1
00:00:17,634 --> 00:00:19,094
Tidligere...
2
00:00:19,261 --> 00:00:23,265
Jeg fant et skrin med én juvel.
Jeg tok vare på den.
3
00:00:23,432 --> 00:00:28,687
Vil du være som en far for Willie?
Jeg er deg takknemlig.
4
00:00:28,854 --> 00:00:31,064
Archibald og Margaret Campbell.
5
00:00:31,231 --> 00:00:34,359
- Spår dere?
- Ja. Margaret er synsk.
6
00:00:34,526 --> 00:00:37,821
Vi skal til Vestindia.
Sjømenn er overtroiske.
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,576
De må ikke kaste henne over bord
nå som vi har en rik klient.
8
00:00:42,743 --> 00:00:46,913
Jeg må melde fra om din manns
lovbrudd for myndighetene.
9
00:00:47,080 --> 00:00:51,543
- Kan du ikke se en annen vei?
- Eskorter legen til skipet.
10
00:00:51,710 --> 00:00:56,882
- Det er et skrin på Selkie-øya.
- Jeg kan svømme dit.
11
00:00:57,049 --> 00:01:00,427
- Jamie...
- Herregud.
12
00:01:01,553 --> 00:01:03,639
Ian!
13
00:01:06,600 --> 00:01:10,062
- Ian!
- Nei, Jamie!
14
00:01:17,653 --> 00:01:20,113
Dere kan ikke ta meg med!
15
00:01:23,325 --> 00:01:26,745
- Stille, ellers dreper jeg deg.
- Hva vil dere?
16
00:01:28,997 --> 00:01:34,419
- Er det det Bakra er ute etter?
- Det virker sånn. Hvem er gutten?
17
00:01:34,586 --> 00:01:39,591
Han holdt skrinet. Hva skal vi
gjøre med ham? Gi ham til grisene?
18
00:01:40,968 --> 00:01:43,762
La meg gå! Dere har skrinet!
19
00:01:49,518 --> 00:01:52,104
Bakra liker unge gutter.
20
00:01:52,270 --> 00:01:57,317
- Svin! Jeg skal drepe deg!
- Stille! Du skal på en lang reise.
21
00:02:21,925 --> 00:02:25,262
Si til Bakra at jeg er kommet.
Hun blir glad.
22
00:02:43,196 --> 00:02:45,365
Hva heter du?
23
00:02:46,491 --> 00:02:48,577
Jeg heter Henry.
24
00:02:54,791 --> 00:02:56,877
Ian.
25
00:02:58,754 --> 00:03:03,717
- Hvor er vi?
- På Jamaica, tror jeg.
26
00:03:03,884 --> 00:03:10,223
Robbie er derfra, og han var ikke
på et skip. De tok meg på Barbuda.
27
00:03:10,390 --> 00:03:13,435
Det er ikke Robbie, men Abeeku.
28
00:03:13,602 --> 00:03:15,646
Robbie er borte.
29
00:03:15,812 --> 00:03:19,983
- Vet han hvor vi er?
- Abeeku?
30
00:03:20,150 --> 00:03:26,657
Han kan ikke engelsk. Han var her
da jeg kom. Vi var seks stykker.
31
00:03:28,200 --> 00:03:32,079
Hvor tok de portugisiske svina deg?
32
00:03:33,872 --> 00:03:36,083
Skottland.
33
00:03:39,503 --> 00:03:42,464
Det er langt herfra.
34
00:03:45,342 --> 00:03:48,553
Hva mener du med at dere var seks?
35
00:03:48,720 --> 00:03:53,308
Abeeku, Robbie og tre andre
var her da jeg kom.
36
00:03:53,475 --> 00:03:57,312
Én etter én ble de tatt med til Bakra.
37
00:03:57,479 --> 00:03:59,940
De kom aldri tilbake.
38
00:04:04,236 --> 00:04:06,488
Hva er Bakra?
39
00:04:29,511 --> 00:04:31,596
Sitt.
40
00:04:42,399 --> 00:04:45,277
Jeg ble fortalt at du er skotsk.
41
00:04:45,444 --> 00:04:48,113
Det er jeg også.
42
00:04:49,364 --> 00:04:53,035
- Er du Bakra?
- Ja.
43
00:05:11,094 --> 00:05:14,139
Men du kan kalle meg Geillis.
44
00:05:33,075 --> 00:05:35,661
Ikke vær redd.
45
00:05:35,827 --> 00:05:40,749
Det er bare geiteblod.
Proteinet og jernet holder huden ung.
46
00:06:31,216 --> 00:06:33,385
Du må være skrubbsulten.
47
00:06:33,552 --> 00:06:36,221
Plommekake og dessert.
48
00:06:39,182 --> 00:06:43,437
- Hva gjør du med guttene fra hullet?
- Spis først.
49
00:06:43,603 --> 00:06:46,231
Så skal jeg svare på spørsmål.
50
00:06:52,904 --> 00:06:55,324
Etter deg.
51
00:07:07,669 --> 00:07:10,047
Her.
52
00:07:22,476 --> 00:07:25,395
Det smaker bedre med sukker.
53
00:07:40,202 --> 00:07:43,580
Karene mine sa
at du var på Selkie-øya-
54
00:07:43,747 --> 00:07:47,542
- og bar skrinet mitt da de fant deg.
55
00:07:48,669 --> 00:07:55,258
Men skrinet inneholdt en gang
tre safirer. Nå er der bare to.
56
00:07:55,425 --> 00:08:01,890
Mennene mine har den ikke. De ville
aldri forråde meg. Tok du den?
57
00:08:02,057 --> 00:08:05,727
Jeg fikk ikke åpnet skrinet
før bøllene tok meg.
58
00:08:05,894 --> 00:08:08,897
Den kaken er for tørr.
59
00:08:23,704 --> 00:08:28,750
- Tok du juvelen min, gutt?
- Nei, sa jeg jo.
60
00:08:40,762 --> 00:08:44,349
Hva er det? Hva tenker du på?
61
00:08:46,143 --> 00:08:49,271
Kanskje onkelen min tok juvelen.
