1
00:00:17,759 --> 00:00:21,305
- Tidigare:
- Jag fann ett skrin och en juvel.
2
00:00:21,471 --> 00:00:23,348
Den kan komma till nytta.
3
00:00:23,515 --> 00:00:28,895
Kan du ta hand om Willie,
vara hans far? Jag är tacksam.
4
00:00:29,062 --> 00:00:34,276
Archibald och Margaret Campbell.
Margaret är en sierska.
5
00:00:34,443 --> 00:00:37,654
Vi far till Västindien.
Sjömän är vidskepliga.
6
00:00:37,821 --> 00:00:42,659
De får inte kasta henne överbord.
Inte när vi har en förmögen klient.
7
00:00:42,826 --> 00:00:46,955
Det är min plikt att rapportera
er makes brott i Jamaica.
8
00:00:47,122 --> 00:00:51,293
- Titta åt andra hållet.
- Eskortera doktorn. Hon är vilse.
9
00:00:51,460 --> 00:00:56,882
- Ett skrin med mynt på Silkie Island.
- Jag kan simma dit.
10
00:00:57,049 --> 00:01:02,346
- Jamie...
- Herregud. Ian!
11
00:01:06,600 --> 00:01:09,728
- Ian!
- Nej, Jamie!
12
00:01:17,653 --> 00:01:21,031
Ni kan inte
röva bort mig från mitt hem!
13
00:01:23,867 --> 00:01:27,704
- Lugn, annars skär jag halsen av dig.
- Vad vill ni mig?
14
00:01:29,081 --> 00:01:34,461
- Är det vad bakran söker efter?
- Det verkar så. Vem är gossen?
15
00:01:34,628 --> 00:01:39,591
Han hade skrinet.
Ska vi göda grisarna med honom?
16
00:01:41,009 --> 00:01:45,097
Snälla, släpp mig. Ni har skrinet.
17
00:01:49,601 --> 00:01:54,189
- Behåll honom. Bakran gillar gossar.
- Jag ska sprätta upp dig!
18
00:01:54,356 --> 00:01:57,317
Lugn, gosse! En lång resa väntar.
19
00:02:22,009 --> 00:02:26,805
Hälsa bakran att jag är här.
Hon kommer att bli nöjd.
20
00:02:43,280 --> 00:02:48,785
Vad heter du? Jag är Henry.
21
00:02:54,791 --> 00:02:57,294
Ian.
22
00:02:58,879 --> 00:03:03,717
- Var är vi?
- Jamaica, tror jag.
23
00:03:03,884 --> 00:03:07,304
Robbie var därifrån.
Han var inte på ett fartyg.
24
00:03:07,471 --> 00:03:10,265
De tog mig på Barbuda.
25
00:03:10,432 --> 00:03:15,687
Det där är inte Robbie.
det är Abeeku. Robbie är borta.
26
00:03:15,854 --> 00:03:22,110
- Vet han var vi är?
- Abeeku? Han pratar inte engelska.
27
00:03:22,277 --> 00:03:28,158
Han var här när jag kom hit.
Vi var sex stycken då.
28
00:03:28,325 --> 00:03:33,830
Var tog de portugisiska jävlarna dig?
29
00:03:33,997 --> 00:03:36,750
Skottland.
30
00:03:39,670 --> 00:03:43,048
Det ligger långt härifrån.
31
00:03:45,467 --> 00:03:48,720
Vad menar du med att ni var sex?
32
00:03:48,887 --> 00:03:53,308
Abeeku, Robbie och tre andra
var här när jag kom hit.
33
00:03:53,475 --> 00:03:57,354
En efter en togs de till bakran.
34
00:03:57,521 --> 00:04:00,649
De kom aldrig tillbaka.
35
00:04:04,236 --> 00:04:07,364
Vad är bakran?
36
00:04:29,428 --> 00:04:32,055
Sitt.
37
00:04:42,566 --> 00:04:46,153
Jag hörde att du är skotte.
38
00:04:46,320 --> 00:04:49,323
Det är jag också.
39
00:04:49,489 --> 00:04:53,035
- Är du bakran?
- Det är jag.
40
00:05:11,178 --> 00:05:14,723
Men du kan kalla mig Geillis.
41
00:05:33,116 --> 00:05:38,163
Lugn, det är bara getblod.
42
00:05:38,330 --> 00:05:43,043
Proteinet och järnet
håller min hud ung.
43
00:06:31,299 --> 00:06:36,221
Du måste vara utsvulten.
Kakor och plumpudding.
44
00:06:39,308 --> 00:06:46,231
- Vad gör du med gossarna i hålan?
- Ät. Sen ska jag svara på frågor.
45
00:06:52,946 --> 00:06:55,866
Efter dig.
46
00:07:07,711 --> 00:07:10,047
Varsågod.
47
00:07:22,559 --> 00:07:25,395
Det smakar bättre med socker.
48
00:07:40,369 --> 00:07:43,664
Mina mannar säger
att du var på Silkie Island.
49
00:07:43,830 --> 00:07:48,585
Du höll mitt skattskrin
när de fann dig.
50
00:07:48,752 --> 00:07:55,300
I skrinet fanns det tre safirer,
men nu är det bara två.
51
00:07:55,467 --> 00:08:00,389
Mina mannar har den inte.
De skulle aldrig svika mig.
52
00:08:00,555 --> 00:08:05,268
- Tog du den?
- Jag hann inte. Dina råskinn tog mig.
53
00:08:05,435 --> 00:08:08,897
Kakan är torr.
54
00:08:23,745 --> 00:08:30,877
- Tog du min juvel, gosse?
- Jag har redan svarat. Nej.
55
00:08:41,430 --> 00:08:46,059
Vad är det? Vad tänker du på?
56
00:08:46,226 --> 00:08:49,313
Att min morbror kanske tog juvelen.
