1 00:00:17,634 --> 00:00:19,094 Tidligere... 2 00:00:19,261 --> 00:00:23,265 Jeg fant et skrin med én juvel. Jeg tok vare på den. 3 00:00:23,432 --> 00:00:28,687 Vil du være som en far for Willie? Jeg er deg takknemlig. 4 00:00:28,854 --> 00:00:31,064 Archibald og Margaret Campbell. 5 00:00:31,231 --> 00:00:34,359 - Spår dere? - Ja. Margaret er synsk. 6 00:00:34,526 --> 00:00:37,821 Vi skal til Vestindia. Sjømenn er overtroiske. 7 00:00:37,988 --> 00:00:42,576 De må ikke kaste henne over bord nå som vi har en rik klient. 8 00:00:42,743 --> 00:00:46,913 Jeg må melde fra om din manns lovbrudd for myndighetene. 9 00:00:47,080 --> 00:00:51,543 - Kan du ikke se en annen vei? - Eskorter legen til skipet. 10 00:00:51,710 --> 00:00:56,882 - Det er et skrin på Selkie-øya. - Jeg kan svømme dit. 11 00:00:57,049 --> 00:01:00,427 - Jamie... - Herregud. 12 00:01:01,553 --> 00:01:03,639 Ian! 13 00:01:06,600 --> 00:01:10,062 - Ian! - Nei, Jamie! 14 00:01:17,653 --> 00:01:20,113 Dere kan ikke ta meg med! 15 00:01:23,325 --> 00:01:26,745 - Stille, ellers dreper jeg deg. - Hva vil dere? 16 00:01:28,997 --> 00:01:34,419 - Er det det Bakra er ute etter? - Det virker sånn. Hvem er gutten? 17 00:01:34,586 --> 00:01:39,591 Han holdt skrinet. Hva skal vi gjøre med ham? Gi ham til grisene? 18 00:01:40,968 --> 00:01:43,762 La meg gå! Dere har skrinet! 19 00:01:49,518 --> 00:01:52,104 Bakra liker unge gutter. 20 00:01:52,270 --> 00:01:57,317 - Svin! Jeg skal drepe deg! - Stille! Du skal på en lang reise. 21 00:02:21,925 --> 00:02:25,262 Si til Bakra at jeg er kommet. Hun blir glad. 22 00:02:43,196 --> 00:02:45,365 Hva heter du? 23 00:02:46,491 --> 00:02:48,577 Jeg heter Henry. 24 00:02:54,791 --> 00:02:56,877 Ian. 25 00:02:58,754 --> 00:03:03,717 - Hvor er vi? - På Jamaica, tror jeg. 26 00:03:03,884 --> 00:03:10,223 Robbie er derfra, og han var ikke på et skip. De tok meg på Barbuda. 27 00:03:10,390 --> 00:03:13,435 Det er ikke Robbie, men Abeeku. 28 00:03:13,602 --> 00:03:15,646 Robbie er borte. 29 00:03:15,812 --> 00:03:19,983 - Vet han hvor vi er? - Abeeku? 30 00:03:20,150 --> 00:03:26,657 Han kan ikke engelsk. Han var her da jeg kom. Vi var seks stykker. 31 00:03:28,200 --> 00:03:32,079 Hvor tok de portugisiske svina deg? 32 00:03:33,872 --> 00:03:36,083 Skottland. 33 00:03:39,503 --> 00:03:42,464 Det er langt herfra. 34 00:03:45,342 --> 00:03:48,553 Hva mener du med at dere var seks? 35 00:03:48,720 --> 00:03:53,308 Abeeku, Robbie og tre andre var her da jeg kom. 36 00:03:53,475 --> 00:03:57,312 Én etter én ble de tatt med til Bakra. 37 00:03:57,479 --> 00:03:59,940 De kom aldri tilbake. 38 00:04:04,236 --> 00:04:06,488 Hva er Bakra? 39 00:04:29,511 --> 00:04:31,596 Sitt. 40 00:04:42,399 --> 00:04:45,277 Jeg ble fortalt at du er skotsk. 41 00:04:45,444 --> 00:04:48,113 Det er jeg også. 42 00:04:49,364 --> 00:04:53,035 - Er du Bakra? - Ja. 43 00:05:11,094 --> 00:05:14,139 Men du kan kalle meg Geillis. 44 00:05:33,075 --> 00:05:35,661 Ikke vær redd. 45 00:05:35,827 --> 00:05:40,749 Det er bare geiteblod. Proteinet og jernet holder huden ung. 46 00:06:31,216 --> 00:06:33,385 Du må være skrubbsulten. 47 00:06:33,552 --> 00:06:36,221 Plommekake og dessert. 48 00:06:39,182 --> 00:06:43,437 - Hva gjør du med guttene fra hullet? - Spis først. 49 00:06:43,603 --> 00:06:46,231 Så skal jeg svare på spørsmål. 50 00:06:52,904 --> 00:06:55,324 Etter deg. 51 00:07:07,669 --> 00:07:10,047 Her. 52 00:07:22,476 --> 00:07:25,395 Det smaker bedre med sukker. 53 00:07:40,202 --> 00:07:43,580 Karene mine sa at du var på Selkie-øya- 54 00:07:43,747 --> 00:07:47,542 - og bar skrinet mitt da de fant deg. 55 00:07:48,669 --> 00:07:55,258 Men skrinet inneholdt en gang tre safirer. Nå er der bare to. 56 00:07:55,425 --> 00:08:01,890 Mennene mine har den ikke. De ville aldri forråde meg. Tok du den? 57 00:08:02,057 --> 00:08:05,727 Jeg fikk ikke åpnet skrinet før bøllene tok meg. 58 00:08:05,894 --> 00:08:08,897 Den kaken er for tørr. 59 00:08:23,704 --> 00:08:28,750 - Tok du juvelen min, gutt? - Nei, sa jeg jo. 60 00:08:40,762 --> 00:08:44,349 Hva er det? Hva tenker du på? 61 00:08:46,143 --> 00:08:49,271 Kanskje onkelen min tok juvelen. 