62
00:08:49,438 --> 00:08:51,982
Hvorfor tror du det?
63
00:08:52,149 --> 00:08:54,860
Bare han visste hvor skatten var.
64
00:08:55,027 --> 00:08:58,947
Det hadde du ikke tenkt å si, hva?
Det er teen din.
65
00:08:59,114 --> 00:09:04,411
Den tvinger deg til å snakke sant.
En heksedoktor lager den til meg.
66
00:09:11,626 --> 00:09:16,089
Så... hvem er onkelen din?
67
00:09:17,382 --> 00:09:19,468
James Fraser av Broch Tuarach.
68
00:09:21,386 --> 00:09:23,597
Er det sant?
69
00:09:25,515 --> 00:09:29,603
- Hva vil han med skatten min?
- Han trengte den.
70
00:09:30,646 --> 00:09:32,856
For å betale en gjeld.
71
00:09:40,447 --> 00:09:46,328
Sjømennene mine sa at noen ropte
etter deg fra en ås da de tok deg.
72
00:09:48,538 --> 00:09:52,834
Kan det ha vært din onkel Jamie Fraser?
73
00:09:54,503 --> 00:09:58,965
Ja. Og han kommer for å hente meg.
74
00:09:59,132 --> 00:10:04,221
Det regner jeg med, gutt.
Kanskje han har med seg juvelen.
75
00:10:15,983 --> 00:10:21,905
- Hva gjør du med guttene?
- Jeg får min vilje med dem.
76
00:10:23,991 --> 00:10:26,785
Jomfruer har mye kraft i seg.
77
00:10:28,036 --> 00:10:32,499
Og etter det...
Da har jeg ikke mer bruk for dem.
78
00:10:42,050 --> 00:10:46,847
Kom. Det er ikke
så ille å dø på den måten.
79
00:10:48,890 --> 00:10:51,184
Jeg er ikke jomfru.
80
00:10:54,855 --> 00:10:56,940
Bra.
81
00:10:58,108 --> 00:11:01,069
Da vet du hva du skal gjøre.
82
00:12:40,419 --> 00:12:44,047
Jamaica, Karibias juvel.
83
00:12:45,173 --> 00:12:48,260
Jeg hadde sett bilder i reisebrosjyrer.
84
00:12:48,427 --> 00:12:51,513
Drinker av rom med små paraplyer.
85
00:12:51,680 --> 00:12:54,975
Dette var litt mer primitivt.
86
00:12:56,143 --> 00:13:01,064
Men etter måneder til sjøs var
den travle havna et herlig syn.
87
00:13:01,231 --> 00:13:06,528
Vi håpte at Ian var i nærheten,
og at kaptein Leonard ikke var det.
88
00:13:10,574 --> 00:13:12,659
Fergus.
89
00:13:15,829 --> 00:13:20,667
Når tønnene er losset,
kan Baxley seile til den bukta vi så.
90
00:13:20,834 --> 00:13:25,213
Vi kan ikke bli her
i tilfelle Porpoise kommer.
91
00:13:25,380 --> 00:13:28,342
- Porpoise kan ha vært her alt.
- Nei.
92
00:13:28,508 --> 00:13:33,347
Leonard har ikke hatt tid til
å skaffe nytt mannskap og proviant.
93
00:13:33,513 --> 00:13:37,267
Vi kan kanskje finne Ian
og stikke før han kommer.
94
00:13:39,269 --> 00:13:43,857
Vi kan lete hver for oss.
Jeg tar med noen menn inn i byen.
95
00:13:44,024 --> 00:13:48,028
- Du kan spørre etter Bruja.
- Vi skal ikke skille lag.
96
00:13:48,195 --> 00:13:50,572
Jeg vil ikke miste deg igjen.
97
00:13:50,739 --> 00:13:54,826
Unnskyld, men kom dere
nettopp i land fra Artemis?
98
00:13:55,994 --> 00:13:59,373
- Og hvem er du?
- Tilgi meg.
99
00:13:59,539 --> 00:14:04,086
Kenneth MacIver.
Artemis er min arbeidsgivers skip.
100
00:14:05,379 --> 00:14:08,590
James Fraser,
din arbeidsgivers slektning.
101
00:14:08,757 --> 00:14:12,469
Min kone, Claire Fraser.
Vi har med vin og brandy.
102
00:14:12,636 --> 00:14:18,183
Jareds slektning? Jeg ventet ikke
varer før til sommeren.
103
00:14:18,350 --> 00:14:24,606
Men det passer ypperlig. Jeg må
levere 4 tønner vin til guvernøren.
104
00:14:24,773 --> 00:14:30,278
Han holder ball i kveld. Bli med.
Kona vil gjerne huse Jareds slekt.
105
00:14:30,445 --> 00:14:35,867
Takk for invitasjonen,
men vi må ta oss av en hastesak.
106
00:14:36,034 --> 00:14:39,287
Kan jeg hjelpe dere med noe?
107
00:14:39,454 --> 00:14:41,873
Ja. Kanskje.
108
00:14:42,040 --> 00:14:47,254
Vis oss hvor vi finner losji,
så forteller jeg deg alt på veien.
109
00:15:03,145 --> 00:15:07,524
En fæl historie.
Jeg håper du finner nevøen din.
110
00:15:07,691 --> 00:15:10,360
Skipet som tok ham, het Bruja.
111
00:15:10,527 --> 00:15:13,572
- Vet du om hun har ankret her?
- Ja.
112
00:15:13,739 --> 00:15:18,493
Jeg kjøpte portvin av dem
for en uke siden. De dro neste dag.
113
00:15:18,660 --> 00:15:22,414
- Hvor dro de?
- Muligens Portugal. Eller Afrika.
114
00:15:22,581 --> 00:15:29,046
Solgte de slaver? Hvis Ian overlevde,
kan de ha prøvd å selge ham her.
115
00:15:29,212 --> 00:15:32,007
Jeg vet ikke, frue. Beklager.
116
00:15:32,174 --> 00:15:38,347
Dere må forhøre dere på
slavemarkedet for å være sikre.
