1
00:00:00,990 --> 00:00:02,697
...في الحلقات السابقة-
!(أيان)-
2
00:00:03,311 --> 00:00:06,226
لن تطيء قدمي
.شواطئها مجدداً من دون (أيان) الصغير
3
00:00:06,227 --> 00:00:08,146
.سنجده
4
00:00:08,147 --> 00:00:09,981
.(فيرغوس)-
(مارسلي)؟-
5
00:00:09,982 --> 00:00:11,216
ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟
6
00:00:11,217 --> 00:00:13,990
.لقد تزوجنا أنا و (فيرغوس)-
.سارسلكِ الى المنزل-
7
00:00:13,991 --> 00:00:15,910
سأخبر كل من هب ودب
.بأن (فيرغوس) عاشرني
8
00:00:15,911 --> 00:00:17,188
لم يفعلها
.لكنني سأقول هذا على أي حال
9
00:00:17,189 --> 00:00:19,824
أعلمُ بأنك جزء
.من تجارة التهريب لخالك
10
00:00:19,825 --> 00:00:22,063
أين يخبيء الخمر؟
11
00:00:25,564 --> 00:00:27,426
.إنهم يقصفوننا
12
00:00:27,427 --> 00:00:29,631
لا يبعثون بأي أشارة
.أعتقد بأنهم يريدون ان يستحوذون على سفينتنا
13
00:00:29,632 --> 00:00:31,502
لقد عانينا من تفشي
.مرض معدي بين الطاقم
14
00:00:31,503 --> 00:00:34,372
أعرف ماهية هذا المرض
.أنه يدعى (التايفوئيد)
15
00:00:34,373 --> 00:00:36,809
لن يصيبني
.فأنا حاصلة على تطعيم لهذا المرض
16
00:00:36,810 --> 00:00:39,425
لن أبعد ناظري عن
.تلك السفينة حتى تعودي
17
00:00:40,312 --> 00:00:41,579
لكن لما نتحرك؟
18
00:00:41,580 --> 00:00:43,414
حسناً,لايمكنك
.أن تخطفني هكذا
19
00:00:43,415 --> 00:00:45,568
لربما أنتِ فرصتنا الوحيدة
.ويجب علي أغتنامها
20
00:01:16,148 --> 00:01:18,828
ما الذي تتفق عليه مع الطباخ؟
21
00:01:19,886 --> 00:01:24,322
المسك والقرنفل
.والخزامي و عطر زهرة البرتقال
22
00:01:24,323 --> 00:01:26,091
.أنها زهور مجففة لـ(مارسلي)
23
00:01:26,092 --> 00:01:28,154
لربما تتفاجيء يا سيدي
لكن رائحة كابينتنا
24
00:01:28,155 --> 00:01:30,339
تشبه رائحة ماء السفينة الآسن
25
00:01:31,799 --> 00:01:33,759
.أعتقد بأن هذا سيثير أعجابها
26
00:01:35,077 --> 00:01:38,187
لما يراودني شعور
بأنه أنا من تريد أثارة أعجابه؟
27
00:01:41,991 --> 00:01:43,669
سيدي؟
28
00:01:58,374 --> 00:01:59,691
...أنت!!ما الذي
29
00:01:59,692 --> 00:02:01,292
.سفينة الــ(بوربويز) أنها تبحر
30
00:02:01,293 --> 00:02:03,394
أجل,لديهم رحلة
.ليتابعونها
31
00:02:09,686 --> 00:02:11,602
.لديهم زوجتي
32
00:02:11,603 --> 00:02:13,471
ألن نتبعهم؟
33
00:02:13,472 --> 00:02:15,573
توبمين) أبعد الأشرعة)
34
00:02:15,574 --> 00:02:17,375
!لنبحر
35
00:02:17,376 --> 00:02:19,410
!لا تعتمدوا هذا الأمر
36
00:02:19,411 --> 00:02:20,906
.لقد أخذو (كلير)
37
00:02:20,907 --> 00:02:22,413
جهز الشراع الرئيسي
.و أبحر ضد التيار
38
00:02:22,414 --> 00:02:25,250
.وأبحر ناحية الغرب-
.أجل ايها الكابتن ,سنبحر ناحية الجنوب-
39
00:02:25,251 --> 00:02:27,240
.هذا لايكفي للأبحار
أنه الأجراء المناسب-
40
00:02:27,241 --> 00:02:28,619
.للأبحار بأمان خلال هذه الرياح
41
00:02:28,620 --> 00:02:30,555
!أنهم يبتعدون اللعنة عليك
42
00:02:30,556 --> 00:02:34,535
سفينة الــ(بوربويز)تحمل
.مئة مريض والكثيرين منهم يموتون يومياً
43
00:02:34,536 --> 00:02:37,195
الكابتن (لينارد) طلب طبيب
ليبقى معهم
44
00:02:37,196 --> 00:02:39,664
وطلب أن نمنحه
الطريق كله للأبحار
45
00:02:39,666 --> 00:02:41,934
.ليصل الى البر بأسرع وقت
46
00:02:41,936 --> 00:02:45,538
وقد وعدني بأنه سيسلمها
.(لنا آمنه في (جامايكا
47
00:02:45,539 --> 00:02:46,802
وأنت وافقت على هذا؟
48
00:02:47,901 --> 00:02:49,668
.لقد أرسل لي هذا برسالة
49
00:02:51,112 --> 00:02:52,946
عندما يطلب منك كابتن البحرية
50
00:02:52,947 --> 00:02:55,682
طبيباً عندها تمنحهه واحداً
51
00:02:56,842 --> 00:02:59,719
(لدي أكثر من زوجتك لأهتم به يا سيد (فرايزر
52
00:02:59,720 --> 00:03:01,721
...زوجتي
53
00:03:01,722 --> 00:03:03,623
!زوجتي
54
00:03:12,483 --> 00:03:14,852
.قُل لرجالك أن ينزلوا خناجرهم
55
00:03:23,861 --> 00:03:25,474
.أفعلوا كما يقول يا رجال
56
00:03:38,776 --> 00:03:40,402
.أجعلنا في مجال رؤيتهم فقط يا رجل
57
00:03:41,029 --> 00:03:42,862
(سنبحر في طريقنا يا سيد (فرايزر
58
00:03:42,863 --> 00:03:44,964
.وليس أسرع مما هو آمن
59
00:03:44,965 --> 00:03:46,991
(سيد (وارين) أحتجز السيد (فرايزر
60
00:03:46,993 --> 00:03:48,768
.وخذه للأسفل
61
00:04:10,128 --> 00:04:12,599
* "غنّ لي أغنية" *
62
00:04:12,600 --> 00:04:15,602
* "عن فتاة أختفت" *
63
00:04:15,603 --> 00:04:18,438
* "وقل بأن تلك الفتاة" *
64
00:04:18,439 --> 00:04:20,707
* "هي أنا" *
65
00:04:20,708 --> 00:04:22,842
* "بروحها المرحة" *
66
00:04:22,843 --> 00:04:25,812
* "أرتحلت في النهار" *
67
00:04:25,813 --> 00:04:28,281
* "عبر البحر" *
68
00:04:28,282 --> 00:04:31,584
* "حتى السماء" *
69
00:04:31,585 --> 00:04:33,853
* "أمواج ونسيم" *
70
00:04:33,854 --> 00:04:36,756
* "جزرً و بحار" *
71
00:04:36,757 --> 00:04:41,728
* "جبال ممطرات وشمس" *
72
00:04:41,729 --> 00:04:44,497
* "كله كان مقبولاً" *
73
00:04:44,498 --> 00:04:46,866
* "و كله كان عادلاً" *
74
00:04:46,867 --> 00:04:49,269
* "كله كان" *
75
00:04:49,270 --> 00:04:52,472
* "عن أختفائي" *
76
00:04:52,473 --> 00:04:54,574
* "غنّ لي أغنية" *
77
00:04:54,575 --> 00:04:57,610
* "عن فتاة أختفت" *
78
00:04:57,611 --> 00:04:59,646
* "وقل بأن تلك الفتاة" *
79
00:04:59,647 --> 00:05:02,549
* "هي أنا؟" *
80
00:05:02,550 --> 00:05:04,884
* "بروحها المرحة" *
81
00:05:04,885 --> 00:05:07,720
* "أرتحلت في النهار" *
82
00:05:07,721 --> 00:05:11,858
* "عبر البحر" *
83
00:05:11,859 --> 00:05:16,981
* "حتى السماء" *
84
00:05:18,440 --> 00:05:24,440
||الـــــدخــــــيــــــلة||
ســــ علي ـــارة & ايــــزيـــــــس &ســــــامــح ســـعــد
2f u nتعديل التوقيت
85
00:05:24,465 --> 00:05:26,465
عنوان الحلقة
||الــسمـــاء و الأرض||
86
00:05:26,490 --> 00:05:28,490
المـــوســـ3ـــم
الــحلـــــ10ـــــــــــــــــقــــــــــــة
87
00:06:14,605 --> 00:06:18,225
أحتاج لغرف أكثر
.لأرعى فيها المرضى
88
00:06:18,226 --> 00:06:21,028
بمجرد أن يتم تنضيف
.هذا المكان ,عندها سيتعافى المرضى هنا
89
00:06:21,029 --> 00:06:22,862
وأين سينام بقيتنا إذاً؟
90
00:06:22,863 --> 00:06:24,897
.أي مكان آخر
91
00:06:24,898 --> 00:06:26,899
يجب أن نستفيد
.من كل شبر
92
00:06:26,900 --> 00:06:28,868
لذا لن يلامس
...أي رجل في منامه شخص آخر
93
00:06:28,869 --> 00:06:30,737
.سواء كان مريض أو معافى
94
00:06:30,738 --> 00:06:32,705
.كل الأرضيات يجب تنضيفها
95
00:06:32,706 --> 00:06:34,741
مرض الــ(التيفوئيد) ينتقل عبر اليدين
96
00:06:34,742 --> 00:06:38,045
أو..أو الطعام الملوث
.بالبول المعدي أو البراز
97
00:06:38,046 --> 00:06:40,680
إذاً ,فكلنا سنموت
لو لم تلاحظي
98
00:06:40,681 --> 00:06:42,482
.فالبراز في كل مكان
99
00:06:42,483 --> 00:06:45,852
لحسن الحظ يا
