1 00:00:05,931 --> 00:00:07,400 Previously... 2 00:00:07,500 --> 00:00:08,977 Well, you can't just kidnap me like this. 3 00:00:09,001 --> 00:00:10,346 You may be our only chance. I must take it. 4 00:00:10,370 --> 00:00:12,372 They've taken Claire! 5 00:00:12,472 --> 00:00:14,082 Captain Leonard has promised to deliver her safely to us 6 00:00:14,106 --> 00:00:15,317 - in Jamaica. - Someone on this ship 7 00:00:15,341 --> 00:00:16,942 had recognized Jamie. 8 00:00:17,042 --> 00:00:18,310 I know who you are, mistress. 9 00:00:18,411 --> 00:00:20,279 They have your husband on warrants 10 00:00:20,380 --> 00:00:21,681 for murder and high treason. 11 00:00:21,781 --> 00:00:23,849 - Murder? - Guess what we found 12 00:00:23,949 --> 00:00:26,919 in a cask of crème de menthe? 13 00:00:29,321 --> 00:00:30,399 to report your husband's crimes to 14 00:00:30,423 --> 00:00:31,467 the authorities in Jamaica. 15 00:00:31,491 --> 00:00:32,958 You have my blessing. 16 00:00:33,058 --> 00:00:34,427 You can be married in Jamaica. 17 00:00:34,527 --> 00:00:36,429 My husband, he's going to be in trouble. 18 00:00:36,529 --> 00:00:38,273 I think they're going to try and use me as bait. 19 00:00:38,297 --> 00:00:39,932 Water take you Co-Burn. 20 00:00:40,032 --> 00:00:42,067 Jump. 21 00:00:42,167 --> 00:00:43,167 Jump? 22 00:00:43,235 --> 00:00:44,904 Now's the only chance. 23 00:00:45,004 --> 00:00:47,339 Jesus H. Roosevelt Christ. 24 00:04:41,774 --> 00:04:44,710 I was relieved to find land. 25 00:04:44,810 --> 00:04:49,214 But as to what land I'd found, I had no clue. 26 00:04:49,314 --> 00:04:52,117 It wasn't Grand Turk, that much was certain. 27 00:04:52,217 --> 00:04:56,521 It was far too big, and I had floated far too long. 28 00:04:56,622 --> 00:04:59,391 And worse, I had no idea 29 00:04:59,491 --> 00:05:02,728 where or how I would find Jamie. 30 00:05:19,912 --> 00:05:23,582 I remembered the rule of threes. 31 00:05:23,683 --> 00:05:27,319 Humans can survive three minutes without air, 32 00:05:27,419 --> 00:05:29,655 three days without water, 33 00:05:29,755 --> 00:05:32,825 and three weeks without food. 34 00:05:32,925 --> 00:05:36,929 Right now, my most urgent need was water. 35 00:05:45,905 --> 00:05:47,907 Ah. 36 00:05:49,842 --> 00:05:52,978 Oh. 37 00:07:51,496 --> 00:07:52,898 I continued further inland, 38 00:07:52,998 --> 00:07:55,300 hoping to find a road. 39 00:07:55,400 --> 00:07:59,404 A road meant civilization and a town at the end of it. 40 00:07:59,504 --> 00:08:01,506 Perhaps there was a port on the other side 41 00:08:01,606 --> 00:08:04,910 of the island where I could buy passage to Jamaica. 42 00:08:51,790 --> 00:08:54,459 Ah. 43 00:09:13,812 --> 00:09:16,048 Oh. 44 00:09:56,922 --> 00:10:00,892 Ahh! Oh! 45 00:11:52,637 --> 00:11:54,639 Ah. 46 00:12:10,055 --> 00:12:13,024 Oh. 47 00:15:25,116 --> 00:15:29,321 ...Serve ye the Lord with gladness. 48 00:15:29,421 --> 00:15:33,892 Enter into His presence with exceedingly great joy. 49 00:15:36,094 --> 00:15:39,197 Know ye that the Lord is God. 50 00:16:05,223 --> 00:16:08,293 Ohh. 51 00:16:13,231 --> 00:16:15,467 Mm. 52 00:16:24,208 --> 00:16:28,313 Wa... water. 53 00:16:31,350 --> 00:16:33,017 Ah, ah. 54 00:16:48,933 --> 00:16:51,035 Mm. Ohh. 55 00:16:59,411 --> 00:17:02,547 Please... 56 00:17:02,647 --> 00:17:04,916 untie me. 57 00:17:48,226 --> 00:17:50,028 Oh, splendid. 58 00:17:50,128 --> 00:17:53,164 Ludo, she is awake. 59 00:17:53,264 --> 00:17:55,800 Ludo found you on the path the other day. 60 00:17:55,900 --> 00:17:59,904 He was gravely concerned for your well-being. 61 00:18:00,004 --> 00:18:02,006 Where am I? 62 00:18:02,106 --> 00:18:04,776 An Englishwoman. 63 00:18:04,876 --> 00:18:07,311 What good fortune. 64 00:18:07,412 --> 00:18:09,113 I'm Father Fogden. 65 00:18:09,213 --> 00:18:10,525 Your most obedient servant, madam. 66 00:18:10,549 --> 00:18:13,485 Welcome to Hacienda de la Fuente. 67 00:18:13,585 --> 00:18:15,219 Please untie me. 68 00:18:15,319 --> 00:18:17,556 Of course. 69 00:18:17,656 --> 00:18:21,192 Mamacita thought it best to keep you restrained 70 00:18:21,292 --> 00:18:23,995 to keep you from scratching yourself raw. 71 00:18:28,099 --> 00:18:30,201 Allow me, my dear. 72 00:18:30,301 --> 00:18:33,037 - Up. - Mm. 73 00:18:44,616 --> 00:18:47,018 I thought you might benefit from some nourishment. 74 00:18:54,092 --> 00:18:55,426 Thank you. 75 00:18:55,527 --> 00:18:59,297 Take care not to drink too quickly. 76 00:18:59,397 --> 00:19:03,334 I know. I'm a doctor. 