1 00:00:05,001 --> 00:00:06,669 - Tidligere: - Ian! 2 00:00:06,836 --> 00:00:12,133 - Jeg går ikke i land uden unge Ian. - Vi skal nok finde ham. 3 00:00:12,300 --> 00:00:16,846 - Fergus. Marsali? Hvad laver I her? - Fergus og jeg er gift. 4 00:00:17,013 --> 00:00:21,434 - Jeg sender dig hjem. - Jeg siger, at vi har sovet sammen. 5 00:00:21,601 --> 00:00:25,813 Du smugler sammen med din onkel. Hvor gemmer han sprutten? 6 00:00:29,984 --> 00:00:33,613 - De beskyder os. - De vil borde os. 7 00:00:33,780 --> 00:00:37,909 - Vi blev ramt af en smitsom sygdom. - Det kan være tyfus. 8 00:00:38,076 --> 00:00:43,081 - Det er jeg vaccineret imod. - Jeg holder øje, til De er tilbage. 9 00:00:43,248 --> 00:00:47,502 Hvorfor bevæger det sig? I kan ikke bare kidnappe mig! 10 00:00:47,669 --> 00:00:50,088 De er måske vores eneste chance. 11 00:01:20,368 --> 00:01:24,038 Hvorfor omgås De kokken? 12 00:01:24,205 --> 00:01:30,253 Hyben, kryddernelliker, lavendel og appelsinskræl til Marsali. 13 00:01:30,420 --> 00:01:35,800 Det vil måske overraske Dem, men kahytten lugter af rendesten. 14 00:01:35,967 --> 00:01:39,220 Jeg tænkte, det ville imponere hende. 15 00:01:39,387 --> 00:01:43,975 Hvorfor har jeg på fornemmelsen, det er mig, De gerne vil imponere? 16 00:01:45,768 --> 00:01:48,688 Deres Nåde. 17 00:02:03,077 --> 00:02:07,665 - Porpoise begiver sig afsted. - Ja, på en helvedesrejse. 18 00:02:13,922 --> 00:02:17,592 De har min kone. Hvorfor sejler vi ikke efter dem? 19 00:02:17,759 --> 00:02:21,513 Sæt sejlene! 20 00:02:21,679 --> 00:02:24,849 - Adlyd ikke ordren! - De har taget Claire! 21 00:02:25,016 --> 00:02:28,978 Nøjes med at sætte storsejlet. Kurs sydsydvest. 22 00:02:29,145 --> 00:02:32,524 - Det er ikke nok! - Mere er farligt. 23 00:02:32,690 --> 00:02:38,238 - De slipper væk, for pokker! - Porpoise har mange syge ombord. 24 00:02:38,404 --> 00:02:41,324 Kaptajn Leonard skal bruge en kirurg - 25 00:02:41,491 --> 00:02:45,912 - og har hejst alle sejl for at sikre den kortest mulige rejse. 26 00:02:46,079 --> 00:02:49,332 Han lovede, at vi får hende tilbage i Jamaica. 27 00:02:49,499 --> 00:02:55,171 - Og det gik De med til? - Han sendte en besked til mig. 28 00:02:55,338 --> 00:03:00,802 Når en kaptajn med 74 kanoner beder om en kirurg, adlyder man. 29 00:03:00,969 --> 00:03:05,348 Jeg har mere end Deres hustru at tænke på, mr. Fraser. 30 00:03:05,974 --> 00:03:08,351 Min hustru! 31 00:03:16,526 --> 00:03:21,155 Bed Deres mænd stikke sværdene tilbage i skeden. 32 00:03:27,954 --> 00:03:31,624 Gør, som han siger. 33 00:03:42,594 --> 00:03:48,308 - Hun må ikke forsvinde af syne. - Vi skyder en rolig, sikker fart. 34 00:03:48,474 --> 00:03:54,564 Mr. Warren, anhold mr. Fraser, og før ham under dæk. 35 00:06:18,833 --> 00:06:22,337 Jeg har brug for mere plads til de smittede mænd. 36 00:06:22,504 --> 00:06:25,882 Når dækket er rent, kan de syge komme sig her. 37 00:06:26,049 --> 00:06:29,135 - Hvor skal vi andre sove? - Andre steder. 38 00:06:29,302 --> 00:06:34,224 Vi må udnytte al pladsen. De må ikke sove op ad hinanden. 39 00:06:34,390 --> 00:06:38,895 Vi må gøre alle overflader rene. Tyfus spredes via hænder - 40 00:06:39,062 --> 00:06:42,273 - eller mad, inficeret af urin eller afføring. 41 00:06:42,440 --> 00:06:45,985 Så kommer vi alle til at dø. Der er lort overalt. 42 00:06:46,152 --> 00:06:51,824 Heldigvis, mr. Jones, er det meste af det bræk. Kom i gang! 43 00:06:51,991 --> 00:06:56,913 - En kvinde, der giver mig ordrer! - Hvad sagde De? 44 00:06:57,080 --> 00:06:59,290 Ingenting. 45 00:06:59,457 --> 00:07:05,088 Det er kaptajnens ordre, Jones. Adlyd doktoren. Vis hende respekt. 46 00:07:05,255 --> 00:07:07,799 Javel. 47 00:07:11,803 --> 00:07:16,015 Der skal luftes mere ud hernede. Her lugter rædsomt. 48 00:07:16,182 --> 00:07:21,688 Tak, mr. Sullivan. Når folk ankommer eller går, skal de dyppe hænderne. 49 00:07:21,855 --> 00:07:27,151 - Hvorfor dypper vi hænderne i rom? - Fordi vi ikke har ren alkohol. 50 00:07:30,655 --> 00:07:36,244 - Hvad gjorde De? - Prøvesmagte. Den går til spilde. 51 00:07:36,411 --> 00:07:39,914 Alkoholen dræber det, der spreder feberen, mr. Pound. 52 00:07:40,081 --> 00:07:45,003 At dyppe hænderne gør dem rene. Men Deres mund gør dem urene igen. 53 00:07:45,170 --> 00:07:52,719 Har De sygdommen, spreder De den ved at røre andres mad eller hænder. 