جونز) فأغلبية هذا هو قيء)
100
00:06:45,853 --> 00:06:48,188
.والأن لنشرع بالعمل
101
00:06:48,189 --> 00:06:50,428
.السيدة الطبيبة تصدر لي الأوامر
102
00:06:50,429 --> 00:06:52,161
ماذا قُلت؟
103
00:06:53,761 --> 00:06:55,298
.لا شيء يا سيدي
104
00:06:55,299 --> 00:06:56,880
إنها أوامر الكابتن
(يا سيد (جونز
105
00:06:56,881 --> 00:07:00,002
يجب أن تفعل ما تقوله الطبيبة
.و تمنحها كل الأحترام
106
00:07:00,834 --> 00:07:02,363
.حاضر يا سيدي
107
00:07:07,911 --> 00:07:09,883
.نحتاج للمزيد من الهواء هنا
108
00:07:09,884 --> 00:07:11,031
.فالهواء هنا ملوث
109
00:07:11,965 --> 00:07:13,813
.(شكراً لك يا سيد (سوليفان
110
00:07:13,814 --> 00:07:15,815
لاتسمح لأي رجل
يدخل أو يخرج
111
00:07:15,816 --> 00:07:17,784
.من دون أن يغمس يديه
112
00:07:17,785 --> 00:07:19,819
لما نغمس يدينا
بالخمر المخفف بالماء؟
113
00:07:19,820 --> 00:07:21,705
.لأننا لانملك الكحول الصافية
114
00:07:26,390 --> 00:07:28,009
ما الذي فعلته للتو؟
115
00:07:28,010 --> 00:07:29,462
.تذوقت الخمر المخفف يا سيدتي
116
00:07:29,463 --> 00:07:31,308
.فلا أرى طائل من تضييعه
117
00:07:32,666 --> 00:07:33,933
الكحول تقتل الملوثات
118
00:07:33,934 --> 00:07:35,896
التي تنشر العدوى
(يا سيد (باوند
119
00:07:35,897 --> 00:07:37,909
وعن طريق غمس اليدين
بالخمر المخفف فأنت تعقمهم
120
00:07:37,910 --> 00:07:40,873
ولكن بمجرد أن تضعهم في فمك
.فأنت تلوثهم مجدداً
121
00:07:40,874 --> 00:07:42,842
أنظر لو أنتقل لك المرض
122
00:07:42,843 --> 00:07:44,544
بأمكانك نقله بسهولة الى الرجال الأخرين
123
00:07:44,545 --> 00:07:47,549
...عن طريق لمس الطعام أو
.او بباسطة عن طريق مسك اليد
124
00:07:48,816 --> 00:07:52,454
.أنظر,من فضلك أغمسهم مجدداً
125
00:08:07,851 --> 00:08:10,870
لبثتً على سفينة
الـ(بوربويز) نصف يوم
126
00:08:10,871 --> 00:08:14,965
بالتأكيد لايفصلني عن
.جايمي) سوى 500 ميل)
127
00:08:15,576 --> 00:08:19,078
ومع هذا فهي تبدو
.وكأنني أبعد عنه 500 عام
128
00:08:19,079 --> 00:08:22,081
مع هذا يسعدني بأنه ليس هنا
129
00:08:22,082 --> 00:08:23,683
بمعرفتي بأنه ما كان ليكون آمنناً
130
00:08:23,684 --> 00:08:26,319
من الــ(تيفوئيد )الذي
.يجتاح هذه السفينة
131
00:08:26,320 --> 00:08:29,088
لقد تدبرتً لكِ
.قبعة يا سيدتي لتحميكِ
132
00:08:29,089 --> 00:08:30,971
.فالشمس ليست رحيمة
133
00:08:32,126 --> 00:08:34,127
.شكراً لك-
هل سيكون من المفيد يا سيدتي-
134
00:08:34,128 --> 00:08:35,762
لو أننا نملك شخص يعرف كيف
135
00:08:35,763 --> 00:08:37,812
يفصل الكحول النقية من الرم؟
136
00:08:39,300 --> 00:08:41,568
(أنت تفهم الأمور بسرعة يا سيدي (باوند
137
00:08:41,569 --> 00:08:43,596
لدينا رجلين في الخدمة
138
00:08:43,597 --> 00:08:45,338
...(تم أخراجهما من سجن (تالبوث) القديم في (أدنبرة
139
00:08:45,339 --> 00:08:47,574
كانت تهمتهما هي صنع
الويسكي الغير مشروع بالتقطير
140
00:08:47,575 --> 00:08:49,909
هل أضعهما في المكان الذي نعمل به؟
141
00:08:49,910 --> 00:08:51,517
.حسناً,أظن بأنك ستفعل هذا
142
00:08:51,518 --> 00:08:54,013
.على الرغم من أنه لن يكون قراراً سيلاقي رواجاً
143
00:08:54,014 --> 00:08:56,489
حسناً سأتكلم مع
الضابط المسؤول عن الحسابات
144
00:08:56,490 --> 00:08:58,718
ليعطي الرجلين
.نصف كمية الخمر المخفف
145
00:09:07,378 --> 00:09:08,928
.الرجال لن يعجبهم هذا
146
00:09:09,613 --> 00:09:11,445
حسناً,هل سيفضلون الموت؟
147
00:09:12,053 --> 00:09:15,768
تبخير الأعشاب
.(لن يقضي على الحمى يا سيد (أوفرهولت
148
00:09:15,769 --> 00:09:17,324
.ولكن لربما تفعل الكحول هذا
149
00:09:17,325 --> 00:09:20,159
وما الذي سيمنع هذان
الفاسقان من شرب منوتجهما؟
150
00:09:20,906 --> 00:09:23,743
بأمكاننا تعيين
.بحارين خاصين لمراقبتهما
151
00:09:23,744 --> 00:09:25,012
.أنها أوامر الكابتن
152
00:09:25,013 --> 00:09:26,979
يجب أن تحصل الطبيبة
.على كل ما تريده
153
00:09:26,980 --> 00:09:30,426
ولكن أعتقد بما أننا
.(نبتعد 250 فرسخ فقط عن (جامايكا
154
00:09:30,986 --> 00:09:32,321
.فبأمكاننا فعلها
155
00:09:33,673 --> 00:09:35,866
كم برميل تريدين؟
156
00:09:36,624 --> 00:09:39,036
كم رجل تريدني أن انقذ؟
157
00:09:40,761 --> 00:09:43,463
...والأن,بشأن الطعام
158
00:10:09,223 --> 00:10:11,228
.يجب أن تحافظ على هذا في معدتك
159
00:10:11,229 --> 00:10:14,279
أنه مزيج من حليب الماعز
.والبسكويت المطحون
160
00:10:15,055 --> 00:10:16,829
(رافقتك الصحة يا سيد (أوينز
161
00:10:19,183 --> 00:10:22,101
بأمكانك الأمساك
.(بالمرضى لو تطلب الأمر يا سيد (باوند
162
00:10:22,102 --> 00:10:23,803
ولكن عندما تكون هنا في الأسفل
163
00:10:23,804 --> 00:10:25,872
فلا يجب أن تلمس
.وجهك أو شعرك
164
00:10:25,873 --> 00:10:28,040
وحتى ملابسك
.ليس حتى تغسل يديك مجدداً
165
00:10:28,041 --> 00:10:29,403
.حاضر يا سيدتي
166
00:10:31,044 --> 00:10:33,376
(كم عمرك يا سيد (بوند
167
00:10:33,377 --> 00:10:34,825
.أربعة عشر يا سيدتي
168
00:10:37,718 --> 00:10:39,919
ما هو أسمك الأول
لو تسمح لي؟
169
00:10:39,920 --> 00:10:41,921
.(ايلايس)-
هل بأمكاني أن أناديك به؟-
170
00:10:41,922 --> 00:10:43,956
.الكابتن لن يحبذ هذا
171
00:10:43,957 --> 00:10:45,811
فالأسم الأول يهمل في البحرية كما تعرفين
172
00:10:46,760 --> 00:10:48,896
.حسناً سأراعي هذا الأمر في العلن
173
00:10:49,589 --> 00:10:51,102
ولكن عندما نعمل سوية
174
00:10:51,103 --> 00:10:53,527
عندها سيكون من الأسهل
.لي ان أناديك بأسمك
175
00:10:55,102 --> 00:10:57,686
كم لبثت في البحر يا (أيلايس)؟
176
00:10:57,687 --> 00:10:59,205
.منذ أن كنت في السابعة يا سيدتي
177
00:10:59,206 --> 00:11:01,073
(عمي قائد سفينة الــ(تريتون
178
00:11:01,074 --> 00:11:02,809
.والذي وفر لي وظيفة على متنها
179
00:11:02,810 --> 00:11:05,314
وقد أنظممتً الى
سفينة (بوربويز) في هذه الرحلة فقط
180
00:11:09,049 --> 00:11:12,218
.أنك شاب مثير للأعجاب
181
00:11:31,255 --> 00:11:33,108
.هذا (جيم كويغلي) يا سيدتي
182
00:11:33,841 --> 00:11:35,277
.أنه صديق
183
00:11:36,143 --> 00:11:37,738
.نحن من نفس البلدة
184
00:11:40,390 --> 00:11:42,882
لديكِ ثلاث مرضى
.جدد يا سيدتي
185
00:11:44,151 --> 00:11:46,904
هلا وضعتهم هناك؟
186
00:11:49,039 --> 00:11:51,057
...ولو بأمكانك البقاء للمساعدة
187
00:11:51,058 --> 00:11:53,493
.حاضر يا سيدتي
188
00:11:53,494 --> 00:11:56,780
.أعطي هؤلاء الرجل بعضاً من الماء
189
00:12:23,040 --> 00:12:26,225
يوميات الطبيب؟
.أجل
190
00:12:26,226 --> 00:12:27,760
.نقلته الى هنا عندما مات
191
00:12:27,761 --> 00:12:29,328
.أنه هنا تماماً-
أحتاج لأن أعرف-
192
00:12:29,329 --> 00:12:31,230
.اول حالة مرض تم الأعلان عنها
193
00:12:31,231 --> 00:12:33,817
كانت منذ 4 أسابيع مضت
194
00:12:35,719 --> 00:12:37,155
.(ها هو (بين كول
195