77 00:19:03,434 --> 00:19:05,470 A woman? 78 00:19:05,570 --> 00:19:08,507 From the American colonies. 79 00:19:08,607 --> 00:19:10,542 It's more common there. 80 00:19:10,642 --> 00:19:13,311 Healer of the sick. 81 00:19:13,411 --> 00:19:16,114 Like Saint Brigid. 82 00:19:16,214 --> 00:19:17,482 Oh, I'm no saint. 83 00:19:17,582 --> 00:19:19,851 Well, pardon me if I don't believe you. 84 00:19:19,951 --> 00:19:23,354 It seems your powers have bestowed us 85 00:19:23,454 --> 00:19:25,389 with our new arrival. 86 00:19:25,490 --> 00:19:27,258 Just this morning, one of my she-goats 87 00:19:27,358 --> 00:19:29,260 gave birth successfully. 88 00:19:29,360 --> 00:19:31,362 First newborn we've had in a long while. 89 00:19:34,198 --> 00:19:36,134 How did you come to be here? 90 00:19:38,236 --> 00:19:40,104 Where exactly is here? 91 00:19:40,204 --> 00:19:43,542 The Island of Saint-Domingue. 92 00:19:43,642 --> 00:19:45,944 It's just to the east. 93 00:19:46,044 --> 00:19:50,014 My husband's traveling to Jamaica and... 94 00:19:50,114 --> 00:19:51,282 I need to find him. 95 00:19:51,382 --> 00:19:53,417 There is a village. 96 00:19:53,518 --> 00:19:55,520 St. Luis du Nord, where there are fishing boats 97 00:19:55,620 --> 00:19:59,490 that might carry you to Cap-Haitien, 30 miles distant. 98 00:19:59,591 --> 00:20:01,025 How long does it take to get there? 99 00:20:01,125 --> 00:20:02,565 The village is a day's walk from here 100 00:20:02,627 --> 00:20:05,697 and to travel from there to Jamaica... 101 00:20:05,797 --> 00:20:09,233 no more than two days, with a favorable wind. 102 00:20:09,333 --> 00:20:12,436 I might make it to Kingston in time, 103 00:20:12,537 --> 00:20:13,572 if I leave tomorrow. 104 00:20:13,672 --> 00:20:14,672 Tomorrow. 105 00:20:14,706 --> 00:20:16,775 No, no, no, my dear. 106 00:20:19,310 --> 00:20:21,980 Coco says it is far too dangerous. 107 00:20:22,080 --> 00:20:25,784 Even for a lady as gifted as yourself. 108 00:20:27,719 --> 00:20:29,664 Thankfully, Coco just reminded me that if you were 109 00:20:29,688 --> 00:20:32,591 to go overland, you might encounter Maroons. 110 00:20:35,393 --> 00:20:38,262 - Maroons? - Escaped slaves. 111 00:20:38,362 --> 00:20:39,564 Having fled their masters, 112 00:20:39,664 --> 00:20:42,934 they take refuge in the remote hills. 113 00:20:43,034 --> 00:20:46,337 They can be a rather unpredictable lot. 114 00:20:46,437 --> 00:20:49,207 Did you encounter any on your way here? 115 00:20:49,307 --> 00:20:51,142 No. 116 00:20:51,242 --> 00:20:53,144 And, what of pirates? 117 00:20:53,244 --> 00:20:54,445 I-I didn't see any. 118 00:20:54,545 --> 00:20:55,680 Those unscrupulous ruffians 119 00:20:55,780 --> 00:20:57,515 are a blight upon our isle, 120 00:20:57,616 --> 00:21:00,318 ransacking and plundering whomsoever they might... 121 00:21:00,418 --> 00:21:03,187 Ah, ah, ah! Coco, mustn't stare! 122 00:21:03,287 --> 00:21:04,455 It's rude! 123 00:21:04,555 --> 00:21:07,558 My sincere apologies. 124 00:21:07,659 --> 00:21:10,294 Yes, she is a pretty lady. 125 00:21:10,394 --> 00:21:13,531 Not like my Ermenegilda. 126 00:21:13,632 --> 00:21:17,535 But... but pretty nonetheless. 127 00:21:17,636 --> 00:21:20,639 Mamacita? 128 00:21:20,739 --> 00:21:25,109 You will, no doubt, require clean garments, will you not? 129 00:21:25,209 --> 00:21:27,178 Suppose I will. 130 00:21:34,786 --> 00:21:39,691 Ermenegilda's dress, perhaps? 131 00:21:39,791 --> 00:21:42,861 No. Too small for that cow. 132 00:21:49,734 --> 00:21:51,936 You stink. 133 00:23:35,774 --> 00:23:39,710 Fried plantain mixed with manioc and red beans. 134 00:23:39,811 --> 00:23:42,947 One of Mamacita's special dishes. 135 00:24:10,909 --> 00:24:13,011 It's very good. 136 00:24:17,081 --> 00:24:21,886 So, how was it that you came to Saint-Domingue? 137 00:24:24,288 --> 00:24:28,292 15 years ago, I traveled to the island of Cuba 138 00:24:28,392 --> 00:24:30,194 to do the work of God, 139 00:24:30,294 --> 00:24:31,695 tending to the needs of the poor 140 00:24:31,796 --> 00:24:36,367 and of those whose souls were in peril. 141 00:24:36,467 --> 00:24:40,839 Until I met her. 142 00:24:40,939 --> 00:24:45,810 Ermenegilda Ruiz Alcantara y Meroz. 143 00:24:45,910 --> 00:24:49,914 To my surprise, she longed for me 144 00:24:50,014 --> 00:24:52,817 as I yearned to be with her. 145 00:24:52,917 --> 00:24:56,654 Our love could not be subdued. 146 00:24:56,754 --> 00:24:59,824 Must've been very complicated. 