1
00:00:05,193 --> 00:00:07,362
De kan ikke bare kidnappe mig.
2
00:00:07,529 --> 00:00:10,281
- De er vores chance.
- De tog Claire!
3
00:00:10,448 --> 00:00:13,743
Kaptajn Leonard leverer hende
uskadt i Jamaica.
4
00:00:13,910 --> 00:00:16,621
Nogen på skibet havde genkendt Jamie.
5
00:00:16,788 --> 00:00:20,041
Jeg ved, hvem De er.
Deres mand er efterlyst -
6
00:00:20,208 --> 00:00:22,585
- for mord og højforræderi.
7
00:00:22,752 --> 00:00:25,713
Gæt, hvad vi fandt i en tønde.
8
00:00:26,965 --> 00:00:31,761
Jeg er forpligtet til at anmelde
Deres mands forbrydelser i Jamaica.
9
00:00:31,928 --> 00:00:34,681
I kan gifte jer på Jamaica.
10
00:00:34,848 --> 00:00:38,435
Min mand er i knibe.
De vil bruge mig som lokkemad.
11
00:00:38,601 --> 00:00:42,272
Vandet fører Dem til Co-Burn. Spring.
12
00:00:42,439 --> 00:00:44,941
Det er Deres eneste chance.
13
00:00:45,108 --> 00:00:47,610
Jesus H. Roosevelt Kristus.
14
00:02:05,939 --> 00:02:07,899
UKENDT STED
15
00:04:42,011 --> 00:04:44,764
Jeg var lettet over at finde land.
16
00:04:44,931 --> 00:04:49,269
Men hvad det var for et sted,
havde jeg ingen anelse om.
17
00:04:49,436 --> 00:04:52,230
Det var i hvert fald ikke Grand Turk.
18
00:04:52,397 --> 00:04:56,776
Det var alt for stort,
og jeg havde flydt for længe.
19
00:04:56,943 --> 00:04:59,946
Hvad værre var,
vidste jeg ikke hvor -
20
00:05:00,113 --> 00:05:02,991
- eller hvordan jeg skulle finde Jamie.
21
00:05:20,008 --> 00:05:26,473
Jeg huskede tre-reglen. Man kan
overleve tre minutter uden luft -
22
00:05:27,557 --> 00:05:31,895
- tre dage uden vand
og tre uger uden mad.
23
00:05:33,313 --> 00:05:38,276
Lige nu var mit største behov
at finde vand.
24
00:07:51,409 --> 00:07:55,205
Jeg fortsatte ind i landet
i håb om at finde en vej.
25
00:07:55,371 --> 00:07:58,583
En vej betød civilisation og en by.
26
00:07:59,709 --> 00:08:02,253
Måske var der en havn på øen -
27
00:08:02,420 --> 00:08:05,173
- hvorfra jeg kunne komme til Jamaica.
28
00:15:25,029 --> 00:15:29,534
...tjen Herren under glædessang.
29
00:15:29,701 --> 00:15:35,039
Træd frem for ham under jubel.
30
00:15:36,124 --> 00:15:39,961
Forstå, at Herren er Gud.
31
00:16:20,168 --> 00:16:24,422
Det nytter ikke. Jeg har bundet Dem.
Til Deres eget bedste.
32
00:16:25,507 --> 00:16:27,592
Vand.
33
00:16:59,416 --> 00:17:04,045
Vær venlig... at lade mig komme fri.
34
00:17:04,212 --> 00:17:08,174
Det var for at forhindre dem i
at kradse. De må hvile Dem.
35
00:17:09,259 --> 00:17:11,386
Jeg vasker det her.
36
00:17:48,465 --> 00:17:52,802
Glimrende. Ludo, hun er vågen.
37
00:17:52,969 --> 00:17:55,722
Ludo fandt Dem på stien forleden dag.
38
00:17:55,889 --> 00:17:58,016
Han var bekymret for Dem.
39
00:18:00,393 --> 00:18:04,606
- Hvor er jeg?
- En engelsk kvinde.
40
00:18:04,773 --> 00:18:08,985
Sikket held. Jeg er fader Fogden.
41
00:18:09,152 --> 00:18:12,489
Deres tjener.
Dette er Hacienda de la Fuente.
42
00:18:13,698 --> 00:18:16,743
- Vær venlig at lade mig komme fri.
- Ja.
43
00:18:17,952 --> 00:18:21,664
Mamacita mente,
at det var bedst at binde Dem -
44
00:18:21,831 --> 00:18:25,210
- så de ikke kradsede Dem selv
helt hudløs.
45
00:18:27,545 --> 00:18:31,716
Lad mig, min kære. Op.
46
00:18:44,270 --> 00:18:47,107
Lidt næring vil gøre Dem godt.
47
00:18:54,030 --> 00:18:57,075
- Tak.
- Drik ikke for hurtigt.
48
00:18:59,452 --> 00:19:04,499
- Jeg ved det godt. Jeg er læge.
- En kvinde?
49
00:19:05,750 --> 00:19:08,753
Fra de amerikanske kolonier.
50
00:19:08,920 --> 00:19:13,383
- Det er mere almindeligt dér.
- En healer for de syge.