00:12:37,805 --> 00:12:40,039
(كول)
يعاني من
196
00:12:40,040 --> 00:12:43,175
صداع و أللام في البطن و
سعال جاف و حمى شديدة
197
00:12:43,176 --> 00:12:45,355
ستيف كوري)نفس الأعراض)
198
00:12:48,999 --> 00:12:50,450
...وأثنان في اليوم التالي
199
00:12:50,451 --> 00:12:54,472
(ماكمورو)(أنتويسل)
...نفس الأعراض و نفس
200
00:12:56,306 --> 00:12:57,957
هذا الترميز بجانب الأـسماء
201
00:12:57,958 --> 00:13:00,862
ن-ج-ا -ما هذا؟-
.فريق النجارين-
202
00:13:01,495 --> 00:13:03,865
هل يتبرزون في نفس الغرفة؟
203
00:13:05,132 --> 00:13:06,641
كابتن كما وضحت سابقاً
204
00:13:06,642 --> 00:13:08,935
.فالمرض ينتقل عن طريق الطعام واليدين
205
00:13:08,936 --> 00:13:11,397
أين يتبرزون؟-
.مخزن النجارين في أسفل السفينة-
206
00:13:11,398 --> 00:13:14,073
حسناً يجب ان أتحدث
.مع الرجال الناجين والذي يتبرزون هناك
207
00:13:14,074 --> 00:13:17,361
.حسناً,أسمائهم هنا
208
00:13:22,232 --> 00:13:24,770
وما هذا الــ ت-م ؟
209
00:13:26,186 --> 00:13:28,506
.تسريح الموتى يا سيدتي
210
00:13:30,883 --> 00:13:32,978
جميعهم؟-
.أجل-
211
00:13:33,561 --> 00:13:36,028
جميعهم ما عدا واحد
(جو هاورد)
212
00:13:36,029 --> 00:13:38,264
حسناً,أنه..أنه مريض الأن؟
213
00:13:38,265 --> 00:13:39,866
.لا,لم يمرض أبداً
214
00:13:39,867 --> 00:13:42,101
تم تعينه هناك
.بدل العديد من الموتى
215
00:13:42,102 --> 00:13:45,204
أنه يعمل في المطبخ الأن
.مع السيد (كوسويرث) طباخنا
216
00:13:45,205 --> 00:13:47,139
.أنا معافى وبصحة جيدة
217
00:13:47,140 --> 00:13:50,877
كما ترين وبوضوح
.فأن (هاورد) بصحة وليس مريضاً
218
00:13:50,878 --> 00:13:52,244
كيف له أن
يكون مصدر المرض؟
219
00:13:52,245 --> 00:13:54,080
بأمكان الأنسان أن يكون مريضاً
220
00:13:54,081 --> 00:13:57,116
من دون أن تضهر عليه
.أية علامات ومن ثم سينقل المرض للآخرين
221
00:13:57,117 --> 00:13:58,688
.أنها تثرثر
222
00:13:58,689 --> 00:14:02,054
فقد جعلتني أغلي
.كل الماء مسبقاً
223
00:14:02,055 --> 00:14:03,456
ولدينا نصف كمية من
.الخمر المخفف
224
00:14:03,457 --> 00:14:05,191
لأنه يجب علينا
.ان نغسل يدينا بالكحول
225
00:14:05,192 --> 00:14:07,727
وما النتيجة؟
.لايزال الرجال يموتون
226
00:14:07,728 --> 00:14:09,781
حسناً,أنهم يموتون
لأن مصدر المرض
227
00:14:09,782 --> 00:14:11,364
.هو من يقدم لهم الطعام
228
00:14:12,904 --> 00:14:16,064
أيها الكابتن لن أتخلى
.عن مساعدي الوحيد في المطبخ
229
00:14:16,065 --> 00:14:20,006
لأجل نظرية غبية لأمرأة ملعونة
230
00:14:20,007 --> 00:14:22,074
أنها ليست غبية
231
00:14:22,075 --> 00:14:23,743
أيها الكابتن
حقاً؟
232
00:14:23,744 --> 00:14:26,518
فالرجل أما يكون
.مريضاً أو معافى كما يمكن للجميع الملاحظة
233
00:14:26,519 --> 00:14:28,715
لأن هذا فوق أستيعابنا
(يا (كوزويرث
234
00:14:28,716 --> 00:14:30,449
.لايجعل من الأمر أقل خطورة
235
00:14:30,450 --> 00:14:32,037
.يجب أن نصدقها
236
00:14:32,562 --> 00:14:36,440
أيها الرجال؟
.خذو هذا الرجل الى الحبس
237
00:14:39,276 --> 00:14:40,587
ماالذي فعلته؟
238
00:14:40,589 --> 00:14:43,840
هذا ليس لعقابك يا (هاورد)ولكن
.فقط للحفاظ على سلامةالرجال
239
00:14:47,551 --> 00:14:50,269
من الأفضل أن تكوني
.(محقة بهذا الشأن يا سيدة (فرايزر
240
00:15:15,112 --> 00:15:16,623
.خمس دقائق
241
00:15:22,520 --> 00:15:23,989
كيف حالك يا سيدي؟
242
00:15:23,990 --> 00:15:26,438
المكان خانق هنا أليس كذلك؟
243
00:15:33,063 --> 00:15:35,792
أنا على معرفة تامة
.(بالزنازين يا (فيرغوس
244
00:15:36,668 --> 00:15:38,003
...ولكن
245
00:15:39,004 --> 00:15:40,505
.ليس الزنازين العائمة
246
00:15:41,173 --> 00:15:43,775
سيدتي ستكون بأمان
.يا سيدي ,انا متأكد من هذا
247
00:15:44,342 --> 00:15:47,053
قلت لي بأنها لايمكن
أن تصاب بالمرض,أليس كذلك؟
248
00:15:47,995 --> 00:15:50,514
يوجد أكثر من المرض
.على متن تلك السفينة يا ولد
249
00:15:53,383 --> 00:15:55,287
.هناك 300 رجل
250
00:16:06,313 --> 00:16:08,666
.(لقد خسرتها مرة يا (فيرغوس
251
00:16:10,600 --> 00:16:12,635
.ولا يمكنني أن اخسرها مجدداً
252
00:16:14,077 --> 00:16:15,779
.أجلب لي المفاتيح
253
00:16:18,408 --> 00:16:19,727
المفاتيح يا سيدي؟
254
00:16:20,293 --> 00:16:22,261
هل نسيت بأنك نشالاً؟
255
00:16:24,464 --> 00:16:26,718
أحصل على المفاتيح
.من (رينز) وحررني
256
00:16:27,234 --> 00:16:28,570
.سنهيمن على السفينة
257
00:16:29,269 --> 00:16:30,588
.نستحوذ على الملاحة
258
00:16:32,255 --> 00:16:33,408
تمرد؟
259
00:16:34,174 --> 00:16:35,477
.لايمكن أن ينجح هذا يا سيدي
260
00:16:35,843 --> 00:16:38,244
فالطاقم...ليسوا أتباعك
.لن يأتمروا بأمرك
261
00:16:38,245 --> 00:16:39,789
.بعضهم سيفعل
262
00:16:40,440 --> 00:16:42,581
(دوميز) و(جيرارد)
.(لبثوا طويلاً في خدمة (جاريد
263
00:16:42,582 --> 00:16:45,785
لدينا (ويلوبي) و (ليزلي) و
.(هايس)
264
00:16:45,786 --> 00:16:47,894
سبعة..أمام عشرون
سنخسر
265
00:16:47,895 --> 00:16:49,674
.أقنع المزيد
266
00:16:53,309 --> 00:16:55,135
.مانزيتي )سيكون الى جانبنا)
267
00:16:57,164 --> 00:16:58,698
.وآخرين أيضاً
268
00:16:58,699 --> 00:17:01,768
لكن سفينة (بوربويز) تسبقنا بيوم
269
00:17:01,769 --> 00:17:03,647
.لايمكننا اللحاق بهم
270
00:17:04,237 --> 00:17:06,650
.(إذاً سوف نتخلص من نبيذ (جاريد
271
00:17:07,274 --> 00:17:09,970
.فالسفينة الفارغة تتحرك بسرعة
272
00:17:09,972 --> 00:17:12,178
...(سنلحق بسفينة الــ(بوربويز-
وماذا بعدها؟-
273
00:17:12,179 --> 00:17:14,366
.لا أعرف...بعد
274
00:17:15,100 --> 00:17:17,394
سأتوصل الى حل
.عندما نلحق بهم
275
00:17:19,970 --> 00:17:21,122
.لا
276
00:17:21,776 --> 00:17:23,959
...أنا أحبها أيضاً يا سيدي لكن
277
00:17:23,960 --> 00:17:26,576
ما الخير فيك أيها المغفل؟
278
00:17:31,533 --> 00:17:33,533
أرى بأنني كنتً
محق بعدم منحك مباركتي للزواج
279
00:17:33,559 --> 00:17:35,971
فقد برهنت بأنك لا تعرف معنى الحب
280
00:17:38,123 --> 00:17:39,808
أنت لا تقصد هذا الكلام يا سيدي
281
00:17:40,500 --> 00:17:42,208
كيف تقول هذا؟
282
00:17:42,209 --> 00:17:43,619
لأنك لو عرفت
283
00:17:44,577 --> 00:17:46,790
لكنت ستهز السماء والأرض
284
00:17:47,447 --> 00:17:49,593
ستخاطر بالاعتقال والموت
285
00:17:52,002 --> 00:17:53,530
وحتى الجحيم
286
00:18:01,845 --> 00:18:05,649
ستخاطر بكل سهولة
وكأن الامر وخزة إبرة
287
00:18:07,751 --> 00:18:10,447
ستحررني من هذه الزنزانة
288
00:18:11,204 --> 00:18:14,614
لتساعدني في إنقاذ المرأة
التي أحب من خاطفيها
289
00:18:15,381 --> 00:18:18,510
لا تتكلم عن الحب
حتى تخاطر بكل شيء
290
00:18:29,406 --> 00:18:31,009
أجلب لي هذه المفاتيح
291
00:18:32,492 --> 00:18:34,460
ساعدني على الهرب وسأعطيك
292
00:18:34,461 --> 00:18:36,628
(مباركتي للزواج من (مارسيل
293