147 00:24:59,924 --> 00:25:02,726 You being a priest, falling in love. 148 00:25:02,827 --> 00:25:05,864 Quite right. Which is why we ran away. 149 00:25:05,964 --> 00:25:08,299 Far from the reach of Don Armando, 150 00:25:08,399 --> 00:25:12,536 cruel husband... a man of great wealth and influence. 151 00:25:12,636 --> 00:25:14,172 It was God's will that we escaped 152 00:25:14,272 --> 00:25:18,076 Don Armando's grasp unscathed. 153 00:25:18,176 --> 00:25:20,011 How so? 154 00:25:20,111 --> 00:25:24,015 The English invaded Cuba the very day we fled. 155 00:25:24,115 --> 00:25:25,915 It was impossible for Don Armando to locate us 156 00:25:25,950 --> 00:25:27,886 amidst the chaos which ensued. 157 00:25:27,986 --> 00:25:31,422 I would like to think it was my loyalty to the Crown 158 00:25:31,522 --> 00:25:34,058 which allowed for that stroke of fortune. 159 00:25:36,827 --> 00:25:39,763 We rode to Bayamo and paid passage 160 00:25:39,864 --> 00:25:41,832 for a boat which brought us safely here. 161 00:25:41,933 --> 00:25:44,235 But soon after our arrival, 162 00:25:44,335 --> 00:25:47,505 my Ermenegilda became unwell and... 163 00:25:52,776 --> 00:25:54,845 May her soul rest in peace. 164 00:25:58,983 --> 00:26:01,519 I'm so sorry. 165 00:26:07,791 --> 00:26:10,528 May I offer you... 166 00:26:16,800 --> 00:26:18,836 some yupa? 167 00:26:18,937 --> 00:26:23,041 It can make one feel quite, uh, euphoric. 168 00:26:24,575 --> 00:26:27,411 Quite all right, thank you. 169 00:26:43,394 --> 00:26:45,829 The village that you mentioned earlier, 170 00:26:45,930 --> 00:26:47,365 how do I get there? 171 00:26:47,465 --> 00:26:49,467 I would like to leave tomorrow morning. 172 00:26:51,069 --> 00:26:54,438 Allow you to journey alone? Good heavens. 173 00:26:54,538 --> 00:26:56,574 Coco and I could never forgive ourselves 174 00:26:56,674 --> 00:26:58,509 if you were to do that. 175 00:26:58,609 --> 00:27:01,745 No, I shall accompany you. 176 00:27:01,845 --> 00:27:03,647 That's very kind. 177 00:27:03,747 --> 00:27:06,884 - Next week. - Next week? 178 00:27:06,985 --> 00:27:08,719 I'm afraid I can't wait that long. 179 00:27:08,819 --> 00:27:10,821 You need your rest. 180 00:27:10,921 --> 00:27:14,058 What I need is to reach Jamaica. 181 00:27:15,526 --> 00:27:18,029 Although your spirits seem much improved, 182 00:27:18,129 --> 00:27:21,565 you are not yet well enough to undertake such a journey. 183 00:27:21,665 --> 00:27:22,825 Perhaps in two weeks' time... 184 00:27:22,866 --> 00:27:24,535 I am a doctor, for Christ's sake. 185 00:27:24,635 --> 00:27:26,670 I think that I know when I am fit to travel. 186 00:27:26,770 --> 00:27:27,982 Madam Physician, blasphemous language 187 00:27:28,006 --> 00:27:29,166 is not permissible in my home. 188 00:27:29,207 --> 00:27:30,474 I fear that your irritability 189 00:27:30,574 --> 00:27:32,043 is due to your fatigue. 190 00:27:32,143 --> 00:27:33,844 Traveling would only exacerbate 191 00:27:33,944 --> 00:27:36,180 your already delicate condition. 192 00:27:38,916 --> 00:27:41,052 That whore must go. 193 00:27:41,152 --> 00:27:44,022 What... 194 00:28:11,882 --> 00:28:15,119 Mamacita? 195 00:28:15,219 --> 00:28:18,922 I was determined to get to St. Luis du Nord... 196 00:28:19,023 --> 00:28:21,825 with or without Father Fogden's help. 197 00:28:30,934 --> 00:28:33,137 I see... 198 00:28:33,237 --> 00:28:36,707 you're struck by the sight of this. 199 00:28:36,807 --> 00:28:41,545 A most eye-catching garment. 200 00:28:41,645 --> 00:28:43,681 It was Ermenegilda's. 201 00:28:49,953 --> 00:28:52,156 It's a very beautiful dress. 202 00:28:59,130 --> 00:29:02,766 My apologies for the quarrel you witnessed. 203 00:29:02,866 --> 00:29:06,170 You see, Ermenegilda was... 204 00:29:06,270 --> 00:29:10,474 Mamacita's only child. 205 00:29:10,574 --> 00:29:13,711 The agony of losing a daughter haunts her still. 206 00:29:17,014 --> 00:29:18,649 I understand. 207 00:29:18,749 --> 00:29:20,918 So a visitor... especially one 208 00:29:21,018 --> 00:29:25,089 of the fairer sex... 209 00:29:25,189 --> 00:29:28,192 Mamacita fears that I will forget her daughter. 210 00:29:30,161 --> 00:29:32,330 Which, of course, I could never do. 211 00:29:41,905 --> 00:29:44,608 When you love someone as much as I loved Ermenegilda, 212 00:29:44,708 --> 00:29:46,744 it never leaves you. 213 00:29:48,312 --> 00:29:50,648 No. 214 00:29:50,748 --> 00:29:54,452 It doesn't. 215 00:29:54,552 --> 00:29:56,887 You have loved someone so much 216 00:29:56,987 --> 00:30:00,724 that you would risk everything for them. 217 00:30:00,824 --> 00:30:03,961 My husband. 