117
00:15:39,389 --> 00:15:46,438
Her finner dere losji. Jeg får noen
til å hente sakene deres på Artemis.
118
00:15:55,906 --> 00:16:01,662
Vær glad for at jeg kjøpte parasoll
til deg, så du ser respektabel ut.
119
00:16:01,828 --> 00:16:07,209
Takk, Lesley. Jeg blåser i
hva disse menneskene tenker.
120
00:16:22,766 --> 00:16:28,522
Vi leter etter en lyshudet gutt som
kan ha blitt solgt fra skipet Bruja.
121
00:16:28,689 --> 00:16:32,150
Nei, vi selger bare villmenn.
Hva tror du om meg?
122
00:16:35,904 --> 00:16:41,034
Vet dere om en lyshudet gutt
nylig har blitt solgt? En 16-åring.
123
00:16:41,201 --> 00:16:43,412
God dag, mine herrer!
124
00:16:43,578 --> 00:16:46,832
Jeg har noen av
Gullkystens flotteste negere.
125
00:16:46,999 --> 00:16:51,003
Jeg leter etter nevøen min.
Han kom hit med Bruja.
126
00:16:51,169 --> 00:16:53,296
Muligens for en måned siden.
127
00:16:53,463 --> 00:16:57,509
Jeg kjenner til Bruja.
De selger bare negere.
128
00:16:57,676 --> 00:17:01,013
Mindre akklimatisert enn mine,
men mine er her.
129
00:17:01,179 --> 00:17:04,516
Den nye guvernøren
burde kjøpe bedre kvalitet.
130
00:17:04,683 --> 00:17:07,978
- Kjøpte guvernøren Brujas slaver?
- Ja.
131
00:17:08,145 --> 00:17:12,899
- Guvernøren som holder ball i kveld?
- Han, ja.
132
00:17:14,026 --> 00:17:17,279
De slavene vet kanskje hvor Ian er.
133
00:17:17,446 --> 00:17:23,493
- Vi bryter oss inn hos guvernøren...
- Det trengs ikke. Vi er invitert.
134
00:17:24,828 --> 00:17:26,913
Hvor er Claire?
135
00:17:45,932 --> 00:17:49,645
Skal vi starte budet på 10 pund?
136
00:17:49,811 --> 00:17:52,648
- Det er for mye, sir.
- Gi deg!
137
00:17:52,814 --> 00:17:59,863
Se på dette sjeldne eksemplaret.
Ung og viril, som dere ser. Og høy.
138
00:18:00,030 --> 00:18:03,575
- Han kan knapt gå!
- Ikke egnet til utearbeid, nei.
139
00:18:03,742 --> 00:18:09,581
- Men en god investering for avl.
- Kan du garantere for viriliteten?
140
00:18:09,748 --> 00:18:15,921
Fru Abernathy hadde en, stor som
en hest, men han fikk ingen føll.
141
00:18:17,089 --> 00:18:19,174
Nåvel...
142
00:18:19,341 --> 00:18:24,513
Garantier, sir...
Jeg kan gi deg en demonstrasjon.
143
00:18:25,639 --> 00:18:28,225
Se selv.
144
00:18:28,392 --> 00:18:31,353
Se hvordan den vokser.
145
00:18:32,771 --> 00:18:34,314
Slutt!
146
00:18:37,359 --> 00:18:40,696
- Slipp meg!
- Ro dere ned, mine herrer!
147
00:18:40,862 --> 00:18:45,033
Slipp meg, udyr! Slipp!
148
00:18:45,200 --> 00:18:48,620
- Ro dere ned!
- Slipp meg!
149
00:18:51,164 --> 00:18:57,462
- Claire, går det bra?
- Ja. Gjør noe. Hjelp ham.
150
00:19:00,048 --> 00:19:02,968
SLUTTSEDDEL
151
00:19:04,219 --> 00:19:08,473
Kjøpte du ham? I mitt navn?
152
00:19:08,640 --> 00:19:12,060
Det var enklest slik overfor eieren.
153
00:19:12,227 --> 00:19:18,567
Jeg sa det var ditt første besøk på
slavemarkedet, og du var overveldet.
154
00:19:18,734 --> 00:19:24,239
Du løy ikke. "Mottatt fra
Claire Fraser en sum på 20 pund"-
155
00:19:24,406 --> 00:19:30,704
- "som full betaling for...
negerslaven Temeraire."
156
00:19:30,871 --> 00:19:34,958
Sluttseddelen måtte ha et navn
for å være gyldig.
157
00:19:35,125 --> 00:19:38,337
Det var du som ba meg gjøre det.
158
00:19:39,504 --> 00:19:44,384
- Vi må slippe ham fri.
- Ja. Det må vi.
159
00:19:44,551 --> 00:19:51,433
Men vi kan ikke slippe ham fri i
Kingston. Da blir han fanget igjen.
160
00:19:51,600 --> 00:19:53,852
Hos oss blir han tatt vare på.
161
00:19:54,019 --> 00:19:57,856
Hva om jeg river dette?
Da blir han en følgesvenn.
162
00:19:58,023 --> 00:20:01,860
Da har du ikke bevis på at han er din.
163
00:20:04,488 --> 00:20:09,660
Han ville ikke hatt noe bevis.
Da kan andre gjøre krav på ham.
164
00:20:10,952 --> 00:20:15,707
- For et mareritt.
- Vi finner en løsning. Jeg lover.
165
00:20:15,874 --> 00:20:19,336
Vi passer på ham, tar ham med oss-
166
00:20:19,503 --> 00:20:24,257
- og slipper ham fri
når han virkelig kan bli det.
167
00:20:26,593 --> 00:20:32,933
Imens har jeg takket ja til MacIvers
invitasjon til guvernørens ball.
168
00:20:33,100 --> 00:20:34,768
Hvorfor det?
169
00:20:34,935 --> 00:20:39,815
Slavene fra Bruja ble kjøpt
av guvernørens husstand.
170
00:20:39,982 --> 00:20:45,904
De vet kanskje noe om Ian. Jeg er
usikker på om de vil stole på meg.