57
00:08:49,479 --> 00:08:55,694
- Varför tror du det?
- Bara han visste var skatten fanns.
58
00:08:55,861 --> 00:09:02,159
Det hade du inte tänkt avslöja.
Teet tvingar dig att tala sanning.
59
00:09:02,326 --> 00:09:06,204
En häxdoktor gör det åt mig.
60
00:09:11,626 --> 00:09:17,466
Vem är din morbror?
61
00:09:17,632 --> 00:09:21,219
James Fraser av Broch Tuarach.
62
00:09:21,386 --> 00:09:23,889
Verkligen?
63
00:09:25,641 --> 00:09:32,856
- Varför vill han ha min skatt?
- Han behövde den, till en skuld.
64
00:09:40,530 --> 00:09:46,328
Mina sjömän säger att nån ropade
från klipporna när de tog dig.
65
00:09:48,580 --> 00:09:54,419
Var det din morbror
Jamie Fraser, möjligtvis?
66
00:09:54,586 --> 00:09:56,713
Ja.
67
00:09:56,880 --> 00:10:01,843
- Han kommer att leta upp mig.
- Det räknar jag med, gosse.
68
00:10:02,010 --> 00:10:05,973
Kanske har han min juvel med sig.
69
00:10:16,066 --> 00:10:19,611
Vad gör du med pojkarna?
70
00:10:19,778 --> 00:10:27,778
Jag roar mig med dem.
Oskulder har en sån kraft inom sig.
71
00:10:28,036 --> 00:10:34,001
Efter det har jag
ingen nytta av dem, eller hur?
72
00:10:42,134 --> 00:10:46,847
Kom. Det finns värre sätt att dö på.
73
00:10:48,890 --> 00:10:52,185
Jag är inte oskuld.
74
00:10:54,896 --> 00:11:01,069
Bra. Då vet du vad du ska göra.
75
00:12:40,460 --> 00:12:44,297
Jamaica, Karibiens juvel.
76
00:12:45,382 --> 00:12:48,260
Jag hade sett bilder
i resebroschyrerna.
77
00:12:48,427 --> 00:12:51,513
Romdrinkar med små paraplyer.
78
00:12:51,680 --> 00:12:54,975
Det här var lite mer primitivt.
79
00:12:56,143 --> 00:13:01,064
Men efter månader till havs var den
livliga hamnen en välkommen syn.
80
00:13:01,231 --> 00:13:08,322
Vi hoppades att unge Ian var nära
och att kapten Leonard inte var det.
81
00:13:10,490 --> 00:13:12,951
Fergus.
82
00:13:15,912 --> 00:13:20,667
När tunnorna är stuvade tar Baxley
fartyget till viken vi såg.
83
00:13:20,834 --> 00:13:25,255
Vi får inte ligga förtöjda här
om Porpoise skulle dyka upp.
84
00:13:25,422 --> 00:13:28,342
- Porpoise kanske har varit här?
- Nej.
85
00:13:28,508 --> 00:13:33,347
Leonard skulle inte ha hunnit
skaffa mannar och fylla på förråden.
86
00:13:33,513 --> 00:13:39,144
Vi kanske kan hitta unge Ian
och försvinna innan han kommer hit.
87
00:13:39,311 --> 00:13:45,567
Ska jag och några av mannarna
leta i staden och du fråga om Bruja?
88
00:13:45,734 --> 00:13:50,572
Jag lämnar dig inte, sassenach.
Du får inte försvinna. Vi letar ihop.
89
00:13:50,739 --> 00:13:55,911
Ursäkta mig, men har ni nyligen
gått i land från Artemis?
90
00:13:56,078 --> 00:14:00,791
- Vem är ni?
- Ursäkta. Jag är Kenneth MacIver.
91
00:14:00,957 --> 00:14:05,045
Artemis är min arbetsgivares fartyg.
92
00:14:05,212 --> 00:14:08,590
James Fraser, hans kusin
och lastuppsyningsman.
93
00:14:08,757 --> 00:14:12,511
Min hustru Claire Fraser.
Vi har vin och konjak.
94
00:14:12,678 --> 00:14:18,266
Jareds kusin? Jag väntade mig inte
nytt gods förrän till sommaren.
95
00:14:18,433 --> 00:14:22,980
Men det kommer lägligt.
Jag ska leverera fyra tunnor vin-
96
00:14:23,146 --> 00:14:26,274
- till den nye guvernören.
Han har bal ikväll.
97
00:14:26,441 --> 00:14:30,278
Följ med. Min hustru
träffar gärna Jareds släkting.
98
00:14:30,445 --> 00:14:35,867
- Tack, men vi har ett viktigt ärende.
- Jag förstår.
99
00:14:36,034 --> 00:14:41,999
- Kan jag hjälpa till med den saken?
- Ja, kanske det.
100
00:14:42,165 --> 00:14:47,254
Visa oss var vi hittar logi.
Jag ska berätta om vårt letande.
101
00:15:03,145 --> 00:15:07,399
En skrämmande berättelse.
Jag hoppas ni hittar er systerson.
102
00:15:07,566 --> 00:15:12,321
- Fartyget som tog honom var Bruja.
- Vet ni om hon har lagt till här?
103
00:15:12,487 --> 00:15:17,284
Ja, jag köpte ett fat portvin
av henne för en vecka sen.
104
00:15:17,451 --> 00:15:22,414
Hon avseglade dagen därpå.
Troligen till Portugal, eller Afrika.
105
00:15:22,581 --> 00:15:29,046
Såldes slavar? Vi fick veta att de
skulle försöka sälja unge Ian här.
106
00:15:29,212 --> 00:15:32,007
Jag vet inte, frun. Jag beklagar.
107
00:15:32,174 --> 00:15:38,347
- Fråga vid slavmarknaden.
- Det ska vi göra.
108
00:15:38,513 --> 00:15:41,141
Här hittar ni bra logi.