218 00:30:04,061 --> 00:30:08,832 And if I don't make it to Jamaica... 219 00:30:08,932 --> 00:30:12,170 I could lose him forever. 220 00:30:15,673 --> 00:30:18,809 Then you must be reunited with him. 221 00:30:22,045 --> 00:30:23,247 Then perhaps we could leave 222 00:30:23,347 --> 00:30:27,050 for St. Luis du Nord tomorrow morning? 223 00:30:27,151 --> 00:30:28,686 What a wonderful notion. 224 00:30:31,054 --> 00:30:33,123 I will consult with Coco in the morning. 225 00:30:33,224 --> 00:30:35,993 He will know if the time is right. 226 00:31:17,835 --> 00:31:21,305 My clothes had been washed and mended. 227 00:31:21,405 --> 00:31:23,874 Clearly, Mamacita wanted me to go. 228 00:31:26,377 --> 00:31:29,413 But I still needed to convince Father Fogden. 229 00:31:36,920 --> 00:31:41,325 Yes, I'm feeling much better. Thank you for asking. 230 00:31:41,425 --> 00:31:43,794 Well, I will be very careful 231 00:31:43,894 --> 00:31:48,732 And Father Fogden will take very good care of me, as well. 232 00:31:48,832 --> 00:31:50,901 Oh. 233 00:31:51,001 --> 00:31:52,135 Good morning. 234 00:31:52,236 --> 00:31:53,904 Coco was just telling me 235 00:31:54,004 --> 00:31:56,307 that today's a good day to go to the village. 236 00:32:12,956 --> 00:32:14,892 Arabella. 237 00:32:20,864 --> 00:32:22,933 My poor Arabella. 238 00:32:55,866 --> 00:33:00,738 If our Lord cares even for the tiny sparrow, 239 00:33:00,838 --> 00:33:04,141 how can he fail to care for my Arabella? 240 00:33:22,192 --> 00:33:24,428 Voracious little fellows. 241 00:33:24,528 --> 00:33:28,899 From a sacred cave called Abandawe. 242 00:33:28,999 --> 00:33:31,101 Abandawe will devour ye! 243 00:33:31,201 --> 00:33:35,305 Abandawe! Abandawe. 244 00:33:37,908 --> 00:33:40,243 Abandawe? 245 00:33:40,344 --> 00:33:44,114 It is hallowed to the natives of Jamaica, 246 00:33:44,214 --> 00:33:48,085 a place of great power. 247 00:33:48,185 --> 00:33:50,621 It is said that folk disappear there. 248 00:33:54,358 --> 00:33:55,535 How could those wretched sailors do this 249 00:33:55,559 --> 00:33:57,361 to my beloved Arabella? 250 00:33:57,461 --> 00:33:59,930 Kill her, roast her on a spit 251 00:34:00,030 --> 00:34:02,933 as though she were some sort of feral animal. 252 00:34:03,033 --> 00:34:04,402 To think of her... 253 00:34:04,502 --> 00:34:07,337 a feast for a Chinaman. 254 00:34:09,339 --> 00:34:11,141 - A Chinaman? - Yes. 255 00:34:11,241 --> 00:34:12,876 He murdered my Arabella. 256 00:34:12,976 --> 00:34:14,512 Mamacita saw him. 257 00:34:14,612 --> 00:34:16,880 The ship he was on, was it nearby? 258 00:34:16,980 --> 00:34:18,949 What else did she see? 259 00:34:24,422 --> 00:34:26,356 Many sailors and broken sails 260 00:34:26,457 --> 00:34:27,958 scattered on the sand. 261 00:34:28,058 --> 00:34:29,893 Where is the ship now? 262 00:34:29,993 --> 00:34:31,462 What does that matter? 263 00:34:31,562 --> 00:34:33,497 Those heathens ate my Arabella. 264 00:34:33,597 --> 00:34:35,833 And I am sorry for that 265 00:34:35,933 --> 00:34:37,401 but I need to know how to get there. 266 00:34:37,501 --> 00:34:39,202 Devils, the whole lot of them. 267 00:34:39,302 --> 00:34:42,139 How do I get to the ship? 268 00:35:07,397 --> 00:35:10,367 The sea holds untold dangers. 269 00:35:10,468 --> 00:35:11,469 Aye, milord. 270 00:35:11,569 --> 00:35:16,339 Those seen and unseen. 271 00:35:16,440 --> 00:35:18,375 Even knowledgeable mariners must be wary 272 00:35:18,476 --> 00:35:21,244 - of uncharted shoals. - Hm. 273 00:35:21,344 --> 00:35:23,781 And those gales didn't help matters. 274 00:35:23,881 --> 00:35:25,516 'Tis lucky only the foremast fell 275 00:35:25,616 --> 00:35:29,019 and the hull remains intact. 276 00:35:35,158 --> 00:35:38,462 There's naught to be done for the men we lost, but... 277 00:35:38,562 --> 00:35:42,199 no shame in grieving for them. 278 00:35:42,299 --> 00:35:45,202 I do not grieve for them, Milord. 279 00:35:45,302 --> 00:35:46,546 There were times during our journey 280 00:35:46,570 --> 00:35:48,338 I wished Captain Raines dead. 281 00:35:48,438 --> 00:35:51,642 Warren, too. 282 00:35:51,742 --> 00:35:54,978 Now they lie at the bottom of the sea with Mr. Murphy. 283 00:35:57,648 --> 00:36:01,018 I fear the Lord's wrath for my unholy thoughts. 284 00:36:02,686 --> 00:36:04,655 The Lord is merciful. 285 00:36:04,755 --> 00:36:07,424 Ye may have impure thoughts, but... 286 00:36:07,525 --> 00:36:10,160 Wi' a pure heart, 287 00:36:10,260 --> 00:36:12,129 ye will have His forgiveness. 