00:19:03,874 --> 00:19:06,458
آخر غرزة يجب ان تدخل بالأنف يا سيدتي
294
00:19:06,459 --> 00:19:08,712
للتأكد من موته
295
00:19:11,941 --> 00:19:14,110
يتم هذا دائما من قبل صديق
296
00:19:42,412 --> 00:19:44,630
يا طاقم السفينة أخلعوا قبعاتكم
297
00:19:56,618 --> 00:19:58,830
في خضم الحياة، يحيط الموت
298
00:19:59,813 --> 00:20:01,447
بالذين نريد أن يخلفونا
299
00:20:01,448 --> 00:20:02,849
ولكنك يا رب
300
00:20:02,850 --> 00:20:05,242
مستاء بحق من خطايانا؟
301
00:20:06,353 --> 00:20:08,982
أنت تعرف يا رب
ما يجول في قلوبنا
302
00:20:09,722 --> 00:20:11,991
واستمع لدعائنا
303
00:20:11,992 --> 00:20:14,726
وأعفوا عنا يا ربنا المقدس
304
00:20:14,727 --> 00:20:16,614
يا ربنا العظيم
305
00:20:17,497 --> 00:20:19,431
جنبنا عذاب سكرة الموت
306
00:20:19,432 --> 00:20:21,761
وأن يسقط عنهم عذاب الموت
307
00:20:22,602 --> 00:20:24,236
لذلك متأكدين وآملين
308
00:20:24,237 --> 00:20:26,305
بالبعث إلى حياة أبدية
309
00:20:26,306 --> 00:20:28,607
نستودعك يا ربنا العظيم رفاقنا
310
00:20:28,608 --> 00:20:30,493
ونودع أجسادهم إلى البحر العميق
311
00:20:33,696 --> 00:20:36,382
!ارفعوا الأسلحة
312
00:20:36,383 --> 00:20:37,616
تجهزوا
313
00:20:37,617 --> 00:20:39,028
!أطلقوا النيران
314
00:20:46,576 --> 00:20:48,694
أبانا الذي في السموات
315
00:20:48,695 --> 00:20:50,696
ليتقدس اسمك
316
00:20:50,697 --> 00:20:53,918
ليأتي ملكوتك، لتكن مشيئتك
317
00:20:54,534 --> 00:20:58,737
كما في السماء كذلك على الأرض
318
00:20:58,738 --> 00:21:00,967
اعطنا خبزنا كفاف يومنا
319
00:21:01,674 --> 00:21:03,653
واغفر لنا ذنوبنا و خطايانا
320
00:21:03,654 --> 00:21:06,678
كما نحن نغفر أيضآ لمن اخطأ واساء الينا
321
00:21:06,679 --> 00:21:08,580
وأبعدنا عن المعصية
322
00:21:08,581 --> 00:21:10,549
ونجنا من الشر
323
00:21:10,550 --> 00:21:14,653
لأن لك المُلك والقدرة والمجد
324
00:21:14,654 --> 00:21:16,622
إلى أبد الدهر
325
00:21:16,623 --> 00:21:17,689
آمين
326
00:21:17,690 --> 00:21:18,793
آمين
327
00:21:37,794 --> 00:21:39,589
11ميت
328
00:21:40,323 --> 00:21:42,158
هذا أكثر من البارحة
329
00:21:42,582 --> 00:21:44,796
وأكثر من اليوم الذي سبقه
330
00:21:50,173 --> 00:21:52,352
ماذا تفعلين بشأن ذلك؟
331
00:21:53,593 --> 00:21:55,645
تغلين الماء
332
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
وتغسلين الأيادي
333
00:22:00,250 --> 00:22:01,934
من الأفضل أن يقل العدد في الأيام القادمة
334
00:22:01,935 --> 00:22:05,537
هذا ما أقوله يا دكتوره
335
00:22:05,538 --> 00:22:07,784
(انصرف يا سيد (كوزورث
336
00:22:20,003 --> 00:22:22,538
لطالما كان الطباخ رجل مزعج
337
00:22:24,641 --> 00:22:26,327
هل لديكِ سر لذلك؟
338
00:22:27,560 --> 00:22:29,013
سر؟
339
00:22:29,747 --> 00:22:32,542
البقاء هادئة أمام هذا الكم من الموت
340
00:22:33,566 --> 00:22:35,837
هناك، في الواقع
341
00:22:36,569 --> 00:22:38,606
في الواقع هناك كلمة لذلك
342
00:22:38,919 --> 00:22:40,453
"تقسيم الحياة"
343
00:22:41,166 --> 00:22:42,666
..تعني
344
00:22:43,743 --> 00:22:47,253
..عزل عدة نواحي من حياتك حتى
345
00:22:48,798 --> 00:22:50,983
تقدر على أداء عملك
346
00:22:50,984 --> 00:22:54,856
إذا تأثرت بكل حالة موت
347
00:22:55,398 --> 00:22:56,916
لن تقدر على إنقاذ حياة
348
00:22:59,943 --> 00:23:04,282
لكن (جيم كويغلي) لم يكن صديقي
349
00:23:05,934 --> 00:23:07,577
أظنني فهمت
350
00:23:10,687 --> 00:23:14,206
(هذه لن تكون آخر دفنة في البحر يا (إلايس
351
00:23:15,226 --> 00:23:18,610
لكن إذا كنا محظوظين سنتجاوز المحنة
352
00:23:19,105 --> 00:23:20,679
المعذرة يا سيدتي
353
00:23:20,680 --> 00:23:23,232
لكن بعد 3 أيام من مشاهدتك تعملين
354
00:23:23,234 --> 00:23:25,320
لا أظن ان للحظ علاقة
355
00:23:26,304 --> 00:23:29,006
ولكن لو كان الأمر منوط بالحظ
فأريدك أن تحصلي على هذه
356
00:23:31,574 --> 00:23:33,192
أعطتني إياه أمي عندما كنت صبياً
357
00:23:33,193 --> 00:23:34,860
(قبل أن أبحر على متن (تريتون
358
00:23:34,861 --> 00:23:36,881
"قالت بأنه "للصحة والحظ
359
00:23:37,597 --> 00:23:40,683
هذا كل ما نحتاجه
360
00:23:45,755 --> 00:23:47,425
(شكراً (إلايس
361
00:23:50,127 --> 00:23:52,497
متى رأيت أمك آخر مرة؟
362
00:23:53,623 --> 00:23:55,124
انها متوفية يا سيدتي
363
00:23:55,682 --> 00:23:57,435
رحم الله روحها
364
00:23:59,119 --> 00:24:00,986
معذرة يا سيدتي
365
00:24:00,987 --> 00:24:02,988
أصاب المرض رجل آخر
366
00:24:02,989 --> 00:24:05,023
(أنه زوج السيدة (يوهانسن
367
00:24:05,024 --> 00:24:07,025
سيدة (يوهانسن)؟ -
السيدة التي تعتني -
368
00:24:07,026 --> 00:24:09,405
بالماعز وتوفر الحليب للرجال
369
00:24:10,438 --> 00:24:13,201
حسناً خذني له
370
00:24:25,555 --> 00:24:27,298
لا يتننفس
371
00:24:30,933 --> 00:24:34,122
أجل هو يتنفس لكن ببطيء شديد
372
00:24:36,005 --> 00:24:38,857
هو بارد كالثلج. إنها ليست حمى
373
00:24:38,858 --> 00:24:40,643
..متى بدأت الأعراض
374
00:24:43,014 --> 00:24:46,192
..من بين كل الأشياء الغبية -
سيدتي؟ -
375
00:24:47,996 --> 00:24:50,104
نصف الرجال على هذه السفينة
يموتون بسبب التيفوئيد
376
00:24:50,105 --> 00:24:52,371
وهذا الأحمق اللعين كاد يقتل نفسه بالشرب
377
00:24:52,372 --> 00:24:54,706
بالكحول الذي أحتاجه لأيقاف الحمى اللعينة
378
00:24:54,707 --> 00:24:56,035
من الانتشار
379
00:25:01,864 --> 00:25:03,615
(أعتذر سيد (باوند
380
00:25:03,616 --> 00:25:06,087
لم أقصد الإساءة لسمعك
381
00:25:06,088 --> 00:25:08,053
سمعت كلام مثل هذا من قبل يا سيدة
382
00:25:08,054 --> 00:25:09,888
لكن ليس من سيدة راقية
383
00:25:09,889 --> 00:25:12,218
(أنا لست راقية يا سيد (باوند
384
00:25:12,959 --> 00:25:15,461
هل تتحدثين الإنكليزية سيدة (يوهانسن)؟
385
00:25:15,462 --> 00:25:16,928
قليلاً
386
00:25:16,929 --> 00:25:19,600
زوجك مصاب بتسمم كحول
387
00:25:20,099 --> 00:25:23,151
هو سيكون بخير. سيستيقظ، نعم؟
388
00:25:24,971 --> 00:25:27,984
(سيد (باوند) أبقى مع العريف (يوهانسن
389
00:25:28,975 --> 00:25:30,676
أبقه على جانبه
390
00:25:30,677 --> 00:25:33,046
أحرص على أن لا يختنق بقيئه
391
00:25:33,047 --> 00:25:35,046
حاضر سيدتي
392
00:25:35,047 --> 00:25:38,950
(سيدة (يوهانسن -
(اسمي (أنيكا -
393
00:25:38,951 --> 00:25:40,538
..(أنيكا)
394
00:25:41,943 --> 00:25:45,425
شكراً على مجهودك مع حليب الماعز
395
00:25:45,426 --> 00:25:47,426
أنه يبقي الجنود أحياء
396
00:25:47,427 --> 00:25:48,963
أستمر في ذلك؟
397
00:25:49,862 --> 00:25:52,615
نعم أرجوك استمري
398
00:25:57,920 --> 00:25:59,938
(لا تقلقي سيدة (فريزر
399
00:25:59,939 --> 00:26:02,140
البحارة يشربون تقريباً كل شيء
400
00:26:02,141 --> 00:26:04,042