109
00:15:41,308 --> 00:15:45,062
Mina mannar
hämtar era saker på Artemis.
110
00:15:45,228 --> 00:15:48,148
Tack, sir.
111
00:15:56,073 --> 00:16:01,662
Var glad att jag köpte parasollet.
Ni måste se respektabel ut.
112
00:16:01,828 --> 00:16:07,501
Tack, Lesley.
Jag struntar i vad de tror om mig.
113
00:16:22,849 --> 00:16:28,605
Vi söker en ljushyad gosse som
av misstag kan ha sålts av Bruja.
114
00:16:28,772 --> 00:16:33,819
Jag handlar bara med vildar.
Vad tror ni om mig?
115
00:16:35,988 --> 00:16:41,034
Har några ljushyade gossar
sålts här nyligen? 16 år gamla.
116
00:16:41,201 --> 00:16:46,832
Mina herrar!
Jag har fina Guldkustennegrer.
117
00:16:46,999 --> 00:16:53,296
Min systerson togs hit av Bruja.
Kanske för en månad sen.
118
00:16:53,463 --> 00:16:57,467
Jag känner till Bruja.
Hon handlar bara med negrer.
119
00:16:57,634 --> 00:17:01,013
Inte lika bra som mina,
men trots det är de kvar.
120
00:17:01,179 --> 00:17:04,516
Den nye guvernören
köpte dålig kvalitet.
121
00:17:04,683 --> 00:17:07,978
- Köpte guvernören Brujas slavar?
- Ja.
122
00:17:08,145 --> 00:17:12,941
- Den guvernör som har fest ikväll?
- Ja.
123
00:17:14,151 --> 00:17:17,279
De slavarna kan veta vad som hänt Ian.
124
00:17:17,446 --> 00:17:23,493
- Vi bryter oss in hos guvernören...
- Behövs inte. Vi är inbjudna.
125
00:17:24,828 --> 00:17:26,913
Var är Claire?
126
00:17:45,932 --> 00:17:49,686
Ska vi börja budgivningen med 10 pund?
127
00:17:49,853 --> 00:17:52,648
Det är för mycket!
128
00:17:52,814 --> 00:17:59,905
Titta på det sällsynta exemplaret.
Ung, manlig och lång.
129
00:18:00,072 --> 00:18:03,575
- Han kan knappt gå.
- Duger inte för fälten, sant.
130
00:18:03,742 --> 00:18:07,704
Men en bra avelsinvestering.
131
00:18:07,871 --> 00:18:12,250
Är manligheten garanterad?
Mrs Abernathy tog en för tre år sen.
132
00:18:12,417 --> 00:18:17,547
Stor som en mula,
men det blev ingen avkomma.
133
00:18:19,341 --> 00:18:25,555
Garantier?
Jag ska ge er en demonstration.
134
00:18:25,722 --> 00:18:31,353
Se efter själva. Se hur den växer.
135
00:18:32,896 --> 00:18:36,024
Sluta! Bort med händerna!
136
00:18:40,904 --> 00:18:45,075
Släpp mig, era djur!
137
00:18:45,242 --> 00:18:49,162
- Ordning!
- Släpp mig!
138
00:18:51,248 --> 00:18:57,462
- Är allt väl, Claire?
- Jag mår bra. Hjälp honom. Snälla!
139
00:19:00,090 --> 00:19:02,968
KVITTO
140
00:19:04,219 --> 00:19:08,390
Köpte du honom? I mitt namn?
141
00:19:08,557 --> 00:19:12,060
Det var det enklaste sättet
att blidka ägaren.
142
00:19:12,227 --> 00:19:15,772
Jag sa att det var
din första slavmarknad.
143
00:19:15,939 --> 00:19:20,027
- Att du blev överväldigad.
- Du ljög inte.
144
00:19:20,193 --> 00:19:24,239
"Mottaget av Claire Fraser
summan 20 pund."
145
00:19:24,406 --> 00:19:30,746
"Full betalning för
negerslaven Temeraire."
146
00:19:30,912 --> 00:19:35,000
Ett namn krävdes
för att det skulle vara giltigt.
147
00:19:35,167 --> 00:19:39,338
Det var du som ville
att jag skulle göra det.
148
00:19:39,504 --> 00:19:44,384
- Vi måste frige honom.
- Ja, det måste vi.
149
00:19:44,551 --> 00:19:51,475
Men inte i Kingston.
Han blir bara tillfångatagen igen.
150
00:19:51,642 --> 00:19:53,852
Hos oss får han det bra.
151
00:19:54,019 --> 00:19:57,856
Jag kan riva det här.
Då är han bara sällskap.
152
00:19:58,023 --> 00:20:01,860
Då kan du inte bevisa att han är din.
153
00:20:04,571 --> 00:20:09,660
Han skulle inte ha nåt bevis.
Då kan nån annan ta honom.
154
00:20:10,994 --> 00:20:15,707
- Det är en mardröm.
- Vi kommer på nåt. Jag lovar.
155
00:20:15,874 --> 00:20:19,378
Vi ska skydda honom
och ta honom med oss.
156
00:20:19,544 --> 00:20:24,257
Vi släpper honom fri nånstans
där han verkligen kan vara det.
157
00:20:26,635 --> 00:20:32,975
Jag sa ja till MacIvers inbjudan
till guvernörens fest ikväll.
158
00:20:33,141 --> 00:20:39,940
- Varför då?
- Brujas slavar köptes av honom.
159
00:20:40,107 --> 00:20:43,151
De kanske vet vad som hände Ian.
160
00:20:43,318 --> 00:20:50,075
Jag vet inte om de litar på mig,
men de kanske litar på honom.
161
00:20:55,247 --> 00:20:58,291
Vi vill frige dig.
162
00:20:58,458 --> 00:21:03,338
Vi vet inte hur än
eller var vi kan göra det säkert.