54 00:07:52,886 --> 00:07:57,432 Vær sød at dyppe dem igen. 55 00:08:11,946 --> 00:08:14,991 Jeg havde været på Porpoise mindre end en dag. 56 00:08:15,158 --> 00:08:19,579 Jeg var højst 50 sømil væk fra Jamie. 57 00:08:19,746 --> 00:08:23,082 Men det føltes næsten lige så langt som 200 år. 58 00:08:23,249 --> 00:08:26,377 Jeg var glad for, han ikke var her. 59 00:08:26,544 --> 00:08:30,507 Han kunne blive smittet med tyfus på skibet. 60 00:08:30,673 --> 00:08:33,343 Jeg har skaffet en hat til Dem, frue. 61 00:08:33,510 --> 00:08:37,263 - Solen kan være hård. - Tak. 62 00:08:37,430 --> 00:08:43,144 Ville det være nyttigt, hvis nogen kunne destillere ren alkohol fra rom? 63 00:08:43,311 --> 00:08:45,396 De lærer hurtigt, mr. Pound. 64 00:08:45,563 --> 00:08:51,110 To mænd fra Old Tolbooth er blevet fængslet for whiskydestillering. 65 00:08:51,277 --> 00:08:57,992 - Bør de bygge et apparat? - Ja. Men folk vil ikke synes om det. 66 00:08:58,159 --> 00:09:02,288 Jeg beder purseren om at halvere rationerne af rom. 67 00:09:11,714 --> 00:09:15,885 - De vil mishage mændene. - Vil de hellere dø? 68 00:09:16,052 --> 00:09:21,307 Deres potpourri stopper ikke feberen, mr. Overholt, men det kan alkoholen. 69 00:09:21,474 --> 00:09:25,144 Hvad afholder de her to møghunde fra at drikke rommen? 70 00:09:25,311 --> 00:09:27,522 De bliver overvåget af en menig. 71 00:09:27,689 --> 00:09:30,733 Kaptajnens ordre. Hun får, hvad hun beder om. 72 00:09:30,900 --> 00:09:37,407 Vi er kun 1400 km fra Jamaica nu, så det kan vist godt lade sig gøre. 73 00:09:37,574 --> 00:09:44,247 - Hvor mange tønder har De brug for? - Hvor mange mænd skal jeg redde? 74 00:09:44,414 --> 00:09:47,542 Angående maden... 75 00:10:13,026 --> 00:10:19,032 Det her burde De kunne holde i Dem. Dampet gedemælk og knuste kiks. 76 00:10:19,199 --> 00:10:23,036 Har De fået det bedre, mr. Owens? 77 00:10:23,203 --> 00:10:25,830 De må gerne berøre de syge. 78 00:10:25,997 --> 00:10:30,251 Men De må ikke berøre Deres ansigt, Deres hår eller Deres tøj. 79 00:10:30,418 --> 00:10:34,964 - Ikke før De har vasket hænder igen. - Javel. 80 00:10:35,131 --> 00:10:39,886 - Hvor gammel er De, mr. Pound? - 14 år, frue. 81 00:10:41,763 --> 00:10:44,682 - Hvad er Deres fornavn? - Elias. 82 00:10:44,849 --> 00:10:47,936 - Må jeg bruge det? - Det vil mishage kaptajnen. 83 00:10:48,102 --> 00:10:53,566 - Sådan gør man ikke flåden. - Jeg skal følge kutymen offentligt. 84 00:10:53,733 --> 00:10:58,905 Men hvis vi skal samarbejde, er det lettere med fornavnet. 85 00:10:59,072 --> 00:11:03,368 - Hvor længe har De været til søs? - Siden jeg var syv år. 86 00:11:03,535 --> 00:11:06,955 Min onkel var officer på Triton. Jeg fik en køje. 87 00:11:07,121 --> 00:11:10,667 Jeg valgte Porpoise med denne rejse for øje. 88 00:11:13,294 --> 00:11:17,507 De er en imponerende ung mand. 89 00:11:35,567 --> 00:11:43,567 Det der er Jim Quigley, frue. Han er min ven. Vi er fra samme by. 90 00:11:44,868 --> 00:11:51,291 - Tre mere er blevet smittede, frue. - Læg dem derovre. 91 00:11:53,126 --> 00:11:57,547 - Bliv her og hjælp til. - Javel. 92 00:12:27,160 --> 00:12:32,582 Kirurgens journal? Ja... Jeg fik den, da han døde. 93 00:12:32,749 --> 00:12:38,505 - Jeg må vide, hvornår det begyndte. - Det var for fire uger siden. 94 00:12:39,964 --> 00:12:43,092 - Her, Ben Cole. - Cole. 95 00:12:43,259 --> 00:12:47,222 "Syg her til morgen. Hovedpine, mavepine, hoste, feber." 96 00:12:47,388 --> 00:12:50,517 Steven Cory, ditto. 97 00:12:53,102 --> 00:12:59,442 To til næste dag. MacMorrow og Enthwhistle, samme symptomer. 98 00:12:59,609 --> 00:13:05,657 - Hvad betyder notatet? - At de er tømrere. 99 00:13:05,823 --> 00:13:08,618 Spiste de i det samme rum? 100 00:13:08,785 --> 00:13:13,706 Sygdommen spredes via hænder og mad. Hvor spiste de? 101 00:13:13,873 --> 00:13:18,086 - I snedkeriet. - Jeg må tale med de overlevende. 102 00:13:18,253 --> 00:13:21,381 Deres navne står her. 103 00:13:26,469 --> 00:13:32,684 - Hvad betyder det der? - At de er døde, frue. 104 00:13:34,644 --> 00:13:37,272 - Alle sammen? - Ja. 105 00:13:37,438 --> 00:13:40,525 Undtagen én, Joe Howard. 106 00:13:40,692 --> 00:13:43,820 - Er han syg nu? - Det blev han ikke. 107 00:13:43,987 --> 00:13:49,325 Nu arbejder han i kabyssen sammen med mr. Cosworth, kokken. 108 00:13:49,492 --> 00:13:54,873 - Jeg har det fint. - Som De ser, er Howard ikke syg. 109 00:13:55,039 --> 00:14:00,753 - Hvordan skulle han kunne smitte? - Ikke alle viser tegn på sygdommen. 