1 00:00:00,990 --> 00:00:02,697 ...في الحلقات السابقة- !(أيان)- 2 00:00:03,311 --> 00:00:06,226 لن تطيء قدمي .شواطئها مجدداً من دون (أيان) الصغير 3 00:00:06,227 --> 00:00:08,146 .سنجده 4 00:00:08,147 --> 00:00:09,981 .(فيرغوس)- (مارسلي)؟- 5 00:00:09,982 --> 00:00:11,216 ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟ 6 00:00:11,217 --> 00:00:13,990 .لقد تزوجنا أنا و (فيرغوس)- .سارسلكِ الى المنزل- 7 00:00:13,991 --> 00:00:15,910 سأخبر كل من هب ودب .بأن (فيرغوس) عاشرني 8 00:00:15,911 --> 00:00:17,188 لم يفعلها .لكنني سأقول هذا على أي حال 9 00:00:17,189 --> 00:00:19,824 أعلمُ بأنك جزء .من تجارة التهريب لخالك 10 00:00:19,825 --> 00:00:22,063 أين يخبيء الخمر؟ 11 00:00:25,564 --> 00:00:27,426 .إنهم يقصفوننا 12 00:00:27,427 --> 00:00:29,631 لا يبعثون بأي أشارة .أعتقد بأنهم يريدون ان يستحوذون على سفينتنا 13 00:00:29,632 --> 00:00:31,502 لقد عانينا من تفشي .مرض معدي بين الطاقم 14 00:00:31,503 --> 00:00:34,372 أعرف ماهية هذا المرض .أنه يدعى (التايفوئيد) 15 00:00:34,373 --> 00:00:36,809 لن يصيبني .فأنا حاصلة على تطعيم لهذا المرض 16 00:00:36,810 --> 00:00:39,425 لن أبعد ناظري عن .تلك السفينة حتى تعودي 17 00:00:40,312 --> 00:00:41,579 لكن لما نتحرك؟ 18 00:00:41,580 --> 00:00:43,414 حسناً,لايمكنك .أن تخطفني هكذا 19 00:00:43,415 --> 00:00:45,568 لربما أنتِ فرصتنا الوحيدة .ويجب علي أغتنامها 20 00:01:16,148 --> 00:01:18,828 ما الذي تتفق عليه مع الطباخ؟ 21 00:01:19,886 --> 00:01:24,322 المسك والقرنفل .والخزامي و عطر زهرة البرتقال 22 00:01:24,323 --> 00:01:26,091 .أنها زهور مجففة لـ(مارسلي) 23 00:01:26,092 --> 00:01:28,154 لربما تتفاجيء يا سيدي لكن رائحة كابينتنا 24 00:01:28,155 --> 00:01:30,339 تشبه رائحة ماء السفينة الآسن 25 00:01:31,799 --> 00:01:33,759 .أعتقد بأن هذا سيثير أعجابها 26 00:01:35,077 --> 00:01:38,187 لما يراودني شعور بأنه أنا من تريد أثارة أعجابه؟ 27 00:01:41,991 --> 00:01:43,669 سيدي؟ 28 00:01:58,374 --> 00:01:59,691 ...أنت!!ما الذي 29 00:01:59,692 --> 00:02:01,292 .سفينة الــ(بوربويز) أنها تبحر 30 00:02:01,293 --> 00:02:03,394 أجل,لديهم رحلة .ليتابعونها 31 00:02:09,686 --> 00:02:11,602 .لديهم زوجتي 32 00:02:11,603 --> 00:02:13,471 ألن نتبعهم؟ 33 00:02:13,472 --> 00:02:15,573 توبمين) أبعد الأشرعة) 34 00:02:15,574 --> 00:02:17,375 !لنبحر 35 00:02:17,376 --> 00:02:19,410 !لا تعتمدوا هذا الأمر 36 00:02:19,411 --> 00:02:20,906 .لقد أخذو (كلير) 37 00:02:20,907 --> 00:02:22,413 جهز الشراع الرئيسي .و أبحر ضد التيار 38 00:02:22,414 --> 00:02:25,250 .وأبحر ناحية الغرب- .أجل ايها الكابتن ,سنبحر ناحية الجنوب- 39 00:02:25,251 --> 00:02:27,240 .هذا لايكفي للأبحار أنه الأجراء المناسب- 40 00:02:27,241 --> 00:02:28,619 .للأبحار بأمان خلال هذه الرياح 41 00:02:28,620 --> 00:02:30,555 !أنهم يبتعدون اللعنة عليك 42 00:02:30,556 --> 00:02:34,535 سفينة الــ(بوربويز)تحمل .مئة مريض والكثيرين منهم يموتون يومياً 43 00:02:34,536 --> 00:02:37,195 الكابتن (لينارد) طلب طبيب ليبقى معهم 44 00:02:37,196 --> 00:02:39,664 وطلب أن نمنحه الطريق كله للأبحار 45 00:02:39,666 --> 00:02:41,934 .ليصل الى البر بأسرع وقت 46 00:02:41,936 --> 00:02:45,538 وقد وعدني بأنه سيسلمها .(لنا آمنه في (جامايكا 47 00:02:45,539 --> 00:02:46,802 وأنت وافقت على هذا؟ 48 00:02:47,901 --> 00:02:49,668 .لقد أرسل لي هذا برسالة 49 00:02:51,112 --> 00:02:52,946 عندما يطلب منك كابتن البحرية 50 00:02:52,947 --> 00:02:55,682 طبيباً عندها تمنحهه واحداً 51 00:02:56,842 --> 00:02:59,719 (لدي أكثر من زوجتك لأهتم به يا سيد (فرايزر 52 00:02:59,720 --> 00:03:01,721 ...زوجتي 53 00:03:01,722 --> 00:03:03,623 !زوجتي 54 00:03:12,483 --> 00:03:14,852 .قُل لرجالك أن ينزلوا خناجرهم 55 00:03:23,861 --> 00:03:25,474 .أفعلوا كما يقول يا رجال 56 00:03:38,776 --> 00:03:40,402 .أجعلنا في مجال رؤيتهم فقط يا رجل 57 00:03:41,029 --> 00:03:42,862 (سنبحر في طريقنا يا سيد (فرايزر 58 00:03:42,863 --> 00:03:44,964 .وليس أسرع مما هو آمن 59 00:03:44,965 --> 00:03:46,991 (سيد (وارين) أحتجز السيد (فرايزر 60 00:03:46,993 --> 00:03:48,768 .وخذه للأسفل 61 00:04:10,128 --> 00:04:12,599 * "غنّ لي أغنية" * 62 00:04:12,600 --> 00:04:15,602 * "عن فتاة أختفت" * 63 00:04:15,603 --> 00:04:18,438 * "وقل بأن تلك الفتاة" * 64 00:04:18,439 --> 00:04:20,707 * "هي أنا" * 65 00:04:20,708 --> 00:04:22,842 * "بروحها المرحة" * 66 00:04:22,843 --> 00:04:25,812 * "أرتحلت في النهار" * 67 00:04:25,813 --> 00:04:28,281 * "عبر البحر" * 68 00:04:28,282 --> 00:04:31,584 * "حتى السماء" * 69 00:04:31,585 --> 00:04:33,853 * "أمواج ونسيم" * 70 00:04:33,854 --> 00:04:36,756 * "جزرً و بحار" * 71 00:04:36,757 --> 00:04:41,728 * "جبال ممطرات وشمس" * 72 00:04:41,729 --> 00:04:44,497 * "كله كان مقبولاً" * 73 00:04:44,498 --> 00:04:46,866 * "و كله كان عادلاً" * 74 00:04:46,867 --> 00:04:49,269 * "كله كان" * 75 00:04:49,270 --> 00:04:52,472 * "عن أختفائي" * 76 00:04:52,473 --> 00:04:54,574 * "غنّ لي أغنية" * 77 00:04:54,575 --> 00:04:57,610 * "عن فتاة أختفت" * 78 00:04:57,611 --> 00:04:59,646 * "وقل بأن تلك الفتاة" * 79 00:04:59,647 --> 00:05:02,549 * "هي أنا؟" * 80 00:05:02,550 --> 00:05:04,884 * "بروحها المرحة" * 81 00:05:04,885 --> 00:05:07,720 * "أرتحلت في النهار" * 82 00:05:07,721 --> 00:05:11,858 * "عبر البحر" * 83 00:05:11,859 --> 00:05:16,981 * "حتى السماء" * 84 00:05:18,440 --> 00:05:24,440 ||الـــــدخــــــيــــــلة|| ســــ علي ـــارة & ايــــزيـــــــس &ســــــامــح ســـعــد 2f u nتعديل التوقيت 85 00:05:24,465 --> 00:05:26,465 عنوان الحلقة ||الــسمـــاء و الأرض|| 86 00:05:26,490 --> 00:05:28,490 المـــوســـ3ـــم الــحلـــــ10ـــــــــــــــــقــــــــــــة 87 00:06:14,605 --> 00:06:18,225 أحتاج لغرف أكثر .لأرعى فيها المرضى 88 00:06:18,226 --> 00:06:21,028 بمجرد أن يتم تنضيف .هذا المكان ,عندها سيتعافى المرضى هنا 89 00:06:21,029 --> 00:06:22,862 وأين سينام بقيتنا إذاً؟ 90 00:06:22,863 --> 00:06:24,897 .أي مكان آخر 91 00:06:24,898 --> 00:06:26,899 يجب أن نستفيد .من كل شبر 92 00:06:26,900 --> 00:06:28,868 لذا لن يلامس ...أي رجل في منامه شخص آخر 93 00:06:28,869 --> 00:06:30,737 .سواء كان مريض أو معافى 94 00:06:30,738 --> 00:06:32,705 .