163
00:21:03,505 --> 00:21:06,675
Men vi tänker frige dig.
164
00:21:06,842 --> 00:21:14,182
- Köpte ni mig för att frige mig?
- Vi vill inte äga dig.
165
00:21:14,349 --> 00:21:20,314
- Är jag fri?
- Ja. När vi kommer på ett sätt.
166
00:21:20,480 --> 00:21:25,444
Vi tänker lämna ön snart,
men först måste vi hitta en person.
167
00:21:32,075 --> 00:21:38,957
Min systerson blev kidnappad.
Han togs som slav precis som du.
168
00:21:39,124 --> 00:21:44,379
Några män kanske vet var han är,
men jag kan inte prata med dem.
169
00:21:44,546 --> 00:21:47,799
De är slavar.
170
00:21:47,966 --> 00:21:55,015
Om du följer med oss till guvernören
och frågar dem om min systerson-
171
00:21:55,182 --> 00:21:59,102
- så står vi i skuld till dig.
172
00:22:01,396 --> 00:22:05,942
Hjälper du oss?
173
00:22:09,404 --> 00:22:12,783
Då har vi ett avtal.
174
00:22:15,535 --> 00:22:18,372
Jag måste hitta den sten som saknas.
175
00:22:18,538 --> 00:22:23,710
Margaret kanske kan göra seansen
med de två stenar ni redan har?
176
00:22:23,877 --> 00:22:26,922
Är du dum?
177
00:22:27,089 --> 00:22:31,802
Vi har gått igenom siaren
från Brahans profetia i veckor.
178
00:22:31,969 --> 00:22:36,515
Enligt profetian måste siaren
ha de tre stenarna samtidigt.
179
00:22:36,682 --> 00:22:40,394
Bara då får jag veta
när den skotske kungen tar över.
180
00:22:40,560 --> 00:22:47,401
- Om det sker om 500 år?
- Tänk inte på det.
181
00:22:47,567 --> 00:22:52,239
Jag är rädd för skatten, Archie.
Den föddes ur blod och död.
182
00:22:52,406 --> 00:22:54,491
Vad sa hon?
183
00:22:54,658 --> 00:23:01,373
Margaret undrade bara hur ni
kom att höra talas om juvelerna.
184
00:23:02,958 --> 00:23:07,212
De gavs av far till son
i många generationer.
185
00:23:07,379 --> 00:23:11,550
Ända tills de
kom att tillhöra Dougal MacKenzie.
186
00:23:11,717 --> 00:23:15,971
Han gömde dem ihop med
familjens skatt på Silkie Island.
187
00:23:16,138 --> 00:23:20,017
Han fick aldrig
användning för den, den stackaren.
188
00:23:21,101 --> 00:23:24,813
Han dog hjältedöden
under slaget vid Culloden.
189
00:23:26,398 --> 00:23:32,362
Då behöver ni inte skatten,
bortsett från stenarna som krävs.
190
00:23:32,529 --> 00:23:38,660
Du får inte en shilling förrän
din systers gåva gett resultat.
191
00:23:58,639 --> 00:24:04,519
Visa min tjänare till slavarna
och låt honom hjälpa till.
192
00:24:08,315 --> 00:24:12,486
Leta upp oss när du har fått veta det.
193
00:24:19,701 --> 00:24:25,666
- Liknar jag en skotsk uppviglare?
- Nej, du ser ut som en dandy.
194
00:24:25,832 --> 00:24:30,587
- Nej, min kära, som en fransman.
- Det är samma sak.
195
00:24:30,754 --> 00:24:35,676
Ingen kommer att titta på er, milord.
Inte när de har mr Willoughby.
196
00:24:35,842 --> 00:24:39,054
Det är därför du är här,
för att distrahera.
197
00:24:39,221 --> 00:24:41,890
Och du är en dröm.
198
00:24:42,057 --> 00:24:46,812
- Det skulle kunna vara Versailles.
- Det var för länge sen.
199
00:24:46,979 --> 00:24:50,565
Av ditt utseende att döma var det igår.
200
00:24:53,735 --> 00:24:58,323
- Mr Campbell?
- Fru Malcolm, inte sant?
201
00:24:58,490 --> 00:25:00,784
Ja, det var det.
202
00:25:00,951 --> 00:25:05,205
Archibalds syster Margaret
var min patient i Edinburgh.
203
00:25:05,372 --> 00:25:12,379
- Ni sa att ni skulle till Västindien.
- Tänk att vi skulle ses. Så trevligt.
204
00:25:12,546 --> 00:25:19,177
- Är er syster här?
- Ja, men hon har vandrat iväg.
205
00:25:19,344 --> 00:25:21,596
- Mår hon bättre?
- Mycket.
206
00:25:21,763 --> 00:25:25,809
Hon trivs här.
Vi bor på ett underbart ställe.
207
00:25:25,976 --> 00:25:28,812
Det var trevligt att träffas.
208
00:25:53,837 --> 00:26:00,469
Jag avskyr kön, men guvernören
är rätt man för frågor om Ian.
209
00:26:11,813 --> 00:26:17,110
När upphör den, slavhandeln?
210
00:26:17,277 --> 00:26:23,533
Om 70 år i Brittiska imperiet
och om 100 år i Amerika.
211
00:26:23,700 --> 00:26:30,123
Var hittade ni honom?
Jag måste få veta det. Är han äkta?
212
00:26:34,002 --> 00:26:39,508
Låt mig få presentera
min bekante, mr Yi Tien Cho-
213
00:26:39,675 --> 00:26:43,136
- från det himmelska kungariket Kina.
214
00:26:43,303 --> 00:26:46,640
Verkligen? Från Kina?
215
00:26:46,807 --> 00:26:49,685
Ni måste ha färdats ofattbart långt.