51
00:19:13,550 --> 00:19:17,554
- Ligesom sankt Brigid.
- Jeg er ikke en helgeninde.
52
00:19:17,720 --> 00:19:19,472
Jeg tror Dem ikke.
53
00:19:19,639 --> 00:19:24,811
Deres kræfter har skænket os
en ny ankomst.
54
00:19:25,895 --> 00:19:29,190
Til morgen havde en ged
en vellykket fødsel.
55
00:19:29,357 --> 00:19:32,527
Den første nyfødte i lang tid.
56
00:19:34,362 --> 00:19:36,239
Hvordan kom De hertil?
57
00:19:38,324 --> 00:19:42,746
- Hvor er jeg egentlig?
- Island of Saint-Domingue.
58
00:19:43,997 --> 00:19:46,124
Det er mod øst.
59
00:19:46,291 --> 00:19:51,463
Min mand sejler til Jamaica.
Jeg er nødt til at finde ham.
60
00:19:51,629 --> 00:19:55,675
Der er en landsby, St. Louis du Nord,
med fiskerbåde -
61
00:19:55,842 --> 00:19:58,386
- som kan bringe Dem til Cap-Haïtien.
62
00:19:59,637 --> 00:20:02,640
- Hvor langt væk er byen?
- En dag til fods.
63
00:20:02,807 --> 00:20:05,769
Og rejsen derfra til Jamaica -
64
00:20:05,935 --> 00:20:08,396
- tager højst to dage i medvind.
65
00:20:09,522 --> 00:20:13,401
Jeg kan nå til Kingston i tide,
hvis jeg sejler i morgen.
66
00:20:13,568 --> 00:20:16,946
I morgen...
Nej, nej, nej, mine kære.
67
00:20:19,324 --> 00:20:22,577
Coco siger, at det er alt for farligt.
68
00:20:22,744 --> 00:20:25,246
Også for en begavet dame som Dem.
69
00:20:27,874 --> 00:20:32,629
Coco har lige mindet mig om,
at De kan møde "de brune".
70
00:20:35,465 --> 00:20:38,176
- De brune?
- Flygtede slaver.
71
00:20:38,343 --> 00:20:42,931
De er flygtet og har søgt tilflugt
i de fjerne bjerge.
72
00:20:43,098 --> 00:20:46,309
De kan være ganske uforudsigelige.
73
00:20:46,476 --> 00:20:50,105
- Mødte De nogen på vej hertil?
- Nej.
74
00:20:51,231 --> 00:20:54,651
- Hvad med pirater?
- Jeg så ikke nogen.
75
00:20:54,818 --> 00:20:57,362
De skrupelløse banditter
er en plage -
76
00:20:57,529 --> 00:21:01,199
- når de røver og plyndrer dem,
de vil...
77
00:21:01,366 --> 00:21:04,369
Coco, du må ikke stirre!
Det er uforskammet!
78
00:21:04,536 --> 00:21:06,746
Jeg beklager.
79
00:21:07,872 --> 00:21:10,417
Ja, hun er en køn dame.
80
00:21:10,583 --> 00:21:15,755
Ikke som min Ermenegilda.
Men ikke desto mindre køn.
81
00:21:17,715 --> 00:21:19,801
Mamacita?
82
00:21:20,885 --> 00:21:23,471
De får brug for rene klæder, ikke?
83
00:21:25,056 --> 00:21:27,267
Det formoder jeg.
84
00:21:29,811 --> 00:21:34,566
Har vi noget, som fru læge kan tage på?
85
00:21:34,732 --> 00:21:36,943
Ermenegildas kjole måske?
86
00:21:40,155 --> 00:21:42,699
Nej. Den er for lille for den ko.
87
00:21:42,866 --> 00:21:45,285
Giv hende din gamle kåbe.
88
00:21:49,789 --> 00:21:52,208
De stinker.
89
00:21:52,375 --> 00:21:54,461
De skal vaskes.
90
00:22:06,681 --> 00:22:08,767
Til Dem.
91
00:23:35,645 --> 00:23:39,315
Stegt pisang
blandet med maniok og røde bønner.
92
00:23:39,482 --> 00:23:43,445
En af Mamacitas specialiteter.
93
00:24:11,139 --> 00:24:13,224
Det er lækkert.
94
00:24:17,353 --> 00:24:21,900
Hvordan kom De til Saint-Domingue?
95
00:24:24,402 --> 00:24:30,200
For 15 år siden sejlede jeg til Cuba
for at sprede Guds ord -
96
00:24:30,366 --> 00:24:35,038
- og hjælpe de fattige og de sjæle,
der var i fare.
97
00:24:36,623 --> 00:24:39,459
Indtil jeg traf hende.
98
00:24:41,294 --> 00:24:44,380
Ermenegilda Ruiz Alcantara y Meroz.
99
00:24:45,965 --> 00:24:51,846
Overraskende nok længtes hun
efter mig, ligesom jeg efter hende.
100
00:24:52,972 --> 00:24:56,434
Vores kærlighed
kunne ikke undertrykkes.
101
00:24:56,601 --> 00:24:58,853
Det må have været kompliceret.
102
00:25:00,021 --> 00:25:03,983
- At De er præst og forelsker Dem.