كل الأرضيات يجب تنضيفها 95 00:06:32,706 --> 00:06:34,741 مرض الــ(التيفوئيد) ينتقل عبر اليدين 96 00:06:34,742 --> 00:06:38,045 أو..أو الطعام الملوث .بالبول المعدي أو البراز 97 00:06:38,046 --> 00:06:40,680 إذاً ,فكلنا سنموت لو لم تلاحظي 98 00:06:40,681 --> 00:06:42,482 .فالبراز في كل مكان 99 00:06:42,483 --> 00:06:45,852 لحسن الحظ يا جونز) فأغلبية هذا هو قيء) 100 00:06:45,853 --> 00:06:48,188 .والأن لنشرع بالعمل 101 00:06:48,189 --> 00:06:50,428 .السيدة الطبيبة تصدر لي الأوامر 102 00:06:50,429 --> 00:06:52,161 ماذا قُلت؟ 103 00:06:53,761 --> 00:06:55,298 .لا شيء يا سيدي 104 00:06:55,299 --> 00:06:56,880 إنها أوامر الكابتن (يا سيد (جونز 105 00:06:56,881 --> 00:07:00,002 يجب أن تفعل ما تقوله الطبيبة .و تمنحها كل الأحترام 106 00:07:00,834 --> 00:07:02,363 .حاضر يا سيدي 107 00:07:07,911 --> 00:07:09,883 .نحتاج للمزيد من الهواء هنا 108 00:07:09,884 --> 00:07:11,031 .فالهواء هنا ملوث 109 00:07:11,965 --> 00:07:13,813 .(شكراً لك يا سيد (سوليفان 110 00:07:13,814 --> 00:07:15,815 لاتسمح لأي رجل يدخل أو يخرج 111 00:07:15,816 --> 00:07:17,784 .من دون أن يغمس يديه 112 00:07:17,785 --> 00:07:19,819 لما نغمس يدينا بالخمر المخفف بالماء؟ 113 00:07:19,820 --> 00:07:21,705 .لأننا لانملك الكحول الصافية 114 00:07:26,390 --> 00:07:28,009 ما الذي فعلته للتو؟ 115 00:07:28,010 --> 00:07:29,462 .تذوقت الخمر المخفف يا سيدتي 116 00:07:29,463 --> 00:07:31,308 .فلا أرى طائل من تضييعه 117 00:07:32,666 --> 00:07:33,933 الكحول تقتل الملوثات 118 00:07:33,934 --> 00:07:35,896 التي تنشر العدوى (يا سيد (باوند 119 00:07:35,897 --> 00:07:37,909 وعن طريق غمس اليدين بالخمر المخفف فأنت تعقمهم 120 00:07:37,910 --> 00:07:40,873 ولكن بمجرد أن تضعهم في فمك .فأنت تلوثهم مجدداً 121 00:07:40,874 --> 00:07:42,842 أنظر لو أنتقل لك المرض 122 00:07:42,843 --> 00:07:44,544 بأمكانك نقله بسهولة الى الرجال الأخرين 123 00:07:44,545 --> 00:07:47,549 ...عن طريق لمس الطعام أو .او بباسطة عن طريق مسك اليد 124 00:07:48,816 --> 00:07:52,454 .أنظر,من فضلك أغمسهم مجدداً 125 00:08:07,851 --> 00:08:10,870 لبثتً على سفينة الـ(بوربويز) نصف يوم 126 00:08:10,871 --> 00:08:14,965 بالتأكيد لايفصلني عن .جايمي) سوى 500 ميل) 127 00:08:15,576 --> 00:08:19,078 ومع هذا فهي تبدو .وكأنني أبعد عنه 500 عام 128 00:08:19,079 --> 00:08:22,081 مع هذا يسعدني بأنه ليس هنا 129 00:08:22,082 --> 00:08:23,683 بمعرفتي بأنه ما كان ليكون آمنناً 130 00:08:23,684 --> 00:08:26,319 من الــ(تيفوئيد )الذي .يجتاح هذه السفينة 131 00:08:26,320 --> 00:08:29,088 لقد تدبرتً لكِ .قبعة يا سيدتي لتحميكِ 132 00:08:29,089 --> 00:08:30,971 .فالشمس ليست رحيمة 133 00:08:32,126 --> 00:08:34,127 .شكراً لك- هل سيكون من المفيد يا سيدتي- 134 00:08:34,128 --> 00:08:35,762 لو أننا نملك شخص يعرف كيف 135 00:08:35,763 --> 00:08:37,812 يفصل الكحول النقية من الرم؟ 136 00:08:39,300 --> 00:08:41,568 (أنت تفهم الأمور بسرعة يا سيدي (باوند 137 00:08:41,569 --> 00:08:43,596 لدينا رجلين في الخدمة 138 00:08:43,597 --> 00:08:45,338 ...(تم أخراجهما من سجن (تالبوث) القديم في (أدنبرة 139 00:08:45,339 --> 00:08:47,574 كانت تهمتهما هي صنع الويسكي الغير مشروع بالتقطير 140 00:08:47,575 --> 00:08:49,909 هل أضعهما في المكان الذي نعمل به؟ 141 00:08:49,910 --> 00:08:51,517 .حسناً,أظن بأنك ستفعل هذا 142 00:08:51,518 --> 00:08:54,013 .على الرغم من أنه لن يكون قراراً سيلاقي رواجاً 143 00:08:54,014 --> 00:08:56,489 حسناً سأتكلم مع الضابط المسؤول عن الحسابات 144 00:08:56,490 --> 00:08:58,718 ليعطي الرجلين .نصف كمية الخمر المخفف 145 00:09:07,378 --> 00:09:08,928 .الرجال لن يعجبهم هذا 146 00:09:09,613 --> 00:09:11,445 حسناً,هل سيفضلون الموت؟ 147 00:09:12,053 --> 00:09:15,768 تبخير الأعشاب .(لن يقضي على الحمى يا سيد (أوفرهولت 148 00:09:15,769 --> 00:09:17,324 .ولكن لربما تفعل الكحول هذا 149 00:09:17,325 --> 00:09:20,159 وما الذي سيمنع هذان الفاسقان من شرب منوتجهما؟ 150 00:09:20,906 --> 00:09:23,743 بأمكاننا تعيين .بحارين خاصين لمراقبتهما 151 00:09:23,744 --> 00:09:25,012 .أنها أوامر الكابتن 152 00:09:25,013 --> 00:09:26,979 يجب أن تحصل الطبيبة .على كل ما تريده 153 00:09:26,980 --> 00:09:30,426 ولكن أعتقد بما أننا .(نبتعد 250 فرسخ فقط عن (جامايكا 154 00:09:30,986 --> 00:09:32,321 .فبأمكاننا فعلها 155 00:09:33,673 --> 00:09:35,866 كم برميل تريدين؟ 156 00:09:36,624 --> 00:09:39,036 كم رجل تريدني أن انقذ؟ 157 00:09:40,761 --> 00:09:43,463 ...والأن,بشأن الطعام 158 00:10:09,223 --> 00:10:11,228 .يجب أن تحافظ على هذا في معدتك 159 00:10:11,229 --> 00:10:14,279 أنه مزيج من حليب الماعز .والبسكويت المطحون 160 00:10:15,055 --> 00:10:16,829 (رافقتك الصحة يا سيد (أوينز 161 00:10:19,183 --> 00:10:22,101 بأمكانك الأمساك .(بالمرضى لو تطلب الأمر يا سيد (باوند 162 00:10:22,102 --> 00:10:23,803 ولكن عندما تكون هنا في الأسفل 163 00:10:23,804 --> 00:10:25,872 فلا يجب أن تلمس .وجهك أو شعرك 164 00:10:25,873 --> 00:10:28,040 وحتى ملابسك .ليس حتى تغسل يديك مجدداً 165 00:10:28,041 --> 00:10:29,403 .حاضر يا سيدتي 166 00:10:31,044 --> 00:10:33,376 (كم عمرك يا سيد (بوند 167 00:10:33,377 --> 00:10:34,825 .أربعة عشر يا سيدتي 168 00:10:37,718 --> 00:10:39,919 ما هو أسمك الأول لو تسمح لي؟ 169 00:10:39,920 --> 00:10:41,921 .(ايلايس)- هل بأمكاني أن أناديك به؟- 170 00:10:41,922 --> 00:10:43,956 .الكابتن لن يحبذ هذا 171 00:10:43,957 --> 00:10:45,811 فالأسم الأول يهمل في البحرية كما تعرفين 172 00:10:46,760 --> 00:10:48,896 .حسناً سأراعي هذا الأمر في العلن 173 00:10:49,589 --> 00:10:51,102 ولكن عندما نعمل سوية 174 00:10:51,103 --> 00:10:53,527 عندها سيكون من الأسهل .لي ان أناديك بأسمك 175 00:10:55,102 --> 00:10:57,686 كم لبثت في البحر يا (أيلايس)؟ 176 00:10:57,687 --> 00:10:59,205 .منذ أن كنت في السابعة يا سيدتي 177 00:10:59,206 --> 00:11:01,073 (عمي قائد سفينة الــ(تريتون 178 00:11:01,074 --> 00:11:02,809 .والذي وفر لي وظيفة على متنها 179 00:11:02,810 --> 00:11:05,314 وقد أنظممتً الى سفينة (بوربويز) في هذه الرحلة فقط 180 00:11:09,049 --> 00:11:12,218 .أنك شاب مثير للأعجاب 181 00:11:31,255 --> 00:11:33,108 .هذا (جيم كويغلي) يا سيدتي 182 00:11:33,841 --> 00:11:35,277 .