1 00:00:05,193 --> 00:00:07,362 De kan ikke bare kidnappe mig. 2 00:00:07,529 --> 00:00:10,281 - De er vores chance. - De tog Claire! 3 00:00:10,448 --> 00:00:13,743 Kaptajn Leonard leverer hende uskadt i Jamaica. 4 00:00:13,910 --> 00:00:16,621 Nogen på skibet havde genkendt Jamie. 5 00:00:16,788 --> 00:00:20,041 Jeg ved, hvem De er. Deres mand er efterlyst - 6 00:00:20,208 --> 00:00:22,585 - for mord og højforræderi. 7 00:00:22,752 --> 00:00:25,713 Gæt, hvad vi fandt i en tønde. 8 00:00:26,965 --> 00:00:31,761 Jeg er forpligtet til at anmelde Deres mands forbrydelser i Jamaica. 9 00:00:31,928 --> 00:00:34,681 I kan gifte jer på Jamaica. 10 00:00:34,848 --> 00:00:38,435 Min mand er i knibe. De vil bruge mig som lokkemad. 11 00:00:38,601 --> 00:00:42,272 Vandet fører Dem til Co-Burn. Spring. 12 00:00:42,439 --> 00:00:44,941 Det er Deres eneste chance. 13 00:00:45,108 --> 00:00:47,610 Jesus H. Roosevelt Kristus. 14 00:02:05,939 --> 00:02:07,899 UKENDT STED 15 00:04:42,011 --> 00:04:44,764 Jeg var lettet over at finde land. 16 00:04:44,931 --> 00:04:49,269 Men hvad det var for et sted, havde jeg ingen anelse om. 17 00:04:49,436 --> 00:04:52,230 Det var i hvert fald ikke Grand Turk. 18 00:04:52,397 --> 00:04:56,776 Det var alt for stort, og jeg havde flydt for længe. 19 00:04:56,943 --> 00:04:59,946 Hvad værre var, vidste jeg ikke hvor - 20 00:05:00,113 --> 00:05:02,991 - eller hvordan jeg skulle finde Jamie. 21 00:05:20,008 --> 00:05:26,473 Jeg huskede tre-reglen. Man kan overleve tre minutter uden luft - 22 00:05:27,557 --> 00:05:31,895 - tre dage uden vand og tre uger uden mad. 23 00:05:33,313 --> 00:05:38,276 Lige nu var mit største behov at finde vand. 24 00:07:51,409 --> 00:07:55,205 Jeg fortsatte ind i landet i håb om at finde en vej. 25 00:07:55,371 --> 00:07:58,583 En vej betød civilisation og en by. 26 00:07:59,709 --> 00:08:02,253 Måske var der en havn på øen - 27 00:08:02,420 --> 00:08:05,173 - hvorfra jeg kunne komme til Jamaica. 28 00:15:25,029 --> 00:15:29,534 ...tjen Herren under glædessang. 29 00:15:29,701 --> 00:15:35,039 Træd frem for ham under jubel. 30 00:15:36,124 --> 00:15:39,961 Forstå, at Herren er Gud. 31 00:16:20,168 --> 00:16:24,422 Det nytter ikke. Jeg har bundet Dem. Til Deres eget bedste. 32 00:16:25,507 --> 00:16:27,592 Vand. 33 00:16:59,416 --> 00:17:04,045 Vær venlig... at lade mig komme fri. 34 00:17:04,212 --> 00:17:08,174 Det var for at forhindre dem i at kradse. De må hvile Dem. 35 00:17:09,259 --> 00:17:11,386 Jeg vasker det her. 36 00:17:48,465 --> 00:17:52,802 Glimrende. Ludo, hun er vågen. 37 00:17:52,969 --> 00:17:55,722 Ludo fandt Dem på stien forleden dag. 38 00:17:55,889 --> 00:17:58,016 Han var bekymret for Dem. 39 00:18:00,393 --> 00:18:04,606 - Hvor er jeg? - En engelsk kvinde. 40 00:18:04,773 --> 00:18:08,985 Sikket held. Jeg er fader Fogden. 41 00:18:09,152 --> 00:18:12,489 Deres tjener. Dette er Hacienda de la Fuente. 42 00:18:13,698 --> 00:18:16,743 - Vær venlig at lade mig komme fri. - Ja. 43 00:18:17,952 --> 00:18:21,664 Mamacita mente, at det var bedst at binde Dem - 44 00:18:21,831 --> 00:18:25,210 - så de ikke kradsede Dem selv helt hudløs. 45 00:18:27,545 --> 00:18:31,716 Lad mig, min kære. Op. 46 00:18:44,270 --> 00:18:47,107 Lidt næring vil gøre Dem godt. 47 00:18:54,030 --> 00:18:57,075 - Tak. - Drik ikke for hurtigt. 48 00:18:59,452 --> 00:19:04,499 - Jeg ved det godt. Jeg er læge. - En kvinde? 49 00:19:05,750 --> 00:19:08,753 Fra de amerikanske kolonier. 50 00:19:08,920 --> 00:19:13,383 - Det er mere almindeligt dér. - En healer for de syge. 51 00:19:13,550 --> 00:19:17,554 - Ligesom sankt Brigid. - Jeg er ikke en helgeninde. 