62 00:08:49,438 --> 00:08:51,982 Hvorfor tror du det? 63 00:08:52,149 --> 00:08:54,860 Bare han visste hvor skatten var. 64 00:08:55,027 --> 00:08:58,947 Det hadde du ikke tenkt å si, hva? Det er teen din. 65 00:08:59,114 --> 00:09:04,411 Den tvinger deg til å snakke sant. En heksedoktor lager den til meg. 66 00:09:11,626 --> 00:09:16,089 Så... hvem er onkelen din? 67 00:09:17,382 --> 00:09:19,468 James Fraser av Broch Tuarach. 68 00:09:21,386 --> 00:09:23,597 Er det sant? 69 00:09:25,515 --> 00:09:29,603 - Hva vil han med skatten min? - Han trengte den. 70 00:09:30,646 --> 00:09:32,856 For å betale en gjeld. 71 00:09:40,447 --> 00:09:46,328 Sjømennene mine sa at noen ropte etter deg fra en ås da de tok deg. 72 00:09:48,538 --> 00:09:52,834 Kan det ha vært din onkel Jamie Fraser? 73 00:09:54,503 --> 00:09:58,965 Ja. Og han kommer for å hente meg. 74 00:09:59,132 --> 00:10:04,221 Det regner jeg med, gutt. Kanskje han har med seg juvelen. 75 00:10:15,983 --> 00:10:21,905 - Hva gjør du med guttene? - Jeg får min vilje med dem. 76 00:10:23,991 --> 00:10:26,785 Jomfruer har mye kraft i seg. 77 00:10:28,036 --> 00:10:32,499 Og etter det... Da har jeg ikke mer bruk for dem. 78 00:10:42,050 --> 00:10:46,847 Kom. Det er ikke så ille å dø på den måten. 79 00:10:48,890 --> 00:10:51,184 Jeg er ikke jomfru. 80 00:10:54,855 --> 00:10:56,940 Bra. 81 00:10:58,108 --> 00:11:01,069 Da vet du hva du skal gjøre. 82 00:12:40,419 --> 00:12:44,047 Jamaica, Karibias juvel. 83 00:12:45,173 --> 00:12:48,260 Jeg hadde sett bilder i reisebrosjyrer. 84 00:12:48,427 --> 00:12:51,513 Drinker av rom med små paraplyer. 85 00:12:51,680 --> 00:12:54,975 Dette var litt mer primitivt. 86 00:12:56,143 --> 00:13:01,064 Men etter måneder til sjøs var den travle havna et herlig syn. 87 00:13:01,231 --> 00:13:06,528 Vi håpte at Ian var i nærheten, og at kaptein Leonard ikke var det. 88 00:13:10,574 --> 00:13:12,659 Fergus. 89 00:13:15,829 --> 00:13:20,667 Når tønnene er losset, kan Baxley seile til den bukta vi så. 90 00:13:20,834 --> 00:13:25,213 Vi kan ikke bli her i tilfelle Porpoise kommer. 91 00:13:25,380 --> 00:13:28,342 - Porpoise kan ha vært her alt. - Nei. 92 00:13:28,508 --> 00:13:33,347 Leonard har ikke hatt tid til å skaffe nytt mannskap og proviant. 93 00:13:33,513 --> 00:13:37,267 Vi kan kanskje finne Ian og stikke før han kommer. 94 00:13:39,269 --> 00:13:43,857 Vi kan lete hver for oss. Jeg tar med noen menn inn i byen. 95 00:13:44,024 --> 00:13:48,028 - Du kan spørre etter Bruja. - Vi skal ikke skille lag. 96 00:13:48,195 --> 00:13:50,572 Jeg vil ikke miste deg igjen. 97 00:13:50,739 --> 00:13:54,826 Unnskyld, men kom dere nettopp i land fra Artemis? 98 00:13:55,994 --> 00:13:59,373 - Og hvem er du? - Tilgi meg. 99 00:13:59,539 --> 00:14:04,086 Kenneth MacIver. Artemis er min arbeidsgivers skip. 100 00:14:05,379 --> 00:14:08,590 James Fraser, din arbeidsgivers slektning. 101 00:14:08,757 --> 00:14:12,469 Min kone, Claire Fraser. Vi har med vin og brandy. 102 00:14:12,636 --> 00:14:18,183 Jareds slektning? Jeg ventet ikke varer før til sommeren. 103 00:14:18,350 --> 00:14:24,606 Men det passer ypperlig. Jeg må levere 4 tønner vin til guvernøren. 104 00:14:24,773 --> 00:14:30,278 Han holder ball i kveld. Bli med. Kona vil gjerne huse Jareds slekt. 105 00:14:30,445 --> 00:14:35,867 Takk for invitasjonen, men vi må ta oss av en hastesak. 106 00:14:36,034 --> 00:14:39,287 Kan jeg hjelpe dere med noe? 107 00:14:39,454 --> 00:14:41,873 Ja. Kanskje. 108 00:14:42,040 --> 00:14:47,254 Vis oss hvor vi finner losji, så forteller jeg deg alt på veien. 109 00:15:03,145 --> 00:15:07,524 En fæl historie. Jeg håper du finner nevøen din. 110 00:15:07,691 --> 00:15:10,360 Skipet som tok ham, het Bruja. 111 00:15:10,527 --> 00:15:13,572 - Vet du om hun har ankret her? - Ja. 112 00:15:13,739 --> 00:15:18,493 Jeg kjøpte portvin av dem for en uke siden. De dro neste dag. 113 00:15:18,660 --> 00:15:22,414 - Hvor dro de? - Muligens Portugal. Eller Afrika. 114 00:15:22,581 --> 00:15:29,046 Solgte de slaver? Hvis Ian overlevde, kan de ha prøvd å selge ham her. 115 00:15:29,212 --> 00:15:32,007 Jeg vet ikke, frue. Beklager. 116 00:15:32,174 --> 00:15:38,347 Dere må forhøre dere på slavemarkedet for å være sikre. 117 00:15:39,389 --> 00:15:46,438 Her finner dere losji. Jeg får noen til å hente sakene deres på Artemis. 