216
00:26:49,851 --> 00:26:56,733
Välkommen till vår lilla ö, mr... Cho.
217
00:26:56,900 --> 00:27:02,656
Om alla kvinnor är lika ljuvliga
som ni kommer jag att trivas här.
218
00:27:02,823 --> 00:27:07,119
Kära nån.
Han pratar till och med engelska.
219
00:27:10,163 --> 00:27:15,002
Er försvunne gosse
når främmande land oskadd.
220
00:27:15,168 --> 00:27:21,842
En dag blir han fri
från de bojor som fjättrar honom.
221
00:27:22,009 --> 00:27:24,094
Tack, frun.
222
00:27:24,261 --> 00:27:28,473
Sluta med det där, Margaret.
Gå härifrån.
223
00:27:28,640 --> 00:27:34,313
Hur vågar du låta bli att lyda mig
och spå utan min tillåtelse?
224
00:27:48,785 --> 00:27:53,290
Minns du när vi var såna,
så uppenbara offentligt?
225
00:27:53,457 --> 00:27:57,294
Ja, du kunde inte
hålla fingrarna borta från mig.
226
00:27:57,461 --> 00:28:02,215
Men du höll om mig på en hästrygg,
så det kunde inte hjälpas.
227
00:28:33,789 --> 00:28:37,000
Kan det bero på
att du kom hit genom stenarna?
228
00:28:37,167 --> 00:28:41,004
- Vad då?
- Spökena som dyker upp i våra liv.
229
00:28:41,171 --> 00:28:46,343
De dras till oss
så som vi dras till varandra.
230
00:28:54,184 --> 00:28:57,521
Ers excellens.
231
00:28:59,481 --> 00:29:05,320
- Jamie?
- Trevligt att träffas, John.
232
00:29:05,487 --> 00:29:09,491
Det här är min hustru Claire.
233
00:29:09,658 --> 00:29:15,205
Claire, det här är lord John.
234
00:29:15,372 --> 00:29:20,043
- John Grey?
- Ja.
235
00:29:20,210 --> 00:29:23,046
- Jag trodde att...
- Ja.
236
00:29:23,213 --> 00:29:28,385
Jag trodde också att hon var död,
men hon återvände till mig.
237
00:29:28,552 --> 00:29:33,223
Herregud. Men hur?
238
00:29:33,390 --> 00:29:37,519
Det är en ganska lång historia.
239
00:29:40,480 --> 00:29:44,443
Kom, låt oss prata privat.
240
00:30:23,023 --> 00:30:28,612
Det är glädjande att få träffa dig.
Är allt väl med dig?
241
00:30:28,779 --> 00:30:32,532
Är Willie här?
242
00:30:33,700 --> 00:30:36,203
Hon vet det.
243
00:30:36,370 --> 00:30:40,832
Nej, jag har honom inte med mig.
Jag kom hit för en månad sen.
244
00:30:40,999 --> 00:30:45,379
Isobel och Willie anländer
till sommaren, när resan är lättare.
245
00:30:45,545 --> 00:30:48,965
- Hur mår han?
- Bra. Han växer fort.
246
00:30:49,132 --> 00:30:53,971
- Rider han fortfarande?
- Ja, han är en enastående ryttare.
247
00:30:54,137 --> 00:31:00,185
- Du lärde honom väl.
- Bra.
248
00:31:00,352 --> 00:31:05,899
- En bra gosse. Jag saknar honom.
- Och han dig. Han minns dig.
249
00:31:06,066 --> 00:31:10,404
- Då och då.
- Självklart.
250
00:31:11,947 --> 00:31:17,035
Det är inte viktigt, bara han mår bra.
251
00:31:27,754 --> 00:31:33,093
Hur kom det sig
att ni blev guvernör i Jamaica?
252
00:31:33,260 --> 00:31:36,179
En förbannelse, tror jag.
253
00:31:36,346 --> 00:31:40,976
Den fuktiga ön är slutstationen
i en så kallad befordringsgång.
254
00:31:41,143 --> 00:31:45,147
Jag frågar detsamma.
Vad gör ni så långt hemifrån?
255
00:31:45,314 --> 00:31:49,234
Min systerson Ian Murray
blev kidnappad.
256
00:31:49,401 --> 00:31:53,697
- Vi tror att han togs till ön.
- Kan jag hjälpa till?
257
00:31:53,864 --> 00:31:58,994
Kan ni presentera oss
för några av jordägarna på ön?
258
00:31:59,161 --> 00:32:05,667
- De som har kontraktstjänare.
- Javisst. Men det har nästan alla.
259
00:32:05,834 --> 00:32:11,757
Min tjänare pratar med dina slavar nu.
260
00:32:11,923 --> 00:32:17,804
- Vi hoppas att de vet nåt om gossen.
- Jag ska göra allt jag förmår.
261
00:32:21,850 --> 00:32:27,064
- Är det där...?
- Ja, det är det.
262
00:32:27,230 --> 00:32:32,361
Safiren du gav mig i Ardsmuir.
Jag bär den för att -
263
00:32:33,528 --> 00:32:36,573
- minnas vår vänskap.
264
00:32:38,575 --> 00:32:44,665
Jag måste återvända till gästerna,
men söker upp er strax.
265
00:32:44,831 --> 00:32:48,669
Herregud.
Det var trevligt att träffas.
266
00:33:10,023 --> 00:33:15,529
Champagne? Tack.
267
00:33:19,116 --> 00:33:22,369
Ni är tillbaka.
Ni ska få träffa en frimurare-
268
00:33:22,536 --> 00:33:27,958
- som känner nästan alla på ön
och kanske vet nåt om er systerson.
269
00:33:28,125 --> 00:33:32,671
Gör det.
Jag ska göra egna efterforskningar.
270
00:33:54,651 --> 00:34:00,615
Jag ber om ursäkt om jag stör er.