52 00:19:17,720 --> 00:19:19,472 Jeg tror Dem ikke. 53 00:19:19,639 --> 00:19:24,811 Deres kræfter har skænket os en ny ankomst. 54 00:19:25,895 --> 00:19:29,190 Til morgen havde en ged en vellykket fødsel. 55 00:19:29,357 --> 00:19:32,527 Den første nyfødte i lang tid. 56 00:19:34,362 --> 00:19:36,239 Hvordan kom De hertil? 57 00:19:38,324 --> 00:19:42,746 - Hvor er jeg egentlig? - Island of Saint-Domingue. 58 00:19:43,997 --> 00:19:46,124 Det er mod øst. 59 00:19:46,291 --> 00:19:51,463 Min mand sejler til Jamaica. Jeg er nødt til at finde ham. 60 00:19:51,629 --> 00:19:55,675 Der er en landsby, St. Louis du Nord, med fiskerbåde - 61 00:19:55,842 --> 00:19:58,386 - som kan bringe Dem til Cap-Haïtien. 62 00:19:59,637 --> 00:20:02,640 - Hvor langt væk er byen? - En dag til fods. 63 00:20:02,807 --> 00:20:05,769 Og rejsen derfra til Jamaica - 64 00:20:05,935 --> 00:20:08,396 - tager højst to dage i medvind. 65 00:20:09,522 --> 00:20:13,401 Jeg kan nå til Kingston i tide, hvis jeg sejler i morgen. 66 00:20:13,568 --> 00:20:16,946 I morgen... Nej, nej, nej, mine kære. 67 00:20:19,324 --> 00:20:22,577 Coco siger, at det er alt for farligt. 68 00:20:22,744 --> 00:20:25,246 Også for en begavet dame som Dem. 69 00:20:27,874 --> 00:20:32,629 Coco har lige mindet mig om, at De kan møde "de brune". 70 00:20:35,465 --> 00:20:38,176 - De brune? - Flygtede slaver. 71 00:20:38,343 --> 00:20:42,931 De er flygtet og har søgt tilflugt i de fjerne bjerge. 72 00:20:43,098 --> 00:20:46,309 De kan være ganske uforudsigelige. 73 00:20:46,476 --> 00:20:50,105 - Mødte De nogen på vej hertil? - Nej. 74 00:20:51,231 --> 00:20:54,651 - Hvad med pirater? - Jeg så ikke nogen. 75 00:20:54,818 --> 00:20:57,362 De skrupelløse banditter er en plage - 76 00:20:57,529 --> 00:21:01,199 - når de røver og plyndrer dem, de vil... 77 00:21:01,366 --> 00:21:04,369 Coco, du må ikke stirre! Det er uforskammet! 78 00:21:04,536 --> 00:21:06,746 Jeg beklager. 79 00:21:07,872 --> 00:21:10,417 Ja, hun er en køn dame. 80 00:21:10,583 --> 00:21:15,755 Ikke som min Ermenegilda. Men ikke desto mindre køn. 81 00:21:17,715 --> 00:21:19,801 Mamacita? 82 00:21:20,885 --> 00:21:23,471 De får brug for rene klæder, ikke? 83 00:21:25,056 --> 00:21:27,267 Det formoder jeg. 84 00:21:29,811 --> 00:21:34,566 Har vi noget, som fru læge kan tage på? 85 00:21:34,732 --> 00:21:36,943 Ermenegildas kjole måske? 86 00:21:40,155 --> 00:21:42,699 Nej. Den er for lille for den ko. 87 00:21:42,866 --> 00:21:45,285 Giv hende din gamle kåbe. 88 00:21:49,789 --> 00:21:52,208 De stinker. 89 00:21:52,375 --> 00:21:54,461 De skal vaskes. 90 00:22:06,681 --> 00:22:08,767 Til Dem. 91 00:23:35,645 --> 00:23:39,315 Stegt pisang blandet med maniok og røde bønner. 92 00:23:39,482 --> 00:23:43,445 En af Mamacitas specialiteter. 93 00:24:11,139 --> 00:24:13,224 Det er lækkert. 94 00:24:17,353 --> 00:24:21,900 Hvordan kom De til Saint-Domingue? 95 00:24:24,402 --> 00:24:30,200 For 15 år siden sejlede jeg til Cuba for at sprede Guds ord - 96 00:24:30,366 --> 00:24:35,038 - og hjælpe de fattige og de sjæle, der var i fare. 97 00:24:36,623 --> 00:24:39,459 Indtil jeg traf hende. 98 00:24:41,294 --> 00:24:44,380 Ermenegilda Ruiz Alcantara y Meroz. 99 00:24:45,965 --> 00:24:51,846 Overraskende nok længtes hun efter mig, ligesom jeg efter hende. 100 00:24:52,972 --> 00:24:56,434 Vores kærlighed kunne ikke undertrykkes. 101 00:24:56,601 --> 00:24:58,853 Det må have været kompliceret. 102 00:25:00,021 --> 00:25:03,983 - At De er præst og forelsker Dem. - Det er rigtigt. 