1 00:00:17,759 --> 00:00:21,305 - Tidigare: - Jag fann ett skrin och en juvel. 2 00:00:21,471 --> 00:00:23,348 Den kan komma till nytta. 3 00:00:23,515 --> 00:00:28,895 Kan du ta hand om Willie, vara hans far? Jag är tacksam. 4 00:00:29,062 --> 00:00:34,276 Archibald och Margaret Campbell. Margaret är en sierska. 5 00:00:34,443 --> 00:00:37,654 Vi far till Västindien. Sjömän är vidskepliga. 6 00:00:37,821 --> 00:00:42,659 De får inte kasta henne överbord. Inte när vi har en förmögen klient. 7 00:00:42,826 --> 00:00:46,955 Det är min plikt att rapportera er makes brott i Jamaica. 8 00:00:47,122 --> 00:00:51,293 - Titta åt andra hållet. - Eskortera doktorn. Hon är vilse. 9 00:00:51,460 --> 00:00:56,882 - Ett skrin med mynt på Silkie Island. - Jag kan simma dit. 10 00:00:57,049 --> 00:01:02,346 - Jamie... - Herregud. Ian! 11 00:01:06,600 --> 00:01:09,728 - Ian! - Nej, Jamie! 12 00:01:17,653 --> 00:01:21,031 Ni kan inte röva bort mig från mitt hem! 13 00:01:23,867 --> 00:01:27,704 - Lugn, annars skär jag halsen av dig. - Vad vill ni mig? 14 00:01:29,081 --> 00:01:34,461 - Är det vad bakran söker efter? - Det verkar så. Vem är gossen? 15 00:01:34,628 --> 00:01:39,591 Han hade skrinet. Ska vi göda grisarna med honom? 16 00:01:41,009 --> 00:01:45,097 Snälla, släpp mig. Ni har skrinet. 17 00:01:49,601 --> 00:01:54,189 - Behåll honom. Bakran gillar gossar. - Jag ska sprätta upp dig! 18 00:01:54,356 --> 00:01:57,317 Lugn, gosse! En lång resa väntar. 19 00:02:22,009 --> 00:02:26,805 Hälsa bakran att jag är här. Hon kommer att bli nöjd. 20 00:02:43,280 --> 00:02:48,785 Vad heter du? Jag är Henry. 21 00:02:54,791 --> 00:02:57,294 Ian. 22 00:02:58,879 --> 00:03:03,717 - Var är vi? - Jamaica, tror jag. 23 00:03:03,884 --> 00:03:07,304 Robbie var därifrån. Han var inte på ett fartyg. 24 00:03:07,471 --> 00:03:10,265 De tog mig på Barbuda. 25 00:03:10,432 --> 00:03:15,687 Det där är inte Robbie. det är Abeeku. Robbie är borta. 26 00:03:15,854 --> 00:03:22,110 - Vet han var vi är? - Abeeku? Han pratar inte engelska. 27 00:03:22,277 --> 00:03:28,158 Han var här när jag kom hit. Vi var sex stycken då. 28 00:03:28,325 --> 00:03:33,830 Var tog de portugisiska jävlarna dig? 29 00:03:33,997 --> 00:03:36,750 Skottland. 30 00:03:39,670 --> 00:03:43,048 Det ligger långt härifrån. 31 00:03:45,467 --> 00:03:48,720 Vad menar du med att ni var sex? 32 00:03:48,887 --> 00:03:53,308 Abeeku, Robbie och tre andra var här när jag kom hit. 33 00:03:53,475 --> 00:03:57,354 En efter en togs de till bakran. 34 00:03:57,521 --> 00:04:00,649 De kom aldrig tillbaka. 35 00:04:04,236 --> 00:04:07,364 Vad är bakran? 36 00:04:29,428 --> 00:04:32,055 Sitt. 37 00:04:42,566 --> 00:04:46,153 Jag hörde att du är skotte. 38 00:04:46,320 --> 00:04:49,323 Det är jag också. 39 00:04:49,489 --> 00:04:53,035 - Är du bakran? - Det är jag. 40 00:05:11,178 --> 00:05:14,723 Men du kan kalla mig Geillis. 41 00:05:33,116 --> 00:05:38,163 Lugn, det är bara getblod. 42 00:05:38,330 --> 00:05:43,043 Proteinet och järnet håller min hud ung. 43 00:06:31,299 --> 00:06:36,221 Du måste vara utsvulten. Kakor och plumpudding. 44 00:06:39,308 --> 00:06:46,231 - Vad gör du med gossarna i hålan? - Ät. Sen ska jag svara på frågor. 45 00:06:52,946 --> 00:06:55,866 Efter dig. 46 00:07:07,711 --> 00:07:10,047 Varsågod. 47 00:07:22,559 --> 00:07:25,395 Det smakar bättre med socker. 48 00:07:40,369 --> 00:07:43,664 Mina mannar säger att du var på Silkie Island. 49 00:07:43,830 --> 00:07:48,585 Du höll mitt skattskrin när de fann dig. 50 00:07:48,752 --> 00:07:55,300 I skrinet fanns det tre safirer, men nu är det bara två. 51 00:07:55,467 --> 00:08:00,389 Mina mannar har den inte. De skulle aldrig svika mig. 52 00:08:00,555 --> 00:08:05,268 - Tog du den? - Jag hann inte. Dina råskinn tog mig. 53 00:08:05,435 --> 00:08:08,897 Kakan är torr. 54 00:08:23,745 --> 00:08:30,877 - Tog du min juvel, gosse? - Jag har redan svarat. Nej. 55 00:08:41,430 --> 00:08:46,059 Vad är det? Vad tänker du på? 56 00:08:46,226 --> 00:08:49,313 Att min morbror kanske tog juvelen. 57 00:08:49,479 --> 00:08:55,694 - Varför tror du det? - Bara han visste var skatten fanns. 58 00:08:55,861 --> 00:09:02,159 Det hade du inte tänkt avslöja. Teet tvingar dig att tala sanning. 