118 00:15:55,906 --> 00:16:01,662 Vær glad for at jeg kjøpte parasoll til deg, så du ser respektabel ut. 119 00:16:01,828 --> 00:16:07,209 Takk, Lesley. Jeg blåser i hva disse menneskene tenker. 120 00:16:22,766 --> 00:16:28,522 Vi leter etter en lyshudet gutt som kan ha blitt solgt fra skipet Bruja. 121 00:16:28,689 --> 00:16:32,150 Nei, vi selger bare villmenn. Hva tror du om meg? 122 00:16:35,904 --> 00:16:41,034 Vet dere om en lyshudet gutt nylig har blitt solgt? En 16-åring. 123 00:16:41,201 --> 00:16:43,412 God dag, mine herrer! 124 00:16:43,578 --> 00:16:46,832 Jeg har noen av Gullkystens flotteste negere. 125 00:16:46,999 --> 00:16:51,003 Jeg leter etter nevøen min. Han kom hit med Bruja. 126 00:16:51,169 --> 00:16:53,296 Muligens for en måned siden. 127 00:16:53,463 --> 00:16:57,509 Jeg kjenner til Bruja. De selger bare negere. 128 00:16:57,676 --> 00:17:01,013 Mindre akklimatisert enn mine, men mine er her. 129 00:17:01,179 --> 00:17:04,516 Den nye guvernøren burde kjøpe bedre kvalitet. 130 00:17:04,683 --> 00:17:07,978 - Kjøpte guvernøren Brujas slaver? - Ja. 131 00:17:08,145 --> 00:17:12,899 - Guvernøren som holder ball i kveld? - Han, ja. 132 00:17:14,026 --> 00:17:17,279 De slavene vet kanskje hvor Ian er. 133 00:17:17,446 --> 00:17:23,493 - Vi bryter oss inn hos guvernøren... - Det trengs ikke. Vi er invitert. 134 00:17:24,828 --> 00:17:26,913 Hvor er Claire? 135 00:17:45,932 --> 00:17:49,645 Skal vi starte budet på 10 pund? 136 00:17:49,811 --> 00:17:52,648 - Det er for mye, sir. - Gi deg! 137 00:17:52,814 --> 00:17:59,863 Se på dette sjeldne eksemplaret. Ung og viril, som dere ser. Og høy. 138 00:18:00,030 --> 00:18:03,575 - Han kan knapt gå! - Ikke egnet til utearbeid, nei. 139 00:18:03,742 --> 00:18:09,581 - Men en god investering for avl. - Kan du garantere for viriliteten? 140 00:18:09,748 --> 00:18:15,921 Fru Abernathy hadde en, stor som en hest, men han fikk ingen føll. 141 00:18:17,089 --> 00:18:19,174 Nåvel... 142 00:18:19,341 --> 00:18:24,513 Garantier, sir... Jeg kan gi deg en demonstrasjon. 143 00:18:25,639 --> 00:18:28,225 Se selv. 144 00:18:28,392 --> 00:18:31,353 Se hvordan den vokser. 145 00:18:32,771 --> 00:18:34,314 Slutt! 146 00:18:37,359 --> 00:18:40,696 - Slipp meg! - Ro dere ned, mine herrer! 147 00:18:40,862 --> 00:18:45,033 Slipp meg, udyr! Slipp! 148 00:18:45,200 --> 00:18:48,620 - Ro dere ned! - Slipp meg! 149 00:18:51,164 --> 00:18:57,462 - Claire, går det bra? - Ja. Gjør noe. Hjelp ham. 150 00:19:00,048 --> 00:19:02,968 SLUTTSEDDEL 151 00:19:04,219 --> 00:19:08,473 Kjøpte du ham? I mitt navn? 152 00:19:08,640 --> 00:19:12,060 Det var enklest slik overfor eieren. 153 00:19:12,227 --> 00:19:18,567 Jeg sa det var ditt første besøk på slavemarkedet, og du var overveldet. 154 00:19:18,734 --> 00:19:24,239 Du løy ikke. "Mottatt fra Claire Fraser en sum på 20 pund"- 155 00:19:24,406 --> 00:19:30,704 - "som full betaling for... negerslaven Temeraire." 156 00:19:30,871 --> 00:19:34,958 Sluttseddelen måtte ha et navn for å være gyldig. 157 00:19:35,125 --> 00:19:38,337 Det var du som ba meg gjøre det. 158 00:19:39,504 --> 00:19:44,384 - Vi må slippe ham fri. - Ja. Det må vi. 159 00:19:44,551 --> 00:19:51,433 Men vi kan ikke slippe ham fri i Kingston. Da blir han fanget igjen. 160 00:19:51,600 --> 00:19:53,852 Hos oss blir han tatt vare på. 161 00:19:54,019 --> 00:19:57,856 Hva om jeg river dette? Da blir han en følgesvenn. 162 00:19:58,023 --> 00:20:01,860 Da har du ikke bevis på at han er din. 163 00:20:04,488 --> 00:20:09,660 Han ville ikke hatt noe bevis. Da kan andre gjøre krav på ham. 164 00:20:10,952 --> 00:20:15,707 - For et mareritt. - Vi finner en løsning. Jeg lover. 165 00:20:15,874 --> 00:20:19,336 Vi passer på ham, tar ham med oss- 166 00:20:19,503 --> 00:20:24,257 - og slipper ham fri når han virkelig kan bli det. 167 00:20:26,593 --> 00:20:32,933 Imens har jeg takket ja til MacIvers invitasjon til guvernørens ball. 168 00:20:33,100 --> 00:20:34,768 Hvorfor det? 169 00:20:34,935 --> 00:20:39,815 Slavene fra Bruja ble kjøpt av guvernørens husstand. 170 00:20:39,982 --> 00:20:45,904 De vet kanskje noe om Ian. Jeg er usikker på om de vil stole på meg. 171 00:20:47,531 --> 00:20:50,075 Kanskje de stoler på ham. 172 00:20:55,038 --> 00:20:58,250 Vi ønsker å slippe deg fri. 173 00:20:58,417 --> 00:21:03,255 Vi vet ikke hvordan ennå, eller hvor det kan gjøres trygt. 