110 00:14:00,920 --> 00:14:05,925 Hun vrøvler. Mine gryder bruges til vandkogning. 111 00:14:06,092 --> 00:14:09,012 Og vi får kun halve rationer af rom. 112 00:14:09,179 --> 00:14:16,477 - Til hvilken nytte? Mændene dør. - Fordi smittekilden serverer mad! 113 00:14:16,644 --> 00:14:23,693 Jeg undværer ikke min assistent på grund af et tåbeligt indfald. 114 00:14:23,860 --> 00:14:26,112 Det er ikke tåbeligt. 115 00:14:26,279 --> 00:14:30,408 Kaptajn, en mand er enten syg eller rask. Det kan alle se. 116 00:14:30,575 --> 00:14:36,581 At vi ikke forstår det, gør det ikke mindre sandt. Vi må tro på hende. 117 00:14:36,748 --> 00:14:42,587 Banjermester! Spær den her mand inde. 118 00:14:43,505 --> 00:14:48,676 - Hvad har jeg gjort? - Det er for at beskytte mændene. 119 00:14:51,638 --> 00:14:54,140 Jeg håber, De har ret, fru Fraser. 120 00:15:19,165 --> 00:15:22,085 Fem minutter. 121 00:15:26,881 --> 00:15:32,136 Hvordan har De det, Deres Nåde? Der ser trangt ud derinde. 122 00:15:36,933 --> 00:15:39,853 Jeg er vant til det, Fergus. 123 00:15:40,019 --> 00:15:44,983 Dog ikke til celler, der gynger. 124 00:15:45,149 --> 00:15:51,906 Fruen klarer den, Deres Nåde. Hun kan jo ikke få sygdommen, vel? 125 00:15:52,073 --> 00:15:57,412 Der er mere end sygdom om bord på det skib. 126 00:15:57,579 --> 00:16:00,248 Der er 300 mænd. 127 00:16:10,550 --> 00:16:14,512 Jeg har allerede prøvet at miste hende, Fergus. 128 00:16:14,679 --> 00:16:18,057 Jeg må ikke miste hende igen. 129 00:16:18,224 --> 00:16:21,352 Giv mig nøglerne. 130 00:16:22,645 --> 00:16:28,526 - Nøglerne, Deres Nåde? - Har du glemt, at du er lommetyv? 131 00:16:28,693 --> 00:16:35,241 Tag Raines' nøgler, og luk mig ud. Vi kaprer skibet og hejser alle sejl. 132 00:16:36,409 --> 00:16:39,829 Mytteri? Det kan ikke lade sig gøre, Deres Nåde. 133 00:16:39,996 --> 00:16:44,542 - Besætningen vil ikke adlyde Dem. - Dele af den vil. 134 00:16:44,709 --> 00:16:49,756 Dumez og Girard tjener Jared. Vi har Willoughby, Lesley og Hayes. 135 00:16:49,923 --> 00:16:54,052 - 7 mod 20. Vi taber. - Overbevis nogle flere. 136 00:16:57,555 --> 00:17:02,894 Manzetti vil slutte sig til os. Og det er der andre, der vil. 137 00:17:03,061 --> 00:17:08,149 Men Porpoise har en dags forspring. Vi kan ikke indhente dem. 138 00:17:08,316 --> 00:17:15,323 Uden Jareds vin bliver vi hurtigere. Vi indhenter Porpoise, og... 139 00:17:15,490 --> 00:17:18,493 - Hvad gør vi så? - Det ved jeg ikke endnu. 140 00:17:18,660 --> 00:17:22,789 Det tager jeg stilling til, når vi har indhentet dem. 141 00:17:24,165 --> 00:17:28,294 Nej. Jeg elsker hende også, men... 142 00:17:28,461 --> 00:17:32,674 Hvad nytte gør du, dit forbandede kvaj? 143 00:17:32,841 --> 00:17:37,053 Det var rigtigt af mig ikke at give velsignelsen. 144 00:17:37,220 --> 00:17:42,100 Det viser, at du ikke ved, hvad kærlighed er. 145 00:17:42,267 --> 00:17:46,145 Det mener De ikke. Hvordan kan De sige det? 146 00:17:46,312 --> 00:17:51,568 Hvis du gjorde, så ville du sætte himmel og jord i bevægelse. 147 00:17:51,734 --> 00:17:55,113 Du ville risikere at blive anholdt og dræbt. 148 00:17:56,197 --> 00:17:58,867 Tilmed at komme i helvede. 149 00:18:06,165 --> 00:18:09,711 Som skulle du bare stikkes af en nål. 150 00:18:12,088 --> 00:18:18,761 Få mig ud, og hjælp mig med redde kvinden, jeg elsker, fra kidnapperne. 151 00:18:18,928 --> 00:18:24,434 Den, der ikke har risikeret alt, kan ikke tale om kærlighed. 152 00:18:33,568 --> 00:18:36,487 Skaf nøglerne til mig. 153 00:18:36,654 --> 00:18:42,410 Hvis du hjælper mig ud, velsigner jeg dit og Marsalis ægteskab. 154 00:19:08,269 --> 00:19:12,732 Det sidste sting skal gennem næsen, så vi ved, at han er død. 155 00:19:16,152 --> 00:19:19,489 Det er altid en ven, der gør det. 156 00:19:46,432 --> 00:19:49,727 Kompagni, tag hattene af. 157 00:20:00,697 --> 00:20:04,075 Her midt i livet er vi udsat for død. 158 00:20:04,242 --> 00:20:09,998 Vi beder om hjælp fra Herren, som vi har mishaget med vore synder. 159 00:20:10,164 --> 00:20:13,751 Du kender vore hemmeligheder, Herre. 160 00:20:13,918 --> 00:20:21,342 Hør vore bønner, og skån os, hellige og almægtige Gud. 161 00:20:21,509 --> 00:20:26,055 Lad os ikke svigte dig i forbindelse med dødens pinsler. 162 00:20:26,222 --> 00:20:29,893 I fast forvisning om genopstandelse og det evige liv - 163 00:20:30,059 --> 00:20:36,107 - overlader vi vore kammerater til Gud og deres lig til dybet. 