103 00:25:04,150 --> 00:25:08,196 Og derfor stak vi af. Langt væk fra Don Armando - 104 00:25:08,363 --> 00:25:12,575 - hendes grusomme mand med stor rigdom og indflydelse. 105 00:25:12,742 --> 00:25:16,371 Det var Guds vilje, at vi slap uskadte væk. 106 00:25:18,331 --> 00:25:20,417 Hvordan det? 107 00:25:20,583 --> 00:25:23,878 Englænderne invaderede Cuba, da vi flygtede. 108 00:25:24,045 --> 00:25:27,298 Don Armando kunne ikke finde os midt i kaosset. 109 00:25:28,383 --> 00:25:31,886 Jeg tror, at det var min loyalitet mod kronen - 110 00:25:32,053 --> 00:25:34,973 - som gjorde, at lykken stod os bi. 111 00:25:37,058 --> 00:25:41,396 Vi red til Bayamo og betalte for at blive sejlet hertil. 112 00:25:41,563 --> 00:25:47,652 Men kort efter vores ankomst blev min Ermenegilda sløj. 113 00:25:52,824 --> 00:25:55,118 Må hendes sjæl hvile i fred. 114 00:25:59,205 --> 00:26:01,332 Det gør mig ondt. 115 00:26:07,964 --> 00:26:10,675 Må jeg byde Dem på - 116 00:26:16,431 --> 00:26:18,433 - lidt yupa? 117 00:26:18,600 --> 00:26:22,187 Det kan gøre en ganske euforisk. 118 00:26:24,439 --> 00:26:26,941 Nej tak. 119 00:26:43,625 --> 00:26:47,629 Den landsby, De talte om... Hvordan kommer jeg derhen? 120 00:26:47,796 --> 00:26:49,547 Jeg vil af sted i morgen. 121 00:26:51,132 --> 00:26:54,636 Skulle jeg lade Dem gå alene? Gode gud. 122 00:26:54,803 --> 00:26:58,389 Så ville Coco og jeg aldrig tilgive os selv. 123 00:26:58,556 --> 00:27:03,269 - Nej. Jeg ledsager Dem. - Det er pænt af Dem. 124 00:27:03,436 --> 00:27:06,815 - I næste uge. - I næste uge? 125 00:27:06,981 --> 00:27:10,777 - Så længe kan jeg ikke vente. - De skal hvile Dem. 126 00:27:10,944 --> 00:27:13,446 Jeg skal til Jamaica. 127 00:27:15,698 --> 00:27:17,909 De har det bedre - 128 00:27:18,076 --> 00:27:21,287 - men De er ikke rask nok til sådan en tur. 129 00:27:21,454 --> 00:27:24,791 - Om to uger... - Jeg er læge, for guds skyld. 130 00:27:24,958 --> 00:27:26,751 Jeg ved, jeg er rask nok. 131 00:27:26,918 --> 00:27:28,753 Blasfemi er ikke tilladt. 132 00:27:28,920 --> 00:27:32,215 Deres pirrelighed skyldes træthed. 133 00:27:32,382 --> 00:27:35,135 En rejse ville forværre Deres tilstand. 134 00:27:35,301 --> 00:27:39,055 Lad hende rejse. Vi har gjort vores katolske pligt. 135 00:27:39,222 --> 00:27:42,809 - Den hore skal ud. - Hvad? 136 00:27:44,018 --> 00:27:47,313 Hun er velkommen her. Hun har bragt os held. 137 00:27:47,480 --> 00:27:51,359 Hvorfor vil du beholde hende? Skal hun blive Ermenegilda? 138 00:27:51,526 --> 00:27:55,113 Den Jesabel kan aldrig erstatte min baby. 139 00:27:55,280 --> 00:27:59,784 Det sagde jeg ikke. Men gederne har trivedes, siden hun kom. 140 00:27:59,951 --> 00:28:02,537 Du er et fjols. Hun skal ud! 141 00:28:02,704 --> 00:28:05,415 Jeg har fået nok af at have hende her. 142 00:28:05,582 --> 00:28:08,668 Jeg bestemmer. Jeg vil ikke se hende igen. 143 00:28:08,835 --> 00:28:11,629 - Er det forstået? - Ja. 144 00:28:11,796 --> 00:28:13,923 Mamacita? 145 00:28:15,216 --> 00:28:18,636 Jeg var besluttet på at nå til St. Louis du Nord - 146 00:28:18,803 --> 00:28:22,140 - med eller uden fader Fogdens hjælp. 147 00:28:30,857 --> 00:28:36,488 Jeg kan se, at De er overvældet af synet af den her. 148 00:28:36,654 --> 00:28:39,991 En yderst iøjnefaldende kjole. 149 00:28:41,159 --> 00:28:43,787 Den tilhørte Ermenegilda. 150 00:28:50,001 --> 00:28:52,504 Det er en smuk kjole. 151 00:28:59,302 --> 00:29:01,554 Jeg beklager skænderiet før. 152 00:29:03,389 --> 00:29:05,391 Ermenegilda var - 153 00:29:06,559 --> 00:29:08,645 - Mamacitas eneste barn. 154 00:29:10,772 --> 00:29:13,858 Tabet af datteren piner hende stadig. 