أنه صديق 183 00:11:36,143 --> 00:11:37,738 .نحن من نفس البلدة 184 00:11:40,390 --> 00:11:42,882 لديكِ ثلاث مرضى .جدد يا سيدتي 185 00:11:44,151 --> 00:11:46,904 هلا وضعتهم هناك؟ 186 00:11:49,039 --> 00:11:51,057 ...ولو بأمكانك البقاء للمساعدة 187 00:11:51,058 --> 00:11:53,493 .حاضر يا سيدتي 188 00:11:53,494 --> 00:11:56,780 .أعطي هؤلاء الرجل بعضاً من الماء 189 00:12:23,040 --> 00:12:26,225 يوميات الطبيب؟ .أجل 190 00:12:26,226 --> 00:12:27,760 .نقلته الى هنا عندما مات 191 00:12:27,761 --> 00:12:29,328 .أنه هنا تماماً- أحتاج لأن أعرف- 192 00:12:29,329 --> 00:12:31,230 .اول حالة مرض تم الأعلان عنها 193 00:12:31,231 --> 00:12:33,817 كانت منذ 4 أسابيع مضت 194 00:12:35,719 --> 00:12:37,155 .(ها هو (بين كول 195 00:12:37,805 --> 00:12:40,039 (كول) يعاني من 196 00:12:40,040 --> 00:12:43,175 صداع و أللام في البطن و سعال جاف و حمى شديدة 197 00:12:43,176 --> 00:12:45,355 ستيف كوري)نفس الأعراض) 198 00:12:48,999 --> 00:12:50,450 ...وأثنان في اليوم التالي 199 00:12:50,451 --> 00:12:54,472 (ماكمورو)(أنتويسل) ...نفس الأعراض و نفس 200 00:12:56,306 --> 00:12:57,957 هذا الترميز بجانب الأـسماء 201 00:12:57,958 --> 00:13:00,862 ن-ج-ا -ما هذا؟- .فريق النجارين- 202 00:13:01,495 --> 00:13:03,865 هل يتبرزون في نفس الغرفة؟ 203 00:13:05,132 --> 00:13:06,641 كابتن كما وضحت سابقاً 204 00:13:06,642 --> 00:13:08,935 .فالمرض ينتقل عن طريق الطعام واليدين 205 00:13:08,936 --> 00:13:11,397 أين يتبرزون؟- .مخزن النجارين في أسفل السفينة- 206 00:13:11,398 --> 00:13:14,073 حسناً يجب ان أتحدث .مع الرجال الناجين والذي يتبرزون هناك 207 00:13:14,074 --> 00:13:17,361 .حسناً,أسمائهم هنا 208 00:13:22,232 --> 00:13:24,770 وما هذا الــ ت-م ؟ 209 00:13:26,186 --> 00:13:28,506 .تسريح الموتى يا سيدتي 210 00:13:30,883 --> 00:13:32,978 جميعهم؟- .أجل- 211 00:13:33,561 --> 00:13:36,028 جميعهم ما عدا واحد (جو هاورد) 212 00:13:36,029 --> 00:13:38,264 حسناً,أنه..أنه مريض الأن؟ 213 00:13:38,265 --> 00:13:39,866 .لا,لم يمرض أبداً 214 00:13:39,867 --> 00:13:42,101 تم تعينه هناك .بدل العديد من الموتى 215 00:13:42,102 --> 00:13:45,204 أنه يعمل في المطبخ الأن .مع السيد (كوسويرث) طباخنا 216 00:13:45,205 --> 00:13:47,139 .أنا معافى وبصحة جيدة 217 00:13:47,140 --> 00:13:50,877 كما ترين وبوضوح .فأن (هاورد) بصحة وليس مريضاً 218 00:13:50,878 --> 00:13:52,244 كيف له أن يكون مصدر المرض؟ 219 00:13:52,245 --> 00:13:54,080 بأمكان الأنسان أن يكون مريضاً 220 00:13:54,081 --> 00:13:57,116 من دون أن تضهر عليه .أية علامات ومن ثم سينقل المرض للآخرين 221 00:13:57,117 --> 00:13:58,688 .أنها تثرثر 222 00:13:58,689 --> 00:14:02,054 فقد جعلتني أغلي .كل الماء مسبقاً 223 00:14:02,055 --> 00:14:03,456 ولدينا نصف كمية من .الخمر المخفف 224 00:14:03,457 --> 00:14:05,191 لأنه يجب علينا .ان نغسل يدينا بالكحول 225 00:14:05,192 --> 00:14:07,727 وما النتيجة؟ .لايزال الرجال يموتون 226 00:14:07,728 --> 00:14:09,781 حسناً,أنهم يموتون لأن مصدر المرض 227 00:14:09,782 --> 00:14:11,364 .هو من يقدم لهم الطعام 228 00:14:12,904 --> 00:14:16,064 أيها الكابتن لن أتخلى .عن مساعدي الوحيد في المطبخ 229 00:14:16,065 --> 00:14:20,006 لأجل نظرية غبية لأمرأة ملعونة 230 00:14:20,007 --> 00:14:22,074 أنها ليست غبية 231 00:14:22,075 --> 00:14:23,743 أيها الكابتن حقاً؟ 232 00:14:23,744 --> 00:14:26,518 فالرجل أما يكون .مريضاً أو معافى كما يمكن للجميع الملاحظة 233 00:14:26,519 --> 00:14:28,715 لأن هذا فوق أستيعابنا (يا (كوزويرث 234 00:14:28,716 --> 00:14:30,449 .لايجعل من الأمر أقل خطورة 235 00:14:30,450 --> 00:14:32,037 .يجب أن نصدقها 236 00:14:32,562 --> 00:14:36,440 أيها الرجال؟ .خذو هذا الرجل الى الحبس 237 00:14:39,276 --> 00:14:40,587 ماالذي فعلته؟ 238 00:14:40,589 --> 00:14:43,840 هذا ليس لعقابك يا (هاورد)ولكن .فقط للحفاظ على سلامةالرجال 239 00:14:47,551 --> 00:14:50,269 من الأفضل أن تكوني .(محقة بهذا الشأن يا سيدة (فرايزر 240 00:15:15,112 --> 00:15:16,623 .خمس دقائق 241 00:15:22,520 --> 00:15:23,989 كيف حالك يا سيدي؟ 242 00:15:23,990 --> 00:15:26,438 المكان خانق هنا أليس كذلك؟ 243 00:15:33,063 --> 00:15:35,792 أنا على معرفة تامة .(بالزنازين يا (فيرغوس 244 00:15:36,668 --> 00:15:38,003 ...ولكن 245 00:15:39,004 --> 00:15:40,505 .ليس الزنازين العائمة 246 00:15:41,173 --> 00:15:43,775 سيدتي ستكون بأمان .يا سيدي ,انا متأكد من هذا 247 00:15:44,342 --> 00:15:47,053 قلت لي بأنها لايمكن أن تصاب بالمرض,أليس كذلك؟ 248 00:15:47,995 --> 00:15:50,514 يوجد أكثر من المرض .على متن تلك السفينة يا ولد 249 00:15:53,383 --> 00:15:55,287 .هناك 300 رجل 250 00:16:06,313 --> 00:16:08,666 .(لقد خسرتها مرة يا (فيرغوس 251 00:16:10,600 --> 00:16:12,635 .ولا يمكنني أن اخسرها مجدداً 252 00:16:14,077 --> 00:16:15,779 .أجلب لي المفاتيح 253 00:16:18,408 --> 00:16:19,727 المفاتيح يا سيدي؟ 254 00:16:20,293 --> 00:16:22,261 هل نسيت بأنك نشالاً؟ 255 00:16:24,464 --> 00:16:26,718 أحصل على المفاتيح .من (رينز) وحررني 256 00:16:27,234 --> 00:16:28,570 .سنهيمن على السفينة 257 00:16:29,269 --> 00:16:30,588 .نستحوذ على الملاحة 258 00:16:32,255 --> 00:16:33,408 تمرد؟ 259 00:16:34,174 --> 00:16:35,477 .لايمكن أن ينجح هذا يا سيدي 260 00:16:35,843 --> 00:16:38,244 فالطاقم...ليسوا أتباعك .لن يأتمروا بأمرك 261 00:16:38,245 --> 00:16:39,789 .بعضهم سيفعل 262 00:16:40,440 --> 00:16:42,581 (دوميز) و(جيرارد) .(لبثوا طويلاً في خدمة (جاريد 263 00:16:42,582 --> 00:16:45,785 لدينا (ويلوبي) و (ليزلي) و .(هايس) 264 00:16:45,786 --> 00:16:47,894 سبعة..أمام عشرون سنخسر 265 00:16:47,895 --> 00:16:49,674 .أقنع المزيد 266 00:16:53,309 --> 00:16:55,135 .مانزيتي )سيكون الى جانبنا) 267 00:16:57,164 --> 00:16:58,698 .وآخرين أيضاً 268 00:16:58,699 --> 00:17:01,768 لكن سفينة (بوربويز) تسبقنا بيوم 269 00:17:01,769 --> 00:17:03,647 .لايمكننا اللحاق بهم 270 00:17:04,237 --> 00:17:06,650 .(إذاً سوف نتخلص من نبيذ (جاريد 271 00:17:07,274 --> 00:17:09,970 .فالسفينة الفارغة تتحرك بسرعة 272 00:17:09,972 --> 00:17:12,178 ...(سنلحق بسفينة الــ(بوربويز- وماذا بعدها؟- 273 00:17:12,179 --> 00:17:14,366 .لا أعرف...بعد 274 00:17:15,100 --> 00:17:17,394 سأتوصل الى حل .عندما نلحق بهم 275 00:17:19,970 --> 00:17:21,122 .