- Det er rigtigt.
103
00:25:04,150 --> 00:25:08,196
Og derfor stak vi af.
Langt væk fra Don Armando -
104
00:25:08,363 --> 00:25:12,575
- hendes grusomme mand
med stor rigdom og indflydelse.
105
00:25:12,742 --> 00:25:16,371
Det var Guds vilje,
at vi slap uskadte væk.
106
00:25:18,331 --> 00:25:20,417
Hvordan det?
107
00:25:20,583 --> 00:25:23,878
Englænderne invaderede Cuba,
da vi flygtede.
108
00:25:24,045 --> 00:25:27,298
Don Armando kunne ikke finde os
midt i kaosset.
109
00:25:28,383 --> 00:25:31,886
Jeg tror,
at det var min loyalitet mod kronen -
110
00:25:32,053 --> 00:25:34,973
- som gjorde, at lykken stod os bi.
111
00:25:37,058 --> 00:25:41,396
Vi red til Bayamo og betalte
for at blive sejlet hertil.
112
00:25:41,563 --> 00:25:47,652
Men kort efter vores ankomst
blev min Ermenegilda sløj.
113
00:25:52,824 --> 00:25:55,118
Må hendes sjæl hvile i fred.
114
00:25:59,205 --> 00:26:01,332
Det gør mig ondt.
115
00:26:07,964 --> 00:26:10,675
Må jeg byde Dem på -
116
00:26:16,431 --> 00:26:18,433
- lidt yupa?
117
00:26:18,600 --> 00:26:22,187
Det kan gøre en ganske euforisk.
118
00:26:24,439 --> 00:26:26,941
Nej tak.
119
00:26:43,625 --> 00:26:47,629
Den landsby, De talte om...
Hvordan kommer jeg derhen?
120
00:26:47,796 --> 00:26:49,547
Jeg vil af sted i morgen.
121
00:26:51,132 --> 00:26:54,636
Skulle jeg lade Dem gå alene?
Gode gud.
122
00:26:54,803 --> 00:26:58,389
Så ville Coco og jeg
aldrig tilgive os selv.
123
00:26:58,556 --> 00:27:03,269
- Nej. Jeg ledsager Dem.
- Det er pænt af Dem.
124
00:27:03,436 --> 00:27:06,815
- I næste uge.
- I næste uge?
125
00:27:06,981 --> 00:27:10,777
- Så længe kan jeg ikke vente.
- De skal hvile Dem.
126
00:27:10,944 --> 00:27:13,446
Jeg skal til Jamaica.
127
00:27:15,698 --> 00:27:17,909
De har det bedre -
128
00:27:18,076 --> 00:27:21,287
- men De er ikke rask nok
til sådan en tur.
129
00:27:21,454 --> 00:27:24,791
- Om to uger...
- Jeg er læge, for guds skyld.
130
00:27:24,958 --> 00:27:26,751
Jeg ved, jeg er rask nok.
131
00:27:26,918 --> 00:27:28,753
Blasfemi er ikke tilladt.
132
00:27:28,920 --> 00:27:32,215
Deres pirrelighed skyldes træthed.
133
00:27:32,382 --> 00:27:35,135
En rejse ville forværre Deres tilstand.
134
00:27:35,301 --> 00:27:39,055
Lad hende rejse.
Vi har gjort vores katolske pligt.
135
00:27:39,222 --> 00:27:42,809
- Den hore skal ud.
- Hvad?
136
00:27:44,018 --> 00:27:47,313
Hun er velkommen her.
Hun har bragt os held.
137
00:27:47,480 --> 00:27:51,359
Hvorfor vil du beholde hende?
Skal hun blive Ermenegilda?
138
00:27:51,526 --> 00:27:55,113
Den Jesabel
kan aldrig erstatte min baby.
139
00:27:55,280 --> 00:27:59,784
Det sagde jeg ikke. Men gederne
har trivedes, siden hun kom.
140
00:27:59,951 --> 00:28:02,537
Du er et fjols. Hun skal ud!
141
00:28:02,704 --> 00:28:05,415
Jeg har fået nok af at have hende her.
142
00:28:05,582 --> 00:28:08,668
Jeg bestemmer.
Jeg vil ikke se hende igen.
143
00:28:08,835 --> 00:28:11,629
- Er det forstået?
- Ja.
144
00:28:11,796 --> 00:28:13,923
Mamacita?
145
00:28:15,216 --> 00:28:18,636
Jeg var besluttet på
at nå til St. Louis du Nord -
146
00:28:18,803 --> 00:28:22,140
- med eller uden fader Fogdens hjælp.
147
00:28:30,857 --> 00:28:36,488
Jeg kan se, at De er overvældet
af synet af den her.
148
00:28:36,654 --> 00:28:39,991
En yderst iøjnefaldende kjole.
149
00:28:41,159 --> 00:28:43,787
Den tilhørte Ermenegilda.
150
00:28:50,001 --> 00:28:52,504
Det er en smuk kjole.
151
00:28:59,302 --> 00:29:01,554
Jeg beklager skænderiet før.