164 00:20:37,942 --> 00:20:43,281 Færdig! Klar! Fyr! 165 00:20:50,580 --> 00:20:54,792 Fadervor, du som er i himlene, helliget vorde dit navn. 166 00:20:54,959 --> 00:21:02,258 Komme dit rige. Ske din vilje, som i himlen således også på jorden. 167 00:21:02,425 --> 00:21:04,886 Giv os i dag vort daglige brød - 168 00:21:05,053 --> 00:21:10,141 - og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere. 169 00:21:10,308 --> 00:21:14,729 Og led os ikke i fristelse, men fri os fra det onde. 170 00:21:14,896 --> 00:21:18,274 Thi dit er riget, magten og æren. 171 00:21:18,441 --> 00:21:22,403 I al evighed. Amen. 172 00:21:42,131 --> 00:21:46,553 11 døde. Det er flere end i går. 173 00:21:46,719 --> 00:21:50,849 Og flere end i forgårs. 174 00:21:54,561 --> 00:21:57,730 Og hvad gør De ved det? 175 00:21:57,897 --> 00:22:02,610 Koger vand og vasker hænder. 176 00:22:04,362 --> 00:22:09,492 Der må hellere være færre i de kommende dage, doktor. 177 00:22:09,659 --> 00:22:13,246 Fortsæt, mr. Cosworth. 178 00:22:23,673 --> 00:22:27,760 Kokken har altid været en ubehagelig mand. 179 00:22:28,803 --> 00:22:33,850 - Kan du et hemmeligt trick? - Et hemmeligt trick? 180 00:22:34,017 --> 00:22:38,188 Siden du kan bevare roen, mens der er så mange, der dør. 181 00:22:38,354 --> 00:22:44,986 Det kan jeg faktisk. Det gælder om at holde ting adskilt - 182 00:22:45,153 --> 00:22:50,158 - sådan at man ikke blander forskellige dele af ens liv sammen. 183 00:22:50,325 --> 00:22:54,787 Så... Så man kan gøre sit arbejde. 184 00:22:54,954 --> 00:23:01,211 Hvis man lod sig påvirke af død, ville man aldrig kunne redde nogen. 185 00:23:03,505 --> 00:23:09,719 Men Jim Quigley var ikke min ven. 186 00:23:09,886 --> 00:23:12,388 Jeg tror, at jeg forstår det. 187 00:23:14,766 --> 00:23:19,270 Det bliver ikke den sidste begravelse på Porpoise, Elias. 188 00:23:19,437 --> 00:23:22,565 Men med lidt held kommer vi igennem det. 189 00:23:22,732 --> 00:23:26,861 Undskyld mig, frue, men efter at have set dig arbejde - 190 00:23:27,028 --> 00:23:30,114 - tror jeg ikke, det handler om held. 191 00:23:30,281 --> 00:23:34,536 Men hvis du har brug for held, så må du hellere få den her. 192 00:23:34,702 --> 00:23:38,665 Min mor gav mig den som dreng, før min tid på Triton. 193 00:23:38,831 --> 00:23:45,630 "Held og sundhed", sagde hun. Det er det, vi har brug for. 194 00:23:49,926 --> 00:23:52,554 Tak, Elias. 195 00:23:54,305 --> 00:23:57,600 Hvornår så du sidst din mor? 196 00:23:57,767 --> 00:24:01,437 Hun er død, frue. Må hun hvile i fred. 197 00:24:03,523 --> 00:24:09,153 Undskyld, frue. En til er blevet syg. Fru Johansens mand. 198 00:24:09,320 --> 00:24:14,450 - Fru Johansen? - Hun passer gederne og malker dem. 199 00:24:14,617 --> 00:24:17,704 Før mig til ham. 200 00:24:29,757 --> 00:24:33,094 Han trækker ikke vejret. 201 00:24:35,138 --> 00:24:39,017 Jo, det gør han. Bare meget langsomt. 202 00:24:40,226 --> 00:24:45,773 Han er iskold. Det er ikke feber. Hvornår begyndte symptomerne... 203 00:24:46,774 --> 00:24:51,696 - Den dumme, tåbelige... - Frue? 204 00:24:51,863 --> 00:24:56,451 Folk dør af tyfus, og så drikker den store idiot sig halvt ihjel - 205 00:24:56,618 --> 00:25:01,164 - og spilder alkoholen, der sørger for at sygdommen ikke smitter. 206 00:25:05,919 --> 00:25:12,175 - Undskyld, hvis det var stødende. - Jeg har hørt meget af den slags. 207 00:25:12,342 --> 00:25:16,804 - Men ikke fra en fin dame. - Det er jeg ikke. 208 00:25:16,971 --> 00:25:20,308 - Fru Johansen, taler De engelsk? - Lidt. 209 00:25:20,475 --> 00:25:26,940 Deres mand har alkoholforgiftning. Han klarer sig. Han vågner igen. 210 00:25:29,234 --> 00:25:33,112 Mr. Pound, bliv her hos korporal Johansen. 211 00:25:33,279 --> 00:25:36,741 Han bør ligge på siden, så han ikke kvæles i bræk. 212 00:25:36,908 --> 00:25:39,244 Javel. 213 00:25:39,410 --> 00:25:42,789 - Fru Johansen... - Annekje... Mit navn. 214 00:25:42,956 --> 00:25:45,750 Annekje. 215 00:25:45,917 --> 00:25:51,589 Tak, for arbejdet med gedemælken. Den holder mændene i live. 216 00:25:51,756 --> 00:25:57,929 - Skal jeg fortsætte? - Ja tak, fortsæt. 217 00:26:01,808 --> 00:26:06,104 Kors, fru Fraser. Sømænd drikker hvad som helst. 218 00:26:06,271 --> 00:26:10,066 Fordærvet blommecognac. Ferskenmos, gæret i en støvle. 