59 00:09:02,326 --> 00:09:06,204 En häxdoktor gör det åt mig. 60 00:09:11,626 --> 00:09:17,466 Vem är din morbror? 61 00:09:17,632 --> 00:09:21,219 James Fraser av Broch Tuarach. 62 00:09:21,386 --> 00:09:23,889 Verkligen? 63 00:09:25,641 --> 00:09:32,856 - Varför vill han ha min skatt? - Han behövde den, till en skuld. 64 00:09:40,530 --> 00:09:46,328 Mina sjömän säger att nån ropade från klipporna när de tog dig. 65 00:09:48,580 --> 00:09:54,419 Var det din morbror Jamie Fraser, möjligtvis? 66 00:09:54,586 --> 00:09:56,713 Ja. 67 00:09:56,880 --> 00:10:01,843 - Han kommer att leta upp mig. - Det räknar jag med, gosse. 68 00:10:02,010 --> 00:10:05,973 Kanske har han min juvel med sig. 69 00:10:16,066 --> 00:10:19,611 Vad gör du med pojkarna? 70 00:10:19,778 --> 00:10:27,778 Jag roar mig med dem. Oskulder har en sån kraft inom sig. 71 00:10:28,036 --> 00:10:34,001 Efter det har jag ingen nytta av dem, eller hur? 72 00:10:42,134 --> 00:10:46,847 Kom. Det finns värre sätt att dö på. 73 00:10:48,890 --> 00:10:52,185 Jag är inte oskuld. 74 00:10:54,896 --> 00:11:01,069 Bra. Då vet du vad du ska göra. 75 00:12:40,460 --> 00:12:44,297 Jamaica, Karibiens juvel. 76 00:12:45,382 --> 00:12:48,260 Jag hade sett bilder i resebroschyrerna. 77 00:12:48,427 --> 00:12:51,513 Romdrinkar med små paraplyer. 78 00:12:51,680 --> 00:12:54,975 Det här var lite mer primitivt. 79 00:12:56,143 --> 00:13:01,064 Men efter månader till havs var den livliga hamnen en välkommen syn. 80 00:13:01,231 --> 00:13:08,322 Vi hoppades att unge Ian var nära och att kapten Leonard inte var det. 81 00:13:10,490 --> 00:13:12,951 Fergus. 82 00:13:15,912 --> 00:13:20,667 När tunnorna är stuvade tar Baxley fartyget till viken vi såg. 83 00:13:20,834 --> 00:13:25,255 Vi får inte ligga förtöjda här om Porpoise skulle dyka upp. 84 00:13:25,422 --> 00:13:28,342 - Porpoise kanske har varit här? - Nej. 85 00:13:28,508 --> 00:13:33,347 Leonard skulle inte ha hunnit skaffa mannar och fylla på förråden. 86 00:13:33,513 --> 00:13:39,144 Vi kanske kan hitta unge Ian och försvinna innan han kommer hit. 87 00:13:39,311 --> 00:13:45,567 Ska jag och några av mannarna leta i staden och du fråga om Bruja? 88 00:13:45,734 --> 00:13:50,572 Jag lämnar dig inte, sassenach. Du får inte försvinna. Vi letar ihop. 89 00:13:50,739 --> 00:13:55,911 Ursäkta mig, men har ni nyligen gått i land från Artemis? 90 00:13:56,078 --> 00:14:00,791 - Vem är ni? - Ursäkta. Jag är Kenneth MacIver. 91 00:14:00,957 --> 00:14:05,045 Artemis är min arbetsgivares fartyg. 92 00:14:05,212 --> 00:14:08,590 James Fraser, hans kusin och lastuppsyningsman. 93 00:14:08,757 --> 00:14:12,511 Min hustru Claire Fraser. Vi har vin och konjak. 94 00:14:12,678 --> 00:14:18,266 Jareds kusin? Jag väntade mig inte nytt gods förrän till sommaren. 95 00:14:18,433 --> 00:14:22,980 Men det kommer lägligt. Jag ska leverera fyra tunnor vin- 96 00:14:23,146 --> 00:14:26,274 - till den nye guvernören. Han har bal ikväll. 97 00:14:26,441 --> 00:14:30,278 Följ med. Min hustru träffar gärna Jareds släkting. 98 00:14:30,445 --> 00:14:35,867 - Tack, men vi har ett viktigt ärende. - Jag förstår. 99 00:14:36,034 --> 00:14:41,999 - Kan jag hjälpa till med den saken? - Ja, kanske det. 100 00:14:42,165 --> 00:14:47,254 Visa oss var vi hittar logi. Jag ska berätta om vårt letande. 101 00:15:03,145 --> 00:15:07,399 En skrämmande berättelse. Jag hoppas ni hittar er systerson. 102 00:15:07,566 --> 00:15:12,321 - Fartyget som tog honom var Bruja. - Vet ni om hon har lagt till här? 103 00:15:12,487 --> 00:15:17,284 Ja, jag köpte ett fat portvin av henne för en vecka sen. 104 00:15:17,451 --> 00:15:22,414 Hon avseglade dagen därpå. Troligen till Portugal, eller Afrika. 105 00:15:22,581 --> 00:15:29,046 Såldes slavar? Vi fick veta att de skulle försöka sälja unge Ian här. 106 00:15:29,212 --> 00:15:32,007 Jag vet inte, frun. Jag beklagar. 107 00:15:32,174 --> 00:15:38,347 - Fråga vid slavmarknaden. - Det ska vi göra. 108 00:15:38,513 --> 00:15:41,141 Här hittar ni bra logi. 109 00:15:41,308 --> 00:15:45,062 Mina mannar hämtar era saker på Artemis. 