00:40:17,748 Je suis Mme Abernathy, maintenant, de Rose Hall. 535 00:40:19,250 --> 00:40:21,001 Donc, j'avais raison à ton sujet. 536 00:40:22,002 --> 00:40:23,045 Oui, en effet. 537 00:40:25,381 --> 00:40:27,133 Et tu m'as sauvé la vie. 538 00:40:27,716 --> 00:40:29,176 Je n'ai jamais pu te remercier. 539 00:40:31,637 --> 00:40:35,558 Je me demandais si on se recroiserait après Cranesmuir. 540 00:40:39,603 --> 00:40:41,063 Pourquoi es-tu en Jamaïque ? 541 00:40:43,441 --> 00:40:45,693 On cherche le neveu de Jamie. 542 00:40:46,902 --> 00:40:48,154 Il s'est fait enlever. 543 00:40:50,322 --> 00:40:52,616 On pense qu'il a été vendu comme esclave 544 00:40:52,700 --> 00:40:54,452 quelque part sur l'île. 545 00:40:54,535 --> 00:40:55,828 C'est horrible. 546 00:40:57,788 --> 00:40:58,873 Comment puis-je vous aider ? 547 00:41:01,041 --> 00:41:03,419 Tu connais beaucoup de gens, ici. 548 00:41:04,753 --> 00:41:05,796 Tu pourrais poser des questions. 549 00:41:06,172 --> 00:41:07,214 Bien sûr. 550 00:41:08,632 --> 00:41:09,800 À quoi servent les amies ? 551 00:41:13,137 --> 00:41:15,681 Ton collier. Il est magnifique. 552 00:41:16,390 --> 00:41:17,683 C'est... 553 00:41:18,350 --> 00:41:20,644 Du corail noir. Jamie me l'a donné. 554 00:41:22,396 --> 00:41:25,274 Allons saluer ton renardeau. 555 00:41:25,691 --> 00:41:27,943 Il aura peut-être une babiole pour moi aussi. 556 00:41:41,665 --> 00:41:42,666 Jamie. 557 00:41:45,294 --> 00:41:47,213 Tu te souviens de Geillis ? 558 00:41:47,505 --> 00:41:49,006 Comment m'oublier ? 559 00:41:53,886 --> 00:41:55,346 Connais-tu le gouverneur ? 560 00:41:56,388 --> 00:41:58,098 Oui, depuis ce soir. 561 00:41:58,641 --> 00:42:02,686 C'est une belle soirée, Votre Excellence. Bienvenue. 562 00:42:06,899 --> 00:42:09,818 D'où vient cette fantastique gemme ? 563 00:42:11,153 --> 00:42:15,199 C'est devenu la star de la soirée. 564 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 Je devrais la porter plus souvent. 565 00:42:18,869 --> 00:42:23,707 Elle fut trouvée il y a très longtemps sur une île près des côtes écossaises, 566 00:42:24,542 --> 00:42:25,793 et un ami me l'a donnée. 567 00:42:27,002 --> 00:42:28,587 Un prisonnier te l'a donnée. 568 00:42:28,921 --> 00:42:31,215 J'ai tendance à omettre ce détail. 569 00:42:31,298 --> 00:42:32,299 Fascinant. 570 00:42:33,592 --> 00:42:35,052 Excusez-moi, gouverneur. 571 00:42:36,136 --> 00:42:37,972 On se reparlera bientôt, promis. 572 00:42:41,600 --> 00:42:44,061 Elle est un peu bizarre, non ? 573 00:42:45,354 --> 00:42:46,689 Vous n'avez pas idée. 574 00:42:52,778 --> 00:42:54,822 Votre sœur doit faire une séance pour la foule. 575 00:42:54,905 --> 00:42:55,906 Maintenant ? 576 00:42:56,156 --> 00:42:57,324 Ce sera un problème ? 577 00:42:57,825 --> 00:43:00,911 Non, mais j'ignorais que vous auriez besoin de ses talents ce soir. 578 00:43:01,245 --> 00:43:02,538 Maintenant, vous le savez. 579 00:43:03,497 --> 00:43:06,500 Puis-je demander de l'argent à ceux qui viendront ? 580 00:43:06,584 --> 00:43:08,085 Faites ce que vous voulez. 581 00:43:11,964 --> 00:43:14,049 Il n'y a qu'une séance qui m'intéresse. 582 00:43:18,804 --> 00:43:23,851 Le soleil se lève sur un serpent, et il rampe vers vous. 583 00:43:24,852 --> 00:43:28,314 Un lapin futé protège son repaire, mais un idiot... 584 00:43:28,397 --> 00:43:30,024 Pardon, que se passe-t-il ? 585 00:43:30,107 --> 00:43:31,442 Ils lisent l'avenir. 586 00:43:31,525 --> 00:43:34,653 Votre voisin à l'est est un voleur. Faites attention à lui. 587 00:43:37,573 --> 00:43:39,116 C'est Margaret. 588 00:43:39,199 --> 00:43:40,326 Ta patiente ? 589 00:43:42,036 --> 00:43:44,788 Archibald a dit qu'ils venaient ici pour servir un client riche. 