171
00:20:47,531 --> 00:20:50,075
Kanskje de stoler på ham.
172
00:20:55,038 --> 00:20:58,250
Vi ønsker å slippe deg fri.
173
00:20:58,417 --> 00:21:03,255
Vi vet ikke hvordan ennå,
eller hvor det kan gjøres trygt.
174
00:21:03,422 --> 00:21:06,550
Men vi vil slippe deg fri.
175
00:21:06,717 --> 00:21:10,262
Kjøpte du meg for å sette meg fri?
176
00:21:11,346 --> 00:21:14,182
Vi ønsker ikke å eie deg.
177
00:21:14,349 --> 00:21:17,978
- Så jeg er fri?
- Ja.
178
00:21:19,062 --> 00:21:22,691
Når vi vet hvordan.
Vi forlater snart øya.
179
00:21:22,858 --> 00:21:25,444
Men først må vi finne noen.
180
00:21:32,284 --> 00:21:36,413
Nevøen min. Han ble kidnappet.
181
00:21:36,580 --> 00:21:38,915
Han ble tatt til slave, som du.
182
00:21:39,082 --> 00:21:44,379
Det er noen som kanskje vet hvor han
er, men jeg kan ikke prate med dem.
183
00:21:44,546 --> 00:21:46,882
De er slaver.
184
00:21:47,924 --> 00:21:54,139
Hvis du blir med til guvernørens ball
i kveld og hører med de mennene-
185
00:21:54,306 --> 00:21:59,102
- hvor det har blitt av nevøen min,
vil vi stå i gjeld til deg.
186
00:22:01,313 --> 00:22:04,274
Vil du hjelpe oss?
187
00:22:09,363 --> 00:22:12,157
Da har vi en avtale.
188
00:22:15,452 --> 00:22:18,372
Jeg må finne steinen som mangler.
189
00:22:18,538 --> 00:22:23,377
Kanskje Margaret kan se den
med de to steinene du alt har?
190
00:22:23,543 --> 00:22:25,629
Er du dum?
191
00:22:26,922 --> 00:22:31,760
Har vi ikke gransket
Brahans spådom i ukevis?
192
00:22:31,927 --> 00:22:36,598
Ifølge den må en klarsynt
holde alle tre safirene samtidig-
193
00:22:36,765 --> 00:22:40,352
- for å få vite når
den nye skotske kongen kommer.
194
00:22:40,519 --> 00:22:43,730
Om det er om 500 år?
195
00:22:43,897 --> 00:22:47,359
Ikke bry deg med det.
196
00:22:47,526 --> 00:22:52,197
Jeg er redd for skatten.
Den er skapt av blod og død.
197
00:22:52,364 --> 00:22:54,449
Hva sa hun?
198
00:22:54,616 --> 00:22:59,621
Margaret lurte på
hvordan du fikk vite om juvelene.
199
00:23:02,916 --> 00:23:07,170
De gikk fra far til sønn
i generasjoner-
200
00:23:07,337 --> 00:23:11,425
- til de havnet hos Dougal MacKenzie.
201
00:23:11,591 --> 00:23:15,929
Han gjemte dem sammen med
familiens skatter på Selkie-øya.
202
00:23:16,096 --> 00:23:19,558
Stakkaren fikk aldri brukt den.
203
00:23:21,059 --> 00:23:24,813
Han døde som en helt
i slaget ved Culloden.
204
00:23:26,356 --> 00:23:32,321
Da har du ikke bruk for skatten
utenom steinen du ønsker?
205
00:23:32,487 --> 00:23:37,075
Du får ikke ett øre
før din søsters evner er utført.
206
00:23:58,597 --> 00:24:04,519
Vis tjeneren min hvor slavene
holder til, der han kan hjelpe til.
207
00:24:08,231 --> 00:24:12,486
Finn oss når du har nyheter.
208
00:24:19,618 --> 00:24:25,540
- Ser jeg ut som en skotsk urostifter?
- Nei, som en dandy.
209
00:24:25,707 --> 00:24:29,711
- Han ser ut som en franskmann.
- Det er det samme.
210
00:24:30,754 --> 00:24:35,676
Ingen kommer til å se på deg.
Ikke når de ser Mr. Willoughby.
211
00:24:35,842 --> 00:24:39,012
Det er derfor du er her.
For å distrahere.
212
00:24:39,179 --> 00:24:43,976
Og du er et vakkert syn.
Vi kunne vært i Versailles igjen.
213
00:24:44,142 --> 00:24:50,565
- Det er lenge siden.
- Du ser ut som det var i går.
214
00:24:53,610 --> 00:24:58,281
- Mr. Campbell?
- Er det ikke fru Malcolm?
215
00:24:58,448 --> 00:25:00,742
Jo, det stemmer.
216
00:25:00,909 --> 00:25:05,163
Archibald... eller søsteren
var pasienten min i Edinburgh.
217
00:25:05,330 --> 00:25:10,502
- Du sa du skulle til Vestindia...
- Men tenk å ende opp på samme øy!
218
00:25:10,669 --> 00:25:14,172
- Hyggelig å se deg.
- Er søsteren din her?
219
00:25:14,339 --> 00:25:19,136
Ja, men hun har vandret
vekk fra meg, som vanlig.
220
00:25:19,303 --> 00:25:23,056
- Føler hun seg bedre?
- Mye bedre. Hun trives her.
221
00:25:23,223 --> 00:25:27,769
- Vi bor så fint til.
- Det var hyggelig å se deg.
222
00:25:53,754 --> 00:25:58,884
Jeg avskyr å vente slik,
men guvernøren vet nok noe om Ian.
223
00:26:11,730 --> 00:26:15,525
Når tar den slutt? Slavehandelen?
224
00:26:17,110 --> 00:26:23,533
Ikke før om 70 år i Det britiske
imperium og om 100 år i Amerika.
225
00:26:23,700 --> 00:26:28,413
Hvor fant du ham? Er han ekte?