110 00:15:45,228 --> 00:15:48,148 Tack, sir. 111 00:15:56,073 --> 00:16:01,662 Var glad att jag köpte parasollet. Ni måste se respektabel ut. 112 00:16:01,828 --> 00:16:07,501 Tack, Lesley. Jag struntar i vad de tror om mig. 113 00:16:22,849 --> 00:16:28,605 Vi söker en ljushyad gosse som av misstag kan ha sålts av Bruja. 114 00:16:28,772 --> 00:16:33,819 Jag handlar bara med vildar. Vad tror ni om mig? 115 00:16:35,988 --> 00:16:41,034 Har några ljushyade gossar sålts här nyligen? 16 år gamla. 116 00:16:41,201 --> 00:16:46,832 Mina herrar! Jag har fina Guldkustennegrer. 117 00:16:46,999 --> 00:16:53,296 Min systerson togs hit av Bruja. Kanske för en månad sen. 118 00:16:53,463 --> 00:16:57,467 Jag känner till Bruja. Hon handlar bara med negrer. 119 00:16:57,634 --> 00:17:01,013 Inte lika bra som mina, men trots det är de kvar. 120 00:17:01,179 --> 00:17:04,516 Den nye guvernören köpte dålig kvalitet. 121 00:17:04,683 --> 00:17:07,978 - Köpte guvernören Brujas slavar? - Ja. 122 00:17:08,145 --> 00:17:12,941 - Den guvernör som har fest ikväll? - Ja. 123 00:17:14,151 --> 00:17:17,279 De slavarna kan veta vad som hänt Ian. 124 00:17:17,446 --> 00:17:23,493 - Vi bryter oss in hos guvernören... - Behövs inte. Vi är inbjudna. 125 00:17:24,828 --> 00:17:26,913 Var är Claire? 126 00:17:45,932 --> 00:17:49,686 Ska vi börja budgivningen med 10 pund? 127 00:17:49,853 --> 00:17:52,648 Det är för mycket! 128 00:17:52,814 --> 00:17:59,905 Titta på det sällsynta exemplaret. Ung, manlig och lång. 129 00:18:00,072 --> 00:18:03,575 - Han kan knappt gå. - Duger inte för fälten, sant. 130 00:18:03,742 --> 00:18:07,704 Men en bra avelsinvestering. 131 00:18:07,871 --> 00:18:12,250 Är manligheten garanterad? Mrs Abernathy tog en för tre år sen. 132 00:18:12,417 --> 00:18:17,547 Stor som en mula, men det blev ingen avkomma. 133 00:18:19,341 --> 00:18:25,555 Garantier? Jag ska ge er en demonstration. 134 00:18:25,722 --> 00:18:31,353 Se efter själva. Se hur den växer. 135 00:18:32,896 --> 00:18:36,024 Sluta! Bort med händerna! 136 00:18:40,904 --> 00:18:45,075 Släpp mig, era djur! 137 00:18:45,242 --> 00:18:49,162 - Ordning! - Släpp mig! 138 00:18:51,248 --> 00:18:57,462 - Är allt väl, Claire? - Jag mår bra. Hjälp honom. Snälla! 139 00:19:00,090 --> 00:19:02,968 KVITTO 140 00:19:04,219 --> 00:19:08,390 Köpte du honom? I mitt namn? 141 00:19:08,557 --> 00:19:12,060 Det var det enklaste sättet att blidka ägaren. 142 00:19:12,227 --> 00:19:15,772 Jag sa att det var din första slavmarknad. 143 00:19:15,939 --> 00:19:20,027 - Att du blev överväldigad. - Du ljög inte. 144 00:19:20,193 --> 00:19:24,239 "Mottaget av Claire Fraser summan 20 pund." 145 00:19:24,406 --> 00:19:30,746 "Full betalning för negerslaven Temeraire." 146 00:19:30,912 --> 00:19:35,000 Ett namn krävdes för att det skulle vara giltigt. 147 00:19:35,167 --> 00:19:39,338 Det var du som ville att jag skulle göra det. 148 00:19:39,504 --> 00:19:44,384 - Vi måste frige honom. - Ja, det måste vi. 149 00:19:44,551 --> 00:19:51,475 Men inte i Kingston. Han blir bara tillfångatagen igen. 150 00:19:51,642 --> 00:19:53,852 Hos oss får han det bra. 151 00:19:54,019 --> 00:19:57,856 Jag kan riva det här. Då är han bara sällskap. 152 00:19:58,023 --> 00:20:01,860 Då kan du inte bevisa att han är din. 153 00:20:04,571 --> 00:20:09,660 Han skulle inte ha nåt bevis. Då kan nån annan ta honom. 154 00:20:10,994 --> 00:20:15,707 - Det är en mardröm. - Vi kommer på nåt. Jag lovar. 155 00:20:15,874 --> 00:20:19,378 Vi ska skydda honom och ta honom med oss. 156 00:20:19,544 --> 00:20:24,257 Vi släpper honom fri nånstans där han verkligen kan vara det. 157 00:20:26,635 --> 00:20:32,975 Jag sa ja till MacIvers inbjudan till guvernörens fest ikväll. 158 00:20:33,141 --> 00:20:39,940 - Varför då? - Brujas slavar köptes av honom. 159 00:20:40,107 --> 00:20:43,151 De kanske vet vad som hände Ian. 160 00:20:43,318 --> 00:20:50,075 Jag vet inte om de litar på mig, men de kanske litar på honom. 161 00:20:55,247 --> 00:20:58,291 Vi vill frige dig. 162 00:20:58,458 --> 00:21:03,338 Vi vet inte hur än eller var vi kan göra det säkert. 