152
00:29:03,389 --> 00:29:05,391
Ermenegilda var -
153
00:29:06,559 --> 00:29:08,645
- Mamacitas eneste barn.
154
00:29:10,772 --> 00:29:13,858
Tabet af datteren piner hende stadig.
155
00:29:17,487 --> 00:29:22,075
- Det forstår jeg godt.
- Så en kvindelig gæst...
156
00:29:25,328 --> 00:29:28,915
Mamacita frygter,
at jeg vil glemme hendes datter.
157
00:29:30,250 --> 00:29:33,795
Men det kunne jeg aldrig gøre.
158
00:29:42,137 --> 00:29:45,557
Når man elsker en så højt,
glemmer man det aldrig.
159
00:29:48,393 --> 00:29:51,896
Nej, det gør man ikke.
160
00:29:54,524 --> 00:29:59,195
De har elsket nogen så højt, at De
ville sætte alt på spil for dem.
161
00:30:00,905 --> 00:30:02,991
Min mand.
162
00:30:04,284 --> 00:30:07,287
Hvis jeg ikke når til Jamaica -
163
00:30:09,080 --> 00:30:12,208
- kan jeg miste ham for altid.
164
00:30:15,587 --> 00:30:18,590
Så skal De genforenes med ham.
165
00:30:22,594 --> 00:30:26,347
Kan vi så gå til St. Louis du Nord
i morgen tidlig?
166
00:30:27,432 --> 00:30:29,601
Sikken vidunderlig idé.
167
00:30:31,144 --> 00:30:35,732
Jeg rådfører mig med Coco.
Han ved, om tidspunktet er rigtigt.
168
00:31:18,066 --> 00:31:21,319
Mit tøj var vasket og lappet.
169
00:31:21,486 --> 00:31:24,531
Mamacita ønskede, at jeg drog af sted.
170
00:31:26,533 --> 00:31:30,245
Men jeg skulle stadig
overbevise fader Fogden.
171
00:31:36,835 --> 00:31:41,923
Ja, jeg har det meget bedre.
Tak, fordi De spurgte.
172
00:31:42,090 --> 00:31:44,175
Jeg skal nok være forsigtig.
173
00:31:44,342 --> 00:31:49,722
Fader Fogden vil også
passe godt på mig.
174
00:31:51,099 --> 00:31:56,604
Godmorgen. Coco sagde, at det er
en god dag at tage til landsbyen.
175
00:31:56,771 --> 00:31:59,941
Fader! Fader! Åh gud!
176
00:32:00,108 --> 00:32:03,862
Fader! Kom hurtigt!
177
00:32:04,028 --> 00:32:07,282
En kinesisk sømand har dræbt Arabella!
178
00:32:07,449 --> 00:32:09,617
Og stegt hende på et spyd.
179
00:32:09,784 --> 00:32:13,872
- Han har spist hende.
- Arabella.
180
00:32:20,837 --> 00:32:23,590
Min stakkels Arabella.
181
00:32:56,039 --> 00:33:00,668
Hvis Herren også passer
på en lille spurv -
182
00:33:00,835 --> 00:33:04,422
- hvorfor passede han så ikke
på min Arabella?
183
00:33:21,940 --> 00:33:24,401
Grådige små fyre.
184
00:33:24,567 --> 00:33:27,779
Fra en hellig grotte ved navn Abandawe.
185
00:33:29,447 --> 00:33:35,328
Abandawe vil fortære Dem!
Abandawe! Abandawe.
186
00:33:37,914 --> 00:33:40,333
Abandawe?
187
00:33:40,500 --> 00:33:46,548
Den er hellig for de indfødte
på Jamaica. Et magtfuldt sted.
188
00:33:48,174 --> 00:33:50,260
Folk forsvinder der.
189
00:33:54,389 --> 00:33:57,350
Hvordan kunne de gøre det mod Arabella?
190
00:33:57,517 --> 00:34:02,730
Dræbe hende og stege hende på
et spyd, som om hun var et vildt dyr.
191
00:34:02,897 --> 00:34:06,901
At forestille sig hende
som et måltid for en kineser...
192
00:34:09,571 --> 00:34:12,449
- En kineser?
- Ja. Han myrdede Arabella.
193
00:34:12,615 --> 00:34:14,701
Mamacita så ham.
194
00:34:14,868 --> 00:34:18,955
Var hans skib i nærheden?
Hvad så hun ellers?
195
00:34:19,122 --> 00:34:23,418
- Hvad så du ellers?
- Mange sømænd og ødelagte sejl.
196
00:34:24,502 --> 00:34:27,672
Mange sømænd og ødelagte sejl.
197
00:34:27,839 --> 00:34:31,593
- Hvor er skibet nu?
- Hvad forskel gør det?
198
00:34:31,760 --> 00:34:35,847
- De hedninge åd min Arabella.
- Det gør mig ondt.
199
00:34:36,014 --> 00:34:39,350
- Men hvordan kommer jeg derhen?
- De er djævle.
200
00:34:39,517 --> 00:34:44,564
- Hvordan kommer jeg hen til skibet?
- Den vej. Løb. Nu. Til højre.
201
00:34:44,731 --> 00:34:49,444
Og så ligeud! Løb! Ja, den vej!