شراب فاسد وخوخ مهروس
401
00:26:04,043 --> 00:26:05,977
في صندوق فارغ ترك ليتخمر
402
00:26:05,978 --> 00:26:07,413
عرفت بحار ذات مرة
403
00:26:07,414 --> 00:26:09,147
..نام ورأسه في
404
00:26:09,148 --> 00:26:11,217
مسؤول الميناء سجل مرور سفينة واحدة
405
00:26:11,218 --> 00:26:13,985
ذات 3 ساريات تبحر تحت علم برتغالي
406
00:26:13,986 --> 00:26:15,312
(بروجا)
407
00:26:15,313 --> 00:26:16,988
سيد (جونز)؟
408
00:26:16,989 --> 00:26:18,757
هل ذلك علم برتغالي؟
409
00:26:18,758 --> 00:26:19,956
أجل
410
00:26:20,860 --> 00:26:22,294
من أين أتى؟
411
00:26:22,295 --> 00:26:24,230
قبل أسبوعين
412
00:26:24,231 --> 00:26:26,097
أوقفنا سفينة برتغالية بحثاً عن طبيب
413
00:26:26,098 --> 00:26:28,033
ما كان اسم السفينة؟
414
00:26:28,034 --> 00:26:29,801
هل كانت (بروجا)؟
415
00:26:29,802 --> 00:26:31,169
لا أعرف
416
00:26:31,170 --> 00:26:33,883
أعتقد أن القبطان سيتذكر
417
00:26:40,012 --> 00:26:41,641
كابتن (لينارد)؟
418
00:26:44,033 --> 00:26:45,711
كابتن؟
419
00:27:09,892 --> 00:27:12,329
سفينة برتغالية
420
00:27:16,833 --> 00:27:18,177
(كارسدور)
421
00:27:18,785 --> 00:27:20,137
اللعنة
422
00:27:29,418 --> 00:27:30,773
(جايمي)
423
00:27:32,849 --> 00:27:35,934
أخبرني البحار (هاري تومكينز) أن "
"(الكسندر مالكولم)
424
00:27:35,935 --> 00:27:39,271
مثير فتن مطلوب للعدالة
(تم رؤيته على متن سفينة (أرتميس
425
00:27:39,272 --> 00:27:41,807
وقد استنتجت أنه يقصد الرجل الذي قابلته
426
00:27:41,808 --> 00:27:45,210
جايمي فريزر) الذي يستخدم اسم مستعار)
427
00:27:47,980 --> 00:27:49,966
...(كابتن (لينارد
428
00:27:53,370 --> 00:27:56,090
سيد (كوزورث) كنت أبحث عن القبطان
429
00:27:57,757 --> 00:28:00,511
ورغم عدم وجوده
دخلت الغرفة
430
00:28:01,093 --> 00:28:03,764
نعم ارجو المعذرة
431
00:28:05,114 --> 00:28:07,310
أنت تتجاوزين سيدة
432
00:28:08,034 --> 00:28:10,369
وعلى ما يبدوا أنت أيضاً
433
00:28:10,370 --> 00:28:13,939
لا. لقد أتيت لأحضار غليون القبطان
434
00:28:13,940 --> 00:28:15,941
بناء على طلبه
435
00:28:15,942 --> 00:28:18,261
إذن هو يتوقع عودتك
436
00:28:20,963 --> 00:28:23,701
لا أحبك يا سيدة
437
00:28:24,523 --> 00:28:26,621
ولا أثق بك أيضاً
438
00:28:29,138 --> 00:28:31,626
يهمني مصلحة القبطان
439
00:28:32,235 --> 00:28:34,593
وسأعرف سبب وجودك هنا
440
00:28:34,594 --> 00:28:37,454
قد يهمك مصلحته لكني أحظى بثقته
441
00:28:37,455 --> 00:28:38,764
وماذا تظن سيحدث
442
00:28:38,765 --> 00:28:40,866
لو أخبرته أنك حاولت اغتصابي
443
00:28:40,867 --> 00:28:42,308
على طاولة عشائه؟
444
00:28:42,309 --> 00:28:43,715
لم أفعل شيء كهذا
445
00:28:43,716 --> 00:28:45,541
ومن تظن أنه سيصدق؟
446
00:28:45,542 --> 00:28:48,726
سيعتقلك بسرعة تجعل رأسك يدور
447
00:28:49,942 --> 00:28:51,979
والآن ابتعد عن طريقي
448
00:28:53,130 --> 00:28:55,253
وإلا صرخت
449
00:29:18,137 --> 00:29:21,650
الطباخ وشكوكه كانت أقل همومي
450
00:29:22,375 --> 00:29:25,596
(شخص ما على هذه السفينة تعرف على (جايمي
451
00:29:26,212 --> 00:29:29,047
(توجب علي العثور على (هاري تومكينز
452
00:29:40,142 --> 00:29:41,625
سيسمح لنا بالزواج؟
453
00:29:42,261 --> 00:29:45,030
إذا هربته من حبسه وساعدته
في السيطرة على السفينة
454
00:29:45,031 --> 00:29:46,383
فسيوافق
455
00:29:48,150 --> 00:29:49,486
وإذا فشلت؟
456
00:29:52,321 --> 00:29:54,275
فسأنضم له بالحبس
457
00:29:57,293 --> 00:29:59,167
إنها مخاطرة
458
00:29:59,168 --> 00:30:01,173
لكنها مخاطرة مستعد للقيام بها لأكون معك
459
00:30:07,437 --> 00:30:10,255
ستخاطر أن لا تكون معي أطلاقاً
460
00:30:10,256 --> 00:30:12,090
وسأترك وحيدة على هذه السفينة
461
00:30:12,091 --> 00:30:13,628
دون وجود أحد ليحميني
462
00:30:50,346 --> 00:30:53,064
لا، لا، لا متأسف
لا نقدر
463
00:30:53,065 --> 00:30:54,500
أبي محبوس في الاسفل
464
00:30:54,501 --> 00:30:57,035
وزوجته على متن سفينة أخرى
465
00:30:57,036 --> 00:31:00,075
لا أحد يراقبنا إذ لم تلحظ
466
00:31:00,076 --> 00:31:03,408
وأنت ستخاطر بحياتك
467
00:31:03,409 --> 00:31:06,277
..الآن ربما ستكون
468
00:31:06,278 --> 00:31:08,213
فرصتنا الوحيده
469
00:31:08,214 --> 00:31:12,584
يجب أن ننتظر حتى زواجنا
470
00:31:12,585 --> 00:31:14,170
لقد وعدت سيدي
471
00:31:16,739 --> 00:31:19,057
هناك آمل حقيقي لنا الآن
472
00:31:19,058 --> 00:31:22,455
أنت مثله أتعلم؟
473
00:31:23,229 --> 00:31:24,782
عنيد
474
00:31:25,397 --> 00:31:27,799
عندما تعطي وعدك لا تخلف به
475
00:31:57,046 --> 00:31:59,358
زوج السيدة (يوهانسن) يتحسن
476
00:32:00,099 --> 00:32:02,685
جيد. هل نمت ؟
477
00:32:05,421 --> 00:32:08,157
تقدر على الجلوس. لا بأس
478
00:32:15,097 --> 00:32:16,600
(إلايس)
479
00:32:17,383 --> 00:32:20,586
هل تعرف بحار على السفينة
يدعى (هاري تومكينز)؟
480
00:32:20,587 --> 00:32:23,555
لا. لكني لا أعرف كل اسم
481
00:32:24,030 --> 00:32:26,157
كان عددنا 400 عندما أبحرنا
482
00:32:26,158 --> 00:32:28,193
فهمت
483
00:32:28,194 --> 00:32:29,489
شكراً لك
484
00:32:30,262 --> 00:32:32,197
أربع حالات جديدة اليوم
485
00:32:32,198 --> 00:32:34,633
ظننت أن إيجاد حامل المرض سينهيه
486
00:32:34,634 --> 00:32:37,621
يجب الاخذ بالاعتبار فترة الحضانة
487
00:32:39,665 --> 00:32:41,250
سيدتي؟
488
00:32:42,308 --> 00:32:47,178
..(سبب سؤالي عن (تومكينز
489
00:32:47,179 --> 00:32:48,868
قد يكون الحامل الثاني
490
00:32:48,869 --> 00:32:50,315
هل أبلغ القبطان؟ -
لا -
491
00:32:50,316 --> 00:32:52,550
لا أريد إثارة المتاعب
492
00:32:52,551 --> 00:32:54,485
كما حدث مع (هاورد) في المطبخ
493
00:32:54,486 --> 00:32:56,554
لكن إذا ابلغت الطاقم
494
00:32:56,555 --> 00:32:59,024
أنني بحاجة لرؤية (تومكينز) فوراً
495
00:32:59,025 --> 00:33:02,260
لكن لا تخبرهم عن السبب بعد
496
00:33:02,261 --> 00:33:03,439
بالطبع
497
00:33:04,809 --> 00:33:06,128
شكراً لك
498
00:33:08,523 --> 00:33:10,191
ثم نم قليلاً
499
00:33:23,132 --> 00:33:25,784
لا أثق به يا قبطان
حتى وهو محبوس
500
00:33:25,785 --> 00:33:27,853
لا تنسى أن رجاله هم سبب
501
00:33:27,854 --> 00:33:30,674
حظنا السيء -
تلك هي الحقيقة -
502
00:33:31,223 --> 00:33:32,593
أين هو الآن؟
503
00:33:33,225 --> 00:33:35,093
في مخزن المطبخ
504
00:33:35,094 --> 00:33:37,395
هل ستطلق سراحه -
لن أفعل -
505
00:33:37,396 --> 00:33:39,831
مسؤول الحمولة أصبح الحمولة الآن
506
00:33:39,832 --> 00:33:41,166
هو محظوظ أننا لم
507
00:33:41,167 --> 00:33:42,668
نرميه من السفينة
508
00:33:42,669 --> 00:33:44,670
لا يزال الفرنسي يتجول بحرية
509
00:33:44,671 --> 00:33:47,138
من؟ المعاق؟ هو ليس بمشكلة
510
00:33:47,139 --> 00:33:50,275
لا مشكلة لا.