163 00:21:03,505 --> 00:21:06,675 Men vi tänker frige dig. 164 00:21:06,842 --> 00:21:14,182 - Köpte ni mig för att frige mig? - Vi vill inte äga dig. 165 00:21:14,349 --> 00:21:20,314 - Är jag fri? - Ja. När vi kommer på ett sätt. 166 00:21:20,480 --> 00:21:25,444 Vi tänker lämna ön snart, men först måste vi hitta en person. 167 00:21:32,075 --> 00:21:38,957 Min systerson blev kidnappad. Han togs som slav precis som du. 168 00:21:39,124 --> 00:21:44,379 Några män kanske vet var han är, men jag kan inte prata med dem. 169 00:21:44,546 --> 00:21:47,799 De är slavar. 170 00:21:47,966 --> 00:21:55,015 Om du följer med oss till guvernören och frågar dem om min systerson- 171 00:21:55,182 --> 00:21:59,102 - så står vi i skuld till dig. 172 00:22:01,396 --> 00:22:05,942 Hjälper du oss? 173 00:22:09,404 --> 00:22:12,783 Då har vi ett avtal. 174 00:22:15,535 --> 00:22:18,372 Jag måste hitta den sten som saknas. 175 00:22:18,538 --> 00:22:23,710 Margaret kanske kan göra seansen med de två stenar ni redan har? 176 00:22:23,877 --> 00:22:26,922 Är du dum? 177 00:22:27,089 --> 00:22:31,802 Vi har gått igenom siaren från Brahans profetia i veckor. 178 00:22:31,969 --> 00:22:36,515 Enligt profetian måste siaren ha de tre stenarna samtidigt. 179 00:22:36,682 --> 00:22:40,394 Bara då får jag veta när den skotske kungen tar över. 180 00:22:40,560 --> 00:22:47,401 - Om det sker om 500 år? - Tänk inte på det. 181 00:22:47,567 --> 00:22:52,239 Jag är rädd för skatten, Archie. Den föddes ur blod och död. 182 00:22:52,406 --> 00:22:54,491 Vad sa hon? 183 00:22:54,658 --> 00:23:01,373 Margaret undrade bara hur ni kom att höra talas om juvelerna. 184 00:23:02,958 --> 00:23:07,212 De gavs av far till son i många generationer. 185 00:23:07,379 --> 00:23:11,550 Ända tills de kom att tillhöra Dougal MacKenzie. 186 00:23:11,717 --> 00:23:15,971 Han gömde dem ihop med familjens skatt på Silkie Island. 187 00:23:16,138 --> 00:23:20,017 Han fick aldrig användning för den, den stackaren. 188 00:23:21,101 --> 00:23:24,813 Han dog hjältedöden under slaget vid Culloden. 189 00:23:26,398 --> 00:23:32,362 Då behöver ni inte skatten, bortsett från stenarna som krävs. 190 00:23:32,529 --> 00:23:38,660 Du får inte en shilling förrän din systers gåva gett resultat. 191 00:23:58,639 --> 00:24:04,519 Visa min tjänare till slavarna och låt honom hjälpa till. 192 00:24:08,315 --> 00:24:12,486 Leta upp oss när du har fått veta det. 193 00:24:19,701 --> 00:24:25,666 - Liknar jag en skotsk uppviglare? - Nej, du ser ut som en dandy. 194 00:24:25,832 --> 00:24:30,587 - Nej, min kära, som en fransman. - Det är samma sak. 195 00:24:30,754 --> 00:24:35,676 Ingen kommer att titta på er, milord. Inte när de har mr Willoughby. 196 00:24:35,842 --> 00:24:39,054 Det är därför du är här, för att distrahera. 197 00:24:39,221 --> 00:24:41,890 Och du är en dröm. 198 00:24:42,057 --> 00:24:46,812 - Det skulle kunna vara Versailles. - Det var för länge sen. 199 00:24:46,979 --> 00:24:50,565 Av ditt utseende att döma var det igår. 200 00:24:53,735 --> 00:24:58,323 - Mr Campbell? - Fru Malcolm, inte sant? 201 00:24:58,490 --> 00:25:00,784 Ja, det var det. 202 00:25:00,951 --> 00:25:05,205 Archibalds syster Margaret var min patient i Edinburgh. 203 00:25:05,372 --> 00:25:12,379 - Ni sa att ni skulle till Västindien. - Tänk att vi skulle ses. Så trevligt. 204 00:25:12,546 --> 00:25:19,177 - Är er syster här? - Ja, men hon har vandrat iväg. 205 00:25:19,344 --> 00:25:21,596 - Mår hon bättre? - Mycket. 206 00:25:21,763 --> 00:25:25,809 Hon trivs här. Vi bor på ett underbart ställe. 207 00:25:25,976 --> 00:25:28,812 Det var trevligt att träffas. 208 00:25:53,837 --> 00:26:00,469 Jag avskyr kön, men guvernören är rätt man för frågor om Ian. 209 00:26:11,813 --> 00:26:17,110 När upphör den, slavhandeln? 210 00:26:17,277 --> 00:26:23,533 Om 70 år i Brittiska imperiet och om 100 år i Amerika. 211 00:26:23,700 --> 00:26:30,123 Var hittade ni honom? Jag måste få veta det. Är han äkta? 212 00:26:34,002 --> 00:26:39,508 Låt mig få presentera min bekante, mr Yi Tien Cho- 213 00:26:39,675 --> 00:26:43,136 - från det himmelska kungariket Kina. 214 00:26:43,303 --> 00:26:46,640 Verkligen? Från Kina? 215 00:26:46,807 --> 00:26:49,685 Ni måste ha färdats ofattbart långt. 