226
00:26:33,960 --> 00:26:39,466
La meg presentere
en bekjent av meg, Mr. Yi Tien Cho-
227
00:26:39,633 --> 00:26:42,094
- fra keiserriket Kina.
228
00:26:43,303 --> 00:26:46,598
Er det sant? Fra Kina?
229
00:26:46,765 --> 00:26:49,685
Så ufattelig langt du må ha reist.
230
00:26:49,851 --> 00:26:55,816
La meg få ønske deg velkommen
til den lille øya vår, Mr... Mr. Cho.
231
00:26:56,900 --> 00:27:02,656
Er alle damene like skjønne som deg,
vil jeg føle meg som hjemme.
232
00:27:02,823 --> 00:27:07,119
Du store. Han snakker engelsk.
233
00:27:10,872 --> 00:27:15,002
Din tapte sønn
vil nå fjerne land uskadd.
234
00:27:15,168 --> 00:27:21,800
Og en dag...
En dag blir han fri fra lenkene.
235
00:27:21,967 --> 00:27:24,094
Takk, frøken. Takk.
236
00:27:24,261 --> 00:27:28,432
Margaret. Slutt med det. Gå.
237
00:27:28,598 --> 00:27:33,353
Hvordan våger du
å spå uten min tillatelse?
238
00:27:48,702 --> 00:27:51,288
Husker du da vi var sånn?
239
00:27:51,455 --> 00:27:57,252
- Så åpenlyse offentlig?
- Ja. Du slapp ikke taket i meg.
240
00:27:57,419 --> 00:28:02,215
Du holdt deg fast på hesteryggen,
så du kunne ikke annet.
241
00:28:33,705 --> 00:28:37,709
Kanskje det er
fordi du kom gjennom steinene.
242
00:28:37,876 --> 00:28:40,962
Gjenferdene som stadig dukker opp.
243
00:28:41,129 --> 00:28:46,343
De dras mot oss
som vi dras mot hverandre.
244
00:28:54,142 --> 00:28:56,853
Deres Eksellense.
245
00:29:00,399 --> 00:29:03,443
- Jamie.
- Godt å se deg, John.
246
00:29:05,404 --> 00:29:08,407
Dette er kona mi, Claire.
247
00:29:09,574 --> 00:29:13,203
Claire, dette er lord John.
248
00:29:16,039 --> 00:29:21,461
- John Grey?
- Ja. Men jeg trodde...
249
00:29:21,628 --> 00:29:27,509
Ja, jeg trodde også at hun var død.
Men hun kom tilbake til meg.
250
00:29:28,593 --> 00:29:31,972
Du godeste. Men hvordan?
251
00:29:33,307 --> 00:29:36,226
Det er en ganske lang historie.
252
00:29:40,439 --> 00:29:44,443
Kom. La oss snakke i enerom.
253
00:30:22,939 --> 00:30:25,817
Det er en glede å se deg.
254
00:30:27,069 --> 00:30:30,489
- Står alt bra til?
- Er Willie her?
255
00:30:32,658 --> 00:30:34,951
Hun vet om det.
256
00:30:36,286 --> 00:30:40,832
Nei, han er ikke med meg.
Jeg kom hit for en måned siden.
257
00:30:40,999 --> 00:30:45,253
Isobel og Willie kommer i sommer
når reisen er litt lettere.
258
00:30:45,420 --> 00:30:48,924
- Hvordan har han det?
- Bra. Han vokser raskt.
259
00:30:49,091 --> 00:30:53,971
- Rir han fortsatt?
- Ja, han er en fantastisk rytter.
260
00:30:54,137 --> 00:30:56,306
Du lærte ham godt opp.
261
00:30:56,473 --> 00:31:01,937
Det er bra. Jeg er glad for at han
er en god gutt. Jeg har savnet ham.
262
00:31:02,104 --> 00:31:05,899
Og han deg. Han husker deg ennå.
263
00:31:06,942 --> 00:31:10,404
- Nå og da.
- Selvsagt.
264
00:31:12,614 --> 00:31:17,035
Det er ikke viktig
så lenge han er lykkelig.
265
00:31:27,671 --> 00:31:32,926
Så hvordan har det seg
at du ble Jamaicas guvernør?
266
00:31:34,344 --> 00:31:36,179
Ved en forbannelse.
267
00:31:36,346 --> 00:31:40,934
Den fuktige øya er endestasjon
for flere "forfremmelser".
268
00:31:41,101 --> 00:31:45,105
Og hva fører dere så langt hjemmefra?
269
00:31:45,272 --> 00:31:49,234
Nevøen vår, Ian Murray, ble kidnappet.
270
00:31:49,401 --> 00:31:53,655
- Vi tror at han ble ført hit.
- Hva kan jeg gjøre?
271
00:31:53,822 --> 00:31:58,994
Kan du presentere oss
for noen av øyas jordeiere?
272
00:31:59,161 --> 00:32:05,625
- De som har kontraktstjenere.
- Selvsagt. Skjønt det er nesten alle.
273
00:32:05,792 --> 00:32:11,673
Tjeneren min
snakker med slavene dine nå.
274
00:32:11,840 --> 00:32:16,386
- Vi håper at noen vet hvor gutten er.
- Hva som enn må til.
275
00:32:21,808 --> 00:32:25,562
- Er det...?
- Det er det, ja.
276
00:32:27,147 --> 00:32:32,361
Safiren du ga meg i Ardsmuir.
Jeg bærer den for å -
277
00:32:33,528 --> 00:32:36,573
- minnes vårt vennskap.
278
00:32:38,492 --> 00:32:42,663
Unnskyld meg,
jeg må tilbake til gjestene.
279
00:32:44,831 --> 00:32:47,042
Det var godt å se deg.
280
00:33:09,856 --> 00:33:11,942
- Champagne?
- Ja.
281
00:33:13,652 --> 00:33:15,529
Takk.
282
00:33:18,365 --> 00:33:22,327
Godt dere kom. Jeg vil
presentere dere for en frimurer-
283
00:33:22,494 --> 00:33:27,916
- som kjenner nesten alle på øya,
og kanskje vet noe om nevøen din.
284
00:33:28,083 --> 00:33:32,671
Bare gå.