288 00:36:15,999 --> 00:36:17,935 'Tis hotter than the Devil's arse. 289 00:36:18,035 --> 00:36:20,904 Aye. Must be what it's like burning in hell. 290 00:36:21,004 --> 00:36:23,974 Dinna fash, lads. The foremast will soon be mended. 291 00:36:24,074 --> 00:36:26,243 With luck on our side, we'll be on our way to Jamaica. 292 00:36:26,343 --> 00:36:28,445 - Ohh. - Plenty of rum and rations. 293 00:36:28,546 --> 00:36:30,180 And lasses. 294 00:36:30,280 --> 00:36:31,481 What lass would lie wi' ye? 295 00:36:31,582 --> 00:36:33,183 Ye're like a tatterdemalion 296 00:36:33,283 --> 00:36:34,384 and smell of fartleberries. 297 00:36:36,319 --> 00:36:38,021 Ye dinna look... 298 00:36:38,121 --> 00:36:39,456 Or smell any better. 299 00:36:41,458 --> 00:36:42,926 If ye worked as hard as ye gabbed, 300 00:36:43,026 --> 00:36:45,529 we would have been long under way. 301 00:36:47,565 --> 00:36:50,100 The men are growing restless. 302 00:36:50,200 --> 00:36:51,201 I dinna blame them. 303 00:36:51,301 --> 00:36:52,536 Lesley. 304 00:36:52,636 --> 00:36:55,105 I'm eager to get to Kingston myself. 305 00:36:55,205 --> 00:36:57,440 Be reunited with my wife. 306 00:36:57,541 --> 00:37:00,210 With Captain Raines dead, I can man the helm. 307 00:37:00,310 --> 00:37:01,621 But I shall leave charge of the men 308 00:37:01,645 --> 00:37:03,513 and the captain's quarters to you. 309 00:37:03,614 --> 00:37:05,783 I'll no argue that matter with you. 310 00:37:05,883 --> 00:37:08,652 - Oh, look at... - That's a tighter... 311 00:37:12,122 --> 00:37:14,291 The next tide could serve us if we had more hands. 312 00:37:15,559 --> 00:37:18,528 I ken someone who's a fine hand wi' a needle 313 00:37:18,629 --> 00:37:20,798 who can help us with the mainsail. 314 00:37:23,300 --> 00:37:25,268 Marsali. 315 00:37:25,368 --> 00:37:27,204 Aye, just over there. 316 00:37:35,445 --> 00:37:37,114 Two, one. 317 00:37:40,383 --> 00:37:43,754 That's it. Ye boat. 318 00:37:50,828 --> 00:37:53,163 - Get those crates loaded. - Lesley, over there. 319 00:37:58,468 --> 00:38:02,172 Ah! 320 00:38:04,141 --> 00:38:05,384 - Get that box for me. - Hurry up and 321 00:38:05,408 --> 00:38:06,844 take down those tents. 322 00:38:19,623 --> 00:38:21,424 Heave. 323 00:38:21,524 --> 00:38:23,560 That's it. Keep going. 324 00:38:26,730 --> 00:38:28,398 How long until we can depart? 325 00:38:28,498 --> 00:38:30,067 If we have her rigging in place, 326 00:38:30,167 --> 00:38:32,169 we make sail tonight when it's cooler, 327 00:38:32,269 --> 00:38:34,537 that the tar on the foremast might harden. 328 00:38:47,651 --> 00:38:50,287 Jamie! 329 00:38:58,996 --> 00:39:01,865 Jamie! 330 00:39:16,579 --> 00:39:18,448 Check the yardarm. 331 00:39:25,455 --> 00:39:28,425 Baxley, hand me yer spyglass. 332 00:39:36,466 --> 00:39:38,368 Sassenach. 333 00:39:38,468 --> 00:39:40,838 Claire! 334 00:39:53,683 --> 00:39:55,185 Claire! 335 00:39:55,285 --> 00:39:56,353 Jamie! 336 00:39:56,453 --> 00:39:57,620 Claire! 337 00:39:57,721 --> 00:40:01,391 Ohh, oh. 338 00:40:01,491 --> 00:40:03,693 Thank Christ. 339 00:40:10,834 --> 00:40:13,904 I feared I'd lost ye again. 340 00:40:16,339 --> 00:40:18,441 Oh. 341 00:40:19,810 --> 00:40:22,245 What happened to ye? 342 00:40:26,549 --> 00:40:29,652 Mac Dubh's wife turns up in the most unlikely of places, 343 00:40:29,753 --> 00:40:31,488 - does she no? - Aye. 344 00:40:31,588 --> 00:40:33,490 She just drops in out of nowhere. 345 00:40:33,590 --> 00:40:36,726 Ohh. Oh. 346 00:40:39,262 --> 00:40:42,699 Strange as that priest may have been, Sassenach, 347 00:40:42,800 --> 00:40:44,101 I'm grateful he took ye in. 348 00:40:44,201 --> 00:40:45,869 - Mm. - Still canna believe 349 00:40:45,969 --> 00:40:50,173 ye jumped from a ship into the ocean. 350 00:40:50,273 --> 00:40:52,843 Well, I had to tell you about the warrants. 351 00:40:55,445 --> 00:40:59,582 Sir Percival found the body in a cask of crème de menthe. 352 00:40:59,682 --> 00:41:01,684 We should've cut that body up, 353 00:41:01,785 --> 00:41:03,954 left nothing to find. 354 00:41:05,823 --> 00:41:10,393 Jamie, Captain Leonard is an ambitious young man. 355 00:41:10,493 --> 00:41:13,296 He won't stop looking for you. 356 00:41:13,396 --> 00:41:16,733 And I won't stop searching for young Ian. 357 00:41:16,834 --> 00:41:20,838 Leonard canna arrest a man he canna find. 358 00:41:20,938 --> 00:41:23,206 Dinna fash, Sassenach. 359 00:41:23,306 --> 00:41:25,008 I was a wanted man when first we met. 360 00:41:25,108 --> 00:41:29,980 Yes, well, I didn't like it much then either. 