216 00:26:49,851 --> 00:26:56,733 Välkommen till vår lilla ö, mr... Cho. 217 00:26:56,900 --> 00:27:02,656 Om alla kvinnor är lika ljuvliga som ni kommer jag att trivas här. 218 00:27:02,823 --> 00:27:07,119 Kära nån. Han pratar till och med engelska. 219 00:27:10,163 --> 00:27:15,002 Er försvunne gosse når främmande land oskadd. 220 00:27:15,168 --> 00:27:21,842 En dag blir han fri från de bojor som fjättrar honom. 221 00:27:22,009 --> 00:27:24,094 Tack, frun. 222 00:27:24,261 --> 00:27:28,473 Sluta med det där, Margaret. Gå härifrån. 223 00:27:28,640 --> 00:27:34,313 Hur vågar du låta bli att lyda mig och spå utan min tillåtelse? 224 00:27:48,785 --> 00:27:53,290 Minns du när vi var såna, så uppenbara offentligt? 225 00:27:53,457 --> 00:27:57,294 Ja, du kunde inte hålla fingrarna borta från mig. 226 00:27:57,461 --> 00:28:02,215 Men du höll om mig på en hästrygg, så det kunde inte hjälpas. 227 00:28:33,789 --> 00:28:37,000 Kan det bero på att du kom hit genom stenarna? 228 00:28:37,167 --> 00:28:41,004 - Vad då? - Spökena som dyker upp i våra liv. 229 00:28:41,171 --> 00:28:46,343 De dras till oss så som vi dras till varandra. 230 00:28:54,184 --> 00:28:57,521 Ers excellens. 231 00:28:59,481 --> 00:29:05,320 - Jamie? - Trevligt att träffas, John. 232 00:29:05,487 --> 00:29:09,491 Det här är min hustru Claire. 233 00:29:09,658 --> 00:29:15,205 Claire, det här är lord John. 234 00:29:15,372 --> 00:29:20,043 - John Grey? - Ja. 235 00:29:20,210 --> 00:29:23,046 - Jag trodde att... - Ja. 236 00:29:23,213 --> 00:29:28,385 Jag trodde också att hon var död, men hon återvände till mig. 237 00:29:28,552 --> 00:29:33,223 Herregud. Men hur? 238 00:29:33,390 --> 00:29:37,519 Det är en ganska lång historia. 239 00:29:40,480 --> 00:29:44,443 Kom, låt oss prata privat. 240 00:30:23,023 --> 00:30:28,612 Det är glädjande att få träffa dig. Är allt väl med dig? 241 00:30:28,779 --> 00:30:32,532 Är Willie här? 242 00:30:33,700 --> 00:30:36,203 Hon vet det. 243 00:30:36,370 --> 00:30:40,832 Nej, jag har honom inte med mig. Jag kom hit för en månad sen. 244 00:30:40,999 --> 00:30:45,379 Isobel och Willie anländer till sommaren, när resan är lättare. 245 00:30:45,545 --> 00:30:48,965 - Hur mår han? - Bra. Han växer fort. 246 00:30:49,132 --> 00:30:53,971 - Rider han fortfarande? - Ja, han är en enastående ryttare. 247 00:30:54,137 --> 00:31:00,185 - Du lärde honom väl. - Bra. 248 00:31:00,352 --> 00:31:05,899 - En bra gosse. Jag saknar honom. - Och han dig. Han minns dig. 249 00:31:06,066 --> 00:31:10,404 - Då och då. - Självklart. 250 00:31:11,947 --> 00:31:17,035 Det är inte viktigt, bara han mår bra. 251 00:31:27,754 --> 00:31:33,093 Hur kom det sig att ni blev guvernör i Jamaica? 252 00:31:33,260 --> 00:31:36,179 En förbannelse, tror jag. 253 00:31:36,346 --> 00:31:40,976 Den fuktiga ön är slutstationen i en så kallad befordringsgång. 254 00:31:41,143 --> 00:31:45,147 Jag frågar detsamma. Vad gör ni så långt hemifrån? 255 00:31:45,314 --> 00:31:49,234 Min systerson Ian Murray blev kidnappad. 256 00:31:49,401 --> 00:31:53,697 - Vi tror att han togs till ön. - Kan jag hjälpa till? 257 00:31:53,864 --> 00:31:58,994 Kan ni presentera oss för några av jordägarna på ön? 258 00:31:59,161 --> 00:32:05,667 - De som har kontraktstjänare. - Javisst. Men det har nästan alla. 259 00:32:05,834 --> 00:32:11,757 Min tjänare pratar med dina slavar nu. 260 00:32:11,923 --> 00:32:17,804 - Vi hoppas att de vet nåt om gossen. - Jag ska göra allt jag förmår. 261 00:32:21,850 --> 00:32:27,064 - Är det där...? - Ja, det är det. 262 00:32:27,230 --> 00:32:32,361 Safiren du gav mig i Ardsmuir. Jag bär den för att - 263 00:32:33,528 --> 00:32:36,573 - minnas vår vänskap. 264 00:32:38,575 --> 00:32:44,665 Jag måste återvända till gästerna, men söker upp er strax. 265 00:32:44,831 --> 00:32:48,669 Herregud. Det var trevligt att träffas. 266 00:33:10,023 --> 00:33:15,529 Champagne? Tack. 267 00:33:19,116 --> 00:33:22,369 Ni är tillbaka. Ni ska få träffa en frimurare- 268 00:33:22,536 --> 00:33:27,958 - som känner nästan alla på ön och kanske vet nåt om er systerson. 269 00:33:28,125 --> 00:33:32,671 Gör det. Jag ska göra egna efterforskningar. 270 00:33:54,651 --> 00:34:00,615 Jag ber om ursäkt om jag stör er. 271 00:34:01,867 --> 00:34:08,874 Er bror behandlar er inte på det sätt ni förtjänar. 