155 00:29:17,487 --> 00:29:22,075 - Det forstår jeg godt. - Så en kvindelig gæst... 156 00:29:25,328 --> 00:29:28,915 Mamacita frygter, at jeg vil glemme hendes datter. 157 00:29:30,250 --> 00:29:33,795 Men det kunne jeg aldrig gøre. 158 00:29:42,137 --> 00:29:45,557 Når man elsker en så højt, glemmer man det aldrig. 159 00:29:48,393 --> 00:29:51,896 Nej, det gør man ikke. 160 00:29:54,524 --> 00:29:59,195 De har elsket nogen så højt, at De ville sætte alt på spil for dem. 161 00:30:00,905 --> 00:30:02,991 Min mand. 162 00:30:04,284 --> 00:30:07,287 Hvis jeg ikke når til Jamaica - 163 00:30:09,080 --> 00:30:12,208 - kan jeg miste ham for altid. 164 00:30:15,587 --> 00:30:18,590 Så skal De genforenes med ham. 165 00:30:22,594 --> 00:30:26,347 Kan vi så gå til St. Louis du Nord i morgen tidlig? 166 00:30:27,432 --> 00:30:29,601 Sikken vidunderlig idé. 167 00:30:31,144 --> 00:30:35,732 Jeg rådfører mig med Coco. Han ved, om tidspunktet er rigtigt. 168 00:31:18,066 --> 00:31:21,319 Mit tøj var vasket og lappet. 169 00:31:21,486 --> 00:31:24,531 Mamacita ønskede, at jeg drog af sted. 170 00:31:26,533 --> 00:31:30,245 Men jeg skulle stadig overbevise fader Fogden. 171 00:31:36,835 --> 00:31:41,923 Ja, jeg har det meget bedre. Tak, fordi De spurgte. 172 00:31:42,090 --> 00:31:44,175 Jeg skal nok være forsigtig. 173 00:31:44,342 --> 00:31:49,722 Fader Fogden vil også passe godt på mig. 174 00:31:51,099 --> 00:31:56,604 Godmorgen. Coco sagde, at det er en god dag at tage til landsbyen. 175 00:31:56,771 --> 00:31:59,941 Fader! Fader! Åh gud! 176 00:32:00,108 --> 00:32:03,862 Fader! Kom hurtigt! 177 00:32:04,028 --> 00:32:07,282 En kinesisk sømand har dræbt Arabella! 178 00:32:07,449 --> 00:32:09,617 Og stegt hende på et spyd. 179 00:32:09,784 --> 00:32:13,872 - Han har spist hende. - Arabella. 180 00:32:20,837 --> 00:32:23,590 Min stakkels Arabella. 181 00:32:56,039 --> 00:33:00,668 Hvis Herren også passer på en lille spurv - 182 00:33:00,835 --> 00:33:04,422 - hvorfor passede han så ikke på min Arabella? 183 00:33:21,940 --> 00:33:24,401 Grådige små fyre. 184 00:33:24,567 --> 00:33:27,779 Fra en hellig grotte ved navn Abandawe. 185 00:33:29,447 --> 00:33:35,328 Abandawe vil fortære Dem! Abandawe! Abandawe. 186 00:33:37,914 --> 00:33:40,333 Abandawe? 187 00:33:40,500 --> 00:33:46,548 Den er hellig for de indfødte på Jamaica. Et magtfuldt sted. 188 00:33:48,174 --> 00:33:50,260 Folk forsvinder der. 189 00:33:54,389 --> 00:33:57,350 Hvordan kunne de gøre det mod Arabella? 190 00:33:57,517 --> 00:34:02,730 Dræbe hende og stege hende på et spyd, som om hun var et vildt dyr. 191 00:34:02,897 --> 00:34:06,901 At forestille sig hende som et måltid for en kineser... 192 00:34:09,571 --> 00:34:12,449 - En kineser? - Ja. Han myrdede Arabella. 193 00:34:12,615 --> 00:34:14,701 Mamacita så ham. 194 00:34:14,868 --> 00:34:18,955 Var hans skib i nærheden? Hvad så hun ellers? 195 00:34:19,122 --> 00:34:23,418 - Hvad så du ellers? - Mange sømænd og ødelagte sejl. 196 00:34:24,502 --> 00:34:27,672 Mange sømænd og ødelagte sejl. 197 00:34:27,839 --> 00:34:31,593 - Hvor er skibet nu? - Hvad forskel gør det? 198 00:34:31,760 --> 00:34:35,847 - De hedninge åd min Arabella. - Det gør mig ondt. 199 00:34:36,014 --> 00:34:39,350 - Men hvordan kommer jeg derhen? - De er djævle. 200 00:34:39,517 --> 00:34:44,564 - Hvordan kommer jeg hen til skibet? - Den vej. Løb. Nu. Til højre. 201 00:34:44,731 --> 00:34:49,444 Og så ligeud! Løb! Ja, den vej! 202 00:35:07,545 --> 00:35:11,841 - Havet rummer ukendte farer. - Ja, herre. 