219 00:26:10,233 --> 00:26:13,236 En sømand sov med hovedet i en tønde rom... 220 00:26:13,403 --> 00:26:18,992 Der findes kun én portugisisk fregat med tre master: Bruja. 221 00:26:19,158 --> 00:26:23,913 Mr. Jones? Er det et portugisisk flag? 222 00:26:24,998 --> 00:26:30,295 - Hvor kommer det fra? - Vi bordede en portugisisk fregat. 223 00:26:30,461 --> 00:26:37,635 - Hvad hed skibet? Var det Bruja? - Det kan kaptajnen formentlig huske. 224 00:26:44,184 --> 00:26:47,228 Kaptajn Leonard? 225 00:26:48,313 --> 00:26:50,940 Kaptajn? 226 00:27:13,713 --> 00:27:16,508 En portugisisk fregat. 227 00:27:16,674 --> 00:27:20,720 Med kurs mod Kingston, Caçador. 228 00:27:20,887 --> 00:27:24,516 Caçador... Fandens! 229 00:27:33,525 --> 00:27:36,819 "Jamie ..." 230 00:27:36,986 --> 00:27:43,451 "Harry Tompkins siger, at han så Alexander Malcolm på Artemis." 231 00:27:43,618 --> 00:27:50,124 "Han må have ment Jamie Fraser. Han benytter åbenbart er et alias." 232 00:27:52,293 --> 00:27:55,755 Kaptajn Leonard... 233 00:27:57,757 --> 00:28:01,803 Mr. Cosworth. Jeg ledte efter kaptajnen. 234 00:28:01,970 --> 00:28:09,102 - Som ikke var her, men De gik ind. - Ja. Undskyld mig. 235 00:28:09,269 --> 00:28:14,148 - De har ikke tilladelse, frue. - Det har De formentlig heller ikke. 236 00:28:14,315 --> 00:28:19,863 Jeg henter kaptajnens pibe, på hans anmodning. 237 00:28:20,029 --> 00:28:23,241 Så venter han på Dem. 238 00:28:25,076 --> 00:28:31,082 Jeg kan ikke lide Dem, frue, og jeg stoler heller ikke på Dem. 239 00:28:33,042 --> 00:28:38,423 Jeg passer på kaptajnen, og jeg vil vide, hvad De laver her. 240 00:28:38,590 --> 00:28:41,426 Det er muligt, men han stoler på mig. 241 00:28:41,593 --> 00:28:46,181 Hvad sker der, når jeg siger, at De ville krænke mig på hans bord? 242 00:28:46,347 --> 00:28:49,434 - Det har jeg ikke gjort. - Hvem tror han på? 243 00:28:49,601 --> 00:28:53,897 Han anholder Dem så hurtigt, at De bliver svimmel. 244 00:28:54,063 --> 00:28:59,068 Flyt Dem så. Ellers skriger jeg. 245 00:29:22,300 --> 00:29:26,346 Den mistænksomme kok var langtfra mit største problem. 246 00:29:26,513 --> 00:29:30,266 Nogen om bord på skibet havde genkendt Jamie. 247 00:29:30,433 --> 00:29:33,978 Jeg var nødt til at finde Harry Tompkins. 248 00:29:44,155 --> 00:29:46,241 Vil han lade os ægte hinanden? 249 00:29:46,407 --> 00:29:50,870 Hvis jeg hjælper ham med at kapre skibet, ja. 250 00:29:52,247 --> 00:29:56,251 Og hvis det mislykkes? 251 00:29:56,417 --> 00:30:01,005 Så bliver jeg lagt i lænker ligesom ham. 252 00:30:01,172 --> 00:30:05,844 Det er en risiko, elskede. Jeg løber den for at være sammen med dig. 253 00:30:10,890 --> 00:30:14,352 Vi risikerer, at jeg mister dig. 254 00:30:14,519 --> 00:30:18,064 Så efterlader du mig alene her uden en beskytter. 255 00:30:54,601 --> 00:30:56,978 Nej! Det går ikke. 256 00:30:57,145 --> 00:31:01,024 Far er låst inde, og hans kvinde er på et andet skib. 257 00:31:01,191 --> 00:31:04,110 Ingen holder øje med os. 258 00:31:04,277 --> 00:31:07,864 Du sætter snart livet på spil. 259 00:31:08,031 --> 00:31:13,077 Det her er måske vores eneste chance. 260 00:31:13,244 --> 00:31:18,917 Vi må vente, til vi er blevet gift. Det lovede jeg Hans Nåde. 261 00:31:21,044 --> 00:31:25,006 Der er håb for os nu. 262 00:31:25,173 --> 00:31:29,469 Du er ligesom ham, stædig. 263 00:31:29,636 --> 00:31:33,181 Når du giver dit ord, bryder du det ikke. 264 00:32:01,042 --> 00:32:07,423 - Fru Johansens mand har det bedre. - Godt. Har du fået sovet? 265 00:32:09,175 --> 00:32:12,637 De må gerne sidde ned. Det er helt fint. 266 00:32:19,143 --> 00:32:24,482 Elias, ved du, hvem sømanden Harry Tompkins er? 267 00:32:24,649 --> 00:32:30,864 Nej. Men jeg kan ikke alle navnene. Vi var 400 mand i starten. 268 00:32:31,030 --> 00:32:33,658 Jaså. Tak. 269 00:32:33,825 --> 00:32:38,496 Fire mere... Vi fandt smittebæreren. Det burde have stoppet det. 270 00:32:38,663 --> 00:32:43,334 Der er en inkubationstid... 271 00:32:43,501 --> 00:32:46,421 Frue? 272 00:32:46,588 --> 00:32:52,760 Jeg spurgte om Tompkins, fordi han kan være den anden smittebærer. 273 00:32:52,927 --> 00:32:58,099 - Skal jeg informere løjtnanten? - Nej, jeg vil undgå mere ballade. 274 00:32:58,266 --> 00:33:03,104 Men gider du meddele besætningen, at jeg vil tale med Tompkins straks? 275 00:33:03,271 --> 00:33:07,734 - Men sig ikke hvorfor endnu. - Selvfølgelig. 276 00:33:09,194 --> 00:33:11,362 Tak. 277 00:33:12,697 --> 00:33:15,825 Og få noget søvn bagefter. 