361 00:41:30,080 --> 00:41:33,851 Ohh. 362 00:41:33,951 --> 00:41:38,321 We best get to Jamaica before Leonard does. 363 00:41:38,421 --> 00:41:40,723 All... 364 00:41:40,824 --> 00:41:42,692 finished, Honorable Wife. 365 00:41:42,792 --> 00:41:45,228 Thank you, Yi Tien Cho. 366 00:41:45,328 --> 00:41:48,098 I couldn't have done it better myself. 367 00:41:58,876 --> 00:42:02,612 I, uh... 368 00:42:02,712 --> 00:42:06,749 I gave my blessing to Fergus and Marsali. 369 00:42:06,850 --> 00:42:09,086 You did? 370 00:42:11,889 --> 00:42:14,757 He loves her. 371 00:42:14,858 --> 00:42:17,094 As I do you, Sassenach. 372 00:42:22,465 --> 00:42:24,567 Oh. 373 00:42:28,038 --> 00:42:32,809 So much death and suffering. 374 00:42:32,910 --> 00:42:34,878 The crew we lost on the Artemis, 375 00:42:34,978 --> 00:42:38,548 Captain Raines, Warren, Murphy. 376 00:42:40,717 --> 00:42:42,953 We have time to spare, waiting for 377 00:42:43,053 --> 00:42:45,122 the foremast tar to harden. 378 00:42:45,222 --> 00:42:49,859 It would be a blessing to find a wee bit of joy, would it not? 379 00:42:51,794 --> 00:42:53,964 Yes, it would. 380 00:42:54,064 --> 00:42:56,133 And what did you have in mind? 381 00:42:58,668 --> 00:43:01,871 - A wedding. - A wedding? 382 00:43:06,076 --> 00:43:08,545 I think I know someone who can help us with that. 383 00:43:10,914 --> 00:43:15,385 I am... 384 00:43:15,485 --> 00:43:18,388 deeply sorry for the pain I've caused you, 385 00:43:18,488 --> 00:43:19,990 Father Fogden. 386 00:43:20,090 --> 00:43:21,959 I did not know of 387 00:43:22,059 --> 00:43:26,529 Arabella's importance to you. 388 00:43:27,530 --> 00:43:29,499 Where I come from, 389 00:43:29,599 --> 00:43:32,669 goats are not revered, 390 00:43:32,769 --> 00:43:34,437 as they are here 391 00:43:34,537 --> 00:43:37,674 and as they should be. 392 00:43:37,774 --> 00:43:41,678 Please, forgive my ignorance. 393 00:43:54,791 --> 00:43:58,861 There was a time when I was a stranger in a strange land, 394 00:43:58,962 --> 00:44:01,531 much like you are now. 395 00:44:01,631 --> 00:44:04,867 I forgive you, Mr. Willoughby. 396 00:44:04,968 --> 00:44:08,638 May I offer you some yupa? 397 00:44:22,919 --> 00:44:26,489 Here, let me help. 398 00:44:30,760 --> 00:44:32,562 Any nerves? 399 00:44:32,662 --> 00:44:35,965 No. Why would I have nerves? 400 00:44:42,505 --> 00:44:46,809 Well, I was nervous on my wedding day. 401 00:44:46,909 --> 00:44:49,312 There was so much I didn't know. 402 00:44:55,985 --> 00:44:58,321 There's one thing I dinna ken. 403 00:45:00,123 --> 00:45:04,994 When Fergus and I lie together, 404 00:45:05,095 --> 00:45:08,065 how do I not have a bairn? 405 00:45:08,165 --> 00:45:10,767 You don't want a child? 406 00:45:10,867 --> 00:45:13,036 It just seems most young women do. 407 00:45:13,136 --> 00:45:16,939 I would like one, someday. 408 00:45:17,040 --> 00:45:21,544 But for now, with Fergus, I just... 409 00:45:21,644 --> 00:45:23,713 want to enjoy it. 410 00:45:27,817 --> 00:45:30,787 Fergus says he kens what to do 411 00:45:30,887 --> 00:45:35,024 and I'll like it fine, once we're past the first time. 412 00:45:37,294 --> 00:45:40,163 I... I'm just not sure that's true. 413 00:45:40,263 --> 00:45:43,733 Well, why wouldn't it be? 414 00:45:43,833 --> 00:45:46,936 After Jamie marrit my mother, 415 00:45:47,036 --> 00:45:50,207 I saw how 'twas between them. 416 00:45:50,307 --> 00:45:53,610 When he drew her close, she'd shrink away. 417 00:45:53,710 --> 00:45:57,580 But when I saw you wi' Daddy on the ship, 418 00:45:59,582 --> 00:46:03,086 I think ye enjoy being together. 419 00:46:04,854 --> 00:46:07,257 Yes. 420 00:46:07,357 --> 00:46:09,159 We do. 421 00:46:09,259 --> 00:46:11,094 I want to be happy wi' Fergus 422 00:46:11,194 --> 00:46:13,596 the way you are wi' Daddy, 423 00:46:13,696 --> 00:46:16,833 without having to worry about a bairn. 424 00:46:19,402 --> 00:46:22,772 You being a wisewoman, I thought you'd be worth asking. 425 00:46:27,009 --> 00:46:29,812 When we get back to the ship, 426 00:46:29,912 --> 00:46:33,150 I'll explain to you how it's done, hm? 427 00:46:33,250 --> 00:46:35,385 So there is a way. 428 00:46:39,055 --> 00:46:41,158 Maybe you're no the devil after all. 429 00:46:45,061 --> 00:46:47,664 I bid thee welcome. 430 00:46:47,764 --> 00:46:52,435 Dearly beloved, I bless you in the name of the Lord. 431 00:46:55,205 --> 00:46:59,108 Wilt thou have this woman... 432 00:46:59,209 --> 00:47:03,146 Uhh, not me, sir, no. Uh, him, please. 