Jeg kan spørre litt rundt selv.
285
00:33:54,609 --> 00:33:59,197
Jeg ønsker ikke å forstyrre...
286
00:34:01,825 --> 00:34:03,910
Broren din...
287
00:34:04,077 --> 00:34:08,874
Han behandler deg ikke
så bra som du fortjener.
288
00:34:23,889 --> 00:34:30,020
- Du er en unik sjel.
- Og du er enda mer unik.
289
00:34:35,192 --> 00:34:37,277
Hva betyr det?
290
00:34:39,363 --> 00:34:42,783
Blomst fra himmelen.
291
00:34:54,795 --> 00:34:56,963
Unnskyld meg.
292
00:35:00,926 --> 00:35:06,765
- Så de har satt frem champagnen?
- Ja. Vil du ha litt? Eller brandy?
293
00:35:06,932 --> 00:35:09,267
Brandy, takk.
294
00:35:13,313 --> 00:35:16,900
Vi har møttes før, vet du.
Før opprøret.
295
00:35:17,943 --> 00:35:21,822
I en løe like utenfor Corrieyairack?
296
00:35:23,240 --> 00:35:26,702
Du forsvarte dyden min.
297
00:35:26,868 --> 00:35:30,580
Vi vet begge at den ikke var i fare.
298
00:35:32,708 --> 00:35:34,584
Nei, den var ikke det.
299
00:35:35,919 --> 00:35:42,426
- Så Jamie fortalte deg om Willie?
- Ja. Og moren hans.
300
00:35:43,468 --> 00:35:45,595
Din kones søster, tror jeg.
301
00:35:47,973 --> 00:35:50,892
Han har fortalt deg en hel del.
302
00:35:52,686 --> 00:35:56,148
Det er virkelig en vakker safir.
303
00:35:57,274 --> 00:36:00,610
- Jamie ga den til deg?
- Ja.
304
00:36:02,237 --> 00:36:08,243
Eller egentlig ikke.
Han overga den etter at han rømte.
305
00:36:08,410 --> 00:36:11,371
Han fant den da han lette etter deg.
306
00:36:11,538 --> 00:36:15,208
Han trodde
at du hadde kommet tilbake, og -
307
00:36:17,461 --> 00:36:19,296
- nå har du det.
308
00:36:21,423 --> 00:36:25,802
Ja. Det har jeg.
309
00:36:28,555 --> 00:36:34,102
Det var hyggelig å endelig møte
kjærligheten som var alt for ham.
310
00:36:53,872 --> 00:36:56,249
Beklager, jeg...
311
00:36:56,416 --> 00:37:00,462
Du må unnskylde meg.
Jeg har visst sett et gjenferd.
312
00:37:14,434 --> 00:37:18,814
Av alle skjenkestuer
i alle byene i verden...
313
00:37:20,524 --> 00:37:25,028
Det er deg. Jeg trodde...
314
00:37:26,613 --> 00:37:33,495
- Jeg trodde du var død. Hvordan...?
- ...slapp jeg unna bålet?
315
00:37:37,457 --> 00:37:42,921
Du husker vel
at jeg var med barn i Cranesmuir?
316
00:37:43,088 --> 00:37:49,136
Vel, det var den lille rotta
som reddet livet mitt.
317
00:37:49,303 --> 00:37:53,890
De måtte vente på barnet
før de kunne fullbyrde dommen.
318
00:37:54,057 --> 00:37:56,393
Han var jo uskyldig.
319
00:37:58,145 --> 00:38:02,190
Holdt de deg i fangehullet
hele den tiden?
320
00:38:02,357 --> 00:38:04,443
I tre måneder.
321
00:38:05,736 --> 00:38:08,822
Da veene begynte -
322
00:38:08,989 --> 00:38:12,034
- tok de meg ut av hullet -
323
00:38:12,200 --> 00:38:17,456
- og barnet ble født
på soverommet mitt i aktorens hus.
324
00:38:17,622 --> 00:38:20,250
De lot meg holde ham.
325
00:38:20,417 --> 00:38:24,546
Han var like varm som sin fars baller.
326
00:38:24,713 --> 00:38:31,803
Dougal kom og hentet ham, så ingen
skulle finne ut at han var hans.
327
00:38:34,473 --> 00:38:37,017
Hvorfor er menn så dumme?
328
00:38:37,184 --> 00:38:40,646
De kan ledes
hvor som helst etter kuken.
329
00:38:40,812 --> 00:38:44,191
Gi dem et barn,
så har du balletak på dem igjen.
330
00:38:44,358 --> 00:38:51,073
Men det er alt man er for dem, om de
er på vei inn eller ut: en fitte.
331
00:38:51,239 --> 00:38:55,202
Vel, skål for den.
Det mektigste som fins i verden.
332
00:38:55,369 --> 00:39:00,707
- Hjalp Dougal deg å rømme?
- Han bestakk vakten og sørget for -
333
00:39:00,874 --> 00:39:06,797
- at den hettekledde som ble dratt
til bålet neste morgen, ikke var meg.
334
00:39:08,548 --> 00:39:10,676
Hvem var det, da?
335
00:39:10,842 --> 00:39:14,638
Gamle Joan MacClellan,
som døde tre dager før.
336
00:39:15,931 --> 00:39:20,352
Noen steiner i kista, lokket
godt festet, og saken var biff.
337
00:39:20,519 --> 00:39:24,398
Hun brant veldig fint, også.
338
00:39:24,564 --> 00:39:30,696
- Var du der?
- Ja. Jeg ville ikke gå glipp av det.
339
00:39:30,862 --> 00:39:36,076
Ingen får oppleve sin egen begravelse
eller sin egen henrettelse.
340
00:39:39,204 --> 00:39:43,583
Så fant Dougal et hjem til barnet.
341
00:39:43,750 --> 00:39:48,797
Og fikk meg vekk.
Jeg gjemte meg en stund.
342
00:39:49,965 --> 00:39:56,471
Så... hvorfor kom du hit? Til Jamaica?