271
00:34:01,867 --> 00:34:08,874
Er bror behandlar er inte
på det sätt ni förtjänar.
272
00:34:23,930 --> 00:34:27,309
Ni är en sällsynt själ.
273
00:34:27,476 --> 00:34:30,729
Ni är ännu mer sällsynt.
274
00:34:35,817 --> 00:34:39,321
Vad betyder det?
275
00:34:39,488 --> 00:34:42,783
Blomma från himlen.
276
00:35:01,009 --> 00:35:04,346
- Champagnen är framme, ser jag.
- Ja.
277
00:35:04,513 --> 00:35:09,267
- Vill ni ha lite? Eller konjak?
- Konjak, tack.
278
00:35:13,355 --> 00:35:17,818
Vi har träffats förut. Före upproret.
279
00:35:17,985 --> 00:35:23,156
I en lada strax utanför Corrieyairack.
280
00:35:23,323 --> 00:35:26,785
Ni försvarade min dygd.
281
00:35:26,952 --> 00:35:32,791
Seså, vi vet båda
att er dygd inte var hotad.
282
00:35:32,958 --> 00:35:35,877
Nej, det var den inte.
283
00:35:36,044 --> 00:35:42,342
- Har Jamie berättat om Willie?
- Ja, och om hans mor.
284
00:35:43,635 --> 00:35:47,848
Er hustrus syster.
285
00:35:48,015 --> 00:35:51,476
Han har berättat mycket för er.
286
00:35:52,811 --> 00:35:57,190
Det är en mycket vacker safir.
287
00:35:57,357 --> 00:36:02,154
- Gav Jamie den till er?
- Ja.
288
00:36:02,321 --> 00:36:08,243
Han gav den inte till mig.
Han överlämnade den efter sin flykt.
289
00:36:08,410 --> 00:36:11,538
Han fann den när han letade efter er.
290
00:36:11,705 --> 00:36:16,126
Han trodde att ni kanske hade
kommit tillbaka till honom, och...
291
00:36:17,544 --> 00:36:21,256
Nu har ni det.
292
00:36:21,423 --> 00:36:25,802
Ja, det har jag.
293
00:36:28,555 --> 00:36:35,604
Det är ett nöje
att få träffa hans livs kärlek.
294
00:36:53,955 --> 00:37:00,462
Ursäkta mig,
jag tror att jag just såg ett spöke.
295
00:37:14,559 --> 00:37:20,440
Av alla ginbarer
i alla städer i hela världen...
296
00:37:20,607 --> 00:37:23,568
Det är du.
297
00:37:23,735 --> 00:37:29,950
Jag trodde att du var död.
298
00:37:30,117 --> 00:37:34,830
- Hur...
- ...undkom jag bålet?
299
00:37:37,582 --> 00:37:41,378
Minns du
att jag var med barn i Cranesmuir?
300
00:37:41,545 --> 00:37:45,257
Naturligtvis.
301
00:37:45,424 --> 00:37:49,219
Den lilla råttan räddade mitt liv.
302
00:37:49,386 --> 00:37:53,890
De måste vänta tills barnet fötts
innan domen kunde verkställas.
303
00:37:54,057 --> 00:37:57,978
Han var oskyldig.
304
00:37:58,145 --> 00:38:02,190
Höll de dig i tjuvhålan hela den tiden?
305
00:38:02,357 --> 00:38:05,569
Tre månader.
306
00:38:05,736 --> 00:38:12,117
När värkarna började
flyttade de mig från hålan.
307
00:38:12,284 --> 00:38:17,456
Barnet föddes i mitt rum
i fiskalens hus.
308
00:38:17,622 --> 00:38:24,588
De lät mig hålla honom.
Han var lika varm som sin fars kulor.
309
00:38:24,755 --> 00:38:29,134
Självklart hämtade Dougal honom.
310
00:38:29,301 --> 00:38:33,513
Av rädsla för att nån
skulle få veta att det var hans.
311
00:38:34,598 --> 00:38:37,017
Varför är män så dumma?
312
00:38:37,184 --> 00:38:40,646
Man kan leda dem
vart som helst med kuken ett tag.
313
00:38:40,812 --> 00:38:44,191
Ge dem ett barn och
man har ett punggrepp på dem.
314
00:38:44,358 --> 00:38:49,237
Men det är allt vi är för dem,
oavsett om de är på väg in eller ut.
315
00:38:49,404 --> 00:38:55,243
En fitta. Men det är den mest
kraftfulla saken i världen.
316
00:38:55,410 --> 00:38:59,790
- Hjälpte Dougal dig att rymma?
- Jag fick honom att muta bödeln.
317
00:38:59,956 --> 00:39:06,797
Figuren i huva som togs till bålet
skulle inte vara Geillis Duncan.
318
00:39:08,632 --> 00:39:15,889
- Vem var det?
- Gamla Joan, död sen tre dagar.
319
00:39:16,056 --> 00:39:20,352
Några stenar i kistan
och locket fastspikat löste saken.
320
00:39:20,519 --> 00:39:24,439
Hon brann praktfullt.
321
00:39:24,606 --> 00:39:30,696
- Var du där?
- Ja. Det ville jag inte missa.
322
00:39:30,862 --> 00:39:36,076
Ingen får se sin egen begravning
och ännu mindre sin egen avrättning.
323
00:39:39,788 --> 00:39:43,583
Dougal hittade ett hem åt barnet.
324
00:39:43,750 --> 00:39:49,798
Han fick bort mig därifrån.
Jag gömde mig ett tag.
325
00:39:49,965 --> 00:39:56,513
Varför kom du hit, till Jamaica?
326
00:39:56,680 --> 00:40:03,854
Efter Culloden, när jag
fick veta att Dougal var död...
327
00:40:05,314 --> 00:40:09,776
Jag gifte mig med en plantageägare
som drunknade i sockerpengar.