202
00:35:07,545 --> 00:35:11,841
- Havet rummer ukendte farer.
- Ja, herre.
203
00:35:12,008 --> 00:35:14,260
Både kendte og ukendte.
204
00:35:16,554 --> 00:35:21,226
Tilmed kyndige søfarere
må passe på ukendte sandbanker.
205
00:35:21,392 --> 00:35:23,895
Disse vinde gjorde ikke sagen bedre.
206
00:35:24,062 --> 00:35:29,109
Det er et held, at kun fokkemasten
faldt, og at skroget er intakt.
207
00:35:35,240 --> 00:35:38,660
Vi kan intet gøre for de mænd,
vi mistede.
208
00:35:38,827 --> 00:35:41,746
Men det er ingen skam
at sørge over dem.
209
00:35:41,913 --> 00:35:45,083
Jeg sørger ikke over dem, herre.
210
00:35:45,250 --> 00:35:48,503
Jeg har tit ønsket,
at kaptajn Raines døde.
211
00:35:48,670 --> 00:35:50,755
Også Warren.
212
00:35:52,006 --> 00:35:54,676
Nu ligger de på havets bund med Murphy.
213
00:35:57,929 --> 00:36:01,391
Jeg frygter Guds vrede
over mine onde tanker.
214
00:36:02,809 --> 00:36:04,894
Herren er barmhjertig.
215
00:36:05,061 --> 00:36:07,647
Du har måske urene tanker -
216
00:36:07,814 --> 00:36:13,153
- men med et rent hjerte
vil du få hans tilgivelse.
217
00:36:16,239 --> 00:36:19,033
Det er varmere end djævlens røv.
218
00:36:19,200 --> 00:36:21,828
Sådan må det være at brænde i helvede.
219
00:36:21,995 --> 00:36:25,957
Fokkemasten er snart repareret.
Så drager vi til Jamaica.
220
00:36:27,167 --> 00:36:29,586
- Masser af rom og mad.
- Og piger.
221
00:36:29,753 --> 00:36:34,424
Hvem vil ligge med dig?
Du er pjaltet og lugter af dinglebær.
222
00:36:36,092 --> 00:36:39,763
Du er ikke kønnere
og lugter ikke bedre.
223
00:36:41,639 --> 00:36:45,769
Hvis I arbejdede, som I knevrede,
var vi på vej nu.
224
00:36:47,228 --> 00:36:51,274
- Mændene er hvileløse.
- Det bebrejder jeg dem ikke.
225
00:36:51,441 --> 00:36:56,571
Jeg vil også gerne snart til Kingston
og blive genforenet med min kone.
226
00:36:57,781 --> 00:36:59,824
Jeg kan tage roret.
227
00:36:59,991 --> 00:37:03,244
Men jeg overlader
styringen af mændene til Dem.
228
00:37:03,411 --> 00:37:05,997
Jeg siger dig ikke imod.
229
00:37:06,164 --> 00:37:08,708
Stram til...
230
00:37:12,378 --> 00:37:15,090
Vi har brug for flere hænder.
231
00:37:16,174 --> 00:37:21,304
Jeg kender en, som er dygtig med
en nål og kan hjælpe med storsejlet.
232
00:37:23,473 --> 00:37:26,726
- Marsali.
- Derovre.
233
00:37:35,777 --> 00:37:38,363
To, en...
234
00:37:40,657 --> 00:37:43,993
Sådan. Jeres skib.
235
00:37:50,834 --> 00:37:54,129
- Få de kasser lastet.
- Lesley, derovre.
236
00:38:04,597 --> 00:38:07,809
Skynd jer, og pak teltene ned.
237
00:38:20,071 --> 00:38:24,534
- Træk!
- Sådan. Fortsæt.
238
00:38:26,453 --> 00:38:29,956
- Hvornår kan vi sejle?
- Når rigningen er klar -
239
00:38:30,123 --> 00:38:33,835
- kan vi sejle i aften,
for så når tjæren at hærde.
240
00:38:47,724 --> 00:38:50,310
Jamie!
241
00:38:59,069 --> 00:39:01,237
Jamie!
242
00:39:16,586 --> 00:39:18,797
Tjek rånokken!
243
00:39:25,428 --> 00:39:27,972
Baxley, giv mig din kikkert.
244
00:39:36,106 --> 00:39:39,692
Sakser. Claire!
245
00:39:54,040 --> 00:39:57,001
- Claire!
- Jamie!
246
00:40:01,589 --> 00:40:03,716
Tak, Gud.
247
00:40:10,849 --> 00:40:13,476
Jeg troede, jeg havde mistet dig igen.
248
00:40:19,899 --> 00:40:22,068
Hvad er der sket med dig?
249
00:40:26,698 --> 00:40:30,618
Mac Dubhs kone dukker op
de særeste steder, ikke?
250
00:40:30,785 --> 00:40:34,122
Jo. Hun dukker op ud af den blå luft.
251
00:40:39,377 --> 00:40:44,299
Den præst var underlig, men jeg er
taknemlig for, at han tog sig af dig.
252
00:40:45,383 --> 00:40:49,262
Jeg kan ikke fatte,
at du sprang fra et skib ned i havet.