174 00:21:03,422 --> 00:21:06,550 Men vi vil slippe deg fri. 175 00:21:06,717 --> 00:21:10,262 Kjøpte du meg for å sette meg fri? 176 00:21:11,346 --> 00:21:14,182 Vi ønsker ikke å eie deg. 177 00:21:14,349 --> 00:21:17,978 - Så jeg er fri? - Ja. 178 00:21:19,062 --> 00:21:22,691 Når vi vet hvordan. Vi forlater snart øya. 179 00:21:22,858 --> 00:21:25,444 Men først må vi finne noen. 180 00:21:32,284 --> 00:21:36,413 Nevøen min. Han ble kidnappet. 181 00:21:36,580 --> 00:21:38,915 Han ble tatt til slave, som du. 182 00:21:39,082 --> 00:21:44,379 Det er noen som kanskje vet hvor han er, men jeg kan ikke prate med dem. 183 00:21:44,546 --> 00:21:46,882 De er slaver. 184 00:21:47,924 --> 00:21:54,139 Hvis du blir med til guvernørens ball i kveld og hører med de mennene- 185 00:21:54,306 --> 00:21:59,102 - hvor det har blitt av nevøen min, vil vi stå i gjeld til deg. 186 00:22:01,313 --> 00:22:04,274 Vil du hjelpe oss? 187 00:22:09,363 --> 00:22:12,157 Da har vi en avtale. 188 00:22:15,452 --> 00:22:18,372 Jeg må finne steinen som mangler. 189 00:22:18,538 --> 00:22:23,377 Kanskje Margaret kan se den med de to steinene du alt har? 190 00:22:23,543 --> 00:22:25,629 Er du dum? 191 00:22:26,922 --> 00:22:31,760 Har vi ikke gransket Brahans spådom i ukevis? 192 00:22:31,927 --> 00:22:36,598 Ifølge den må en klarsynt holde alle tre safirene samtidig- 193 00:22:36,765 --> 00:22:40,352 - for å få vite når den nye skotske kongen kommer. 194 00:22:40,519 --> 00:22:43,730 Om det er om 500 år? 195 00:22:43,897 --> 00:22:47,359 Ikke bry deg med det. 196 00:22:47,526 --> 00:22:52,197 Jeg er redd for skatten. Den er skapt av blod og død. 197 00:22:52,364 --> 00:22:54,449 Hva sa hun? 198 00:22:54,616 --> 00:22:59,621 Margaret lurte på hvordan du fikk vite om juvelene. 199 00:23:02,916 --> 00:23:07,170 De gikk fra far til sønn i generasjoner- 200 00:23:07,337 --> 00:23:11,425 - til de havnet hos Dougal MacKenzie. 201 00:23:11,591 --> 00:23:15,929 Han gjemte dem sammen med familiens skatter på Selkie-øya. 202 00:23:16,096 --> 00:23:19,558 Stakkaren fikk aldri brukt den. 203 00:23:21,059 --> 00:23:24,813 Han døde som en helt i slaget ved Culloden. 204 00:23:26,356 --> 00:23:32,321 Da har du ikke bruk for skatten utenom steinen du ønsker? 205 00:23:32,487 --> 00:23:37,075 Du får ikke ett øre før din søsters evner er utført. 206 00:23:58,597 --> 00:24:04,519 Vis tjeneren min hvor slavene holder til, der han kan hjelpe til. 207 00:24:08,231 --> 00:24:12,486 Finn oss når du har nyheter. 208 00:24:19,618 --> 00:24:25,540 - Ser jeg ut som en skotsk urostifter? - Nei, som en dandy. 209 00:24:25,707 --> 00:24:29,711 - Han ser ut som en franskmann. - Det er det samme. 210 00:24:30,754 --> 00:24:35,676 Ingen kommer til å se på deg. Ikke når de ser Mr. Willoughby. 211 00:24:35,842 --> 00:24:39,012 Det er derfor du er her. For å distrahere. 212 00:24:39,179 --> 00:24:43,976 Og du er et vakkert syn. Vi kunne vært i Versailles igjen. 213 00:24:44,142 --> 00:24:50,565 - Det er lenge siden. - Du ser ut som det var i går. 214 00:24:53,610 --> 00:24:58,281 - Mr. Campbell? - Er det ikke fru Malcolm? 215 00:24:58,448 --> 00:25:00,742 Jo, det stemmer. 216 00:25:00,909 --> 00:25:05,163 Archibald... eller søsteren var pasienten min i Edinburgh. 217 00:25:05,330 --> 00:25:10,502 - Du sa du skulle til Vestindia... - Men tenk å ende opp på samme øy! 218 00:25:10,669 --> 00:25:14,172 - Hyggelig å se deg. - Er søsteren din her? 219 00:25:14,339 --> 00:25:19,136 Ja, men hun har vandret vekk fra meg, som vanlig. 220 00:25:19,303 --> 00:25:23,056 - Føler hun seg bedre? - Mye bedre. Hun trives her. 221 00:25:23,223 --> 00:25:27,769 - Vi bor så fint til. - Det var hyggelig å se deg. 222 00:25:53,754 --> 00:25:58,884 Jeg avskyr å vente slik, men guvernøren vet nok noe om Ian. 223 00:26:11,730 --> 00:26:15,525 Når tar den slutt? Slavehandelen? 224 00:26:17,110 --> 00:26:23,533 Ikke før om 70 år i Det britiske imperium og om 100 år i Amerika. 225 00:26:23,700 --> 00:26:28,413 Hvor fant du ham? Er han ekte? 226 00:26:33,960 --> 00:26:39,466 La meg presentere en bekjent av meg, Mr. Yi Tien Cho- 227 00:26:39,633 --> 00:26:42,094 - fra keiserriket Kina. 228 00:26:43,303 --> 00:26:46,598 Er det sant? Fra Kina? 229 00:26:46,765 --> 00:26:49,685 Så ufattelig langt du må ha reist. 