278 00:33:27,337 --> 00:33:29,839 Jeg stoler ikke på ham. 279 00:33:30,006 --> 00:33:35,053 - Hans mænd var skyld i det hele. - Det er sandt. 280 00:33:35,220 --> 00:33:38,640 - Hvor er han? - I opbevaringsrummet i kabyssen. 281 00:33:38,806 --> 00:33:41,434 - Løslader De ham? - Nej. 282 00:33:41,601 --> 00:33:46,105 - Skibsfragteren er nu selv fragt. - Han burde smides over bord. 283 00:33:46,272 --> 00:33:50,944 - Franskmanden er på fri fod. - Krøblingen? Han er ikke et problem. 284 00:33:51,110 --> 00:33:54,239 Nej... Men hans pige er en lækkerbisken. 285 00:33:54,405 --> 00:33:57,825 - Hun er ikke jomfru. - Ikke når jeg er færdig. 286 00:33:57,992 --> 00:34:03,289 - Piger bringer uheld. - Så... Tilbage til arbejdet. 287 00:34:19,472 --> 00:34:23,226 - Harry Tompkins. - Jeg sagde, de ikke skulle slå ham. 288 00:34:23,393 --> 00:34:28,398 - Men han prøvede at gemme sig. - Jeg har intet med feberen at gøre. 289 00:34:34,904 --> 00:34:37,949 Tak, mine herrer. I må gerne gå. 290 00:34:38,116 --> 00:34:43,121 Også Dem, Pound. De står op og sover. Hvil Dem. 291 00:34:49,586 --> 00:34:53,548 Nå, mr. Tompkins... 292 00:34:55,175 --> 00:34:57,427 Jeg ved, hvem De er, frue. 293 00:34:57,594 --> 00:35:02,515 Jeg så mr. Malcolm, da jeg roede herover med kaptajnen. 294 00:35:02,682 --> 00:35:09,272 - De er hans hustru. - Ja, det er jeg. 295 00:35:21,826 --> 00:35:27,123 Nu skal De fortælle, hvad De ved om min mand. 296 00:35:27,290 --> 00:35:32,879 Og hvis jeg nægter? Skærer De min arm af? Gør det bare. 297 00:35:33,046 --> 00:35:38,218 Dræb mig bare. Det vil jeg takke Dem for. 298 00:35:38,384 --> 00:35:43,806 Efter den sidste måned vil jeg gerne begraves. 299 00:35:43,973 --> 00:35:46,684 For tre måneder siden var jeg på land. 300 00:35:46,851 --> 00:35:52,357 Jeg arbejdede i Hans Majestæts tolddepartement for Percival Turner. 301 00:35:52,524 --> 00:35:55,860 En dreng ledte mig hen til mr. Malcolms trykkeri. 302 00:35:56,027 --> 00:35:59,239 Jeg opdagede en forræderisk sammensværgelse. 303 00:35:59,405 --> 00:36:05,495 Men han smed flydende bly i ansigtet på mig, så jeg næsten brændte ihjel. 304 00:36:05,662 --> 00:36:11,167 Jeg slap væk derfra, arret for livet. 305 00:36:11,334 --> 00:36:17,465 Jeg informerede Percival om det og forventede at blive forfremmet. 306 00:36:17,632 --> 00:36:22,178 I stedet blev jeg tvunget i arbejde på et sygdomsbefængt skib. 307 00:36:22,345 --> 00:36:25,306 Så gør det bare. Her er min hals. 308 00:36:25,473 --> 00:36:31,271 - Gør en ende på mine lidelser! - Det gør jeg måske. 309 00:36:31,437 --> 00:36:38,778 Min mand kan ikke blive arresteret for det, kaptajnen og Percival siger. 310 00:36:41,155 --> 00:36:44,367 De har deres mand nu, frue. 311 00:36:44,534 --> 00:36:50,707 - Efterlyst for mord og højforræderi. - Mord? 312 00:36:50,874 --> 00:36:54,586 Gæt, hvad vi fandt, dagen før jeg blev tvangshvervet. 313 00:36:54,752 --> 00:36:58,089 I en tønde med myntelikør. 314 00:37:12,437 --> 00:37:18,026 - Min mand har ikke dræbt den mand. - Arrestordren siger noget andet. 315 00:37:18,193 --> 00:37:23,156 Jeg har fortalt kaptajnen det. Han indberetter det i Jamaica. 316 00:37:23,323 --> 00:37:28,536 - Jeg taler ham fra det. - Kaptajn Leonard er ambitiøs. 317 00:37:28,703 --> 00:37:33,082 Han vil have admiralen til at give ham kommandoen over et skib. 318 00:37:33,249 --> 00:37:36,961 Det er dog usandsynligt. 319 00:37:37,128 --> 00:37:43,176 Men hvis han pågriber en oprører, så kan det måske godt lade sig gøre. 320 00:37:43,343 --> 00:37:48,056 Det tvivler jeg på, at nogen kan tale ham fra. 321 00:37:48,223 --> 00:37:53,186 Toldvæsnet venter på Deres mand, når han henter Dem i Kingston. 322 00:37:53,353 --> 00:37:56,731 Og så bliver han hængt. 323 00:38:04,322 --> 00:38:07,617 Han er den anden smittekilde. 324 00:38:24,008 --> 00:38:26,928 Hold Dem hellere på afstand af Howard. 325 00:38:27,095 --> 00:38:31,724 Medmindre De vil smittes. Han er faktisk smittekilden. 326 00:38:51,286 --> 00:38:56,791 - Så Deres mand har det bedre? - Ja. Tak! 327 00:39:05,091 --> 00:39:10,054 - Ost. Ged. - Tak. 328 00:39:17,604 --> 00:39:20,815 Den dufter virkelig godt. 329 00:39:26,946 --> 00:39:34,412 - Ked af det? - Jeg er okay. Det er bare... 330 00:39:36,581 --> 00:39:39,792 Det er min mand. 331 00:39:39,959 --> 00:39:46,966 Han får problemer i Jamaica, og jeg kan ikke advare ham. 332 00:39:47,133 --> 00:39:54,224 De vil anvende mig som lokkemad, og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 333 00:39:54,390 --> 00:39:56,976 Jeg kan hjælpe. 