328
00:40:09,943 --> 00:40:14,948
Veklingen dog för flera år sen.
För engelsmän är tropikerna osunt.
329
00:40:15,115 --> 00:40:18,785
Minsta småsak tar livet av dem.
330
00:40:21,288 --> 00:40:25,625
Jag är fru Abernathy nu, på Rose Hall.
331
00:40:25,792 --> 00:40:30,922
- Då hade jag rätt om dig.
- Ja, det hade du.
332
00:40:32,174 --> 00:40:37,179
Du räddade mitt liv.
Jag fick aldrig tacka dig.
333
00:40:38,430 --> 00:40:44,186
Jag undrade om våra vägar
skulle korsas igen efter Cranesmuir.
334
00:40:45,812 --> 00:40:50,150
Varför är du i Jamaica?
335
00:40:50,317 --> 00:40:56,907
Vi letar efter Jamies systerson.
Han har blivit kidnappad.
336
00:40:57,074 --> 00:41:01,119
Vi tror att han kan ha sålts
som slav nånstans på ön.
337
00:41:01,286 --> 00:41:07,626
Så fruktansvärt. Kan jag hjälpa till?
338
00:41:07,793 --> 00:41:12,673
Du känner många personer här.
Du skulle kunna höra dig för.
339
00:41:12,839 --> 00:41:18,804
Självklart. Det är sånt vänner gör.
340
00:41:18,971 --> 00:41:24,601
Ditt halsband
är mycket vackert. Är det...?
341
00:41:24,768 --> 00:41:28,397
Svart korall, från Jamie.
342
00:41:28,563 --> 00:41:32,317
Vi måste gå och säga hej
till din lilla rävunge.
343
00:41:32,484 --> 00:41:36,196
Han kanske har
nån grann liten sak till mig också.
344
00:41:48,458 --> 00:41:54,089
Jamie. Minns du Geillis?
345
00:41:54,256 --> 00:41:58,385
Hur skulle man kunna glömma?
346
00:42:00,470 --> 00:42:05,142
- Har du träffat guvernören?
- Ja, den här kvällen.
347
00:42:05,309 --> 00:42:08,145
En underbar tillställning,
ers excellens.
348
00:42:08,312 --> 00:42:11,148
Jag önskar er välkommen.
349
00:42:13,859 --> 00:42:17,654
Var fick ni tag på
den vackra ädelstenen?
350
00:42:17,821 --> 00:42:24,494
Den blev ett samtalsämne ikväll.
Jag borde bära den oftare.
351
00:42:24,661 --> 00:42:31,209
Den hittades på en ö vid
Skottlands kust för många år sen.
352
00:42:31,376 --> 00:42:35,464
- Jag fick den av en vän.
- En fånge.
353
00:42:35,630 --> 00:42:40,385
- Jag brukar utelämna den detaljen.
- Fascinerande.
354
00:42:40,552 --> 00:42:45,766
Ursäkta mig, guvernör.
Vi ses snart igen. Jag lovar.
355
00:42:48,393 --> 00:42:54,650
- Hon är lite underlig, inte sant?
- Om ni bara visste.
356
00:42:59,655 --> 00:43:04,201
Din syster ska spå personer.
Är det ett problem?
357
00:43:04,368 --> 00:43:10,248
- Jag trodde inte att det önskades.
- Nu är det så.
358
00:43:10,415 --> 00:43:15,962
- Får jag be om en liten ersättning?
- Gör som du vill.
359
00:43:18,507 --> 00:43:23,011
Jag bryr mig bara om en av spådomarna.
360
00:43:25,639 --> 00:43:31,269
Solen stiger upp över en orm
som slingrar sig närmare er...
361
00:43:31,436 --> 00:43:34,648
En klok kanin vaktar hålan,
men en dåraktig...
362
00:43:34,815 --> 00:43:38,068
- Vad är det som pågår?
- De spår framtiden.
363
00:43:38,235 --> 00:43:42,781
Grannen i öst är en tjuv.
Passa er för honom.
364
00:43:44,324 --> 00:43:47,577
- Det är Margaret.
- Din patient?
365
00:43:47,744 --> 00:43:53,458
Ja. Archibald sa "förmögen klient".
Det måste vara Geillis.
366
00:43:55,335 --> 00:44:00,215
Guvernören!
Vill ni få er framtid spådd?
367
00:44:00,382 --> 00:44:04,011
- Jag har redan gynnats av lyckan.
- Nonsens.
368
00:44:04,177 --> 00:44:08,265
Just det. Ursäkta mig,
men jag måste ägna mig åt gästerna.
369
00:44:08,432 --> 00:44:13,854
Vad säger ni, vänner?
Borde han inte göra oss till viljes?
370
00:44:16,106 --> 00:44:19,192
Om jag nu måste.
371
00:44:22,237 --> 00:44:28,160
- Jag vill inte göra det.
- Du spår hedniska slavar gratis.
372
00:44:28,327 --> 00:44:33,373
Vill du inte hjälpa vår beskyddare?
Hon är vänlig och frikostig mot oss.
373
00:44:33,540 --> 00:44:39,046
När guvernören kommer hit lägger du
hans sten till de här och spår.
374
00:44:39,212 --> 00:44:42,507
Jag vill hjälpa människor.
375
00:44:42,674 --> 00:44:48,472
- Det här bringar död, jag känner det.
- Jaså? Gör det ändå.
376
00:44:48,639 --> 00:44:52,184
Annars blir det käppen.
Här kommer hon.
377
00:44:57,814 --> 00:45:04,446
Hon måste hålla nåt som är
personligt för er, ers excellens.
378
00:45:34,893 --> 00:45:38,939
När två gånger
1200 månar har gått-
379
00:45:39,106 --> 00:45:44,194
- mellan en mans attack
och en kvinnas förbannelse-
380
00:45:44,361 --> 00:45:49,449
- och när problemet huggs ner-
381
00:45:49,616 --> 00:45:53,787
- då kommer en skotte bära krona.