590 00:43:44,872 --> 00:43:46,123 Ça doit être Geillis. 591 00:43:48,792 --> 00:43:52,713 Gouverneur. Vous voulez qu'on vous lise votre avenir ? 592 00:43:54,089 --> 00:43:55,883 Je dois dire que mon avenir ne m'inquiète pas. 593 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 Balivernes. 594 00:43:57,217 --> 00:43:58,344 Exactement. 595 00:43:59,011 --> 00:44:01,388 Excusez-moi, mais j'ai des invités. 596 00:44:02,014 --> 00:44:05,434 Qu'en dites-vous, les amis ? Devrait-il nous faire plaisir ? 597 00:44:09,063 --> 00:44:10,064 S'il le faut. 598 00:44:15,277 --> 00:44:16,654 Je ne veux pas faire ça. 599 00:44:17,071 --> 00:44:18,155 Tu apportes ta contribution 600 00:44:18,238 --> 00:44:21,450 pour amuser les esclaves païens, sans être payée, 601 00:44:21,533 --> 00:44:22,660 mais pas pour notre cliente ? 602 00:44:23,744 --> 00:44:26,497 N'a-t-elle pas été gentille et munificente envers nous ? 603 00:44:27,414 --> 00:44:29,416 Quand elle arrivera avec le gouverneur, 604 00:44:29,500 --> 00:44:32,169 ajoute sa pierre à celles-ci et prononce la prophétie. 605 00:44:32,795 --> 00:44:34,213 Je veux aider les gens. 606 00:44:35,964 --> 00:44:38,050 Ceci apportera la mort. Je le ressens. 607 00:44:38,133 --> 00:44:40,761 Ah bon ? Tu le feras quand même, 608 00:44:41,929 --> 00:44:43,305 ou je sortirai le bâton. 609 00:44:44,306 --> 00:44:45,307 La voilà. 610 00:44:51,063 --> 00:44:56,360 Il lui faut quelque chose de personnel, Votre Excellence. 611 00:45:28,225 --> 00:45:32,062 Quand 1 200 lunes seront passées deux fois, 612 00:45:32,479 --> 00:45:36,692 entre l'attaque d'un homme et la malédiction d'une femme, 613 00:45:38,026 --> 00:45:40,988 et quand le problème sera fauché, 614 00:45:42,823 --> 00:45:46,869 alors, un Écossais portera une couronne. 615 00:45:58,672 --> 00:46:00,632 Un Écossais avec une couronne ? 616 00:46:06,763 --> 00:46:09,850 Quel curieux passe-temps. 617 00:46:25,491 --> 00:46:26,950 Qu'est-ce que ça veut dire ? 618 00:46:27,701 --> 00:46:31,538 "1 200 lunes deux fois" ? Je sais que c'est 200 ans. 619 00:46:31,622 --> 00:46:35,792 Oui, 200 ans entre l'attaque d'un homme et la malédiction d'une femme. 620 00:46:35,876 --> 00:46:38,587 La malédiction d'une femme, c'est l'accouchement, bien sûr, 621 00:46:38,670 --> 00:46:41,924 et l'attaque d'un homme, sauf votre respect, 622 00:46:42,633 --> 00:46:43,926 c'est quand il plante sa graine. 623 00:46:44,635 --> 00:46:45,969 Ne vous en faites pas pour moi. 624 00:46:46,053 --> 00:46:47,429 Non, bien sûr. 625 00:46:47,513 --> 00:46:50,474 Le problème qui doit être fauché... 626 00:46:52,100 --> 00:46:54,645 C'est l'enfant. Bien sûr. 627 00:46:54,728 --> 00:46:56,355 Le "problème" c'est la "progéniture". 628 00:46:56,522 --> 00:46:57,523 Donc, 629 00:46:58,190 --> 00:47:02,069 il y aura un nouveau roi en Écosse après la mort d'un enfant 630 00:47:02,152 --> 00:47:05,948 qui a 200 ans le jour de sa naissance. 631 00:47:06,615 --> 00:47:08,700 Un bébé qui aurait 200 ans ? 632 00:47:10,494 --> 00:47:12,037 Vous me prenez pour une imbécile ? 633 00:47:12,538 --> 00:47:15,332 Je vous fais venir pour me dire quand ça arrivera, 634 00:47:15,457 --> 00:47:18,961 et à la place, vous me pondez l'histoire de Benjamin Button. 635 00:47:25,467 --> 00:47:26,885 Ce n'est pas grave. 636 00:47:27,553 --> 00:47:30,639 Bien que ce soit cryptique, on peut le résoudre, non ? 637 00:47:31,181 --> 00:47:34,101 Oui, madame. Je suis content que vous le voyiez de cette façon. 638 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Ça prend du temps. 639 00:47:37,688 --> 00:47:38,772 Du temps, j'en ai. 640 00:47:39,898 --> 00:47:41,525 Allez chercher votre sœur. On s'en va. 641 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 Pince-moi. 642 00:47:47,155 --> 00:47:48,156 Ici ? 