لا 276 00:17:21,776 --> 00:17:23,959 ...أنا أحبها أيضاً يا سيدي لكن 277 00:17:23,960 --> 00:17:26,576 ما الخير فيك أيها المغفل؟ 278 00:17:31,533 --> 00:17:33,533 أرى بأنني كنتً محق بعدم منحك مباركتي للزواج 279 00:17:33,559 --> 00:17:35,971 فقد برهنت بأنك لا تعرف معنى الحب 280 00:17:38,123 --> 00:17:39,808 أنت لا تقصد هذا الكلام يا سيدي 281 00:17:40,500 --> 00:17:42,208 كيف تقول هذا؟ 282 00:17:42,209 --> 00:17:43,619 لأنك لو عرفت 283 00:17:44,577 --> 00:17:46,790 لكنت ستهز السماء والأرض 284 00:17:47,447 --> 00:17:49,593 ستخاطر بالاعتقال والموت 285 00:17:52,002 --> 00:17:53,530 وحتى الجحيم 286 00:18:01,845 --> 00:18:05,649 ستخاطر بكل سهولة وكأن الامر وخزة إبرة 287 00:18:07,751 --> 00:18:10,447 ستحررني من هذه الزنزانة 288 00:18:11,204 --> 00:18:14,614 لتساعدني في إنقاذ المرأة التي أحب من خاطفيها 289 00:18:15,381 --> 00:18:18,510 لا تتكلم عن الحب حتى تخاطر بكل شيء 290 00:18:29,406 --> 00:18:31,009 أجلب لي هذه المفاتيح 291 00:18:32,492 --> 00:18:34,460 ساعدني على الهرب وسأعطيك 292 00:18:34,461 --> 00:18:36,628 (مباركتي للزواج من (مارسيل 293 00:19:03,874 --> 00:19:06,458 آخر غرزة يجب ان تدخل بالأنف يا سيدتي 294 00:19:06,459 --> 00:19:08,712 للتأكد من موته 295 00:19:11,941 --> 00:19:14,110 يتم هذا دائما من قبل صديق 296 00:19:42,412 --> 00:19:44,630 يا طاقم السفينة أخلعوا قبعاتكم 297 00:19:56,618 --> 00:19:58,830 في خضم الحياة، يحيط الموت 298 00:19:59,813 --> 00:20:01,447 بالذين نريد أن يخلفونا 299 00:20:01,448 --> 00:20:02,849 ولكنك يا رب 300 00:20:02,850 --> 00:20:05,242 مستاء بحق من خطايانا؟ 301 00:20:06,353 --> 00:20:08,982 أنت تعرف يا رب ما يجول في قلوبنا 302 00:20:09,722 --> 00:20:11,991 واستمع لدعائنا 303 00:20:11,992 --> 00:20:14,726 وأعفوا عنا يا ربنا المقدس 304 00:20:14,727 --> 00:20:16,614 يا ربنا العظيم 305 00:20:17,497 --> 00:20:19,431 جنبنا عذاب سكرة الموت 306 00:20:19,432 --> 00:20:21,761 وأن يسقط عنهم عذاب الموت 307 00:20:22,602 --> 00:20:24,236 لذلك متأكدين وآملين 308 00:20:24,237 --> 00:20:26,305 بالبعث إلى حياة أبدية 309 00:20:26,306 --> 00:20:28,607 نستودعك يا ربنا العظيم رفاقنا 310 00:20:28,608 --> 00:20:30,493 ونودع أجسادهم إلى البحر العميق 311 00:20:33,696 --> 00:20:36,382 !ارفعوا الأسلحة 312 00:20:36,383 --> 00:20:37,616 تجهزوا 313 00:20:37,617 --> 00:20:39,028 !أطلقوا النيران 314 00:20:46,576 --> 00:20:48,694 أبانا الذي في السموات 315 00:20:48,695 --> 00:20:50,696 ليتقدس اسمك 316 00:20:50,697 --> 00:20:53,918 ليأتي ملكوتك، لتكن مشيئتك 317 00:20:54,534 --> 00:20:58,737 كما في السماء كذلك على الأرض 318 00:20:58,738 --> 00:21:00,967 اعطنا خبزنا كفاف يومنا 319 00:21:01,674 --> 00:21:03,653 واغفر لنا ذنوبنا و خطايانا 320 00:21:03,654 --> 00:21:06,678 كما نحن نغفر أيضآ لمن اخطأ واساء الينا 321 00:21:06,679 --> 00:21:08,580 وأبعدنا عن المعصية 322 00:21:08,581 --> 00:21:10,549 ونجنا من الشر 323 00:21:10,550 --> 00:21:14,653 لأن لك المُلك والقدرة والمجد 324 00:21:14,654 --> 00:21:16,622 إلى أبد الدهر 325 00:21:16,623 --> 00:21:17,689 آمين 326 00:21:17,690 --> 00:21:18,793 آمين 327 00:21:37,794 --> 00:21:39,589 11ميت 328 00:21:40,323 --> 00:21:42,158 هذا أكثر من البارحة 329 00:21:42,582 --> 00:21:44,796 وأكثر من اليوم الذي سبقه 330 00:21:50,173 --> 00:21:52,352 ماذا تفعلين بشأن ذلك؟ 331 00:21:53,593 --> 00:21:55,645 تغلين الماء 332 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 وتغسلين الأيادي 333 00:22:00,250 --> 00:22:01,934 من الأفضل أن يقل العدد في الأيام القادمة 334 00:22:01,935 --> 00:22:05,537 هذا ما أقوله يا دكتوره 335 00:22:05,538 --> 00:22:07,784 (انصرف يا سيد (كوزورث 336 00:22:20,003 --> 00:22:22,538 لطالما كان الطباخ رجل مزعج 337 00:22:24,641 --> 00:22:26,327 هل لديكِ سر لذلك؟ 338 00:22:27,560 --> 00:22:29,013 سر؟ 339 00:22:29,747 --> 00:22:32,542 البقاء هادئة أمام هذا الكم من الموت 340 00:22:33,566 --> 00:22:35,837 هناك، في الواقع 341 00:22:36,569 --> 00:22:38,606 في الواقع هناك كلمة لذلك 342 00:22:38,919 --> 00:22:40,453 "تقسيم الحياة" 343 00:22:41,166 --> 00:22:42,666 ..تعني 344 00:22:43,743 --> 00:22:47,253 ..عزل عدة نواحي من حياتك حتى 345 00:22:48,798 --> 00:22:50,983 تقدر على أداء عملك 346 00:22:50,984 --> 00:22:54,856 إذا تأثرت بكل حالة موت 347 00:22:55,398 --> 00:22:56,916 لن تقدر على إنقاذ حياة 348 00:22:59,943 --> 00:23:04,282 لكن (جيم كويغلي) لم يكن صديقي 349 00:23:05,934 --> 00:23:07,577 أظنني فهمت 350 00:23:10,687 --> 00:23:14,206 (هذه لن تكون آخر دفنة في البحر يا (إلايس 351 00:23:15,226 --> 00:23:18,610 لكن إذا كنا محظوظين سنتجاوز المحنة 352 00:23:19,105 --> 00:23:20,679 المعذرة يا سيدتي 353 00:23:20,680 --> 00:23:23,232 لكن بعد 3 أيام من مشاهدتك تعملين 354 00:23:23,234 --> 00:23:25,320 لا أظن ان للحظ علاقة 355 00:23:26,304 --> 00:23:29,006 ولكن لو كان الأمر منوط بالحظ فأريدك أن تحصلي على هذه 356 00:23:31,574 --> 00:23:33,192 أعطتني إياه أمي عندما كنت صبياً 357 00:23:33,193 --> 00:23:34,860 (قبل أن أبحر على متن (تريتون 358 00:23:34,861 --> 00:23:36,881 "قالت بأنه "للصحة والحظ 359 00:23:37,597 --> 00:23:40,683 هذا كل ما نحتاجه 360 00:23:45,755 --> 00:23:47,425 (شكراً (إلايس 361 00:23:50,127 --> 00:23:52,497 متى رأيت أمك آخر مرة؟ 362 00:23:53,623 --> 00:23:55,124 انها متوفية يا سيدتي 363 00:23:55,682 --> 00:23:57,435 رحم الله روحها 364 00:23:59,119 --> 00:24:00,986 معذرة يا سيدتي 365 00:24:00,987 --> 00:24:02,988 أصاب المرض رجل آخر 366 00:24:02,989 --> 00:24:05,023 (أنه زوج السيدة (يوهانسن 367 00:24:05,024 --> 00:24:07,025 سيدة (يوهانسن)؟ - السيدة التي تعتني - 368 00:24:07,026 --> 00:24:09,405 بالماعز وتوفر الحليب للرجال 369 00:24:10,438 --> 00:24:13,201 حسناً خذني له 370 00:24:25,555 --> 00:24:27,298 لا يتننفس 371 00:24:30,933 --> 00:24:34,122 أجل هو يتنفس لكن ببطيء شديد 372 00:24:36,005 --> 00:24:38,857 هو بارد كالثلج. إنها ليست حمى 373 00:24:38,858 --> 00:24:40,643 ..متى بدأت الأعراض 374 00:24:43,014 --> 00:24:46,192 ..من بين كل الأشياء الغبية - سيدتي؟ - 375 00:24:47,996 --> 00:24:50,104 نصف الرجال على هذه السفينة يموتون بسبب التيفوئيد 376 00:24:50,105 --> 00:24:52,371 وهذا الأحمق اللعين كاد يقتل نفسه بالشرب 377 00:24:52,372 --> 00:24:54,706 بالكحول الذي أحتاجه لأيقاف الحمى اللعينة 378 00:24:54,707 --> 00:24:56,035 من الانتشار 379 00:25:01,864 --> 00:25:03,615 (أعتذر سيد (باوند 380 00:25:03,616 --> 00:25:06,087 لم أقصد الإساءة لسمعك 381 00:25:06,088 --> 00:25:08,053 سمعت كلام مثل هذا من قبل يا سيدة 382 00:25:08,054 --> 00:25:09,888 لكن ليس من سيدة راقية 383 00:25:09,889 --> 00:25:12,218 (أنا لست راقية يا سيد (باوند 384 00:25:12,959 --> 00:25:15,461 هل تتحدثين الإنكليزية سيدة (يوهانسن)؟ 385 00:25:15,462 --> 00:25:16,928 قليلاً 386 00:25:16,929 --> 00:25:19,600 زوجك مصاب بتسمم كحول 387 00:25:20,099 --> 00:25:23,151 هو سيكون بخير. سيستيقظ، نعم؟ 388 00:25:24,971 --> 00:25:27,984 (سيد (باوند) أبقى مع العريف (يوهانسن 389 00:25:28,975 --> 00:25:30,676 أبقه على جانبه 390 00:25:30,677 --> 00:25:33,046 أحرص على أن لا يختنق بقيئه 391 00:25:33,047 --> 00:25:35,046 حاضر سيدتي 392 00:25:35,047 --> 00:25:38,950 (سيدة (يوهانسن - (اسمي (أنيكا - 393 00:25:38,951 --> 00:25:40,538 ..(أنيكا) 394 00:25:41,943 --> 00:25:45,425 شكراً على مجهودك مع حليب الماعز 395 00:25:45,426 --> 00:25:47,426 أنه يبقي الجنود أحياء 396 00:25:47,427 --> 00:25:48,963 أستمر في ذلك؟ 397 00:25:49,862 --> 00:25:52,615 نعم أرجوك استمري 398 00:25:57,920 --> 00:25:59,938 (لا تقلقي سيدة (فريزر 399 00:25:59,939 --> 00:26:02,140 البحارة يشربون تقريباً كل شيء 400 00:26:02,141 --> 00:26:04,042 شراب فاسد وخوخ مهروس 401 00:26:04,043 --> 00:26:05,977 في صندوق فارغ ترك ليتخمر 402 00:26:05,978 --> 00:26:07,413 عرفت بحار ذات مرة 403 00:26:07,414 --> 00:26:09,147 ..نام ورأسه في 404 00:26:09,148 --> 00:26:11,217 مسؤول الميناء سجل مرور سفينة واحدة 405 00:26:11,218 --> 00:26:13,985 ذات 3 ساريات تبحر تحت علم برتغالي 406 00:26:13,986 --> 00:26:15,312 (بروجا) 407 00:26:15,313 --> 00:26:16,988 سيد (جونز)؟ 408 00:26:16,989 --> 00:26:18,757 هل ذلك علم برتغالي؟ 409 00:26:18,758 --> 00:26:19,956 أجل 410 00:26:20,860 --> 00:26:22,294 من أين أتى؟ 411 00:26:22,295 --> 00:26:24,230 قبل أسبوعين 412 00:26:24,231 --> 00:26:26,097 أوقفنا سفينة برتغالية بحثاً عن طبيب 413 00:26:26,098 --> 00:26:28,033 ما كان اسم السفينة؟ 414 00:26:28,034 --> 00:26:29,801 هل كانت (بروجا)؟ 415 00:26:29,802 --> 00:26:31,169 لا أعرف 416 00:26:31,170 --> 00:26:33,883 أعتقد أن القبطان سيتذكر 417 00:26:40,012 --> 00:26:41,641 كابتن (لينارد)؟ 418 00:26:44,033 --> 00:26:45,711 كابتن؟ 419 00:27:09,892 --> 00:27:12,329 سفينة برتغالية 420 00:27:16,833 --> 00:27:18,177 (كارسدور) 421 00:27:18,785 --> 00:27:20,137 اللعنة 422 00:27:29,418 --> 00:27:30,773 (جايمي) 423 00:27:32,849 --> 00:27:35,934 أخبرني البحار (هاري تومكينز) أن " "(الكسندر مالكولم) 424 00:27:35,935 --> 00:27:39,271 مثير فتن مطلوب للعدالة (تم رؤيته على متن سفينة (أرتميس 425 00:27:39,272 --> 00:27:41,807 وقد استنتجت أنه يقصد الرجل الذي قابلته 426 00:27:41,808 --> 00:27:45,210 جايمي فريزر) الذي يستخدم اسم مستعار) 427 00:27:47,980 --> 00:27:49,966 ...(كابتن (لينارد 428 00:27:53,370 --> 00:27:56,090 سيد (كوزورث) كنت أبحث عن القبطان 429 00:27:57,757 --> 00:28:00,511 ورغم عدم وجوده دخلت الغرفة 430 00:28:01,093 --> 00:28:03,764 نعم ارجو المعذرة 431 00:28:05,114 --> 00:28:07,310 أنت تتجاوزين سيدة 432 00:28:08,034 --> 00:28:10,369 وعلى ما يبدوا أنت أيضاً 433 00:28:10,370 --> 00:28:13,939 لا. لقد أتيت لأحضار غليون القبطان 434 00:28:13,940 --> 00:28:15,941 بناء على طلبه 435 00:28:15,942 --> 00:28:18,261 إذن هو يتوقع عودتك 436 00:28:20,963 --> 00:28:23,701 لا أحبك يا سيدة 437 00:28:24,523 --> 00:28:26,621 ولا أثق بك أيضاً 438 00:28:29,138 --> 00:28:31,626 يهمني مصلحة القبطان 439 00:28:32,235 --> 00:28:34,593 وسأعرف سبب وجودك هنا 440 00:28:34,594 --> 00:28:37,454 قد يهمك مصلحته لكني أحظى بثقته 441 00:28:37,455 --> 00:28:38,764 وماذا تظن سيحدث 442 00:28:38,765 --> 00:28:40,866 لو أخبرته أنك حاولت اغتصابي 443 00:28:40,867 --> 00:28:42,308 على طاولة عشائه؟ 444 00:28:42,309 --> 00:28:43,715 لم أفعل شيء كهذا 445 00:28:43,716 --> 00:28:45,541 ومن تظن أنه سيصدق؟ 446 00:28:45,542 --> 00:28:48,726 سيعتقلك بسرعة تجعل رأسك يدور 447 00:28:49,942 --> 00:28:51,979 والآن ابتعد عن طريقي 448 00:28:53,130 --> 00:28:55,253 وإلا صرخت 449 00:29:18,137 --> 00:29:21,650 الطباخ وشكوكه كانت أقل همومي 450 00:29:22,375 --> 00:29:25,596 (شخص ما على هذه السفينة تعرف على (جايمي 451 00:29:26,212 --> 00:29:29,047 (توجب علي العثور على (هاري تومكينز 452 00:29:40,142 --> 00:29:41,625 سيسمح لنا بالزواج؟ 453 00:29:42,261 --> 00:29:45,030 إذا هربته من حبسه وساعدته في السيطرة على السفينة 454 00:29:45,031 --> 00:29:46,383 فسيوافق 455 00:29:48,150 --> 00:29:49,486 وإذا فشلت؟ 456 00:29:52,321 --> 00:29:54,275 فسأنضم له بالحبس 457 00:29:57,293 --> 00:29:59,167 إنها مخاطرة 458 00:29:59,168 --> 00:30:01,173 لكنها مخاطرة مستعد للقيام بها لأكون معك 459 00:30:07,437 --> 00:30:10,255 ستخاطر أن لا تكون معي أطلاقاً 460 00:30:10,256 --> 00:30:12,090 وسأترك وحيدة على هذه السفينة 461 00:30:12,091 --> 00:30:13,628 دون وجود أحد ليحميني 462 00:30:50,346 --> 00:30:53,064 لا، لا، لا متأسف لا نقدر 463 00:30:53,065 --> 00:30:54,500 أبي محبوس في الاسفل 464 00:30:54,501 --> 00:30:57,035 وزوجته على متن سفينة أخرى 465 00:30:57,036 --> 00:31:00,075 لا أحد يراقبنا إذ لم تلحظ 466 00:31:00,076 --> 00:31:03,408 وأنت ستخاطر بحياتك 467 00:31:03,409 --> 00:31:06,277 ..الآن ربما ستكون 468 00:31:06,278 --> 00:31:08,213 فرصتنا الوحيده 469 00:31:08,214 --> 00:31:12,584 يجب أن ننتظر حتى زواجنا 470 00:31:12,585 --> 00:31:14,170 لقد وعدت سيدي 471 00:31:16,739 --> 00:31:19,057 هناك آمل حقيقي لنا الآن 472 00:31:19,058 --> 00:31:22,455 أنت مثله أتعلم؟ 473 00:31:23,229 --> 00:31:24,782 عنيد 474 00:31:25,397 --> 00:31:27,799 عندما تعطي وعدك لا تخلف به 475 00:31:57,046 --> 00:31:59,358 زوج السيدة (يوهانسن) يتحسن 476 00:32:00,099 --> 00:32:02,685 جيد. هل نمت ؟ 477 00:32:05,421 --> 00:32:08,157 تقدر على الجلوس. لا بأس 478 00:32:15,097 --> 00:32:16,600 (إلايس) 479 00:32:17,383 --> 00:32:20,586 هل تعرف بحار على السفينة يدعى (هاري تومكينز)؟ 