253
00:40:50,346 --> 00:40:52,891
Jeg ville advare dig.
254
00:40:55,101 --> 00:40:59,731
Sir Percival fandt liget
i en tønde med pebermyntelikør.
255
00:40:59,898 --> 00:41:03,943
Du skulle have parteret liget,
så man ikke fandt noget.
256
00:41:05,487 --> 00:41:10,408
Jamie, kaptajn Leonard er
en ambitiøs ung mand.
257
00:41:10,575 --> 00:41:13,453
Han holder ikke op
med at lede efter dig.
258
00:41:13,620 --> 00:41:16,790
Og jeg holder ikke op
med at lede efter Ian.
259
00:41:16,956 --> 00:41:20,001
Han kan ikke anholde en,
han ikke kan finde.
260
00:41:21,377 --> 00:41:25,298
Bare rolig. Jeg var også efterlyst,
da vi mødtes.
261
00:41:25,465 --> 00:41:28,802
Ja, og jeg kunne heller ikke
lide det dengang.
262
00:41:34,140 --> 00:41:37,685
Vi må nå Jamaica, før Leonard gør.
263
00:41:37,852 --> 00:41:42,941
Helt... færdig, ærværdige hustru.
264
00:41:43,108 --> 00:41:45,610
Tak, Yi Tien Cho.
265
00:41:45,777 --> 00:41:48,822
Jeg kunne ikke have gjort det bedre.
266
00:41:59,124 --> 00:42:01,251
Jeg...
267
00:42:02,710 --> 00:42:08,007
Jeg gav min velsignelse
til Fergus og Marsali.
268
00:42:12,095 --> 00:42:17,016
Han elsker hende.
Ligesom jeg elsker dig, sakser.
269
00:42:28,319 --> 00:42:32,699
Så meget død og lidelse.
270
00:42:32,866 --> 00:42:39,164
De mænd, vi mistede på Artemis...
Kaptajn Raines, Warren, Murphy.
271
00:42:40,665 --> 00:42:44,919
Vi har lidt tid,
mens fokkemasten hærder.
272
00:42:45,086 --> 00:42:50,133
Det ville være skønt at finde
en lille smule glæde, ikke sandt?
273
00:42:52,051 --> 00:42:55,638
Jo, det ville det.
Hvad har du i tankerne?
274
00:42:58,683 --> 00:43:01,603
- Et bryllup.
- Et bryllup?
275
00:43:06,024 --> 00:43:09,694
Jeg kender en,
der kan hjælpe os med det.
276
00:43:11,279 --> 00:43:13,865
Jeg -
277
00:43:16,576 --> 00:43:19,788
- beklager dybt den sorg,
jeg har forårsaget.
278
00:43:19,954 --> 00:43:24,334
Jeg var ikke klar over, at Arabella -
279
00:43:24,501 --> 00:43:27,462
- betød så meget for Dem.
280
00:43:27,629 --> 00:43:32,050
Der, hvor jeg kommer fra,
bliver geder ikke betragtet -
281
00:43:33,134 --> 00:43:35,720
- ligesom her, som de burde blive.
282
00:43:37,972 --> 00:43:41,142
Tilgiv mig min uvidenhed.
283
00:43:54,447 --> 00:43:58,785
Engang var jeg en fremmed
i et fremmed land -
284
00:43:58,952 --> 00:44:04,999
- ligesom De er nu.
Jeg tilgiver Dem, mr. Willoughby.
285
00:44:05,166 --> 00:44:08,169
Må jeg byde Dem på lidt yupa?
286
00:44:23,184 --> 00:44:26,146
Lad mig hjælpe.
287
00:44:30,483 --> 00:44:35,697
- Er du nervøs?
- Nej. Hvorfor skulle jeg være det?
288
00:44:42,662 --> 00:44:46,708
Jeg var nervøs, da jeg skulle giftes.
289
00:44:46,875 --> 00:44:49,085
Der var meget, jeg ikke vidste.
290
00:44:56,134 --> 00:44:58,344
Der er en ting, jeg ikke ved.
291
00:45:00,305 --> 00:45:03,516
Når Fergus og jeg ligger sammen...
292
00:45:05,185 --> 00:45:09,606
- Hvordan undgår jeg at få et barn?
- Vil du ikke have et barn?
293
00:45:10,940 --> 00:45:16,946
- Det vil de fleste unge kvinder.
- Jo, engang i fremtiden.
294
00:45:17,113 --> 00:45:20,158
Men lige nu
og sammen med Fergus -
295
00:45:21,785 --> 00:45:24,245
- vil jeg bare nyde det.
296
00:45:27,916 --> 00:45:30,919
Fergus siger,
at han ved, hvad man gør -
297
00:45:31,086 --> 00:45:35,340
- og at jeg vil kunne lide det,
når første gang er overstået.
298
00:45:37,759 --> 00:45:41,805
- Men det passer nok ikke.
- Hvorfor skulle det ikke passe?
299
00:45:44,015 --> 00:45:50,230
Da Jamie giftede sig med min mor,
så jeg, hvordan det var mellem dem.
300
00:45:50,396 --> 00:45:53,817
Når han trak hende ind til sig,
krympede hun sig.