272 00:34:23,930 --> 00:34:27,309 Ni är en sällsynt själ. 273 00:34:27,476 --> 00:34:30,729 Ni är ännu mer sällsynt. 274 00:34:35,817 --> 00:34:39,321 Vad betyder det? 275 00:34:39,488 --> 00:34:42,783 Blomma från himlen. 276 00:35:01,009 --> 00:35:04,346 - Champagnen är framme, ser jag. - Ja. 277 00:35:04,513 --> 00:35:09,267 - Vill ni ha lite? Eller konjak? - Konjak, tack. 278 00:35:13,355 --> 00:35:17,818 Vi har träffats förut. Före upproret. 279 00:35:17,985 --> 00:35:23,156 I en lada strax utanför Corrieyairack. 280 00:35:23,323 --> 00:35:26,785 Ni försvarade min dygd. 281 00:35:26,952 --> 00:35:32,791 Seså, vi vet båda att er dygd inte var hotad. 282 00:35:32,958 --> 00:35:35,877 Nej, det var den inte. 283 00:35:36,044 --> 00:35:42,342 - Har Jamie berättat om Willie? - Ja, och om hans mor. 284 00:35:43,635 --> 00:35:47,848 Er hustrus syster. 285 00:35:48,015 --> 00:35:51,476 Han har berättat mycket för er. 286 00:35:52,811 --> 00:35:57,190 Det är en mycket vacker safir. 287 00:35:57,357 --> 00:36:02,154 - Gav Jamie den till er? - Ja. 288 00:36:02,321 --> 00:36:08,243 Han gav den inte till mig. Han överlämnade den efter sin flykt. 289 00:36:08,410 --> 00:36:11,538 Han fann den när han letade efter er. 290 00:36:11,705 --> 00:36:16,126 Han trodde att ni kanske hade kommit tillbaka till honom, och... 291 00:36:17,544 --> 00:36:21,256 Nu har ni det. 292 00:36:21,423 --> 00:36:25,802 Ja, det har jag. 293 00:36:28,555 --> 00:36:35,604 Det är ett nöje att få träffa hans livs kärlek. 294 00:36:53,955 --> 00:37:00,462 Ursäkta mig, jag tror att jag just såg ett spöke. 295 00:37:14,559 --> 00:37:20,440 Av alla ginbarer i alla städer i hela världen... 296 00:37:20,607 --> 00:37:23,568 Det är du. 297 00:37:23,735 --> 00:37:29,950 Jag trodde att du var död. 298 00:37:30,117 --> 00:37:34,830 - Hur... - ...undkom jag bålet? 299 00:37:37,582 --> 00:37:41,378 Minns du att jag var med barn i Cranesmuir? 300 00:37:41,545 --> 00:37:45,257 Naturligtvis. 301 00:37:45,424 --> 00:37:49,219 Den lilla råttan räddade mitt liv. 302 00:37:49,386 --> 00:37:53,890 De måste vänta tills barnet fötts innan domen kunde verkställas. 303 00:37:54,057 --> 00:37:57,978 Han var oskyldig. 304 00:37:58,145 --> 00:38:02,190 Höll de dig i tjuvhålan hela den tiden? 305 00:38:02,357 --> 00:38:05,569 Tre månader. 306 00:38:05,736 --> 00:38:12,117 När värkarna började flyttade de mig från hålan. 307 00:38:12,284 --> 00:38:17,456 Barnet föddes i mitt rum i fiskalens hus. 308 00:38:17,622 --> 00:38:24,588 De lät mig hålla honom. Han var lika varm som sin fars kulor. 309 00:38:24,755 --> 00:38:29,134 Självklart hämtade Dougal honom. 310 00:38:29,301 --> 00:38:33,513 Av rädsla för att nån skulle få veta att det var hans. 311 00:38:34,598 --> 00:38:37,017 Varför är män så dumma? 312 00:38:37,184 --> 00:38:40,646 Man kan leda dem vart som helst med kuken ett tag. 313 00:38:40,812 --> 00:38:44,191 Ge dem ett barn och man har ett punggrepp på dem. 314 00:38:44,358 --> 00:38:49,237 Men det är allt vi är för dem, oavsett om de är på väg in eller ut. 315 00:38:49,404 --> 00:38:55,243 En fitta. Men det är den mest kraftfulla saken i världen. 316 00:38:55,410 --> 00:38:59,790 - Hjälpte Dougal dig att rymma? - Jag fick honom att muta bödeln. 317 00:38:59,956 --> 00:39:06,797 Figuren i huva som togs till bålet skulle inte vara Geillis Duncan. 318 00:39:08,632 --> 00:39:15,889 - Vem var det? - Gamla Joan, död sen tre dagar. 319 00:39:16,056 --> 00:39:20,352 Några stenar i kistan och locket fastspikat löste saken. 320 00:39:20,519 --> 00:39:24,439 Hon brann praktfullt. 321 00:39:24,606 --> 00:39:30,696 - Var du där? - Ja. Det ville jag inte missa. 322 00:39:30,862 --> 00:39:36,076 Ingen får se sin egen begravning och ännu mindre sin egen avrättning. 323 00:39:39,788 --> 00:39:43,583 Dougal hittade ett hem åt barnet. 324 00:39:43,750 --> 00:39:49,798 Han fick bort mig därifrån. Jag gömde mig ett tag. 325 00:39:49,965 --> 00:39:56,513 Varför kom du hit, till Jamaica? 326 00:39:56,680 --> 00:40:03,854 Efter Culloden, när jag fick veta att Dougal var död... 327 00:40:05,314 --> 00:40:09,776 Jag gifte mig med en plantageägare som drunknade i sockerpengar. 