343
00:39:56,638 --> 00:39:59,641
Etter Culloden -
344
00:39:59,808 --> 00:40:03,395
- da jeg fant ut
at Dougal var død -
345
00:40:05,272 --> 00:40:09,776
- giftet jeg meg med
en plantasjeeier som svømte i penger.
346
00:40:09,943 --> 00:40:14,948
Stakkaren døde for lenge siden.
Engelskmenn tåler ikke tropevarmen.
347
00:40:15,115 --> 00:40:18,577
Den minste lille ting
tar knekken på dem.
348
00:40:21,288 --> 00:40:25,625
Jeg er fru Abernathy av Rose Hall nå.
349
00:40:25,792 --> 00:40:30,756
- Så jeg hadde rett om deg.
- Ja, det hadde du.
350
00:40:32,132 --> 00:40:36,970
Og du reddet livet mitt.
Jeg fikk aldri takket deg.
351
00:40:38,388 --> 00:40:42,434
Jeg lurte på
om våre veier ville krysses igjen.
352
00:40:45,771 --> 00:40:48,315
Hva gjør du på Jamaica?
353
00:40:50,275 --> 00:40:53,487
Vi leter etter Jamies nevø.
354
00:40:53,654 --> 00:40:56,823
Han ble kidnappet.
355
00:40:56,990 --> 00:41:01,119
Vi tror han kan ha blitt solgt
som slave her på øya.
356
00:41:01,286 --> 00:41:05,749
Så forferdelig.
Hvordan kan jeg hjelpe dere?
357
00:41:07,751 --> 00:41:12,631
Du kjenner mange her.
Du kan spørre litt rundt.
358
00:41:12,798 --> 00:41:16,677
Selvsagt. Hva har man vel venner til?
359
00:41:19,680 --> 00:41:24,559
Smykket ditt er så vakkert.
Er det...?
360
00:41:24,726 --> 00:41:28,397
Svart korall. Fra Jamie.
361
00:41:28,563 --> 00:41:32,317
La oss gå og hilse på revevalpen din.
362
00:41:32,484 --> 00:41:36,196
Kanskje han har
noe småtteri til meg også.
363
00:41:47,958 --> 00:41:54,047
Jamie. Du husker vel Geillis?
364
00:41:54,214 --> 00:41:58,385
- Hvordan kan han glemme?
- Ja.
365
00:42:00,387 --> 00:42:05,267
- Har du møtt guvernøren?
- Ja, vi møttes i kveld.
366
00:42:05,434 --> 00:42:11,148
Det er en flott soaré,
Deres Eksellense. Velkommen.
367
00:42:13,775 --> 00:42:17,612
Hvor fikk du
den nydelige edelstenen fra?
368
00:42:17,779 --> 00:42:23,285
Den har blitt mye omtalt i kveld.
Jeg burde ha den på meg oftere.
369
00:42:25,537 --> 00:42:32,669
Den ble funnet på en øy utenfor
Skottland og gitt til meg av en venn.
370
00:42:33,712 --> 00:42:38,175
- Gitt til deg av en fange.
- Jeg pleier å utelate den delen.
371
00:42:38,342 --> 00:42:40,344
Fascinerende.
372
00:42:40,510 --> 00:42:45,766
Ha meg unnskyldt, guvernør.
Vi snakkes snart igjen.
373
00:42:48,352 --> 00:42:50,937
Hun er litt underlig, hva?
374
00:42:52,272 --> 00:42:54,650
Gjett om!
375
00:42:59,571 --> 00:43:04,201
Søsteren din må spå gjestene.
Blir det et problem?
376
00:43:04,368 --> 00:43:09,373
Nei, men jeg trodde ikke det var
bruk for hennes talent i kveld.
377
00:43:09,539 --> 00:43:15,962
- Får jeg ta betalt av de som kommer?
- Gjør det du må.
378
00:43:18,423 --> 00:43:23,011
Jeg bryr meg bare om én spådom.
379
00:43:25,472 --> 00:43:31,395
Solen stiger over en slange
som smyger seg nærmere deg.
380
00:43:31,561 --> 00:43:35,232
En klok kanin vil vokte sin hule,
men en tåpe...
381
00:43:35,399 --> 00:43:38,068
- Hva er det som skjer?
- De spår.
382
00:43:38,235 --> 00:43:41,530
Naboen din i øst er en tyv.
Vær på vakt.
383
00:43:44,324 --> 00:43:47,536
- Det er Margaret.
- Pasienten din.
384
00:43:47,703 --> 00:43:53,458
Archibald sa de skulle tjene hos
en rik klient. Det må være Geillis.
385
00:43:55,293 --> 00:44:00,173
Guvernør!
Har du lyst til å bli spådd?
386
00:44:00,340 --> 00:44:03,969
- Jeg vil påstå at det ikke trengs.
- Tull!
387
00:44:04,136 --> 00:44:08,223
Ja, det er det.
Jeg har gjester å ta meg av.
388
00:44:08,390 --> 00:44:13,854
Hva sier dere, venner?
Burde han ikke gjøre oss til lags?
389
00:44:15,981 --> 00:44:18,150
Hvis jeg må, så.
390
00:44:22,154 --> 00:44:28,035
- Jeg vil ikke.
- Du vil underholde slavene gratis -
391
00:44:28,201 --> 00:44:34,041
- men ikke vår velynder?
Har hun ikke vært snill og gavmild?
392
00:44:34,207 --> 00:44:39,046
Når guvernøren kommer, tar du
hans stein også og sier spådommen.
393
00:44:39,212 --> 00:44:41,089
Jeg vil hjelpe folk.
394
00:44:42,632 --> 00:44:48,430
- Dette betyr døden, jeg føler det.
- Jaså? Gjør det likevel.
395
00:44:48,597 --> 00:44:52,184
Ellers tar jeg frem riset.
Her kommer hun.
396
00:44:57,689 --> 00:45:03,236
Hun må holde en personlig eiendel,
Deres Eksellense.