301
00:45:53,983 --> 00:45:58,363
Men når jeg så dig og far på skibet...
302
00:45:59,781 --> 00:46:02,325
Jeg tror, at I nyder at være sammen.
303
00:46:04,911 --> 00:46:08,039
Ja, det gør vi.
304
00:46:09,541 --> 00:46:13,670
Jeg vil være lykkelig med Fergus,
ligesom du er med far -
305
00:46:13,837 --> 00:46:17,006
- uden at bekymre mig om et barn.
306
00:46:19,634 --> 00:46:23,054
Du er en klog kvinde,
så jeg ville spørge dig.
307
00:46:27,225 --> 00:46:31,896
Når vi er tilbage på skibet, vil jeg
forklare dig, hvordan man gør.
308
00:46:33,523 --> 00:46:35,775
Der er altså en måde.
309
00:46:39,237 --> 00:46:41,614
Måske er du alligevel ikke djævlen.
310
00:46:45,368 --> 00:46:47,746
Jeg byder jer velkommen.
311
00:46:47,912 --> 00:46:51,875
Kære brudepar,
jeg velsigner jer i Herrens navn.
312
00:46:55,587 --> 00:46:59,090
Vil De have denne kvinde...
313
00:47:00,216 --> 00:47:03,428
Ikke mig, sir. Ham.
314
00:47:03,595 --> 00:47:06,681
Er De sikker? Han mangler en hånd.
315
00:47:09,684 --> 00:47:11,603
- Generer det bruden?
- Nej.
316
00:47:12,854 --> 00:47:16,649
Det er vel ingen hindring.
Han har ikke mistet snablen.
317
00:47:17,692 --> 00:47:20,361
- Eller har han?
- Det opdager jeg vel.
318
00:47:20,528 --> 00:47:23,990
Jeg har længe ventet på
at komme i seng med dig.
319
00:47:24,157 --> 00:47:27,118
Beklager, fader.
Hun er meget bramfri.
320
00:47:27,285 --> 00:47:29,496
Det elsker jeg ved hende.
321
00:47:31,289 --> 00:47:34,542
Deres fulde navn?
Jeg kan ikke vie Dem uden.
322
00:47:34,709 --> 00:47:37,670
- Marsali Jane MacKimmie.
- Marsali.
323
00:47:40,423 --> 00:47:44,344
Marsali. Marsali. Yndigt.
324
00:47:44,511 --> 00:47:48,765
Skal vi stå og vrøvle om mit navn?
Eller vil De vie mig?
325
00:47:51,559 --> 00:47:56,439
Vil De, Marsali Jane MacKimmie,
have denne mand -
326
00:47:56,606 --> 00:47:58,691
- til Deres ægtemand?
327
00:47:58,858 --> 00:48:03,863
Vil De elske og ære ham...
i medgang og modgang...
328
00:48:07,534 --> 00:48:09,619
- ...og forsage alle...
- Ja.
329
00:48:12,705 --> 00:48:15,458
Har De også et navn?
Og en snabel?
330
00:48:17,335 --> 00:48:20,338
Jeg kan ikke vie Dem uden.
331
00:48:21,423 --> 00:48:26,094
- Ja. Fergus.
- Deres fulde navn, tak.
332
00:48:26,261 --> 00:48:30,432
- Jeg hedder bare Fergus.
- De har vel et efternavn, ikke?
333
00:48:30,598 --> 00:48:34,352
Jeg kan ikke vie Dem uden.
334
00:48:37,981 --> 00:48:40,066
Fraser.
335
00:48:42,986 --> 00:48:47,449
Hans navn er Fergus Claudel Fraser.
336
00:48:50,994 --> 00:48:56,791
- Godt. Fergus Claudel Fraser.
- Fremragende.
337
00:48:58,918 --> 00:49:02,797
Vil De, Fergus Claudel Fraser...
338
00:49:02,964 --> 00:49:07,343
- ...have denne kvinde til hustru?
- Ja.
339
00:49:09,012 --> 00:49:11,097
Ringen.
340
00:49:17,896 --> 00:49:21,149
Hermed forkynder jeg jer
for ægtefolk at være -
341
00:49:21,316 --> 00:49:26,196
- i Faderen, Sønnen
og Helligåndens navn.
342
00:49:26,362 --> 00:49:28,448
Amen.
343
00:49:32,535 --> 00:49:35,413
- Jeg elsker dig.
- Og jeg elsker dig.
344
00:49:37,957 --> 00:49:40,794
Må Gud velsigne jeres forening.
345
00:49:46,674 --> 00:49:50,553
Og må Gud også velsigne jeres forening.
346
00:49:50,720 --> 00:49:54,599
- Tak, fader.
- Tak, fader.
347
00:50:11,825 --> 00:50:18,790
- Du tog ikke dette med på Porpoise.
- Det var ikke nok til hundred mænd.
348
00:50:18,957 --> 00:50:22,168
Og den antibiotika virker ikke
mod tyfus.
349
00:50:24,754 --> 00:50:28,716
- Suppen er lækker.
- Det vil glæde Willoughby.
350
00:50:28,883 --> 00:50:31,719
Han lavede den specielt til dig.