203 00:35:12,008 --> 00:35:14,260 Både kendte og ukendte. 204 00:35:16,554 --> 00:35:21,226 Tilmed kyndige søfarere må passe på ukendte sandbanker. 205 00:35:21,392 --> 00:35:23,895 Disse vinde gjorde ikke sagen bedre. 206 00:35:24,062 --> 00:35:29,109 Det er et held, at kun fokkemasten faldt, og at skroget er intakt. 207 00:35:35,240 --> 00:35:38,660 Vi kan intet gøre for de mænd, vi mistede. 208 00:35:38,827 --> 00:35:41,746 Men det er ingen skam at sørge over dem. 209 00:35:41,913 --> 00:35:45,083 Jeg sørger ikke over dem, herre. 210 00:35:45,250 --> 00:35:48,503 Jeg har tit ønsket, at kaptajn Raines døde. 211 00:35:48,670 --> 00:35:50,755 Også Warren. 212 00:35:52,006 --> 00:35:54,676 Nu ligger de på havets bund med Murphy. 213 00:35:57,929 --> 00:36:01,391 Jeg frygter Guds vrede over mine onde tanker. 214 00:36:02,809 --> 00:36:04,894 Herren er barmhjertig. 215 00:36:05,061 --> 00:36:07,647 Du har måske urene tanker - 216 00:36:07,814 --> 00:36:13,153 - men med et rent hjerte vil du få hans tilgivelse. 217 00:36:16,239 --> 00:36:19,033 Det er varmere end djævlens røv. 218 00:36:19,200 --> 00:36:21,828 Sådan må det være at brænde i helvede. 219 00:36:21,995 --> 00:36:25,957 Fokkemasten er snart repareret. Så drager vi til Jamaica. 220 00:36:27,167 --> 00:36:29,586 - Masser af rom og mad. - Og piger. 221 00:36:29,753 --> 00:36:34,424 Hvem vil ligge med dig? Du er pjaltet og lugter af dinglebær. 222 00:36:36,092 --> 00:36:39,763 Du er ikke kønnere og lugter ikke bedre. 223 00:36:41,639 --> 00:36:45,769 Hvis I arbejdede, som I knevrede, var vi på vej nu. 224 00:36:47,228 --> 00:36:51,274 - Mændene er hvileløse. - Det bebrejder jeg dem ikke. 225 00:36:51,441 --> 00:36:56,571 Jeg vil også gerne snart til Kingston og blive genforenet med min kone. 226 00:36:57,781 --> 00:36:59,824 Jeg kan tage roret. 227 00:36:59,991 --> 00:37:03,244 Men jeg overlader styringen af mændene til Dem. 228 00:37:03,411 --> 00:37:05,997 Jeg siger dig ikke imod. 229 00:37:06,164 --> 00:37:08,708 Stram til... 230 00:37:12,378 --> 00:37:15,090 Vi har brug for flere hænder. 231 00:37:16,174 --> 00:37:21,304 Jeg kender en, som er dygtig med en nål og kan hjælpe med storsejlet. 232 00:37:23,473 --> 00:37:26,726 - Marsali. - Derovre. 233 00:37:35,777 --> 00:37:38,363 To, en... 234 00:37:40,657 --> 00:37:43,993 Sådan. Jeres skib. 235 00:37:50,834 --> 00:37:54,129 - Få de kasser lastet. - Lesley, derovre. 236 00:38:04,597 --> 00:38:07,809 Skynd jer, og pak teltene ned. 237 00:38:20,071 --> 00:38:24,534 - Træk! - Sådan. Fortsæt. 238 00:38:26,453 --> 00:38:29,956 - Hvornår kan vi sejle? - Når rigningen er klar - 239 00:38:30,123 --> 00:38:33,835 - kan vi sejle i aften, for så når tjæren at hærde. 240 00:38:47,724 --> 00:38:50,310 Jamie! 241 00:38:59,069 --> 00:39:01,237 Jamie! 242 00:39:16,586 --> 00:39:18,797 Tjek rånokken! 243 00:39:25,428 --> 00:39:27,972 Baxley, giv mig din kikkert. 244 00:39:36,106 --> 00:39:39,692 Sakser. Claire! 245 00:39:54,040 --> 00:39:57,001 - Claire! - Jamie! 246 00:40:01,589 --> 00:40:03,716 Tak, Gud. 247 00:40:10,849 --> 00:40:13,476 Jeg troede, jeg havde mistet dig igen. 248 00:40:19,899 --> 00:40:22,068 Hvad er der sket med dig? 249 00:40:26,698 --> 00:40:30,618 Mac Dubhs kone dukker op de særeste steder, ikke? 250 00:40:30,785 --> 00:40:34,122 Jo. Hun dukker op ud af den blå luft. 251 00:40:39,377 --> 00:40:44,299 Den præst var underlig, men jeg er taknemlig for, at han tog sig af dig. 252 00:40:45,383 --> 00:40:49,262 Jeg kan ikke fatte, at du sprang fra et skib ned i havet. 