لا أمانع أن أتذوق إمراته الصغيرة
511
00:33:50,276 --> 00:33:51,677
أراهن انها ليست عذراء
512
00:33:51,678 --> 00:33:53,645
ليس بعدما انتهي منها
513
00:33:53,646 --> 00:33:56,114
النساء يجلبن الحظ السيء على السفينة
514
00:33:56,115 --> 00:33:59,184
يكفي ذلك. عودا للعمل
515
00:34:04,388 --> 00:34:07,292
(من فضلك (ماكجريجور
لقد أخبرتك
516
00:34:07,293 --> 00:34:08,559
!أدخله
517
00:34:10,596 --> 00:34:12,257
في الأسفل
518
00:34:15,517 --> 00:34:17,202
(هذا هو (هاري تومكينز
519
00:34:17,203 --> 00:34:19,304
أمرتهما أن لا يضرباه
520
00:34:19,305 --> 00:34:20,708
لكنه حاول الاختباء
521
00:34:20,709 --> 00:34:23,352
ليس لي شأن بهذه الحمى اللعينة
522
00:34:30,649 --> 00:34:32,450
شكراً لكما يا سادة
تستطيعان الانصراف
523
00:34:32,451 --> 00:34:33,977
سيدتي
524
00:34:33,978 --> 00:34:36,387
أنت أيضا (باوند)، تحتاج إلى النوم
525
00:34:36,388 --> 00:34:38,641
احصل على قسط من الراحة
526
00:34:45,597 --> 00:34:47,927
(حسناً سيد (تومكينز
527
00:34:51,248 --> 00:34:53,571
أعرف من أنت يا سيدة
528
00:34:53,572 --> 00:34:57,678
رأيت السيد (مالكولم) من القارب
عندما جلبكِ القبطان
529
00:34:58,510 --> 00:35:00,080
أنت زوجته
530
00:35:01,447 --> 00:35:04,393
نعم أنا زوجته
531
00:35:01,447 --> 00:35:04,393
.أجل، أنا زوجته
532
00:35:17,446 --> 00:35:21,952
.الآن ستخبرني كل ما تعرفه عن زوجي
533
00:35:23,069 --> 00:35:24,324
وإلا ماذا ستفعلين؟
534
00:35:25,137 --> 00:35:27,916
.هل ستقطعين ذراعي؟ فلتفعلي
535
00:35:29,108 --> 00:35:32,577
.في الواقع، لو قتلتيني
536
00:35:32,578 --> 00:35:34,345
.سأشكرك على قتلي
537
00:35:34,346 --> 00:35:38,302
،بعد الشهر الذي مّريت به
.سأكون أكثر من سعيدٌ برؤية نفسي داخل النعش
538
00:35:39,651 --> 00:35:42,487
،قبل ثلاثة أشهر
،كانت كلا قدمي على الأرض
539
00:35:42,488 --> 00:35:47,676
(كنت أعمل لصالح السير (برسيفال تيرنر
.محصل الضرائب لجلالة الملك
540
00:35:48,644 --> 00:35:51,763
،)تبعت رجل إلى مطبعة السيد (مالكولم
541
00:35:51,764 --> 00:35:55,333
وقد إكتشقت مؤامرة خيانة، أليس كذلك؟
542
00:35:55,334 --> 00:35:57,735
لكن ذلك السافل ألقى
،برصاص ساخن على وجهي
543
00:35:57,736 --> 00:36:00,140
.وكدتُ أن أحرق حيًا
544
00:36:01,507 --> 00:36:03,160
نجوت من الخروج هناك
545
00:36:04,019 --> 00:36:07,012
.مشوه مدى الحياة
546
00:36:07,013 --> 00:36:10,448
وأبلغت السير (بيرسيفال) يهذه المسألة
547
00:36:10,449 --> 00:36:12,695
.ظننت أّنّي سأحصل على ترقية
548
00:36:13,519 --> 00:36:17,789
بدلا من ذلك، أُجبِرتُ على الخِدمةِ
.على سفينة يملؤها المرض
549
00:36:17,790 --> 00:36:21,526
.لذا فلتتفضلي، إليك رقبتي
550
00:36:21,527 --> 00:36:24,581
!أريحيني من بؤسي
551
00:36:25,927 --> 00:36:27,392
.حسنًا، ربما سأفعل
552
00:36:28,100 --> 00:36:31,636
لا يمكن إعتقال زوجي
بناءً على شهادة القبطان وحده
553
00:36:31,637 --> 00:36:33,690
.(ولا شهادة السير (بيرسيفال
554
00:36:36,885 --> 00:36:40,378
،لديهم زوجك الآن يا سيدتي
555
00:36:40,379 --> 00:36:44,034
.وذلك جراء القتل والخيانة العظمى
556
00:36:45,367 --> 00:36:46,651
قتل؟
557
00:36:46,652 --> 00:36:50,822
خمني علام عثرنا قبل
أن تمسك بي عصابة الصحافة؟
558
00:36:50,823 --> 00:36:53,791
.كان موجود في برميل كريم دي منث
559
00:37:08,290 --> 00:37:12,410
.لم يقتل زوجي ذلك الرجل
560
00:37:12,411 --> 00:37:14,326
.تفيد مذكرة الإعتقال بغير ذلك
561
00:37:14,327 --> 00:37:15,666
.أخبرت القبطان
562
00:37:15,667 --> 00:37:19,017
.(سيكتب تقريرًا حالما نهبط في (جامايكا
563
00:37:19,018 --> 00:37:20,785
.حسنًا، سأقنعه بالعدول عن ذلك
564
00:37:20,786 --> 00:37:23,782
.القبطان (لينارد) رجل طموح
565
00:37:24,590 --> 00:37:28,793
يريد الأميرال أن يعطيه
.قيادة سفينته الخاصة
566
00:37:28,794 --> 00:37:32,830
.بالطبع أن فرصته ضئيلة
567
00:37:32,831 --> 00:37:36,401
،لكن لو قبض على مجرم مطلوب
568
00:37:36,402 --> 00:37:38,904
.فقد يتحقق له مراده
569
00:37:38,905 --> 00:37:42,301
أراهن أنّك لن تستطيعين
.إقناعه بالعدول عن ذلك
570
00:37:43,910 --> 00:37:46,644
ستكون السلطات في انتظار زوجك
571
00:37:46,645 --> 00:37:49,714
.(عندما يأتي لآخذك في (كينغستون
572
00:37:49,715 --> 00:37:51,476
.من ثم سيشنقونه
573
00:38:00,176 --> 00:38:02,404
.هو المصدر الثاني للحمى
574
00:38:20,229 --> 00:38:22,902
،)لا أنصحك بالإقتراب من (هاورد
575
00:38:23,442 --> 00:38:25,496
.ليس إلا لو ترغب أن تصيبك عدوى المرض
576
00:38:26,464 --> 00:38:28,553
.هو المصدر فعلًا
577
00:38:47,023 --> 00:38:50,475
.سمعت أن زوجك يتحسّن
578
00:38:50,476 --> 00:38:52,829
.أجل، شكرًا لك
579
00:39:00,802 --> 00:39:03,754
.جبن. ماعز
580
00:39:03,755 --> 00:39:05,259
.شكرًا لك
581
00:39:13,382 --> 00:39:15,168
.رائحته طيبة
582
00:39:21,590 --> 00:39:25,237
ما الذي يحزنك؟
583
00:39:26,462 --> 00:39:29,379
... كلّا، أنا بخير
584
00:39:32,634 --> 00:39:34,037
إنه زوجي
585
00:39:34,820 --> 00:39:37,022
أخشى أنه سيقع في ورطة
586
00:39:37,023 --> 00:39:42,212
(عندما يصل إلى (جامايكا
.ولا أملك وسيلة لتحذيره
587
00:39:42,940 --> 00:39:45,827
في الواقع، أعتقد أنهم سيحاولون
.إستخدامي كطعم
588
00:39:46,815 --> 00:39:48,985
.لا أعرف ماذا أفعل
589
00:39:50,610 --> 00:39:52,055
.سأساعدك
590
00:39:55,074 --> 00:39:59,095
،هذا لطفٌ منك
.لكن لا أعرف كيف لك أن تساعديني
591
00:40:01,030 --> 00:40:03,358
.يحتاج ماعزي إلى العشب
592
00:40:06,268 --> 00:40:08,225
.لست أفهم قصدك
593
00:40:08,820 --> 00:40:11,689
... يحتاج ماعزي إلى العشب، لذا
594
00:40:16,878 --> 00:40:19,081
.حسنًا، شكرًا لك
595
00:40:37,699 --> 00:40:39,311
.(فيرغوس)
596
00:40:40,018 --> 00:40:42,192
هل جلبت المفاتيح؟
597
00:40:43,822 --> 00:40:45,467
.ليست معي
598
00:40:55,684 --> 00:40:57,187
لم تتمكن من الحصول عليها.