351
00:50:38,101 --> 00:50:41,438
Kors. Du er brandvarm.
352
00:50:43,273 --> 00:50:48,194
Ja. Derfor har jeg brug for den her.
353
00:50:56,411 --> 00:51:01,124
- Lad mig.
- Det er mig, der er lægen.
354
00:51:06,880 --> 00:51:08,965
Pokkers.
355
00:51:17,056 --> 00:51:19,017
Lad mig hjælpe dig.
356
00:51:20,810 --> 00:51:23,938
Pres den bare igennem. Ja.
357
00:51:24,105 --> 00:51:29,360
Og hiv så stemplet op. Langsomt.
358
00:51:29,527 --> 00:51:34,783
Lidt til. Hiv den så op.
359
00:51:34,949 --> 00:51:40,080
Vend den opad. Tryk let på stemplet.
360
00:51:44,584 --> 00:51:49,881
Nu har du chancen for at få hævn,
hvis du ønsker det.
361
00:51:50,965 --> 00:51:55,386
- Skal jeg stikke dig i numsen?
- Ja.
362
00:52:00,892 --> 00:52:05,605
Jeg har gjort det på dig. Du kender
følelsen. Det er ikke så slemt.
363
00:52:18,034 --> 00:52:22,705
- Jeg tror ikke, at jeg kan gøre det.
- For guds skyld. Giv mig den.
364
00:52:30,880 --> 00:52:34,426
Tryk nu stemplet ned.
365
00:52:48,857 --> 00:52:50,942
Du -
366
00:52:52,318 --> 00:52:56,281
- burde samle kræfter.
367
00:53:06,040 --> 00:53:09,461
- Hvad er det for en suppe?
- Skildpadde.
368
00:53:09,627 --> 00:53:12,881
Manzetti fangede
en stor karetteskildpadde.
369
00:53:13,047 --> 00:53:15,216
Han kom den straks i gryden.
370
00:53:16,301 --> 00:53:18,803
Jeg har aldrig smagt skildpadde før.
371
00:53:18,970 --> 00:53:24,350
Det siges,
at skildpadde er et elskovsmiddel.
372
00:53:25,685 --> 00:53:28,772
Det er sjofelt
for en agtværdig gift kvinde.
373
00:53:30,064 --> 00:53:32,942
Hvad mener du?
Jeg er da agtværdig.
374
00:53:33,109 --> 00:53:35,528
Er du?
375
00:53:35,695 --> 00:53:39,157
Du sidder der med løst hår.
376
00:53:39,324 --> 00:53:45,622
Dine brystvorter stirrer på mig
og er på størrelse med kirsebær.
377
00:53:46,790 --> 00:53:50,168
Det er ikke noget, du ikke har set før.
378
00:53:54,214 --> 00:53:56,716
Lås døren.
379
00:53:57,842 --> 00:54:02,931
Lås døren?
Hvorfor skulle jeg gøre det?
380
00:54:03,098 --> 00:54:06,643
Ligner jeg en mand,
der vil udnytte en kvinde -
381
00:54:06,810 --> 00:54:12,190
- som er såret og har feber,
og som også er fuld?
382
00:54:12,357 --> 00:54:17,570
Jeg er ikke fuld. Man kan ikke
blive fuld af skildpaddesuppe.
383
00:54:17,737 --> 00:54:19,656
Jo, hvis det er Willoughbys.
384
00:54:19,823 --> 00:54:22,659
Der er vist en hel flaske sherry i.
385
00:54:22,826 --> 00:54:26,037
Desuden har du engang fortalt mig -
386
00:54:26,204 --> 00:54:30,208
- at man ikke kan være fuld,
hvis man står op.
387
00:54:30,375 --> 00:54:34,087
Du står vel næppe op.
388
00:54:35,171 --> 00:54:39,300
- Skift ikke emne.
- Lad være med at tale om det.
389
00:54:40,593 --> 00:54:43,263
Jeg bruger ikke vold mod en kvinde.
390
00:54:43,430 --> 00:54:47,058
Men du har et stærkt greb
af en person med feber.
391
00:54:49,602 --> 00:54:52,522
Nej. Du får bare ondt i armen.
392
00:54:53,815 --> 00:54:56,025
Lad mig bekymre mig om min arm.
393
00:54:58,278 --> 00:55:00,864
Sådan føles elskov i helvede.
394
00:55:01,948 --> 00:55:04,784
Med en brændende hundjævel.
395
00:55:28,308 --> 00:55:31,811
Ærværdige hustru,
nød hun skildpaddesuppen?
396
00:55:31,978 --> 00:55:34,522
Ja, meget.
397
00:55:35,690 --> 00:55:41,738
Det var en fin karetteskildpadde.
Et vældig elegant dyr.
398
00:55:41,905 --> 00:55:46,451
Vil hun have mere?
Jeg har lavet en frisk gryde.
399
00:55:46,618 --> 00:55:50,538
- Nej, hun har fået nok!
- Nej, det har hun ikke!
400
00:55:51,623 --> 00:55:53,583
Godnat, Willoughby!
401
00:56:05,762 --> 00:56:09,933
Tekster: Malene Cramer
www.sdimedia.com