433 00:47:03,246 --> 00:47:06,683 - Him? Are you sure? - He's missing a hand. 434 00:47:09,352 --> 00:47:12,589 - Will the bride mind? - I will not. 435 00:47:12,689 --> 00:47:15,024 I don't suppose it's an impediment. 436 00:47:15,124 --> 00:47:17,294 Not as though he's lost his cock. 437 00:47:17,394 --> 00:47:19,034 - Uh, he hasn't has he? - If ye'd hurry up 438 00:47:19,128 --> 00:47:20,597 and get on wi' it, I could find out. 439 00:47:20,697 --> 00:47:22,241 - Marsali. - Ye know I've been 440 00:47:22,265 --> 00:47:24,167 waiting to bed you for months. 441 00:47:24,267 --> 00:47:27,069 I'm sorry, Father. She... she speaks her mind. 442 00:47:27,170 --> 00:47:30,607 One of the many things I love about her. 443 00:47:30,707 --> 00:47:32,909 Your name, in its entirety, my dear? 444 00:47:33,009 --> 00:47:34,211 I cannot marry you without it. 445 00:47:34,311 --> 00:47:36,413 Marsali Jane MacKimmie. 446 00:47:36,513 --> 00:47:38,915 Marsali. 447 00:47:39,015 --> 00:47:41,984 Marsali. 448 00:47:42,084 --> 00:47:44,354 Marsali. Lovely. 449 00:47:44,454 --> 00:47:45,898 For the love of God, Father, are we to stand here 450 00:47:45,922 --> 00:47:47,724 havering about my name? 451 00:47:47,824 --> 00:47:51,261 Or d'ye intend to marry me? 452 00:47:51,361 --> 00:47:55,031 Will thou, Marsali Jane MacKimmie 453 00:47:55,131 --> 00:47:58,701 have this man for thy wedded husband? 454 00:47:58,801 --> 00:48:01,904 To have and to hold, 455 00:48:02,004 --> 00:48:04,441 from this day forward... 456 00:48:07,377 --> 00:48:11,113 - forsaking all others... - I will. 457 00:48:12,882 --> 00:48:14,083 And you have a name, too? 458 00:48:14,183 --> 00:48:16,886 And a cock? 459 00:48:16,986 --> 00:48:21,023 I cannot marry you without it, it's not allowed. 460 00:48:21,123 --> 00:48:24,093 Yes. Fergus. 461 00:48:24,193 --> 00:48:25,895 In its entirety, if you please. 462 00:48:25,995 --> 00:48:27,697 It's just Fergus. 463 00:48:27,797 --> 00:48:30,333 Surely, you have a surname, do you not? 464 00:48:30,433 --> 00:48:34,036 I cannot marry you properly without one. 465 00:48:34,136 --> 00:48:37,774 Um... 466 00:48:37,874 --> 00:48:39,976 Fraser. 467 00:48:43,045 --> 00:48:47,917 His name is Fergus Claudel Fraser. 468 00:48:51,020 --> 00:48:55,858 Well, Fergus Claudel Fraser. 469 00:48:55,958 --> 00:48:58,928 Wonderful. 470 00:48:59,028 --> 00:49:03,032 Wilt thou, Fergus Claudel Fraser, 471 00:49:03,132 --> 00:49:05,935 have this woman for thy wedded wife? 472 00:49:06,035 --> 00:49:08,871 I will. 473 00:49:08,971 --> 00:49:10,507 The ring. 474 00:49:17,714 --> 00:49:21,117 And now, I unite you in wedlock 475 00:49:21,217 --> 00:49:25,988 in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 476 00:49:26,088 --> 00:49:28,525 Amen. 477 00:49:32,562 --> 00:49:34,597 - Je t'aime, ma femme. - I love you, too. 478 00:49:37,967 --> 00:49:40,937 May God bless your union. 479 00:49:46,509 --> 00:49:50,813 And may God bless your union, as well. 480 00:49:50,913 --> 00:49:53,282 Thank you, Father. 481 00:49:53,383 --> 00:49:55,885 Thank you, Father. 482 00:50:11,568 --> 00:50:14,203 Ye, uh... ye didna take this wi' you 483 00:50:14,303 --> 00:50:16,339 - to the Porpoise. - Mm. 484 00:50:16,439 --> 00:50:18,775 It wasn't enough to treat the hundreds of men. 485 00:50:18,875 --> 00:50:22,512 Besides, that antibiotic wouldn't work against typhoid. 486 00:50:22,612 --> 00:50:24,381 Mm. 487 00:50:24,481 --> 00:50:26,449 This soup is delicious. 488 00:50:26,549 --> 00:50:28,685 Willoughby shall be pleased. 489 00:50:28,785 --> 00:50:30,420 He made ye the wee broth, special. 490 00:50:30,520 --> 00:50:33,356 Mm. 491 00:50:37,960 --> 00:50:41,964 Christ. You're burning up. 492 00:50:42,064 --> 00:50:44,434 Oh. I know. 493 00:50:44,534 --> 00:50:47,537 Ah. That's why I need this. 494 00:50:47,637 --> 00:50:50,807 Ah. 495 00:50:50,907 --> 00:50:53,009 Ha. 496 00:50:56,379 --> 00:50:58,180 - Here. - Mm. 497 00:50:58,280 --> 00:51:00,883 I am the doctor. 498 00:51:04,487 --> 00:51:07,890 Mm... bugger. 499 00:51:10,059 --> 00:51:12,962 Hm. 500 00:51:16,566 --> 00:51:19,268 Let me help you. 501 00:51:19,368 --> 00:51:22,505 Just push it through. 502 00:51:22,605 --> 00:51:24,073 Yes. 503 00:51:24,173 --> 00:51:26,909 And then pull up the plunger. 504 00:51:27,009 --> 00:51:29,946 Slowly. 505 00:51:30,046 --> 00:51:31,948 A little bit more. 506 00:51:32,048 --> 00:51:34,884 Now pull it out. 507 00:51:34,984 --> 00:51:37,319 Turn it upright. 508 00:51:37,420 --> 00:51:40,657 And just push the plunger a little. 