480 00:32:20,587 --> 00:32:23,555 لا. لكني لا أعرف كل اسم 481 00:32:24,030 --> 00:32:26,157 كان عددنا 400 عندما أبحرنا 482 00:32:26,158 --> 00:32:28,193 فهمت 483 00:32:28,194 --> 00:32:29,489 شكراً لك 484 00:32:30,262 --> 00:32:32,197 أربع حالات جديدة اليوم 485 00:32:32,198 --> 00:32:34,633 ظننت أن إيجاد حامل المرض سينهيه 486 00:32:34,634 --> 00:32:37,621 يجب الاخذ بالاعتبار فترة الحضانة 487 00:32:39,665 --> 00:32:41,250 سيدتي؟ 488 00:32:42,308 --> 00:32:47,178 ..(سبب سؤالي عن (تومكينز 489 00:32:47,179 --> 00:32:48,868 قد يكون الحامل الثاني 490 00:32:48,869 --> 00:32:50,315 هل أبلغ القبطان؟ - لا - 491 00:32:50,316 --> 00:32:52,550 لا أريد إثارة المتاعب 492 00:32:52,551 --> 00:32:54,485 كما حدث مع (هاورد) في المطبخ 493 00:32:54,486 --> 00:32:56,554 لكن إذا ابلغت الطاقم 494 00:32:56,555 --> 00:32:59,024 أنني بحاجة لرؤية (تومكينز) فوراً 495 00:32:59,025 --> 00:33:02,260 لكن لا تخبرهم عن السبب بعد 496 00:33:02,261 --> 00:33:03,439 بالطبع 497 00:33:04,809 --> 00:33:06,128 شكراً لك 498 00:33:08,523 --> 00:33:10,191 ثم نم قليلاً 499 00:33:23,132 --> 00:33:25,784 لا أثق به يا قبطان حتى وهو محبوس 500 00:33:25,785 --> 00:33:27,853 لا تنسى أن رجاله هم سبب 501 00:33:27,854 --> 00:33:30,674 حظنا السيء - تلك هي الحقيقة - 502 00:33:31,223 --> 00:33:32,593 أين هو الآن؟ 503 00:33:33,225 --> 00:33:35,093 في مخزن المطبخ 504 00:33:35,094 --> 00:33:37,395 هل ستطلق سراحه - لن أفعل - 505 00:33:37,396 --> 00:33:39,831 مسؤول الحمولة أصبح الحمولة الآن 506 00:33:39,832 --> 00:33:41,166 هو محظوظ أننا لم 507 00:33:41,167 --> 00:33:42,668 نرميه من السفينة 508 00:33:42,669 --> 00:33:44,670 لا يزال الفرنسي يتجول بحرية 509 00:33:44,671 --> 00:33:47,138 من؟ المعاق؟ هو ليس بمشكلة 510 00:33:47,139 --> 00:33:50,275 لا مشكلة لا. لا أمانع أن أتذوق إمراته الصغيرة 511 00:33:50,276 --> 00:33:51,677 أراهن انها ليست عذراء 512 00:33:51,678 --> 00:33:53,645 ليس بعدما انتهي منها 513 00:33:53,646 --> 00:33:56,114 النساء يجلبن الحظ السيء على السفينة 514 00:33:56,115 --> 00:33:59,184 يكفي ذلك. عودا للعمل 515 00:34:04,388 --> 00:34:07,292 (من فضلك (ماكجريجور لقد أخبرتك 516 00:34:07,293 --> 00:34:08,559 !أدخله 517 00:34:10,596 --> 00:34:12,257 في الأسفل 518 00:34:15,517 --> 00:34:17,202 (هذا هو (هاري تومكينز 519 00:34:17,203 --> 00:34:19,304 أمرتهما أن لا يضرباه 520 00:34:19,305 --> 00:34:20,708 لكنه حاول الاختباء 521 00:34:20,709 --> 00:34:23,352 ليس لي شأن بهذه الحمى اللعينة 522 00:34:30,649 --> 00:34:32,450 شكراً لكما يا سادة تستطيعان الانصراف 523 00:34:32,451 --> 00:34:33,977 سيدتي 524 00:34:33,978 --> 00:34:36,387 أنت أيضا (باوند)، تحتاج إلى النوم 525 00:34:36,388 --> 00:34:38,641 احصل على قسط من الراحة 526 00:34:45,597 --> 00:34:47,927 (حسناً سيد (تومكينز 527 00:34:51,248 --> 00:34:53,571 أعرف من أنت يا سيدة 528 00:34:53,572 --> 00:34:57,678 رأيت السيد (مالكولم) من القارب عندما جلبكِ القبطان 529 00:34:58,510 --> 00:35:00,080 أنت زوجته 530 00:35:01,447 --> 00:35:04,393 نعم أنا زوجته 531 00:35:01,447 --> 00:35:04,393 .أجل، أنا زوجته 532 00:35:17,446 --> 00:35:21,952 .الآن ستخبرني كل ما تعرفه عن زوجي 533 00:35:23,069 --> 00:35:24,324 وإلا ماذا ستفعلين؟ 534 00:35:25,137 --> 00:35:27,916 .هل ستقطعين ذراعي؟ فلتفعلي 535 00:35:29,108 --> 00:35:32,577 .في الواقع، لو قتلتيني 536 00:35:32,578 --> 00:35:34,345 .سأشكرك على قتلي 537 00:35:34,346 --> 00:35:38,302 ،بعد الشهر الذي مّريت به .سأكون أكثر من سعيدٌ برؤية نفسي داخل النعش 538 00:35:39,651 --> 00:35:42,487 ،قبل ثلاثة أشهر ،كانت كلا قدمي على الأرض 539 00:35:42,488 --> 00:35:47,676 (كنت أعمل لصالح السير (برسيفال تيرنر .محصل الضرائب لجلالة الملك 540 00:35:48,644 --> 00:35:51,763 ،)تبعت رجل إلى مطبعة السيد (مالكولم 541 00:35:51,764 --> 00:35:55,333 وقد إكتشقت مؤامرة خيانة، أليس كذلك؟ 542 00:35:55,334 --> 00:35:57,735 لكن ذلك السافل ألقى ،برصاص ساخن على وجهي 543 00:35:57,736 --> 00:36:00,140 .وكدتُ أن أحرق حيًا 544 00:36:01,507 --> 00:36:03,160 نجوت من الخروج هناك 545 00:36:04,019 --> 00:36:07,012 .مشوه مدى الحياة 546 00:36:07,013 --> 00:36:10,448 وأبلغت السير (بيرسيفال) يهذه المسألة 547 00:36:10,449 --> 00:36:12,695 .ظننت أّنّي سأحصل على ترقية 548 00:36:13,519 --> 00:36:17,789 بدلا من ذلك، أُجبِرتُ على الخِدمةِ .على سفينة يملؤها المرض 549 00:36:17,790 --> 00:36:21,526 .لذا فلتتفضلي، إليك رقبتي 550 00:36:21,527 --> 00:36:24,581 !أريحيني من بؤسي 551 00:36:25,927 --> 00:36:27,392 .حسنًا، ربما سأفعل 552 00:36:28,100 --> 00:36:31,636 لا يمكن إعتقال زوجي بناءً على شهادة القبطان وحده 553 00:36:31,637 --> 00:36:33,690 .(ولا شهادة السير (بيرسيفال 554 00:36:36,885 --> 00:36:40,378 ،لديهم زوجك الآن يا سيدتي 555 00:36:40,379 --> 00:36:44,034 .وذلك جراء القتل والخيانة العظمى 556 00:36:45,367 --> 00:36:46,651 قتل؟ 557 00:36:46,652 --> 00:36:50,822 خمني علام عثرنا قبل أن تمسك بي عصابة الصحافة؟ 558 00:36:50,823 --> 00:36:53,791 .كان موجود في برميل كريم دي منث 559 00:37:08,290 --> 00:37:12,410 .لم يقتل زوجي ذلك الرجل 560 00:37:12,411 --> 00:37:14,326 .تفيد مذكرة الإعتقال بغير ذلك 561 00:37:14,327 --> 00:37:15,666 .أخبرت القبطان 562 00:37:15,667 --> 00:37:19,017 .(سيكتب تقريرًا حالما نهبط في (جامايكا 563 00:37:19,018 --> 00:37:20,785 .حسنًا، سأقنعه بالعدول عن ذلك 564 00:37:20,786 --> 00:37:23,782 .القبطان (لينارد) رجل طموح 565 00:37:24,590 --> 00:37:28,793 يريد الأميرال أن يعطيه .قيادة سفينته الخاصة 566 00:37:28,794 --> 00:37:32,830 .بالطبع أن فرصته ضئيلة 567 00:37:32,831 --> 00:37:36,401 ،لكن لو قبض على مجرم مطلوب 568 00:37:36,402 --> 00:37:38,904 .فقد يتحقق له مراده 569 00:37:38,905 --> 00:37:42,301 أراهن أنّك لن تستطيعين .إقناعه بالعدول عن ذلك 570 00:37:43,910 --> 00:37:46,644 ستكون السلطات في انتظار زوجك 571 00:37:46,645 --> 00:37:49,714 .(عندما يأتي لآخذك في (كينغستون 572 00:37:49,715 --> 00:37:51,476 .من ثم سيشنقونه 573 00:38:00,176 --> 00:38:02,404 .هو المصدر الثاني للحمى 574 00:38:20,229 --> 00:38:22,902 ،)لا أنصحك بالإقتراب من (هاورد 575 00:38:23,442 --> 00:38:25,496 .