230 00:26:49,851 --> 00:26:55,816 La meg få ønske deg velkommen til den lille øya vår, Mr... Mr. Cho. 231 00:26:56,900 --> 00:27:02,656 Er alle damene like skjønne som deg, vil jeg føle meg som hjemme. 232 00:27:02,823 --> 00:27:07,119 Du store. Han snakker engelsk. 233 00:27:10,872 --> 00:27:15,002 Din tapte sønn vil nå fjerne land uskadd. 234 00:27:15,168 --> 00:27:21,800 Og en dag... En dag blir han fri fra lenkene. 235 00:27:21,967 --> 00:27:24,094 Takk, frøken. Takk. 236 00:27:24,261 --> 00:27:28,432 Margaret. Slutt med det. Gå. 237 00:27:28,598 --> 00:27:33,353 Hvordan våger du å spå uten min tillatelse? 238 00:27:48,702 --> 00:27:51,288 Husker du da vi var sånn? 239 00:27:51,455 --> 00:27:57,252 - Så åpenlyse offentlig? - Ja. Du slapp ikke taket i meg. 240 00:27:57,419 --> 00:28:02,215 Du holdt deg fast på hesteryggen, så du kunne ikke annet. 241 00:28:33,705 --> 00:28:37,709 Kanskje det er fordi du kom gjennom steinene. 242 00:28:37,876 --> 00:28:40,962 Gjenferdene som stadig dukker opp. 243 00:28:41,129 --> 00:28:46,343 De dras mot oss som vi dras mot hverandre. 244 00:28:54,142 --> 00:28:56,853 Deres Eksellense. 245 00:29:00,399 --> 00:29:03,443 - Jamie. - Godt å se deg, John. 246 00:29:05,404 --> 00:29:08,407 Dette er kona mi, Claire. 247 00:29:09,574 --> 00:29:13,203 Claire, dette er lord John. 248 00:29:16,039 --> 00:29:21,461 - John Grey? - Ja. Men jeg trodde... 249 00:29:21,628 --> 00:29:27,509 Ja, jeg trodde også at hun var død. Men hun kom tilbake til meg. 250 00:29:28,593 --> 00:29:31,972 Du godeste. Men hvordan? 251 00:29:33,307 --> 00:29:36,226 Det er en ganske lang historie. 252 00:29:40,439 --> 00:29:44,443 Kom. La oss snakke i enerom. 253 00:30:22,939 --> 00:30:25,817 Det er en glede å se deg. 254 00:30:27,069 --> 00:30:30,489 - Står alt bra til? - Er Willie her? 255 00:30:32,658 --> 00:30:34,951 Hun vet om det. 256 00:30:36,286 --> 00:30:40,832 Nei, han er ikke med meg. Jeg kom hit for en måned siden. 257 00:30:40,999 --> 00:30:45,253 Isobel og Willie kommer i sommer når reisen er litt lettere. 258 00:30:45,420 --> 00:30:48,924 - Hvordan har han det? - Bra. Han vokser raskt. 259 00:30:49,091 --> 00:30:53,971 - Rir han fortsatt? - Ja, han er en fantastisk rytter. 260 00:30:54,137 --> 00:30:56,306 Du lærte ham godt opp. 261 00:30:56,473 --> 00:31:01,937 Det er bra. Jeg er glad for at han er en god gutt. Jeg har savnet ham. 262 00:31:02,104 --> 00:31:05,899 Og han deg. Han husker deg ennå. 263 00:31:06,942 --> 00:31:10,404 - Nå og da. - Selvsagt. 264 00:31:12,614 --> 00:31:17,035 Det er ikke viktig så lenge han er lykkelig. 265 00:31:27,671 --> 00:31:32,926 Så hvordan har det seg at du ble Jamaicas guvernør? 266 00:31:34,344 --> 00:31:36,179 Ved en forbannelse. 267 00:31:36,346 --> 00:31:40,934 Den fuktige øya er endestasjon for flere "forfremmelser". 268 00:31:41,101 --> 00:31:45,105 Og hva fører dere så langt hjemmefra? 269 00:31:45,272 --> 00:31:49,234 Nevøen vår, Ian Murray, ble kidnappet. 270 00:31:49,401 --> 00:31:53,655 - Vi tror at han ble ført hit. - Hva kan jeg gjøre? 271 00:31:53,822 --> 00:31:58,994 Kan du presentere oss for noen av øyas jordeiere? 272 00:31:59,161 --> 00:32:05,625 - De som har kontraktstjenere. - Selvsagt. Skjønt det er nesten alle. 273 00:32:05,792 --> 00:32:11,673 Tjeneren min snakker med slavene dine nå. 274 00:32:11,840 --> 00:32:16,386 - Vi håper at noen vet hvor gutten er. - Hva som enn må til. 275 00:32:21,808 --> 00:32:25,562 - Er det...? - Det er det, ja. 276 00:32:27,147 --> 00:32:32,361 Safiren du ga meg i Ardsmuir. Jeg bærer den for å - 277 00:32:33,528 --> 00:32:36,573 - minnes vårt vennskap. 278 00:32:38,492 --> 00:32:42,663 Unnskyld meg, jeg må tilbake til gjestene. 279 00:32:44,831 --> 00:32:47,042 Det var godt å se deg. 280 00:33:09,856 --> 00:33:11,942 - Champagne? - Ja. 281 00:33:13,652 --> 00:33:15,529 Takk. 282 00:33:18,365 --> 00:33:22,327 Godt dere kom. Jeg vil presentere dere for en frimurer- 283 00:33:22,494 --> 00:33:27,916 - som kjenner nesten alle på øya, og kanskje vet noe om nevøen din. 284 00:33:28,083 --> 00:33:32,671 Bare gå. Jeg kan spørre litt rundt selv. 285 00:33:54,609 --> 00:33:59,197 Jeg ønsker ikke å forstyrre... 