328 00:40:09,943 --> 00:40:14,948 Veklingen dog för flera år sen. För engelsmän är tropikerna osunt. 329 00:40:15,115 --> 00:40:18,785 Minsta småsak tar livet av dem. 330 00:40:21,288 --> 00:40:25,625 Jag är fru Abernathy nu, på Rose Hall. 331 00:40:25,792 --> 00:40:30,922 - Då hade jag rätt om dig. - Ja, det hade du. 332 00:40:32,174 --> 00:40:37,179 Du räddade mitt liv. Jag fick aldrig tacka dig. 333 00:40:38,430 --> 00:40:44,186 Jag undrade om våra vägar skulle korsas igen efter Cranesmuir. 334 00:40:45,812 --> 00:40:50,150 Varför är du i Jamaica? 335 00:40:50,317 --> 00:40:56,907 Vi letar efter Jamies systerson. Han har blivit kidnappad. 336 00:40:57,074 --> 00:41:01,119 Vi tror att han kan ha sålts som slav nånstans på ön. 337 00:41:01,286 --> 00:41:07,626 Så fruktansvärt. Kan jag hjälpa till? 338 00:41:07,793 --> 00:41:12,673 Du känner många personer här. Du skulle kunna höra dig för. 339 00:41:12,839 --> 00:41:18,804 Självklart. Det är sånt vänner gör. 340 00:41:18,971 --> 00:41:24,601 Ditt halsband är mycket vackert. Är det...? 341 00:41:24,768 --> 00:41:28,397 Svart korall, från Jamie. 342 00:41:28,563 --> 00:41:32,317 Vi måste gå och säga hej till din lilla rävunge. 343 00:41:32,484 --> 00:41:36,196 Han kanske har nån grann liten sak till mig också. 344 00:41:48,458 --> 00:41:54,089 Jamie. Minns du Geillis? 345 00:41:54,256 --> 00:41:58,385 Hur skulle man kunna glömma? 346 00:42:00,470 --> 00:42:05,142 - Har du träffat guvernören? - Ja, den här kvällen. 347 00:42:05,309 --> 00:42:08,145 En underbar tillställning, ers excellens. 348 00:42:08,312 --> 00:42:11,148 Jag önskar er välkommen. 349 00:42:13,859 --> 00:42:17,654 Var fick ni tag på den vackra ädelstenen? 350 00:42:17,821 --> 00:42:24,494 Den blev ett samtalsämne ikväll. Jag borde bära den oftare. 351 00:42:24,661 --> 00:42:31,209 Den hittades på en ö vid Skottlands kust för många år sen. 352 00:42:31,376 --> 00:42:35,464 - Jag fick den av en vän. - En fånge. 353 00:42:35,630 --> 00:42:40,385 - Jag brukar utelämna den detaljen. - Fascinerande. 354 00:42:40,552 --> 00:42:45,766 Ursäkta mig, guvernör. Vi ses snart igen. Jag lovar. 355 00:42:48,393 --> 00:42:54,650 - Hon är lite underlig, inte sant? - Om ni bara visste. 356 00:42:59,655 --> 00:43:04,201 Din syster ska spå personer. Är det ett problem? 357 00:43:04,368 --> 00:43:10,248 - Jag trodde inte att det önskades. - Nu är det så. 358 00:43:10,415 --> 00:43:15,962 - Får jag be om en liten ersättning? - Gör som du vill. 359 00:43:18,507 --> 00:43:23,011 Jag bryr mig bara om en av spådomarna. 360 00:43:25,639 --> 00:43:31,269 Solen stiger upp över en orm som slingrar sig närmare er... 361 00:43:31,436 --> 00:43:34,648 En klok kanin vaktar hålan, men en dåraktig... 362 00:43:34,815 --> 00:43:38,068 - Vad är det som pågår? - De spår framtiden. 363 00:43:38,235 --> 00:43:42,781 Grannen i öst är en tjuv. Passa er för honom. 364 00:43:44,324 --> 00:43:47,577 - Det är Margaret. - Din patient? 365 00:43:47,744 --> 00:43:53,458 Ja. Archibald sa "förmögen klient". Det måste vara Geillis. 366 00:43:55,335 --> 00:44:00,215 Guvernören! Vill ni få er framtid spådd? 367 00:44:00,382 --> 00:44:04,011 - Jag har redan gynnats av lyckan. - Nonsens. 368 00:44:04,177 --> 00:44:08,265 Just det. Ursäkta mig, men jag måste ägna mig åt gästerna. 369 00:44:08,432 --> 00:44:13,854 Vad säger ni, vänner? Borde han inte göra oss till viljes? 370 00:44:16,106 --> 00:44:19,192 Om jag nu måste. 371 00:44:22,237 --> 00:44:28,160 - Jag vill inte göra det. - Du spår hedniska slavar gratis. 372 00:44:28,327 --> 00:44:33,373 Vill du inte hjälpa vår beskyddare? Hon är vänlig och frikostig mot oss. 373 00:44:33,540 --> 00:44:39,046 När guvernören kommer hit lägger du hans sten till de här och spår. 374 00:44:39,212 --> 00:44:42,507 Jag vill hjälpa människor. 375 00:44:42,674 --> 00:44:48,472 - Det här bringar död, jag känner det. - Jaså? Gör det ändå. 376 00:44:48,639 --> 00:44:52,184 Annars blir det käppen. Här kommer hon. 377 00:44:57,814 --> 00:45:04,446 Hon måste hålla nåt som är personligt för er, ers excellens. 