ليس إلا لو ترغب أن تصيبك عدوى المرض 576 00:38:26,464 --> 00:38:28,553 .هو المصدر فعلًا 577 00:38:47,023 --> 00:38:50,475 .سمعت أن زوجك يتحسّن 578 00:38:50,476 --> 00:38:52,829 .أجل، شكرًا لك 579 00:39:00,802 --> 00:39:03,754 .جبن. ماعز 580 00:39:03,755 --> 00:39:05,259 .شكرًا لك 581 00:39:13,382 --> 00:39:15,168 .رائحته طيبة 582 00:39:21,590 --> 00:39:25,237 ما الذي يحزنك؟ 583 00:39:26,462 --> 00:39:29,379 ... كلّا، أنا بخير 584 00:39:32,634 --> 00:39:34,037 إنه زوجي 585 00:39:34,820 --> 00:39:37,022 أخشى أنه سيقع في ورطة 586 00:39:37,023 --> 00:39:42,212 (عندما يصل إلى (جامايكا .ولا أملك وسيلة لتحذيره 587 00:39:42,940 --> 00:39:45,827 في الواقع، أعتقد أنهم سيحاولون .إستخدامي كطعم 588 00:39:46,815 --> 00:39:48,985 .لا أعرف ماذا أفعل 589 00:39:50,610 --> 00:39:52,055 .سأساعدك 590 00:39:55,074 --> 00:39:59,095 ،هذا لطفٌ منك .لكن لا أعرف كيف لك أن تساعديني 591 00:40:01,030 --> 00:40:03,358 .يحتاج ماعزي إلى العشب 592 00:40:06,268 --> 00:40:08,225 .لست أفهم قصدك 593 00:40:08,820 --> 00:40:11,689 ... يحتاج ماعزي إلى العشب، لذا 594 00:40:16,878 --> 00:40:19,081 .حسنًا، شكرًا لك 595 00:40:37,699 --> 00:40:39,311 .(فيرغوس) 596 00:40:40,018 --> 00:40:42,192 هل جلبت المفاتيح؟ 597 00:40:43,822 --> 00:40:45,467 .ليست معي 598 00:40:55,684 --> 00:40:57,187 لم تتمكن من الحصول عليها. 599 00:40:57,936 --> 00:40:59,456 .لم أحاول 600 00:41:02,974 --> 00:41:04,920 ماذا تقصد بحق السماء؟ 601 00:41:04,922 --> 00:41:07,645 .لم تكن على سطح السفينة يا سيدي 602 00:41:07,646 --> 00:41:10,107 .لم تر نظرات أو تسمع أحاديث الرجال 603 00:41:10,109 --> 00:41:15,332 ... لو حررتك ولم ننجح .سيلقون بكلينا إلى البحر 604 00:41:15,333 --> 00:41:17,073 .لسوف ننجح 605 00:41:18,074 --> 00:41:19,549 .لن ننجح 606 00:41:20,029 --> 00:41:23,228 .سيقتلوننا، وستغدو (مارسلي) بمفردها 607 00:41:23,229 --> 00:41:25,065 .لن أتركها وحدها 608 00:41:26,403 --> 00:41:28,235 .ولن أرسلك إلى موتك المحقق 609 00:41:29,768 --> 00:41:32,688 ... أعرف أنّك لن تباركنا الآن، لكن 610 00:41:35,824 --> 00:41:40,022 سألتني لو كنت مستعد لأحرك السماء والأرض ... لأجل المرأة التي أحبها، وسوف أفعل 611 00:41:40,946 --> 00:41:42,798 حتى لو ذلك يعني .أنّي لا أستطيع الزواج منها 612 00:41:45,400 --> 00:41:48,547 أنا مستعد لأفعل ذلك .من أجلك أيضًا يا سيدي 613 00:41:50,612 --> 00:41:52,874 .(فيرغوس) 614 00:41:53,892 --> 00:41:55,599 .ربما أنّي أبالغ في حبي 615 00:41:57,979 --> 00:41:59,558 !(فيرغوس) 616 00:42:02,103 --> 00:42:03,505 !(فيرغوس) 617 00:42:07,789 --> 00:42:09,591 صوت لطيف، أليس كذلك؟ 618 00:42:11,622 --> 00:42:13,978 .إنه صامت - .أجل - 619 00:42:13,979 --> 00:42:16,867 .لا تآلم ولا نواح لثلاثة أيام الآن 620 00:42:17,718 --> 00:42:20,785 ،لا أحد يتوسل القدير لميتة سريعة الآن 621 00:42:20,786 --> 00:42:22,346 .بل مجرد رجالٌ نيام 622 00:42:23,472 --> 00:42:25,125 .لقد تخطينا الأسوأ الآن 623 00:42:47,045 --> 00:42:50,080 "كل الفتيات في البلدة" 624 00:42:50,081 --> 00:42:53,618 "الحمراء والسوداء والبيضاء والبنية" 625 00:42:53,619 --> 00:42:56,621 "اللاتي يرقصن ويتبخطرن صعودًا ونزولًا" 626 00:42:56,622 --> 00:43:00,090 "(لا يوجد مثيل لـ (نانسي داوسون" 627 00:43:00,091 --> 00:43:03,194 "ملامحها البسيطة، وشكلها الأنيق" 628 00:43:03,195 --> 00:43:06,096 "تمشي وتقفز وتبدو آية في الجمال" 629 00:43:06,097 --> 00:43:09,133 "كل حركاتها مثالية" 630 00:43:09,134 --> 00:43:12,503 لأضحي بحياتي" "(من أجل (نانسي داوسون 631 00:43:15,407 --> 00:43:18,709 "انظروا كيف تأتي لتفاجئنا" 632 00:43:18,710 --> 00:43:21,679 "مع البهجة والسرور في عينيها" 633 00:43:21,680 --> 00:43:24,815 "دومًا تحاول أن تصنع البهجة" 634 00:43:24,816 --> 00:43:27,652 ."(هذا يعني حبيبتي (نانسي داوسن" 635 00:43:27,653 --> 00:43:30,621 "ليس هناك مهمة لعرقلة الطريق" 636 00:43:30,622 --> 00:43:33,057 "لا نافذة قديمة ولا منزل زاهي" 637 00:43:37,128 --> 00:43:39,881 إلايس)؟) 638 00:43:47,856 --> 00:43:49,173 أمي؟ 639 00:43:54,718 --> 00:43:56,258 .(أجل يا (إلايس 640 00:43:57,182 --> 00:43:59,167 .أنا أمك 641 00:44:02,137 --> 00:44:04,306 .حان الوقت لتعود إلى المنزل الآن 642 00:44:12,080 --> 00:44:14,899 .صه 643 00:44:51,036 --> 00:44:53,523 .ستكون أمك فخورة للغاية 644 00:45:11,973 --> 00:45:13,752 .ينبغي فعل ذلك على يد صديق 645 00:46:22,293 --> 00:46:25,162 لم ألاحظ أثار المرض عليه ... أنا 646 00:46:25,163 --> 00:46:27,786 .ظننت أنه مرهق وحسب 647 00:46:28,671 --> 00:46:30,258 .لقد كانت جهودك بطولية 648 00:46:31,185 --> 00:46:33,237 ،لم يكن هناك سوى وفاة واحدة اليوم 649 00:46:33,238 --> 00:46:35,080 ... قد تكون ميتة حزينة 650 00:46:36,047 --> 00:46:37,500 .ولم تظهر حالة جديدة واحدة 651 00:46:38,176 --> 00:46:39,844 .ظهرت ثلاث حالات جديدة البّارحة 652 00:46:39,845 --> 00:46:41,832 .وأكثر في اليوم السابق - .لا يهم - 653 00:46:43,014 --> 00:46:46,484 يخبرني (بيرسر) أن مياه الشرب .أوشكت على النفاد 654 00:46:46,485 --> 00:46:50,823 لا يستطيع المرضى الصمود على قيد الحياة بدون كميات ثابتة من السوائل 655 00:46:50,824 --> 00:46:52,517 .ناهيك عن الأصحاء 656 00:46:53,251 --> 00:46:54,794 ستبذلين قصارى جهدك 657 00:46:55,462 --> 00:46:56,630 .وكذلك أنا 658 00:46:57,188 --> 00:46:59,441 .ومعًا، سنصل إلى (جامايكا) بأمان 659 00:47:01,333 --> 00:47:03,875 .(آسف لمصابك يا سيدة (فريزر 660 00:47:04,481 --> 00:47:05,930 .وأنا ممتن 661 00:47:15,163 --> 00:47:16,708 سيدة (فريزر)؟ 662 00:47:17,315 --> 00:47:19,942 سيدة (فريزر)؟ - ما الأمر؟ - 663 00:47:19,944 --> 00:47:21,486 .لقد اشتموا نفحة 664 00:47:23,972 --> 00:47:27,157 .الأرض. يمكنك أن تشتمي رائحتها قبل رؤيتها 665 00:47:27,158 --> 00:47:29,093 جامايكا)؟) - .لا يا سيدتي - 666 00:47:29,094 --> 00:47:32,162 (لكننا سنصل إلى جزيرة (غراند ترك .في الضحى غدًا 667 00:47:32,163 --> 00:47:33,834 .سنحصل على الماء للرجال 668 00:47:33,835 --> 00:47:36,366 .والعشب لماعزي 669 00:47:37,209 --> 00:47:40,137 .(أدركت في تلك اللحظة ما قصدته (أنيكا 670 00:47:40,138 --> 00:47:41,524 .هيّا 671 00:47:42,941 --> 00:47:46,448 تستطيع فعلًا أن تساعدني .(على الهروب والعثور على (جايمي 672 00:47:47,634 --> 00:47:49,699 .