253 00:40:50,346 --> 00:40:52,891 Jeg ville advare dig. 254 00:40:55,101 --> 00:40:59,731 Sir Percival fandt liget i en tønde med pebermyntelikør. 255 00:40:59,898 --> 00:41:03,943 Du skulle have parteret liget, så man ikke fandt noget. 256 00:41:05,487 --> 00:41:10,408 Jamie, kaptajn Leonard er en ambitiøs ung mand. 257 00:41:10,575 --> 00:41:13,453 Han holder ikke op med at lede efter dig. 258 00:41:13,620 --> 00:41:16,790 Og jeg holder ikke op med at lede efter Ian. 259 00:41:16,956 --> 00:41:20,001 Han kan ikke anholde en, han ikke kan finde. 260 00:41:21,377 --> 00:41:25,298 Bare rolig. Jeg var også efterlyst, da vi mødtes. 261 00:41:25,465 --> 00:41:28,802 Ja, og jeg kunne heller ikke lide det dengang. 262 00:41:34,140 --> 00:41:37,685 Vi må nå Jamaica, før Leonard gør. 263 00:41:37,852 --> 00:41:42,941 Helt... færdig, ærværdige hustru. 264 00:41:43,108 --> 00:41:45,610 Tak, Yi Tien Cho. 265 00:41:45,777 --> 00:41:48,822 Jeg kunne ikke have gjort det bedre. 266 00:41:59,124 --> 00:42:01,251 Jeg... 267 00:42:02,710 --> 00:42:08,007 Jeg gav min velsignelse til Fergus og Marsali. 268 00:42:12,095 --> 00:42:17,016 Han elsker hende. Ligesom jeg elsker dig, sakser. 269 00:42:28,319 --> 00:42:32,699 Så meget død og lidelse. 270 00:42:32,866 --> 00:42:39,164 De mænd, vi mistede på Artemis... Kaptajn Raines, Warren, Murphy. 271 00:42:40,665 --> 00:42:44,919 Vi har lidt tid, mens fokkemasten hærder. 272 00:42:45,086 --> 00:42:50,133 Det ville være skønt at finde en lille smule glæde, ikke sandt? 273 00:42:52,051 --> 00:42:55,638 Jo, det ville det. Hvad har du i tankerne? 274 00:42:58,683 --> 00:43:01,603 - Et bryllup. - Et bryllup? 275 00:43:06,024 --> 00:43:09,694 Jeg kender en, der kan hjælpe os med det. 276 00:43:11,279 --> 00:43:13,865 Jeg - 277 00:43:16,576 --> 00:43:19,788 - beklager dybt den sorg, jeg har forårsaget. 278 00:43:19,954 --> 00:43:24,334 Jeg var ikke klar over, at Arabella - 279 00:43:24,501 --> 00:43:27,462 - betød så meget for Dem. 280 00:43:27,629 --> 00:43:32,050 Der, hvor jeg kommer fra, bliver geder ikke betragtet - 281 00:43:33,134 --> 00:43:35,720 - ligesom her, som de burde blive. 282 00:43:37,972 --> 00:43:41,142 Tilgiv mig min uvidenhed. 283 00:43:54,447 --> 00:43:58,785 Engang var jeg en fremmed i et fremmed land - 284 00:43:58,952 --> 00:44:04,999 - ligesom De er nu. Jeg tilgiver Dem, mr. Willoughby. 285 00:44:05,166 --> 00:44:08,169 Må jeg byde Dem på lidt yupa? 286 00:44:23,184 --> 00:44:26,146 Lad mig hjælpe. 287 00:44:30,483 --> 00:44:35,697 - Er du nervøs? - Nej. Hvorfor skulle jeg være det? 288 00:44:42,662 --> 00:44:46,708 Jeg var nervøs, da jeg skulle giftes. 289 00:44:46,875 --> 00:44:49,085 Der var meget, jeg ikke vidste. 290 00:44:56,134 --> 00:44:58,344 Der er en ting, jeg ikke ved. 291 00:45:00,305 --> 00:45:03,516 Når Fergus og jeg ligger sammen... 292 00:45:05,185 --> 00:45:09,606 - Hvordan undgår jeg at få et barn? - Vil du ikke have et barn? 293 00:45:10,940 --> 00:45:16,946 - Det vil de fleste unge kvinder. - Jo, engang i fremtiden. 294 00:45:17,113 --> 00:45:20,158 Men lige nu og sammen med Fergus - 295 00:45:21,785 --> 00:45:24,245 - vil jeg bare nyde det. 296 00:45:27,916 --> 00:45:30,919 Fergus siger, at han ved, hvad man gør - 297 00:45:31,086 --> 00:45:35,340 - og at jeg vil kunne lide det, når første gang er overstået. 298 00:45:37,759 --> 00:45:41,805 - Men det passer nok ikke. - Hvorfor skulle det ikke passe? 299 00:45:44,015 --> 00:45:50,230 Da Jamie giftede sig med min mor, så jeg, hvordan det var mellem dem. 300 00:45:50,396 --> 00:45:53,817 Når han trak hende ind til sig, krympede hun sig. 301 00:45:53,983 --> 00:45:58,363 Men når jeg så dig og far på skibet... 