334 00:39:59,270 --> 00:40:05,276 Det er meget venligt, men jeg ved ikke, hvad De kan gøre. 335 00:40:05,443 --> 00:40:09,697 Mine geder har brug for græs. 336 00:40:09,864 --> 00:40:17,455 - Jeg forstår ikke, hvad De mener. - Mine geder behøver græs, så... 337 00:40:21,209 --> 00:40:23,837 Tak. 338 00:40:41,729 --> 00:40:44,691 Fergus. 339 00:40:44,858 --> 00:40:47,944 Har du nøglerne med? 340 00:40:48,111 --> 00:40:51,239 Jeg har dem ikke. 341 00:40:58,997 --> 00:41:04,961 - Du kunne ikke få fat i dem. - Jeg forsøgte ikke. 342 00:41:06,880 --> 00:41:11,176 - Hvad mener du dog? - De har ikke været deroppe. 343 00:41:11,342 --> 00:41:14,888 De har ikke set blikkene eller hørt mændene tale. 344 00:41:15,054 --> 00:41:18,600 Hvis det ikke lykkes, kaster de os begge to i havet. 345 00:41:18,766 --> 00:41:24,063 - Det vil lykkes. - Nej. 346 00:41:24,230 --> 00:41:27,442 De dræber os, og så er Marsali på egen hånd. 347 00:41:27,609 --> 00:41:33,489 Det kan jeg ikke gøre, og jeg sender Dem ikke i døden. 348 00:41:33,656 --> 00:41:38,286 De vil ikke give os Deres velsignelse nu, men... 349 00:41:39,662 --> 00:41:44,876 Er jeg parat til sætte himmel og jord i bevægelse for vores kærlighed? Ja. 350 00:41:45,043 --> 00:41:49,255 Selv hvis det betyder, at vi ikke kan gifte os. 351 00:41:49,422 --> 00:41:54,427 Jeg gør også det her for Deres skyld, Deres Nåde. 352 00:41:54,594 --> 00:41:58,306 Fergus. Fergus! 353 00:41:58,473 --> 00:42:01,226 Måske besidder jeg for megen kærlighed. 354 00:42:02,393 --> 00:42:04,562 Fergus! 355 00:42:11,819 --> 00:42:15,365 En behagelig lyd, ikke sandt? 356 00:42:15,532 --> 00:42:20,870 - Her er stille. - Ingen har våndet sig i tre dage. 357 00:42:21,037 --> 00:42:27,460 Ingen tigger om at få lov at dø. Mændene sover bare. 358 00:42:27,627 --> 00:42:30,755 Det værste er ovre nu. 359 00:42:51,150 --> 00:42:57,657 Af alle piger i byen De røde, sorte, blonde og brune 360 00:42:57,824 --> 00:43:04,038 Som danser og svanser Er ingen som Nancy Dawson 361 00:43:04,205 --> 00:43:09,669 Hendes fine opførsel og figur Hun snubler og ser så sød ud 362 00:43:09,836 --> 00:43:16,593 Hun bevæger sig så formfuldendt Jeg ville dø for Nancy Dawson 363 00:43:19,554 --> 00:43:25,768 Her kommer hun og overrasker Med glæde og fryd i sit blik 364 00:43:25,935 --> 00:43:30,857 Hun prøver altid at glæde folk Sådan er Nancy Dawson 365 00:43:41,492 --> 00:43:44,037 Elias? 366 00:43:52,003 --> 00:43:54,631 Mor? 367 00:43:58,593 --> 00:44:03,431 Ja, Elias. Det er mor. 368 00:44:06,226 --> 00:44:10,271 Det er tid til at komme hjem nu. 369 00:44:55,191 --> 00:44:59,028 Din mor ville have været meget stolt af dig. 370 00:45:15,962 --> 00:45:19,757 Det bør være en ven, der gør det. 371 00:46:26,658 --> 00:46:31,538 Jeg overså tegnene. Jeg troede, at han bare var træt. 372 00:46:31,704 --> 00:46:34,916 Deres indsats har været heroisk. 373 00:46:35,083 --> 00:46:41,714 Der har kun været ét dødsfald i dag. Et sørgeligt et. Men ingen andre... 374 00:46:41,881 --> 00:46:47,011 - Vi havde tre af hver i går. - Det spiller ingen rolle. 375 00:46:47,178 --> 00:46:50,348 Purseren siger, vi er ved at løbe tør for vand. 376 00:46:50,515 --> 00:46:56,813 Væske er livsnødvendigt for de syge, for slet ikke at tale om de raske. 377 00:46:56,980 --> 00:47:01,150 De vil gøre Deres bedste, og det vil jeg også. 378 00:47:01,317 --> 00:47:05,446 Sammen skal vi nok nå sikkert til Jamaica. 379 00:47:05,613 --> 00:47:11,786 Jeg kondolerer, fru Fraser. Og jeg er taknemlig. 380 00:47:19,002 --> 00:47:22,589 Fru Fraser! 381 00:47:22,755 --> 00:47:26,968 - Hvad er der? - De har genkendt duften. 382 00:47:27,135 --> 00:47:31,181 Land. Man kan altid lugte det, før man ser det. 383 00:47:31,347 --> 00:47:36,186 - Jamaica? - Nej. Men Grand Turk i morgen. 384 00:47:36,352 --> 00:47:40,773 - Så får vi vand til mændene. - Og græs til gederne. 385 00:47:40,940 --> 00:47:43,818 Så forstod jeg, hvad Annekje havde ment. 386 00:47:43,985 --> 00:47:46,988 Kom nu. 387 00:47:47,155 --> 00:47:51,075 Hun kunne hjælpe mig med at flygte og finde Jamie. 388 00:47:51,242 --> 00:47:56,122 Nu forstod jeg hvordan. Vi var sat i karantæne - 389 00:47:56,289 --> 00:48:01,961 - så det var på den ubeboede side af Grand Turk, vi kastede anker. 