والآن فهمت الطريقة 673 00:47:51,082 --> 00:47:53,551 كنا تحت الحجر الصحي لذلك رسّت السفينة 674 00:47:53,552 --> 00:47:56,605 على الجانب غير المأهول .(من جزيرة (غراند ترك 675 00:47:59,240 --> 00:48:00,835 .كان لدى (أنيكا) خطة 676 00:48:02,060 --> 00:48:03,694 .يحتاج ماعزها إلى العشب 677 00:48:06,131 --> 00:48:08,799 وبما أن حليبهم كان الغذاء الوحيد الذي يبقي الرجال على قيد الحياة 678 00:48:10,502 --> 00:48:12,136 ،كان يحق لها الرحيل لإطعامهم 679 00:48:12,137 --> 00:48:13,370 بالإضافة إلى الرجال .الذي يذهبون لجلب الماء 680 00:48:13,371 --> 00:48:14,471 .هيّا 681 00:48:14,472 --> 00:48:16,083 .وكنت أذهب معها 682 00:48:18,209 --> 00:48:21,679 .ابقيا على مقربة، هذه أوامر القبطان 683 00:48:21,680 --> 00:48:25,033 أوامر القبطان أن تبقوا .بالقرب من الشاطئ 684 00:48:28,336 --> 00:48:29,926 .اذهبي الآن 685 00:48:30,932 --> 00:48:32,156 .حذري زوجك 686 00:48:32,157 --> 00:48:35,660 .سأعتني بالرجال .سأطعم المرضى 687 00:48:35,661 --> 00:48:38,510 .حسنًا 688 00:48:39,297 --> 00:48:40,990 .شكرًا يا صديقتي 689 00:49:12,539 --> 00:49:14,157 .(حضرة القبطان (لينارد 690 00:49:14,159 --> 00:49:15,459 .(سيدة (فريزر 691 00:49:15,960 --> 00:49:17,749 .أعتقد أن الماعز يأكلون جيّدًا 692 00:49:17,750 --> 00:49:19,770 .أجل، بالطبع 693 00:49:19,771 --> 00:49:21,606 ... ما الذي - .أقوم بجولات - 694 00:49:21,607 --> 00:49:26,124 فكّرت أن بعض الرجال قد يكونوا عثروا .على ماخور قريب لم يستطعوا مقاومته 695 00:49:26,771 --> 00:49:28,545 ،لم أعتقد أنه سيكون أنت، طبيبتنا 696 00:49:28,546 --> 00:49:30,758 .هي من تعصي أوامري بعدم التجول 697 00:49:31,449 --> 00:49:34,719 .كلّا، كنت أبحث عن أعشاب 698 00:49:34,720 --> 00:49:36,723 في اتجاه الميناء؟ 699 00:49:38,123 --> 00:49:39,601 هل أنا في إتجاه الميناء؟ 700 00:49:41,466 --> 00:49:44,494 هذا الهبوط يعد إنتصارٌ لك .بقدر ماهو إنتصاري يا سيدتي 701 00:49:44,495 --> 00:49:47,097 .ولا أكذب عندما أصّر أنّي مدينٌ لك 702 00:49:47,999 --> 00:49:50,285 لكن لا أستطيع السماح لك .بتحذير زوجك 703 00:49:52,821 --> 00:49:54,824 .أعرف ما رأيتيه في دفتري 704 00:49:57,132 --> 00:49:58,828 ،لا أستمتع بذلك 705 00:49:59,489 --> 00:50:03,333 لكني ملزم بالإبلاغ عن جرائم زوجك .(إلى السلطات في (جامايكا 706 00:50:04,215 --> 00:50:06,002 .وأن تستخدمني كطعم 707 00:50:06,618 --> 00:50:09,113 سيكون ذلك بمثابة خرق للقانون .لو لم أفعل ذلك 708 00:50:09,860 --> 00:50:12,715 ،ولعل الأهم من ذلك .أنّي سأخرق قسم رسمي 709 00:50:13,562 --> 00:50:17,212 أرجوك، ألا يمكنك أن تتغاضى عن ذلك؟ 710 00:50:21,249 --> 00:50:25,502 يا رجال، رافقوا الطبيبة .بلطف إلى السفينة 711 00:50:25,503 --> 00:50:27,537 .يبدو أنها قد أضاعت طريقها 712 00:51:05,911 --> 00:51:08,390 .أتوقع أن أرى البر بحلول الفجر 713 00:51:11,566 --> 00:51:13,511 ما علاقة ذلك بي؟ 714 00:51:15,586 --> 00:51:17,755 المرور بين الجزر أمرٌ خطير 715 00:51:17,756 --> 00:51:20,618 .طوال العالم، لكن يزداد خطورة في الشتاء 716 00:51:21,392 --> 00:51:25,380 أحتاج إلى جميع الرجال الجيدين والقادرين .في سبيل تخطي المياة الضحلة 717 00:51:26,682 --> 00:51:30,361 إذن أنا رجل جيّد وقادر الآن؟ 718 00:51:39,594 --> 00:51:41,445 ماذا تفعل هنا؟ 719 00:51:41,446 --> 00:51:43,413 .لقد أقنعتني أنّك لن تتمرد 720 00:51:43,414 --> 00:51:44,726 .أجل 721 00:51:45,450 --> 00:51:47,086 .اطلب منه أن يعطيك وعده 722 00:51:47,753 --> 00:51:50,023 .هو لا يحنث بوعوده أبدًا 723 00:51:50,773 --> 00:51:52,175 ماذا تفعلين يا سيدة؟ 724 00:51:52,623 --> 00:51:55,903 ،أعطه وعدك وحسب 725 00:51:56,494 --> 00:51:58,848 .وسوف يحررك 726 00:52:00,165 --> 00:52:02,399 أنت لا تستطيع أن تدرك ما فعله من أجلك، أليس كذلك؟ 727 00:52:02,400 --> 00:52:04,068 رينز)؟) 728 00:52:04,069 --> 00:52:06,722 .(لا، بل (فيرغوس 729 00:52:08,189 --> 00:52:10,640 ،)ما فعله (فيرغوس .قد فعله كرمى لك 730 00:52:10,641 --> 00:52:14,923 ،لو هذا ما تعتقده .فأنت لا تستحق أن تخرج من هنا 731 00:52:31,913 --> 00:52:33,430 .سأمنحكما دقيقة 732 00:52:33,431 --> 00:52:37,819 .لكن كما قلت، أحتاج لجميع الأياد 733 00:52:39,481 --> 00:52:42,223 .عند العلامة، سبع قامات 734 00:52:44,492 --> 00:52:45,828 .بثبات الآن 735 00:52:47,758 --> 00:52:49,198 .أبارككما 736 00:52:49,651 --> 00:52:51,192 .(يمكنكما الزواج في (جامايكا 737 00:52:52,193 --> 00:52:53,611 .على يد كاهن 738 00:52:54,252 --> 00:52:56,453 ستحتاج إلى إثبات نفسك لها 739 00:52:56,454 --> 00:52:58,157 بقدر ما تثبت نفسك لي 740 00:52:58,950 --> 00:53:01,843 ... من ثم - .(أولًا، خذنا إلى (جامايكا - 741 00:53:05,446 --> 00:53:09,133 .شكرًا لك يا بني 742 00:53:09,134 --> 00:53:10,623 !(فريزر) 743 00:53:11,853 --> 00:53:14,704 وفقًا للعمق. ستة و نصف قامات 744 00:53:25,533 --> 00:53:28,552 !اذهبي! الآن 745 00:53:28,553 --> 00:53:29,805 ماذا؟ 746 00:53:32,774 --> 00:53:34,337 .(كو-بيرن) 747 00:53:35,324 --> 00:53:36,963 .اقفزي 748 00:53:38,429 --> 00:53:39,874 أقفز؟ 749 00:53:46,163 --> 00:53:48,672 لا أستطيع القفز في .المحيط في منتصف الليل 750 00:53:48,673 --> 00:53:51,041 .سأغرق 751 00:53:51,042 --> 00:53:53,443 .لا، لا، لن تغرقين 752 00:53:53,444 --> 00:53:54,897 .لن تغرقين 753 00:53:58,066 --> 00:54:01,886 ،أعرف المياه .سوف تنقلك المياه 754 00:54:01,887 --> 00:54:04,688 .(ستآخذك إلى (كو-بيرن 755 00:54:04,689 --> 00:54:06,656 .السفينة ليست بعيدة، تعالي 756 00:54:06,657 --> 00:54:08,811 .اذهبي الآن 757 00:54:11,813 --> 00:54:14,031 طوف؟ 758 00:54:14,032 --> 00:54:15,532 .أنا آسفة 759 00:54:15,533 --> 00:54:18,735 .هذا جنون. لا أستطيع 760 00:54:18,736 --> 00:54:21,823 .ثمانية أجراس، وكل شيء على ما يرام 761 00:54:26,862 --> 00:54:29,813 .أسمع أمورًا .سوف يشنقون زوجك 762 00:54:29,814 --> 00:54:32,449 !الآن الفرصة الوحيدة. رجاءً 763 00:54:33,718 --> 00:54:35,052 .(قُم بتنظيم أمورك يا (جاك 764 00:54:35,053 --> 00:54:37,072 .ستحصل على وجبة ساخنة بالداخل 765 00:54:40,641 --> 00:54:44,061 .مال حتى تدفعين للسفينة 766 00:54:48,699 --> 00:54:50,600 .حسنًا 767 00:54:50,601 --> 00:54:53,403 .انزعيها 768 00:55:41,836 --> 00:55:44,521 .ياللمسيح 769 00:55:47,160 --> 00:55:53,160 دمتم في رعاية اللة وحفظه ســـ علي ــارة & ســـامح ســعد & آيــــزيس 2f u nتعديل التوقيت