302 00:45:59,781 --> 00:46:02,325 Jeg tror, at I nyder at være sammen. 303 00:46:04,911 --> 00:46:08,039 Ja, det gør vi. 304 00:46:09,541 --> 00:46:13,670 Jeg vil være lykkelig med Fergus, ligesom du er med far - 305 00:46:13,837 --> 00:46:17,006 - uden at bekymre mig om et barn. 306 00:46:19,634 --> 00:46:23,054 Du er en klog kvinde, så jeg ville spørge dig. 307 00:46:27,225 --> 00:46:31,896 Når vi er tilbage på skibet, vil jeg forklare dig, hvordan man gør. 308 00:46:33,523 --> 00:46:35,775 Der er altså en måde. 309 00:46:39,237 --> 00:46:41,614 Måske er du alligevel ikke djævlen. 310 00:46:45,368 --> 00:46:47,746 Jeg byder jer velkommen. 311 00:46:47,912 --> 00:46:51,875 Kære brudepar, jeg velsigner jer i Herrens navn. 312 00:46:55,587 --> 00:46:59,090 Vil De have denne kvinde... 313 00:47:00,216 --> 00:47:03,428 Ikke mig, sir. Ham. 314 00:47:03,595 --> 00:47:06,681 Er De sikker? Han mangler en hånd. 315 00:47:09,684 --> 00:47:11,603 - Generer det bruden? - Nej. 316 00:47:12,854 --> 00:47:16,649 Det er vel ingen hindring. Han har ikke mistet snablen. 317 00:47:17,692 --> 00:47:20,361 - Eller har han? - Det opdager jeg vel. 318 00:47:20,528 --> 00:47:23,990 Jeg har længe ventet på at komme i seng med dig. 319 00:47:24,157 --> 00:47:27,118 Beklager, fader. Hun er meget bramfri. 320 00:47:27,285 --> 00:47:29,496 Det elsker jeg ved hende. 321 00:47:31,289 --> 00:47:34,542 Deres fulde navn? Jeg kan ikke vie Dem uden. 322 00:47:34,709 --> 00:47:37,670 - Marsali Jane MacKimmie. - Marsali. 323 00:47:40,423 --> 00:47:44,344 Marsali. Marsali. Yndigt. 324 00:47:44,511 --> 00:47:48,765 Skal vi stå og vrøvle om mit navn? Eller vil De vie mig? 325 00:47:51,559 --> 00:47:56,439 Vil De, Marsali Jane MacKimmie, have denne mand - 326 00:47:56,606 --> 00:47:58,691 - til Deres ægtemand? 327 00:47:58,858 --> 00:48:03,863 Vil De elske og ære ham... i medgang og modgang... 328 00:48:07,534 --> 00:48:09,619 - ...og forsage alle... - Ja. 329 00:48:12,705 --> 00:48:15,458 Har De også et navn? Og en snabel? 330 00:48:17,335 --> 00:48:20,338 Jeg kan ikke vie Dem uden. 331 00:48:21,423 --> 00:48:26,094 - Ja. Fergus. - Deres fulde navn, tak. 332 00:48:26,261 --> 00:48:30,432 - Jeg hedder bare Fergus. - De har vel et efternavn, ikke? 333 00:48:30,598 --> 00:48:34,352 Jeg kan ikke vie Dem uden. 334 00:48:37,981 --> 00:48:40,066 Fraser. 335 00:48:42,986 --> 00:48:47,449 Hans navn er Fergus Claudel Fraser. 336 00:48:50,994 --> 00:48:56,791 - Godt. Fergus Claudel Fraser. - Fremragende. 337 00:48:58,918 --> 00:49:02,797 Vil De, Fergus Claudel Fraser... 338 00:49:02,964 --> 00:49:07,343 - ...have denne kvinde til hustru? - Ja. 339 00:49:09,012 --> 00:49:11,097 Ringen. 340 00:49:17,896 --> 00:49:21,149 Hermed forkynder jeg jer for ægtefolk at være - 341 00:49:21,316 --> 00:49:26,196 - i Faderen, Sønnen og Helligåndens navn. 342 00:49:26,362 --> 00:49:28,448 Amen. 343 00:49:32,535 --> 00:49:35,413 - Jeg elsker dig. - Og jeg elsker dig. 344 00:49:37,957 --> 00:49:40,794 Må Gud velsigne jeres forening. 345 00:49:46,674 --> 00:49:50,553 Og må Gud også velsigne jeres forening. 346 00:49:50,720 --> 00:49:54,599 - Tak, fader. - Tak, fader. 347 00:50:11,825 --> 00:50:18,790 - Du tog ikke dette med på Porpoise. - Det var ikke nok til hundred mænd. 348 00:50:18,957 --> 00:50:22,168 Og den antibiotika virker ikke mod tyfus. 349 00:50:24,754 --> 00:50:28,716 - Suppen er lækker. - Det vil glæde Willoughby. 350 00:50:28,883 --> 00:50:31,719 Han lavede den specielt til dig. 351 00:50:38,101 --> 00:50:41,438 Kors. Du er brandvarm. 