286 00:34:01,825 --> 00:34:03,910 Broren din... 287 00:34:04,077 --> 00:34:08,874 Han behandler deg ikke så bra som du fortjener. 288 00:34:23,889 --> 00:34:30,020 - Du er en unik sjel. - Og du er enda mer unik. 289 00:34:35,192 --> 00:34:37,277 Hva betyr det? 290 00:34:39,363 --> 00:34:42,783 Blomst fra himmelen. 291 00:34:54,795 --> 00:34:56,963 Unnskyld meg. 292 00:35:00,926 --> 00:35:06,765 - Så de har satt frem champagnen? - Ja. Vil du ha litt? Eller brandy? 293 00:35:06,932 --> 00:35:09,267 Brandy, takk. 294 00:35:13,313 --> 00:35:16,900 Vi har møttes før, vet du. Før opprøret. 295 00:35:17,943 --> 00:35:21,822 I en løe like utenfor Corrieyairack? 296 00:35:23,240 --> 00:35:26,702 Du forsvarte dyden min. 297 00:35:26,868 --> 00:35:30,580 Vi vet begge at den ikke var i fare. 298 00:35:32,708 --> 00:35:34,584 Nei, den var ikke det. 299 00:35:35,919 --> 00:35:42,426 - Så Jamie fortalte deg om Willie? - Ja. Og moren hans. 300 00:35:43,468 --> 00:35:45,595 Din kones søster, tror jeg. 301 00:35:47,973 --> 00:35:50,892 Han har fortalt deg en hel del. 302 00:35:52,686 --> 00:35:56,148 Det er virkelig en vakker safir. 303 00:35:57,274 --> 00:36:00,610 - Jamie ga den til deg? - Ja. 304 00:36:02,237 --> 00:36:08,243 Eller egentlig ikke. Han overga den etter at han rømte. 305 00:36:08,410 --> 00:36:11,371 Han fant den da han lette etter deg. 306 00:36:11,538 --> 00:36:15,208 Han trodde at du hadde kommet tilbake, og - 307 00:36:17,461 --> 00:36:19,296 - nå har du det. 308 00:36:21,423 --> 00:36:25,802 Ja. Det har jeg. 309 00:36:28,555 --> 00:36:34,102 Det var hyggelig å endelig møte kjærligheten som var alt for ham. 310 00:36:53,872 --> 00:36:56,249 Beklager, jeg... 311 00:36:56,416 --> 00:37:00,462 Du må unnskylde meg. Jeg har visst sett et gjenferd. 312 00:37:14,434 --> 00:37:18,814 Av alle skjenkestuer i alle byene i verden... 313 00:37:20,524 --> 00:37:25,028 Det er deg. Jeg trodde... 314 00:37:26,613 --> 00:37:33,495 - Jeg trodde du var død. Hvordan...? - ...slapp jeg unna bålet? 315 00:37:37,457 --> 00:37:42,921 Du husker vel at jeg var med barn i Cranesmuir? 316 00:37:43,088 --> 00:37:49,136 Vel, det var den lille rotta som reddet livet mitt. 317 00:37:49,303 --> 00:37:53,890 De måtte vente på barnet før de kunne fullbyrde dommen. 318 00:37:54,057 --> 00:37:56,393 Han var jo uskyldig. 319 00:37:58,145 --> 00:38:02,190 Holdt de deg i fangehullet hele den tiden? 320 00:38:02,357 --> 00:38:04,443 I tre måneder. 321 00:38:05,736 --> 00:38:08,822 Da veene begynte - 322 00:38:08,989 --> 00:38:12,034 - tok de meg ut av hullet - 323 00:38:12,200 --> 00:38:17,456 - og barnet ble født på soverommet mitt i aktorens hus. 324 00:38:17,622 --> 00:38:20,250 De lot meg holde ham. 325 00:38:20,417 --> 00:38:24,546 Han var like varm som sin fars baller. 326 00:38:24,713 --> 00:38:31,803 Dougal kom og hentet ham, så ingen skulle finne ut at han var hans. 327 00:38:34,473 --> 00:38:37,017 Hvorfor er menn så dumme? 328 00:38:37,184 --> 00:38:40,646 De kan ledes hvor som helst etter kuken. 329 00:38:40,812 --> 00:38:44,191 Gi dem et barn, så har du balletak på dem igjen. 330 00:38:44,358 --> 00:38:51,073 Men det er alt man er for dem, om de er på vei inn eller ut: en fitte. 331 00:38:51,239 --> 00:38:55,202 Vel, skål for den. Det mektigste som fins i verden. 332 00:38:55,369 --> 00:39:00,707 - Hjalp Dougal deg å rømme? - Han bestakk vakten og sørget for - 333 00:39:00,874 --> 00:39:06,797 - at den hettekledde som ble dratt til bålet neste morgen, ikke var meg. 334 00:39:08,548 --> 00:39:10,676 Hvem var det, da? 335 00:39:10,842 --> 00:39:14,638 Gamle Joan MacClellan, som døde tre dager før. 336 00:39:15,931 --> 00:39:20,352 Noen steiner i kista, lokket godt festet, og saken var biff. 337 00:39:20,519 --> 00:39:24,398 Hun brant veldig fint, også. 338 00:39:24,564 --> 00:39:30,696 - Var du der? - Ja. Jeg ville ikke gå glipp av det. 339 00:39:30,862 --> 00:39:36,076 Ingen får oppleve sin egen begravelse eller sin egen henrettelse. 340 00:39:39,204 --> 00:39:43,583 Så fant Dougal et hjem til barnet. 341 00:39:43,750 --> 00:39:48,797 Og fikk meg vekk. Jeg gjemte meg en stund. 342 00:39:49,965 --> 00:39:56,471 Så... hvorfor kom du hit? Til Jamaica? 