390 00:48:03,254 --> 00:48:08,927 Annekje havde lagt en plan. Hendes geder havde brug for græs. 391 00:48:10,011 --> 00:48:13,556 Deres mælk var den føde, der holdt mændene i live. 392 00:48:13,723 --> 00:48:17,644 Så hun gik i land sammen med dem, der skulle hente vand. 393 00:48:17,810 --> 00:48:21,022 Og jeg tog med hende. 394 00:48:22,106 --> 00:48:24,817 Hold jer i nærheden! Kaptajnens ordre! 395 00:48:25,985 --> 00:48:29,447 I skal blive på stranden! 396 00:48:32,617 --> 00:48:36,037 Afsted. Nu. Advar Deres mand. 397 00:48:36,204 --> 00:48:41,125 Jeg tager mig af mændene. Jeg giver de syge mad. 398 00:48:41,292 --> 00:48:45,463 Okay. Tak, min ven! 399 00:49:16,953 --> 00:49:19,497 - Kaptajn Leonard? - Fru Fraser. 400 00:49:19,664 --> 00:49:24,335 - Spiser gederne godt? - Ja. Hvad skal... 401 00:49:24,502 --> 00:49:30,758 Vi går en runde. Nogle af mændene kunne blive fristede af bordellet. 402 00:49:30,925 --> 00:49:35,597 Jeg havde ikke troet, at vores læge ville trodse min ordre. 403 00:49:35,763 --> 00:49:38,558 Nej... Jeg leder efter urter. 404 00:49:38,725 --> 00:49:42,145 Og De er på vej mod havnen... 405 00:49:42,312 --> 00:49:45,440 Er jeg det? 406 00:49:45,607 --> 00:49:48,568 At vi kom i land er en triumf for os begge. 407 00:49:48,735 --> 00:49:51,863 Jeg står i sandhed i gæld til Dem. 408 00:49:52,030 --> 00:49:55,950 Men jeg kan ikke lade Dem advare Deres mand. 409 00:49:57,035 --> 00:50:03,291 Jeg ved, hvad De så i min logbog. Det er ikke noget, jeg ser frem til. 410 00:50:03,458 --> 00:50:08,171 Men det er min pligt at indberette hans forbrydelser i Jamaica. 411 00:50:08,338 --> 00:50:13,092 - Og bruge mig som lokkemad? - Ellers ville jeg bryde loven. 412 00:50:13,259 --> 00:50:17,388 Endnu vigtigere er det måske, at jeg ville bryde min ed. 413 00:50:17,555 --> 00:50:23,228 Kom nu, kan De ikke se den anden vej? 414 00:50:25,563 --> 00:50:31,778 Soldater, eskortér hende til skibet. Hun er vist faret vild. 415 00:51:10,275 --> 00:51:13,945 Jeg regner med, at vi kan se land ved daggry. 416 00:51:15,780 --> 00:51:19,659 Hvad har det med mig at gøre? 417 00:51:19,826 --> 00:51:25,623 At sejle mellem øerne er risikabelt, især om vinteren. 418 00:51:25,790 --> 00:51:30,962 Jeg får brug for alle befarne mænd for at passere revene. 419 00:51:31,129 --> 00:51:36,134 Så nu er jeg altså befaren? 420 00:51:43,850 --> 00:51:47,395 - Hvad laver hun her? - Hun siger, De ikke er rebel. 421 00:51:47,562 --> 00:51:54,235 Ja. Bed ham give Dem sit ord på det. Det bryder han aldrig. 422 00:51:54,402 --> 00:51:58,740 Hvad laver du, pigebarn? 423 00:51:58,907 --> 00:52:03,119 Giv ham dit ord. Så slipper han dig fri. 424 00:52:04,245 --> 00:52:08,124 - Du kan ikke se, at han hjalp dig. - Raines? 425 00:52:08,291 --> 00:52:14,297 - Nej, Fergus. - Fergus gjorde det for din skyld. 426 00:52:14,464 --> 00:52:19,802 Hvis du tror det, fortjener du ikke at blive sluppet fri. 427 00:52:36,194 --> 00:52:42,408 I får et øjeblik for jer selv, men jeg har som sagt brug for alle. 428 00:52:51,751 --> 00:52:57,340 I har min velsignelse til at blive gift i Jamaica. Af en præst. 429 00:52:57,507 --> 00:53:03,304 Du skal bevise dit værd lige så meget over for hende som over for mig... 430 00:53:03,471 --> 00:53:07,392 - Og så... - Lad os nå frem til Jamaica først. 431 00:53:09,519 --> 00:53:13,147 Tak, min søn. 432 00:53:13,314 --> 00:53:16,651 Fraser! 433 00:53:29,706 --> 00:53:32,709 Afsted med dig! Nu! 434 00:53:32,876 --> 00:53:37,005 Hvad? 435 00:53:37,172 --> 00:53:41,551 Co-Burn. Spring. 436 00:53:42,635 --> 00:53:45,346 Skal jeg springe? 437 00:53:50,101 --> 00:53:55,231 Jeg kan ikke hoppe i havet midt om natten. Så drukner jeg. 438 00:53:55,398 --> 00:53:58,109 Nej, nej... drukner ikke. 439 00:54:02,405 --> 00:54:06,701 Jeg kender vandet. Vandet vil flytte dig. 440 00:54:06,868 --> 00:54:12,582 Fører dig til Co-Burn. Skibene er ikke langt væk. Afsted nu! 441 00:54:16,127 --> 00:54:22,467 En tømmerflåde? Beklager... Det er vanvid. Det kan jeg ikke. 442 00:54:22,634 --> 00:54:26,012 Otte slag på klokken og alt er, som det skal være. 443 00:54:31,142 --> 00:54:36,981 Deres mand skal hænges. De har kun chancen nu. Kom nu! 444 00:54:44,864 --> 00:54:49,369 Penge. De betaler på skibet. 445 00:54:53,164 --> 00:54:56,125 - Okay! - Af... 446 00:55:46,176 --> 00:55:49,554 For pokker da også! 447 00:55:58,438 --> 00:56:01,316 Tekster: Kasper L. Andersen sdimedia.com