509 00:51:40,757 --> 00:51:42,224 Oh! 510 00:51:44,393 --> 00:51:46,963 All right, well, 511 00:51:47,063 --> 00:51:50,567 this is your chance for revenge if you want it. 512 00:51:50,667 --> 00:51:53,603 Ye want me to stab ye in the arse with this? 513 00:51:53,703 --> 00:51:55,171 Yes. 514 00:52:00,643 --> 00:52:02,545 I've done it to you before. 515 00:52:02,645 --> 00:52:04,080 You know what it feels like. 516 00:52:04,180 --> 00:52:05,982 It's not too bad, is it? 517 00:52:18,127 --> 00:52:19,028 Dinna think I ken do it. 518 00:52:19,128 --> 00:52:20,530 Oh, for God's sake. 519 00:52:20,630 --> 00:52:23,500 Give it to me. Mm. 520 00:52:29,338 --> 00:52:30,840 Ahh. 521 00:52:30,940 --> 00:52:35,444 Now, just push the plunger down. 522 00:52:35,545 --> 00:52:37,246 Mm! 523 00:52:37,346 --> 00:52:40,917 Ahh. 524 00:52:41,017 --> 00:52:44,453 Ohh. 525 00:52:44,554 --> 00:52:48,390 Mm. Mm. Hm. 526 00:52:48,491 --> 00:52:52,161 - You... - Mm. 527 00:52:52,261 --> 00:52:55,998 Should keep yer strength up. 528 00:53:02,772 --> 00:53:05,675 Mm. 529 00:53:05,775 --> 00:53:07,777 What kind of soup is this? 530 00:53:07,877 --> 00:53:09,411 Oh, turtle. 531 00:53:09,512 --> 00:53:12,915 Manzetti took a large hawksbill last night. 532 00:53:13,015 --> 00:53:15,718 Willoughby wasted no time putting it in a pot. 533 00:53:15,818 --> 00:53:17,618 I've never had turtle before. 534 00:53:17,687 --> 00:53:19,956 Mm, you know, 535 00:53:20,056 --> 00:53:23,025 turtle is supposed to be an aphrodisiac. 536 00:53:23,125 --> 00:53:25,595 Mm. 537 00:53:25,695 --> 00:53:29,932 That is very bawdy for a respectable married woman. 538 00:53:30,032 --> 00:53:32,535 What do you mean? I'm respectable. 539 00:53:32,635 --> 00:53:35,504 Are ye now? 540 00:53:35,605 --> 00:53:39,108 Sitting there, wi' your hair loose 541 00:53:39,208 --> 00:53:42,579 and your nipples staring me in the eye, 542 00:53:42,679 --> 00:53:46,583 the size of cherries. 543 00:53:46,683 --> 00:53:50,519 Well, it's nothing you haven't seen before. 544 00:53:54,190 --> 00:53:56,559 Bolt the door. 545 00:53:58,127 --> 00:53:59,328 Bolt the door? 546 00:53:59,428 --> 00:54:01,130 Mm-hmm. 547 00:54:01,230 --> 00:54:03,265 Why would I do that? 548 00:54:03,365 --> 00:54:05,868 Do I look like the sort of man that would take advantage 549 00:54:05,968 --> 00:54:09,538 of a woman that's not only wounded and boiling with fever, 550 00:54:09,639 --> 00:54:12,108 but drunk as well? 551 00:54:12,208 --> 00:54:14,543 I'm not drunk. 552 00:54:14,644 --> 00:54:17,079 You can't get drunk on turtle soup. 553 00:54:17,179 --> 00:54:19,616 You can if it's Willoughby's turtle soup. 554 00:54:19,716 --> 00:54:21,350 By the smell of it, 555 00:54:21,450 --> 00:54:22,828 there's a whole bottle of Sherry in it. 556 00:54:22,852 --> 00:54:27,824 Besides, you once told me that you can't be drunk 557 00:54:28,758 --> 00:54:30,259 - if you're standing up. - Aye. 558 00:54:30,359 --> 00:54:32,094 - Ooh, now... - Aye, but you 559 00:54:32,194 --> 00:54:34,731 are hardly standing up. 560 00:54:34,831 --> 00:54:36,599 Stop trying to change the subject. 561 00:54:36,699 --> 00:54:39,035 And ye will stop talking about it. 562 00:54:39,135 --> 00:54:42,739 Because I wouldna use force on a woman. 563 00:54:42,839 --> 00:54:45,407 But you do have a very healthy grip, 564 00:54:45,507 --> 00:54:48,210 for someone with a fever. 565 00:54:48,310 --> 00:54:49,378 Oh, ah... 566 00:54:49,478 --> 00:54:53,616 No, it would hurt your arm. 567 00:54:53,716 --> 00:54:55,618 - Let me worry about my arm. - Ahh. 568 00:54:55,718 --> 00:54:58,020 Ohh. Oh, oh. 569 00:54:58,120 --> 00:55:01,590 This must be what it's like making love in hell. Mm! 570 00:55:01,691 --> 00:55:03,660 - Ohh! - With a burning she-devil. 571 00:55:03,760 --> 00:55:07,296 Mmm. 572 00:55:27,684 --> 00:55:28,584 Shh. 573 00:55:28,685 --> 00:55:29,986 Honorable Wife, 574 00:55:30,086 --> 00:55:31,754 she enjoyed the turtle soup? 575 00:55:31,854 --> 00:55:35,257 Ye... yes, yes. Very much. 576 00:55:35,357 --> 00:55:38,394 It was a fine, hawksbill turtle. 577 00:55:38,494 --> 00:55:40,596 A most elegant beast. 578 00:55:41,798 --> 00:55:43,299 Does she wish for more? 579 00:55:43,399 --> 00:55:45,067 I have made a fresh pot. 580 00:55:45,167 --> 00:55:46,679 No, no, no. 581 00:55:46,703 --> 00:55:48,204 No, she's had more than enough. 582 00:55:48,304 --> 00:55:51,407 No, she hasn't! 583 00:55:51,507 --> 00:55:52,617 Good night, Willoughby. 584 00:55:52,641 --> 00:55:53,676 Good night.