397
00:45:34,851 --> 00:45:38,897
Når to ganger 1200 måneder har gått-
398
00:45:39,064 --> 00:45:44,152
- mellom mannens angrep
og kvinnens forbannelse-
399
00:45:44,319 --> 00:45:49,366
- og når resultatet hogges ned-
400
00:45:49,533 --> 00:45:53,787
- vil en skotte bære kronen.
401
00:46:05,549 --> 00:46:08,510
En skotte bære kronen?
402
00:46:13,432 --> 00:46:16,727
Vel...
For et besynderlig tidsfordriv.
403
00:46:32,200 --> 00:46:34,328
Hva betyr ordene?
404
00:46:34,494 --> 00:46:38,206
To ganger 1200 måneder.
Det er 200 år.
405
00:46:38,373 --> 00:46:42,711
Det må gå 200 år mellom mannens
angrep og kvinnens forbannelse.
406
00:46:42,878 --> 00:46:49,176
En kvinnes forbannelse er fødsel,
og mannens angrep... Tilgi uttrykket:
407
00:46:49,343 --> 00:46:54,014
- Å plante sitt frø.
- Det er ingenting å tilgi.
408
00:46:54,181 --> 00:46:58,477
Resultatet som må hogges ned...
409
00:46:58,644 --> 00:47:03,231
Det er barnet. Selvsagt.
"Resultat" er "avkom".
410
00:47:03,398 --> 00:47:07,402
Så da vil det komme
en ny konge i Skottland-
411
00:47:07,569 --> 00:47:12,866
- på dødsdagen til et barn som er
200 år den dagen det blir født.
412
00:47:13,033 --> 00:47:16,828
En 200 år gammel baby?
413
00:47:16,995 --> 00:47:22,125
Tror du jeg er dum? Jeg fikk deg hit
for å fortelle meg når det vil skje.
414
00:47:22,292 --> 00:47:26,922
Isteden får jeg den fordømte
historien om Benjamin Button?!
415
00:47:32,177 --> 00:47:37,516
Det er greit. Selv om det er
kryptisk, skal vi nok løse det.
416
00:47:37,683 --> 00:47:42,938
Nettopp. Jeg er glad for at du
ser det på den måten. Det tar tid.
417
00:47:44,439 --> 00:47:48,402
Tid har jeg.
Hent søsteren din, vi drar.
418
00:47:52,364 --> 00:47:55,075
- Klyp meg.
- Her?
419
00:47:56,410 --> 00:48:02,708
Det må være en drøm at jeg er her
med deg på dette vakre stedet.
420
00:48:02,874 --> 00:48:07,963
At du er mannen min,
og jeg er din kone.
421
00:48:08,130 --> 00:48:12,926
Du drømmer ikke.
Får jeg likevel klype deg?
422
00:48:13,093 --> 00:48:15,345
Ikke her.
423
00:48:27,858 --> 00:48:30,610
Kaptein Leonard.
Vi må skynde oss.
424
00:48:37,075 --> 00:48:39,953
Mylord. Kaptein Leonard er her.
425
00:48:44,041 --> 00:48:45,917
Gå!
426
00:49:12,486 --> 00:49:14,237
Temeraire.
427
00:49:14,404 --> 00:49:19,117
Gjør klar vognene og finn Willoughby.
Vi møtes på vertshuset.
428
00:49:20,160 --> 00:49:24,623
- Hva fant du ut?
- Rømte slaver fra Bruja så hvit gutt.
429
00:49:24,790 --> 00:49:30,420
- Høy, lyst hår, snakker rart som du.
- Ja, det er ham. Hvor er han nå?
430
00:49:30,587 --> 00:49:33,423
- Han ble på skipet.
- Hvor tok skipet ham?
431
00:49:33,590 --> 00:49:37,094
Til fru Abernathy. Rose Hall.
432
00:49:38,136 --> 00:49:42,849
- Det er Geillis' sted. Hun løy.
- Jeg sa at hun er ond.
433
00:49:43,016 --> 00:49:45,268
- Står avtalen?
- Ja.
434
00:49:45,435 --> 00:49:50,023
- Når vi er et sted som tar imot deg.
- Det er frie menn her.
435
00:49:50,190 --> 00:49:54,152
Rømte slaver bor i fjellene,
nær Rose Hall.
436
00:49:54,319 --> 00:49:57,239
Vis oss det. Vi tar deg med dit.
437
00:50:00,409 --> 00:50:01,910
Kjør.
438
00:50:36,778 --> 00:50:41,158
Her! Stopp! Jeg ser merket.
439
00:50:46,455 --> 00:50:48,749
Dette er stien.
440
00:50:54,004 --> 00:50:56,882
Jeg går denne veien.
441
00:51:00,093 --> 00:51:04,014
- Pass på deg selv.
- Gud være med deg.
442
00:51:14,858 --> 00:51:17,569
Nå må vi til Rose Hall.
443
00:51:17,736 --> 00:51:23,158
- Jeg kan distrahere Geillis.
- Og jeg leter etter unge Ian.
444
00:51:24,284 --> 00:51:25,661
Jamie...
445
00:51:25,827 --> 00:51:31,833
Claire!
Portrettene av barna. Pass på dem.
446
00:51:32,000 --> 00:51:34,044
Nei!
447
00:51:34,211 --> 00:51:37,381
Fru Fraser. Så du fant mannen din.
448
00:51:39,341 --> 00:51:42,135
James Fraser,
alias Alexander Malcolm-
449
00:51:42,302 --> 00:51:47,975
- du anklages for drapet på
John Barton og for høyforræderi.
450
00:51:48,141 --> 00:51:50,560
Du pågripes i kongens navn.
451
00:51:50,727 --> 00:51:55,983
Etter alt jeg gjorde for deg
og dine menn. Fordømte svin!
452
00:51:56,149 --> 00:51:59,653
Det er takket være meg dere overlevde!
453
00:52:02,155 --> 00:52:04,157
Madam.
454
00:52:06,243 --> 00:52:08,328
Kom her!
455
00:52:09,454 --> 00:52:14,251
Gå! Finn unge Ian.
456
00:52:20,382 --> 00:52:24,678
Tekst: Monica Moltubakk
www.sdimedia.com