643 00:47:49,741 --> 00:47:51,743 Ça doit être un rêve, d'être ici avec toi, 644 00:47:52,744 --> 00:47:54,496 dans ce bel endroit. 645 00:47:56,039 --> 00:47:57,332 Toi, mon mari. 646 00:47:58,417 --> 00:47:59,876 Et moi, ta femme. 647 00:48:01,420 --> 00:48:02,462 Tu ne rêves pas ? 648 00:48:03,338 --> 00:48:04,798 Mais je peux quand même te pincer ? 649 00:48:06,341 --> 00:48:07,593 Pas ici. 650 00:48:21,231 --> 00:48:22,316 C'est le capitaine Leonard. 651 00:48:22,733 --> 00:48:23,734 On doit se dépêcher. 652 00:48:30,616 --> 00:48:33,035 Milord. Le capitaine Leonard vient d'arriver. 653 00:48:36,580 --> 00:48:37,581 Partez ! 654 00:49:05,567 --> 00:49:06,568 Temeraire. 655 00:49:07,653 --> 00:49:10,072 Prépare nos calèches, et trouve Willoughby. 656 00:49:10,155 --> 00:49:11,281 Rendez-vous à la taverne. 657 00:49:13,408 --> 00:49:14,534 Qu'avez-vous appris ? 658 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 Les esclaves échappés de la Bruja ont vu garçon blanc. 659 00:49:18,121 --> 00:49:21,458 Grand, cheveux jaunes, qui parle bizarre. Comme vous. 660 00:49:21,541 --> 00:49:23,585 Oui. C'est lui. Où est-il, maintenant ? 661 00:49:23,919 --> 00:49:25,045 Garçon est resté sur navire. 662 00:49:25,128 --> 00:49:26,588 Ils savent où le navire l'a emmené ? 663 00:49:27,255 --> 00:49:30,175 Mme Abernathy. Rose Hall. 664 00:49:31,301 --> 00:49:32,678 C'est chez Geillis. 665 00:49:33,428 --> 00:49:34,554 Elle m'a menti. 666 00:49:34,638 --> 00:49:36,181 Je t'avais dit que son âme était maléfique. 667 00:49:36,264 --> 00:49:37,265 Vous respectez le marché ? 668 00:49:38,892 --> 00:49:40,686 Quand on trouvera où vous serez accueilli. 669 00:49:41,061 --> 00:49:43,188 Hommes libres ici. En Jamaïque. 670 00:49:43,689 --> 00:49:46,692 Esclave échappé vit dans les montagnes, près de Rose Hall. 671 00:49:47,567 --> 00:49:49,486 Montrez-nous. On vous y emmènera. 672 00:49:53,949 --> 00:49:54,991 Allez. 673 00:50:29,943 --> 00:50:31,278 Ici. Arrêtez. 674 00:50:33,155 --> 00:50:34,281 Je vois la marque. 675 00:50:39,536 --> 00:50:40,912 C'est le chemin. 676 00:50:47,335 --> 00:50:48,420 Je vais par là. 677 00:50:53,300 --> 00:50:54,301 Soyez prudent. 678 00:50:55,385 --> 00:50:56,470 Que Dieu vous accompagne. 679 00:51:08,231 --> 00:51:10,442 Maintenant, direction Rose Hall. 680 00:51:11,318 --> 00:51:13,403 Et quand on y sera, je distrairai Geillis. 681 00:51:13,487 --> 00:51:15,155 Et je chercherai le jeune Ian. 682 00:51:17,324 --> 00:51:18,325 Jamie ! 683 00:51:19,284 --> 00:51:20,285 Claire... 684 00:51:21,369 --> 00:51:22,621 Les portraits des enfants. 685 00:51:22,954 --> 00:51:24,164 Garde-les. 686 00:51:27,417 --> 00:51:28,543 Mme Fraser. 687 00:51:28,960 --> 00:51:30,462 Vous avez trouvé votre mari. 688 00:51:32,464 --> 00:51:35,258 James Fraser, aussi connu sous le nom d'Alexander Malcolm, 689 00:51:35,592 --> 00:51:38,553 vous êtes accusé du meurtre volontaire de John Barton, collecteur de l'excise, 690 00:51:38,637 --> 00:51:41,097 et de haute trahison pour avoir imprimé des écrits séditieux. 691 00:51:41,473 --> 00:51:43,683 Je vous arrête au nom de Sa Majesté, le roi George. 692 00:51:44,643 --> 00:51:47,145 Après tout ce que j'ai fait pour vous et vos hommes ! 693 00:51:47,729 --> 00:51:49,189 Espèce de salaud. 694 00:51:49,856 --> 00:51:52,275 Je suis la seule raison de votre survie. 695 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Madame. 696 00:51:59,449 --> 00:52:00,450 Allez. 697 00:52:02,828 --> 00:52:03,829 Pars. 698 00:52:04,663 --> 00:52:05,831 Trouve le jeune Ian ! 699 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Traduit par: Diana Mira Navarro