599
00:40:57,936 --> 00:40:59,456
.لم أحاول
600
00:41:02,974 --> 00:41:04,920
ماذا تقصد بحق السماء؟
601
00:41:04,922 --> 00:41:07,645
.لم تكن على سطح السفينة يا سيدي
602
00:41:07,646 --> 00:41:10,107
.لم تر نظرات أو تسمع أحاديث الرجال
603
00:41:10,109 --> 00:41:15,332
... لو حررتك ولم ننجح
.سيلقون بكلينا إلى البحر
604
00:41:15,333 --> 00:41:17,073
.لسوف ننجح
605
00:41:18,074 --> 00:41:19,549
.لن ننجح
606
00:41:20,029 --> 00:41:23,228
.سيقتلوننا، وستغدو (مارسلي) بمفردها
607
00:41:23,229 --> 00:41:25,065
.لن أتركها وحدها
608
00:41:26,403 --> 00:41:28,235
.ولن أرسلك إلى موتك المحقق
609
00:41:29,768 --> 00:41:32,688
... أعرف أنّك لن تباركنا الآن، لكن
610
00:41:35,824 --> 00:41:40,022
سألتني لو كنت مستعد لأحرك السماء والأرض
... لأجل المرأة التي أحبها، وسوف أفعل
611
00:41:40,946 --> 00:41:42,798
حتى لو ذلك يعني
.أنّي لا أستطيع الزواج منها
612
00:41:45,400 --> 00:41:48,547
أنا مستعد لأفعل ذلك
.من أجلك أيضًا يا سيدي
613
00:41:50,612 --> 00:41:52,874
.(فيرغوس)
614
00:41:53,892 --> 00:41:55,599
.ربما أنّي أبالغ في حبي
615
00:41:57,979 --> 00:41:59,558
!(فيرغوس)
616
00:42:02,103 --> 00:42:03,505
!(فيرغوس)
617
00:42:07,789 --> 00:42:09,591
صوت لطيف، أليس كذلك؟
618
00:42:11,622 --> 00:42:13,978
.إنه صامت -
.أجل -
619
00:42:13,979 --> 00:42:16,867
.لا تآلم ولا نواح لثلاثة أيام الآن
620
00:42:17,718 --> 00:42:20,785
،لا أحد يتوسل القدير لميتة سريعة الآن
621
00:42:20,786 --> 00:42:22,346
.بل مجرد رجالٌ نيام
622
00:42:23,472 --> 00:42:25,125
.لقد تخطينا الأسوأ الآن
623
00:42:47,045 --> 00:42:50,080
"كل الفتيات في البلدة"
624
00:42:50,081 --> 00:42:53,618
"الحمراء والسوداء والبيضاء والبنية"
625
00:42:53,619 --> 00:42:56,621
"اللاتي يرقصن ويتبخطرن صعودًا ونزولًا"
626
00:42:56,622 --> 00:43:00,090
"(لا يوجد مثيل لـ (نانسي داوسون"
627
00:43:00,091 --> 00:43:03,194
"ملامحها البسيطة، وشكلها الأنيق"
628
00:43:03,195 --> 00:43:06,096
"تمشي وتقفز وتبدو آية في الجمال"
629
00:43:06,097 --> 00:43:09,133
"كل حركاتها مثالية"
630
00:43:09,134 --> 00:43:12,503
لأضحي بحياتي"
"(من أجل (نانسي داوسون
631
00:43:15,407 --> 00:43:18,709
"انظروا كيف تأتي لتفاجئنا"
632
00:43:18,710 --> 00:43:21,679
"مع البهجة والسرور في عينيها"
633
00:43:21,680 --> 00:43:24,815
"دومًا تحاول أن تصنع البهجة"
634
00:43:24,816 --> 00:43:27,652
."(هذا يعني حبيبتي (نانسي داوسن"
635
00:43:27,653 --> 00:43:30,621
"ليس هناك مهمة لعرقلة الطريق"
636
00:43:30,622 --> 00:43:33,057
"لا نافذة قديمة ولا منزل زاهي"
637
00:43:37,128 --> 00:43:39,881
إلايس)؟)
638
00:43:47,856 --> 00:43:49,173
أمي؟
639
00:43:54,718 --> 00:43:56,258
.(أجل يا (إلايس
640
00:43:57,182 --> 00:43:59,167
.أنا أمك
641
00:44:02,137 --> 00:44:04,306
.حان الوقت لتعود إلى المنزل الآن
642
00:44:12,080 --> 00:44:14,899
.صه
643
00:44:51,036 --> 00:44:53,523
.ستكون أمك فخورة للغاية
644
00:45:11,973 --> 00:45:13,752
.ينبغي فعل ذلك على يد صديق
645
00:46:22,293 --> 00:46:25,162
لم ألاحظ أثار المرض عليه
... أنا
646
00:46:25,163 --> 00:46:27,786
.ظننت أنه مرهق وحسب
647
00:46:28,671 --> 00:46:30,258
.لقد كانت جهودك بطولية
648
00:46:31,185 --> 00:46:33,237
،لم يكن هناك سوى وفاة واحدة اليوم
649
00:46:33,238 --> 00:46:35,080
... قد تكون ميتة حزينة
650
00:46:36,047 --> 00:46:37,500
.ولم تظهر حالة جديدة واحدة
651
00:46:38,176 --> 00:46:39,844
.ظهرت ثلاث حالات جديدة البّارحة
652
00:46:39,845 --> 00:46:41,832
.وأكثر في اليوم السابق -
.لا يهم -
653
00:46:43,014 --> 00:46:46,484
يخبرني (بيرسر) أن مياه الشرب
.أوشكت على النفاد
654
00:46:46,485 --> 00:46:50,823
لا يستطيع المرضى الصمود على قيد الحياة
بدون كميات ثابتة من السوائل
655
00:46:50,824 --> 00:46:52,517
.ناهيك عن الأصحاء
656
00:46:53,251 --> 00:46:54,794
ستبذلين قصارى جهدك
657
00:46:55,462 --> 00:46:56,630
.وكذلك أنا
658
00:46:57,188 --> 00:46:59,441
.ومعًا، سنصل إلى (جامايكا) بأمان
659
00:47:01,333 --> 00:47:03,875
.(آسف لمصابك يا سيدة (فريزر
660
00:47:04,481 --> 00:47:05,930
.وأنا ممتن
661
00:47:15,163 --> 00:47:16,708
سيدة (فريزر)؟
662
00:47:17,315 --> 00:47:19,942
سيدة (فريزر)؟ -
ما الأمر؟ -
663
00:47:19,944 --> 00:47:21,486
.لقد اشتموا نفحة
664
00:47:23,972 --> 00:47:27,157
.الأرض. يمكنك أن تشتمي رائحتها قبل رؤيتها
665
00:47:27,158 --> 00:47:29,093
جامايكا)؟) -
.لا يا سيدتي -
666
00:47:29,094 --> 00:47:32,162
(لكننا سنصل إلى جزيرة (غراند ترك
.في الضحى غدًا
667
00:47:32,163 --> 00:47:33,834
.سنحصل على الماء للرجال
668
00:47:33,835 --> 00:47:36,366
.والعشب لماعزي
669
00:47:37,209 --> 00:47:40,137
.(أدركت في تلك اللحظة ما قصدته (أنيكا
670
00:47:40,138 --> 00:47:41,524
.هيّا
671
00:47:42,941 --> 00:47:46,448
تستطيع فعلًا أن تساعدني
.(على الهروب والعثور على (جايمي
672
00:47:47,634 --> 00:47:49,699
.والآن فهمت الطريقة
673
00:47:51,082 --> 00:47:53,551
كنا تحت الحجر الصحي
لذلك رسّت السفينة
674
00:47:53,552 --> 00:47:56,605
على الجانب غير المأهول
.(من جزيرة (غراند ترك
675
00:47:59,240 --> 00:48:00,835
.كان لدى (أنيكا) خطة
676
00:48:02,060 --> 00:48:03,694
.يحتاج ماعزها إلى العشب
677
00:48:06,131 --> 00:48:08,799
وبما أن حليبهم كان الغذاء الوحيد
الذي يبقي الرجال على قيد الحياة
678
00:48:10,502 --> 00:48:12,136
،كان يحق لها الرحيل لإطعامهم
679
00:48:12,137 --> 00:48:13,370
بالإضافة إلى الرجال
.الذي يذهبون لجلب الماء
680
00:48:13,371 --> 00:48:14,471
.هيّا
681
00:48:14,472 --> 00:48:16,083
.وكنت أذهب معها
682
00:48:18,209 --> 00:48:21,679