343 00:39:56,638 --> 00:39:59,641 Etter Culloden - 344 00:39:59,808 --> 00:40:03,395 - da jeg fant ut at Dougal var død - 345 00:40:05,272 --> 00:40:09,776 - giftet jeg meg med en plantasjeeier som svømte i penger. 346 00:40:09,943 --> 00:40:14,948 Stakkaren døde for lenge siden. Engelskmenn tåler ikke tropevarmen. 347 00:40:15,115 --> 00:40:18,577 Den minste lille ting tar knekken på dem. 348 00:40:21,288 --> 00:40:25,625 Jeg er fru Abernathy av Rose Hall nå. 349 00:40:25,792 --> 00:40:30,756 - Så jeg hadde rett om deg. - Ja, det hadde du. 350 00:40:32,132 --> 00:40:36,970 Og du reddet livet mitt. Jeg fikk aldri takket deg. 351 00:40:38,388 --> 00:40:42,434 Jeg lurte på om våre veier ville krysses igjen. 352 00:40:45,771 --> 00:40:48,315 Hva gjør du på Jamaica? 353 00:40:50,275 --> 00:40:53,487 Vi leter etter Jamies nevø. 354 00:40:53,654 --> 00:40:56,823 Han ble kidnappet. 355 00:40:56,990 --> 00:41:01,119 Vi tror han kan ha blitt solgt som slave her på øya. 356 00:41:01,286 --> 00:41:05,749 Så forferdelig. Hvordan kan jeg hjelpe dere? 357 00:41:07,751 --> 00:41:12,631 Du kjenner mange her. Du kan spørre litt rundt. 358 00:41:12,798 --> 00:41:16,677 Selvsagt. Hva har man vel venner til? 359 00:41:19,680 --> 00:41:24,559 Smykket ditt er så vakkert. Er det...? 360 00:41:24,726 --> 00:41:28,397 Svart korall. Fra Jamie. 361 00:41:28,563 --> 00:41:32,317 La oss gå og hilse på revevalpen din. 362 00:41:32,484 --> 00:41:36,196 Kanskje han har noe småtteri til meg også. 363 00:41:47,958 --> 00:41:54,047 Jamie. Du husker vel Geillis? 364 00:41:54,214 --> 00:41:58,385 - Hvordan kan han glemme? - Ja. 365 00:42:00,387 --> 00:42:05,267 - Har du møtt guvernøren? - Ja, vi møttes i kveld. 366 00:42:05,434 --> 00:42:11,148 Det er en flott soaré, Deres Eksellense. Velkommen. 367 00:42:13,775 --> 00:42:17,612 Hvor fikk du den nydelige edelstenen fra? 368 00:42:17,779 --> 00:42:23,285 Den har blitt mye omtalt i kveld. Jeg burde ha den på meg oftere. 369 00:42:25,537 --> 00:42:32,669 Den ble funnet på en øy utenfor Skottland og gitt til meg av en venn. 370 00:42:33,712 --> 00:42:38,175 - Gitt til deg av en fange. - Jeg pleier å utelate den delen. 371 00:42:38,342 --> 00:42:40,344 Fascinerende. 372 00:42:40,510 --> 00:42:45,766 Ha meg unnskyldt, guvernør. Vi snakkes snart igjen. 373 00:42:48,352 --> 00:42:50,937 Hun er litt underlig, hva? 374 00:42:52,272 --> 00:42:54,650 Gjett om! 375 00:42:59,571 --> 00:43:04,201 Søsteren din må spå gjestene. Blir det et problem? 376 00:43:04,368 --> 00:43:09,373 Nei, men jeg trodde ikke det var bruk for hennes talent i kveld. 377 00:43:09,539 --> 00:43:15,962 - Får jeg ta betalt av de som kommer? - Gjør det du må. 378 00:43:18,423 --> 00:43:23,011 Jeg bryr meg bare om én spådom. 379 00:43:25,472 --> 00:43:31,395 Solen stiger over en slange som smyger seg nærmere deg. 380 00:43:31,561 --> 00:43:35,232 En klok kanin vil vokte sin hule, men en tåpe... 381 00:43:35,399 --> 00:43:38,068 - Hva er det som skjer? - De spår. 382 00:43:38,235 --> 00:43:41,530 Naboen din i øst er en tyv. Vær på vakt. 383 00:43:44,324 --> 00:43:47,536 - Det er Margaret. - Pasienten din. 384 00:43:47,703 --> 00:43:53,458 Archibald sa de skulle tjene hos en rik klient. Det må være Geillis. 385 00:43:55,293 --> 00:44:00,173 Guvernør! Har du lyst til å bli spådd? 386 00:44:00,340 --> 00:44:03,969 - Jeg vil påstå at det ikke trengs. - Tull! 387 00:44:04,136 --> 00:44:08,223 Ja, det er det. Jeg har gjester å ta meg av. 388 00:44:08,390 --> 00:44:13,854 Hva sier dere, venner? Burde han ikke gjøre oss til lags? 389 00:44:15,981 --> 00:44:18,150 Hvis jeg må, så. 390 00:44:22,154 --> 00:44:28,035 - Jeg vil ikke. - Du vil underholde slavene gratis - 391 00:44:28,201 --> 00:44:34,041 - men ikke vår velynder? Har hun ikke vært snill og gavmild? 392 00:44:34,207 --> 00:44:39,046 Når guvernøren kommer, tar du hans stein også og sier spådommen. 393 00:44:39,212 --> 00:44:41,089 Jeg vil hjelpe folk. 394 00:44:42,632 --> 00:44:48,430 - Dette betyr døden, jeg føler det. - Jaså? Gjør det likevel. 395 00:44:48,597 --> 00:44:52,184 Ellers tar jeg frem riset. Her kommer hun. 396 00:44:57,689 --> 00:45:03,236 Hun må holde en personlig eiendel, Deres Eksellense. 