378 00:45:34,893 --> 00:45:38,939 När två gånger 1200 månar har gått- 379 00:45:39,106 --> 00:45:44,194 - mellan en mans attack och en kvinnas förbannelse- 380 00:45:44,361 --> 00:45:49,449 - och när problemet huggs ner- 381 00:45:49,616 --> 00:45:53,787 - då kommer en skotte bära krona. 382 00:46:13,473 --> 00:46:18,020 Vilket märkligt tidsfördriv. 383 00:46:32,242 --> 00:46:38,040 Vad betyder orden? Två gånger 1200 månar är 200 år. 384 00:46:38,206 --> 00:46:42,586 200 år måste gå mellan mannens attack och kvinnans förbannelse. 385 00:46:42,753 --> 00:46:45,380 Kvinnans förbannelse är att föda barn. 386 00:46:45,547 --> 00:46:51,136 Mannens attack är, ursäkta uttrycket, att så sin säd. 387 00:46:51,303 --> 00:46:54,181 - Tänk inte på mig. - Nej. 388 00:46:54,348 --> 00:46:58,560 Problemet som måste huggas ner... 389 00:46:58,727 --> 00:47:03,273 Det är barnet, så klart. Problemet är avkomman. 390 00:47:03,440 --> 00:47:07,444 En ny kung träder fram i Skottland- 391 00:47:07,611 --> 00:47:12,866 - när ett barn dör, som är 200 år gammalt när det föds. 392 00:47:13,033 --> 00:47:16,870 - Ett 200 år gammalt barn? - Ja. 393 00:47:17,037 --> 00:47:22,042 Tror du att jag är en idiot? Du ska säga när det kommer att ske. 394 00:47:22,209 --> 00:47:26,963 Men du ger mig den jäkla Benjamin Button-historien! 395 00:47:32,302 --> 00:47:37,557 Ingen fara. Att det är kryptiskt betyder inte att vi inte löser det. 396 00:47:37,724 --> 00:47:44,356 Just det, frun. Bra att ni ser det så. Det tar tid. 397 00:47:44,523 --> 00:47:50,070 Jag har tid. Hämta din syster, vi ska åka härifrån. 398 00:47:52,447 --> 00:47:56,368 - Nyp mig. - Här? 399 00:47:56,535 --> 00:48:02,708 Det måste vara en dröm att jag är här med dig, på den här vackra platsen. 400 00:48:02,874 --> 00:48:08,046 Du, min make, och jag, din hustru. 401 00:48:08,213 --> 00:48:13,010 Du drömmer inte. Får jag nypa dig ändå? 402 00:48:13,176 --> 00:48:15,804 Inte här. 403 00:48:28,025 --> 00:48:32,237 Det är kapten Leonard. Vi måste skynda oss. 404 00:48:37,242 --> 00:48:42,122 Milord. Kapten Leonard är här. 405 00:48:43,415 --> 00:48:45,917 Gå. 406 00:49:12,569 --> 00:49:16,740 Temeraire. Ha vagnarna klara och leta rätt på Willoughby. 407 00:49:16,907 --> 00:49:19,242 Vi ses på värdshuset. 408 00:49:20,285 --> 00:49:24,623 - Vad fick du veta? - Brujas slavar såg en vit gosse. 409 00:49:24,790 --> 00:49:28,210 Lång, gult hår, pratade konstigt som ni. 410 00:49:28,377 --> 00:49:31,922 - Det är han. Var är han? - Han var kvar på fartyget. 411 00:49:32,089 --> 00:49:37,886 - Vart tog fartyget honom? - Fru Abernathy, Rose Hall. 412 00:49:38,053 --> 00:49:42,891 - Geillis ställe. Hon ljög. - Jag sa ju att hon har en ond själ. 413 00:49:43,058 --> 00:49:47,604 - Hålla avtalet? - Ja, på en plats som tillåter det. 414 00:49:47,771 --> 00:49:50,065 Fria män här, i Jamaica. 415 00:49:50,232 --> 00:49:54,236 Förrymda slavar bor i bergen, nära Rose Hall. 416 00:49:54,403 --> 00:49:57,531 Visa oss, vi tar dig dit. 417 00:49:59,992 --> 00:50:01,910 Kör. 418 00:50:36,695 --> 00:50:39,364 Här. Stanna! 419 00:50:39,531 --> 00:50:42,993 Jag ser märket. 420 00:50:46,538 --> 00:50:49,458 Det här är stigen. 421 00:50:54,046 --> 00:50:56,882 Jag går den vägen. 422 00:51:00,177 --> 00:51:04,014 - Lycka till. - Må Gud vara med dig. 423 00:51:14,983 --> 00:51:17,611 Nu måste vi till Rose Hall. 424 00:51:17,778 --> 00:51:23,158 - Jag uppehåller Geillis. - Och jag letar efter unge Ian. 425 00:51:24,368 --> 00:51:28,038 - Jamie... - Claire! 426 00:51:28,205 --> 00:51:31,875 Porträtten på barnen. Ta hand om dem. 427 00:51:32,042 --> 00:51:34,127 Nej! 428 00:51:34,294 --> 00:51:39,257 Fru Fraser. Jag ser att ni hittade er make. 429 00:51:39,424 --> 00:51:42,135 James Fraser, eller Alexander Malcolm- 430 00:51:42,302 --> 00:51:48,016 - ni anklagas för mordet på John Barton och för uppvigling. 431 00:51:48,183 --> 00:51:50,602 Jag griper er i kungens namn. 432 00:51:50,769 --> 00:51:56,066 Efter allt jag gjort för dig och dina mannar, din jävel. 433 00:51:56,233 --> 00:52:02,030 Det var tack vare mig som ni överlevde. 434 00:52:02,197 --> 00:52:04,157 Frun. 435 00:52:06,118 --> 00:52:09,371 Sätt fart! 436 00:52:09,538 --> 00:52:13,250 Gå! Hitta unge Ian. 437 00:52:21,425 --> 00:52:24,303 Text: Håkan Axén www.sdimedia.com