352 00:50:43,273 --> 00:50:48,194 Ja. Derfor har jeg brug for den her. 353 00:50:56,411 --> 00:51:01,124 - Lad mig. - Det er mig, der er lægen. 354 00:51:06,880 --> 00:51:08,965 Pokkers. 355 00:51:17,056 --> 00:51:19,017 Lad mig hjælpe dig. 356 00:51:20,810 --> 00:51:23,938 Pres den bare igennem. Ja. 357 00:51:24,105 --> 00:51:29,360 Og hiv så stemplet op. Langsomt. 358 00:51:29,527 --> 00:51:34,783 Lidt til. Hiv den så op. 359 00:51:34,949 --> 00:51:40,080 Vend den opad. Tryk let på stemplet. 360 00:51:44,584 --> 00:51:49,881 Nu har du chancen for at få hævn, hvis du ønsker det. 361 00:51:50,965 --> 00:51:55,386 - Skal jeg stikke dig i numsen? - Ja. 362 00:52:00,892 --> 00:52:05,605 Jeg har gjort det på dig. Du kender følelsen. Det er ikke så slemt. 363 00:52:18,034 --> 00:52:22,705 - Jeg tror ikke, at jeg kan gøre det. - For guds skyld. Giv mig den. 364 00:52:30,880 --> 00:52:34,426 Tryk nu stemplet ned. 365 00:52:48,857 --> 00:52:50,942 Du - 366 00:52:52,318 --> 00:52:56,281 - burde samle kræfter. 367 00:53:06,040 --> 00:53:09,461 - Hvad er det for en suppe? - Skildpadde. 368 00:53:09,627 --> 00:53:12,881 Manzetti fangede en stor karetteskildpadde. 369 00:53:13,047 --> 00:53:15,216 Han kom den straks i gryden. 370 00:53:16,301 --> 00:53:18,803 Jeg har aldrig smagt skildpadde før. 371 00:53:18,970 --> 00:53:24,350 Det siges, at skildpadde er et elskovsmiddel. 372 00:53:25,685 --> 00:53:28,772 Det er sjofelt for en agtværdig gift kvinde. 373 00:53:30,064 --> 00:53:32,942 Hvad mener du? Jeg er da agtværdig. 374 00:53:33,109 --> 00:53:35,528 Er du? 375 00:53:35,695 --> 00:53:39,157 Du sidder der med løst hår. 376 00:53:39,324 --> 00:53:45,622 Dine brystvorter stirrer på mig og er på størrelse med kirsebær. 377 00:53:46,790 --> 00:53:50,168 Det er ikke noget, du ikke har set før. 378 00:53:54,214 --> 00:53:56,716 Lås døren. 379 00:53:57,842 --> 00:54:02,931 Lås døren? Hvorfor skulle jeg gøre det? 380 00:54:03,098 --> 00:54:06,643 Ligner jeg en mand, der vil udnytte en kvinde - 381 00:54:06,810 --> 00:54:12,190 - som er såret og har feber, og som også er fuld? 382 00:54:12,357 --> 00:54:17,570 Jeg er ikke fuld. Man kan ikke blive fuld af skildpaddesuppe. 383 00:54:17,737 --> 00:54:19,656 Jo, hvis det er Willoughbys. 384 00:54:19,823 --> 00:54:22,659 Der er vist en hel flaske sherry i. 385 00:54:22,826 --> 00:54:26,037 Desuden har du engang fortalt mig - 386 00:54:26,204 --> 00:54:30,208 - at man ikke kan være fuld, hvis man står op. 387 00:54:30,375 --> 00:54:34,087 Du står vel næppe op. 388 00:54:35,171 --> 00:54:39,300 - Skift ikke emne. - Lad være med at tale om det. 389 00:54:40,593 --> 00:54:43,263 Jeg bruger ikke vold mod en kvinde. 390 00:54:43,430 --> 00:54:47,058 Men du har et stærkt greb af en person med feber. 391 00:54:49,602 --> 00:54:52,522 Nej. Du får bare ondt i armen. 392 00:54:53,815 --> 00:54:56,025 Lad mig bekymre mig om min arm. 393 00:54:58,278 --> 00:55:00,864 Sådan føles elskov i helvede. 394 00:55:01,948 --> 00:55:04,784 Med en brændende hundjævel. 395 00:55:28,308 --> 00:55:31,811 Ærværdige hustru, nød hun skildpaddesuppen? 396 00:55:31,978 --> 00:55:34,522 Ja, meget. 397 00:55:35,690 --> 00:55:41,738 Det var en fin karetteskildpadde. Et vældig elegant dyr. 398 00:55:41,905 --> 00:55:46,451 Vil hun have mere? Jeg har lavet en frisk gryde. 399 00:55:46,618 --> 00:55:50,538 - Nej, hun har fået nok! - Nej, det har hun ikke! 400 00:55:51,623 --> 00:55:53,583 Godnat, Willoughby! 401 00:56:05,762 --> 00:56:09,933 Tekster: Malene Cramer www.sdimedia.com