397 00:45:34,851 --> 00:45:38,897 Når to ganger 1200 måneder har gått- 398 00:45:39,064 --> 00:45:44,152 - mellom mannens angrep og kvinnens forbannelse- 399 00:45:44,319 --> 00:45:49,366 - og når resultatet hogges ned- 400 00:45:49,533 --> 00:45:53,787 - vil en skotte bære kronen. 401 00:46:05,549 --> 00:46:08,510 En skotte bære kronen? 402 00:46:13,432 --> 00:46:16,727 Vel... For et besynderlig tidsfordriv. 403 00:46:32,200 --> 00:46:34,328 Hva betyr ordene? 404 00:46:34,494 --> 00:46:38,206 To ganger 1200 måneder. Det er 200 år. 405 00:46:38,373 --> 00:46:42,711 Det må gå 200 år mellom mannens angrep og kvinnens forbannelse. 406 00:46:42,878 --> 00:46:49,176 En kvinnes forbannelse er fødsel, og mannens angrep... Tilgi uttrykket: 407 00:46:49,343 --> 00:46:54,014 - Å plante sitt frø. - Det er ingenting å tilgi. 408 00:46:54,181 --> 00:46:58,477 Resultatet som må hogges ned... 409 00:46:58,644 --> 00:47:03,231 Det er barnet. Selvsagt. "Resultat" er "avkom". 410 00:47:03,398 --> 00:47:07,402 Så da vil det komme en ny konge i Skottland- 411 00:47:07,569 --> 00:47:12,866 - på dødsdagen til et barn som er 200 år den dagen det blir født. 412 00:47:13,033 --> 00:47:16,828 En 200 år gammel baby? 413 00:47:16,995 --> 00:47:22,125 Tror du jeg er dum? Jeg fikk deg hit for å fortelle meg når det vil skje. 414 00:47:22,292 --> 00:47:26,922 Isteden får jeg den fordømte historien om Benjamin Button?! 415 00:47:32,177 --> 00:47:37,516 Det er greit. Selv om det er kryptisk, skal vi nok løse det. 416 00:47:37,683 --> 00:47:42,938 Nettopp. Jeg er glad for at du ser det på den måten. Det tar tid. 417 00:47:44,439 --> 00:47:48,402 Tid har jeg. Hent søsteren din, vi drar. 418 00:47:52,364 --> 00:47:55,075 - Klyp meg. - Her? 419 00:47:56,410 --> 00:48:02,708 Det må være en drøm at jeg er her med deg på dette vakre stedet. 420 00:48:02,874 --> 00:48:07,963 At du er mannen min, og jeg er din kone. 421 00:48:08,130 --> 00:48:12,926 Du drømmer ikke. Får jeg likevel klype deg? 422 00:48:13,093 --> 00:48:15,345 Ikke her. 423 00:48:27,858 --> 00:48:30,610 Kaptein Leonard. Vi må skynde oss. 424 00:48:37,075 --> 00:48:39,953 Mylord. Kaptein Leonard er her. 425 00:48:44,041 --> 00:48:45,917 Gå! 426 00:49:12,486 --> 00:49:14,237 Temeraire. 427 00:49:14,404 --> 00:49:19,117 Gjør klar vognene og finn Willoughby. Vi møtes på vertshuset. 428 00:49:20,160 --> 00:49:24,623 - Hva fant du ut? - Rømte slaver fra Bruja så hvit gutt. 429 00:49:24,790 --> 00:49:30,420 - Høy, lyst hår, snakker rart som du. - Ja, det er ham. Hvor er han nå? 430 00:49:30,587 --> 00:49:33,423 - Han ble på skipet. - Hvor tok skipet ham? 431 00:49:33,590 --> 00:49:37,094 Til fru Abernathy. Rose Hall. 432 00:49:38,136 --> 00:49:42,849 - Det er Geillis' sted. Hun løy. - Jeg sa at hun er ond. 433 00:49:43,016 --> 00:49:45,268 - Står avtalen? - Ja. 434 00:49:45,435 --> 00:49:50,023 - Når vi er et sted som tar imot deg. - Det er frie menn her. 435 00:49:50,190 --> 00:49:54,152 Rømte slaver bor i fjellene, nær Rose Hall. 436 00:49:54,319 --> 00:49:57,239 Vis oss det. Vi tar deg med dit. 437 00:50:00,409 --> 00:50:01,910 Kjør. 438 00:50:36,778 --> 00:50:41,158 Her! Stopp! Jeg ser merket. 439 00:50:46,455 --> 00:50:48,749 Dette er stien. 440 00:50:54,004 --> 00:50:56,882 Jeg går denne veien. 441 00:51:00,093 --> 00:51:04,014 - Pass på deg selv. - Gud være med deg. 442 00:51:14,858 --> 00:51:17,569 Nå må vi til Rose Hall. 443 00:51:17,736 --> 00:51:23,158 - Jeg kan distrahere Geillis. - Og jeg leter etter unge Ian. 444 00:51:24,284 --> 00:51:25,661 Jamie... 445 00:51:25,827 --> 00:51:31,833 Claire! Portrettene av barna. Pass på dem. 446 00:51:32,000 --> 00:51:34,044 Nei! 447 00:51:34,211 --> 00:51:37,381 Fru Fraser. Så du fant mannen din. 448 00:51:39,341 --> 00:51:42,135 James Fraser, alias Alexander Malcolm- 449 00:51:42,302 --> 00:51:47,975 - du anklages for drapet på John Barton og for høyforræderi. 450 00:51:48,141 --> 00:51:50,560 Du pågripes i kongens navn. 451 00:51:50,727 --> 00:51:55,983 Etter alt jeg gjorde for deg og dine menn. Fordømte svin! 452 00:51:56,149 --> 00:51:59,653 Det er takket være meg dere overlevde! 453 00:52:02,155 --> 00:52:04,157 Madam. 454 00:52:06,243 --> 00:52:08,328 Kom her! 455 00:52:09,454 --> 00:52:14,251 Gå! Finn unge Ian. 456 00:52:20,382 --> 00:52:24,678 Tekst: Monica Moltubakk www.sdimedia.com