.ابقيا على مقربة، هذه أوامر القبطان
683
00:48:21,680 --> 00:48:25,033
أوامر القبطان أن تبقوا
.بالقرب من الشاطئ
684
00:48:28,336 --> 00:48:29,926
.اذهبي الآن
685
00:48:30,932 --> 00:48:32,156
.حذري زوجك
686
00:48:32,157 --> 00:48:35,660
.سأعتني بالرجال
.سأطعم المرضى
687
00:48:35,661 --> 00:48:38,510
.حسنًا
688
00:48:39,297 --> 00:48:40,990
.شكرًا يا صديقتي
689
00:49:12,539 --> 00:49:14,157
.(حضرة القبطان (لينارد
690
00:49:14,159 --> 00:49:15,459
.(سيدة (فريزر
691
00:49:15,960 --> 00:49:17,749
.أعتقد أن الماعز يأكلون جيّدًا
692
00:49:17,750 --> 00:49:19,770
.أجل، بالطبع
693
00:49:19,771 --> 00:49:21,606
... ما الذي -
.أقوم بجولات -
694
00:49:21,607 --> 00:49:26,124
فكّرت أن بعض الرجال قد يكونوا عثروا
.على ماخور قريب لم يستطعوا مقاومته
695
00:49:26,771 --> 00:49:28,545
،لم أعتقد أنه سيكون أنت، طبيبتنا
696
00:49:28,546 --> 00:49:30,758
.هي من تعصي أوامري بعدم التجول
697
00:49:31,449 --> 00:49:34,719
.كلّا، كنت أبحث عن أعشاب
698
00:49:34,720 --> 00:49:36,723
في اتجاه الميناء؟
699
00:49:38,123 --> 00:49:39,601
هل أنا في إتجاه الميناء؟
700
00:49:41,466 --> 00:49:44,494
هذا الهبوط يعد إنتصارٌ لك
.بقدر ماهو إنتصاري يا سيدتي
701
00:49:44,495 --> 00:49:47,097
.ولا أكذب عندما أصّر أنّي مدينٌ لك
702
00:49:47,999 --> 00:49:50,285
لكن لا أستطيع السماح لك
.بتحذير زوجك
703
00:49:52,821 --> 00:49:54,824
.أعرف ما رأيتيه في دفتري
704
00:49:57,132 --> 00:49:58,828
،لا أستمتع بذلك
705
00:49:59,489 --> 00:50:03,333
لكني ملزم بالإبلاغ عن جرائم زوجك
.(إلى السلطات في (جامايكا
706
00:50:04,215 --> 00:50:06,002
.وأن تستخدمني كطعم
707
00:50:06,618 --> 00:50:09,113
سيكون ذلك بمثابة خرق للقانون
.لو لم أفعل ذلك
708
00:50:09,860 --> 00:50:12,715
،ولعل الأهم من ذلك
.أنّي سأخرق قسم رسمي
709
00:50:13,562 --> 00:50:17,212
أرجوك، ألا يمكنك أن تتغاضى عن ذلك؟
710
00:50:21,249 --> 00:50:25,502
يا رجال، رافقوا الطبيبة
.بلطف إلى السفينة
711
00:50:25,503 --> 00:50:27,537
.يبدو أنها قد أضاعت طريقها
712
00:51:05,911 --> 00:51:08,390
.أتوقع أن أرى البر بحلول الفجر
713
00:51:11,566 --> 00:51:13,511
ما علاقة ذلك بي؟
714
00:51:15,586 --> 00:51:17,755
المرور بين الجزر أمرٌ خطير
715
00:51:17,756 --> 00:51:20,618
.طوال العالم، لكن يزداد خطورة في الشتاء
716
00:51:21,392 --> 00:51:25,380
أحتاج إلى جميع الرجال الجيدين والقادرين
.في سبيل تخطي المياة الضحلة
717
00:51:26,682 --> 00:51:30,361
إذن أنا رجل جيّد وقادر الآن؟
718
00:51:39,594 --> 00:51:41,445
ماذا تفعل هنا؟
719
00:51:41,446 --> 00:51:43,413
.لقد أقنعتني أنّك لن تتمرد
720
00:51:43,414 --> 00:51:44,726
.أجل
721
00:51:45,450 --> 00:51:47,086
.اطلب منه أن يعطيك وعده
722
00:51:47,753 --> 00:51:50,023
.هو لا يحنث بوعوده أبدًا
723
00:51:50,773 --> 00:51:52,175
ماذا تفعلين يا سيدة؟
724
00:51:52,623 --> 00:51:55,903
،أعطه وعدك وحسب
725
00:51:56,494 --> 00:51:58,848
.وسوف يحررك
726
00:52:00,165 --> 00:52:02,399
أنت لا تستطيع أن تدرك
ما فعله من أجلك، أليس كذلك؟
727
00:52:02,400 --> 00:52:04,068
رينز)؟)
728
00:52:04,069 --> 00:52:06,722
.(لا، بل (فيرغوس
729
00:52:08,189 --> 00:52:10,640
،)ما فعله (فيرغوس
.قد فعله كرمى لك
730
00:52:10,641 --> 00:52:14,923
،لو هذا ما تعتقده
.فأنت لا تستحق أن تخرج من هنا
731
00:52:31,913 --> 00:52:33,430
.سأمنحكما دقيقة
732
00:52:33,431 --> 00:52:37,819
.لكن كما قلت، أحتاج لجميع الأياد
733
00:52:39,481 --> 00:52:42,223
.عند العلامة، سبع قامات
734
00:52:44,492 --> 00:52:45,828
.بثبات الآن
735
00:52:47,758 --> 00:52:49,198
.أبارككما
736
00:52:49,651 --> 00:52:51,192
.(يمكنكما الزواج في (جامايكا
737
00:52:52,193 --> 00:52:53,611
.على يد كاهن
738
00:52:54,252 --> 00:52:56,453
ستحتاج إلى إثبات نفسك لها
739
00:52:56,454 --> 00:52:58,157
بقدر ما تثبت نفسك لي
740
00:52:58,950 --> 00:53:01,843
... من ثم -
.(أولًا، خذنا إلى (جامايكا -
741
00:53:05,446 --> 00:53:09,133
.شكرًا لك يا بني
742
00:53:09,134 --> 00:53:10,623
!(فريزر)
743
00:53:11,853 --> 00:53:14,704
وفقًا للعمق. ستة و نصف قامات
744
00:53:25,533 --> 00:53:28,552
!اذهبي! الآن
745
00:53:28,553 --> 00:53:29,805
ماذا؟
746
00:53:32,774 --> 00:53:34,337
.(كو-بيرن)
747
00:53:35,324 --> 00:53:36,963
.اقفزي
748
00:53:38,429 --> 00:53:39,874
أقفز؟
749
00:53:46,163 --> 00:53:48,672
لا أستطيع القفز في
.المحيط في منتصف الليل
750
00:53:48,673 --> 00:53:51,041
.سأغرق
751
00:53:51,042 --> 00:53:53,443
.لا، لا، لن تغرقين
752
00:53:53,444 --> 00:53:54,897
.لن تغرقين
753
00:53:58,066 --> 00:54:01,886
،أعرف المياه
.سوف تنقلك المياه
754
00:54:01,887 --> 00:54:04,688
.(ستآخذك إلى (كو-بيرن
755
00:54:04,689 --> 00:54:06,656
.السفينة ليست بعيدة، تعالي
756
00:54:06,657 --> 00:54:08,811
.اذهبي الآن
757
00:54:11,813 --> 00:54:14,031
طوف؟
758
00:54:14,032 --> 00:54:15,532
.أنا آسفة
759
00:54:15,533 --> 00:54:18,735
.هذا جنون. لا أستطيع
760
00:54:18,736 --> 00:54:21,823
.ثمانية أجراس، وكل شيء على ما يرام
761
00:54:26,862 --> 00:54:29,813
.أسمع أمورًا
.سوف يشنقون زوجك
762
00:54:29,814 --> 00:54:32,449
!الآن الفرصة الوحيدة. رجاءً
763
00:54:33,718 --> 00:54:35,052
.(قُم بتنظيم أمورك يا (جاك
764
00:54:35,053 --> 00:54:37,072
.ستحصل على وجبة ساخنة بالداخل
765
00:54:40,641 --> 00:54:44,061
.مال حتى تدفعين للسفينة
766
00:54:48,699 --> 00:54:50,600
.حسنًا
767
00:54:50,601 --> 00:54:53,403
.انزعيها
768
00:55:41,836 --> 00:55:44,521
.ياللمسيح
769
00:55:47,160 --> 00:55:53,160
دمتم في رعاية اللة وحفظه
ســـ علي ــارة & ســـامح ســعد & آيــــزيس
2f u nتعديل التوقيت