382
00:46:13,473 --> 00:46:18,020
Vilket märkligt tidsfördriv.
383
00:46:32,242 --> 00:46:38,040
Vad betyder orden?
Två gånger 1200 månar är 200 år.
384
00:46:38,206 --> 00:46:42,586
200 år måste gå mellan mannens
attack och kvinnans förbannelse.
385
00:46:42,753 --> 00:46:45,380
Kvinnans förbannelse är att föda barn.
386
00:46:45,547 --> 00:46:51,136
Mannens attack är,
ursäkta uttrycket, att så sin säd.
387
00:46:51,303 --> 00:46:54,181
- Tänk inte på mig.
- Nej.
388
00:46:54,348 --> 00:46:58,560
Problemet som måste huggas ner...
389
00:46:58,727 --> 00:47:03,273
Det är barnet, så klart.
Problemet är avkomman.
390
00:47:03,440 --> 00:47:07,444
En ny kung träder fram i Skottland-
391
00:47:07,611 --> 00:47:12,866
- när ett barn dör,
som är 200 år gammalt när det föds.
392
00:47:13,033 --> 00:47:16,870
- Ett 200 år gammalt barn?
- Ja.
393
00:47:17,037 --> 00:47:22,042
Tror du att jag är en idiot?
Du ska säga när det kommer att ske.
394
00:47:22,209 --> 00:47:26,963
Men du ger mig
den jäkla Benjamin Button-historien!
395
00:47:32,302 --> 00:47:37,557
Ingen fara. Att det är kryptiskt
betyder inte att vi inte löser det.
396
00:47:37,724 --> 00:47:44,356
Just det, frun.
Bra att ni ser det så. Det tar tid.
397
00:47:44,523 --> 00:47:50,070
Jag har tid. Hämta din syster,
vi ska åka härifrån.
398
00:47:52,447 --> 00:47:56,368
- Nyp mig.
- Här?
399
00:47:56,535 --> 00:48:02,708
Det måste vara en dröm att jag är här
med dig, på den här vackra platsen.
400
00:48:02,874 --> 00:48:08,046
Du, min make, och jag, din hustru.
401
00:48:08,213 --> 00:48:13,010
Du drömmer inte.
Får jag nypa dig ändå?
402
00:48:13,176 --> 00:48:15,804
Inte här.
403
00:48:28,025 --> 00:48:32,237
Det är kapten Leonard.
Vi måste skynda oss.
404
00:48:37,242 --> 00:48:42,122
Milord. Kapten Leonard är här.
405
00:48:43,415 --> 00:48:45,917
Gå.
406
00:49:12,569 --> 00:49:16,740
Temeraire. Ha vagnarna klara
och leta rätt på Willoughby.
407
00:49:16,907 --> 00:49:19,242
Vi ses på värdshuset.
408
00:49:20,285 --> 00:49:24,623
- Vad fick du veta?
- Brujas slavar såg en vit gosse.
409
00:49:24,790 --> 00:49:28,210
Lång, gult hår,
pratade konstigt som ni.
410
00:49:28,377 --> 00:49:31,922
- Det är han. Var är han?
- Han var kvar på fartyget.
411
00:49:32,089 --> 00:49:37,886
- Vart tog fartyget honom?
- Fru Abernathy, Rose Hall.
412
00:49:38,053 --> 00:49:42,891
- Geillis ställe. Hon ljög.
- Jag sa ju att hon har en ond själ.
413
00:49:43,058 --> 00:49:47,604
- Hålla avtalet?
- Ja, på en plats som tillåter det.
414
00:49:47,771 --> 00:49:50,065
Fria män här, i Jamaica.
415
00:49:50,232 --> 00:49:54,236
Förrymda slavar bor i bergen,
nära Rose Hall.
416
00:49:54,403 --> 00:49:57,531
Visa oss, vi tar dig dit.
417
00:49:59,992 --> 00:50:01,910
Kör.
418
00:50:36,695 --> 00:50:39,364
Här. Stanna!
419
00:50:39,531 --> 00:50:42,993
Jag ser märket.
420
00:50:46,538 --> 00:50:49,458
Det här är stigen.
421
00:50:54,046 --> 00:50:56,882
Jag går den vägen.
422
00:51:00,177 --> 00:51:04,014
- Lycka till.
- Må Gud vara med dig.
423
00:51:14,983 --> 00:51:17,611
Nu måste vi till Rose Hall.
424
00:51:17,778 --> 00:51:23,158
- Jag uppehåller Geillis.
- Och jag letar efter unge Ian.
425
00:51:24,368 --> 00:51:28,038
- Jamie...
- Claire!
426
00:51:28,205 --> 00:51:31,875
Porträtten på barnen.
Ta hand om dem.
427
00:51:32,042 --> 00:51:34,127
Nej!
428
00:51:34,294 --> 00:51:39,257
Fru Fraser.
Jag ser att ni hittade er make.
429
00:51:39,424 --> 00:51:42,135
James Fraser,
eller Alexander Malcolm-
430
00:51:42,302 --> 00:51:48,016
- ni anklagas för mordet
på John Barton och för uppvigling.
431
00:51:48,183 --> 00:51:50,602
Jag griper er i kungens namn.
432
00:51:50,769 --> 00:51:56,066
Efter allt jag gjort för dig
och dina mannar, din jävel.
433
00:51:56,233 --> 00:52:02,030
Det var tack vare mig som ni överlevde.
434
00:52:02,197 --> 00:52:04,157
Frun.
435
00:52:06,118 --> 00:52:09,371
Sätt fart!
436
00:52:09,538 --> 00:52:13,250
Gå! Hitta unge Ian.
437
00:52:21,425 --> 00:52:24,303
Text: Håkan Axén
www.sdimedia.com