1 00:00:04,912 --> 00:00:06,619 - Previously... - Ian! 2 00:00:07,233 --> 00:00:10,148 I won't set foot on our shores again wi'out Young Ian. 3 00:00:10,149 --> 00:00:12,068 We will find him. 4 00:00:12,069 --> 00:00:13,903 - Fergus. - Marsali? 5 00:00:13,904 --> 00:00:15,138 What the hell are ye doing here? 6 00:00:15,139 --> 00:00:17,912 - Fergus and I are married. - I am sending you home. 7 00:00:17,913 --> 00:00:19,832 I'll tell everyone Fergus has already bedded me. 8 00:00:19,833 --> 00:00:21,110 He hasn't, but I'll say it anyway. 9 00:00:21,111 --> 00:00:23,746 I know that you're party to yer uncle's smuggling. 10 00:00:23,747 --> 00:00:25,985 Where is he hiding the liquor? 11 00:00:29,486 --> 00:00:31,348 They're firing at us. 12 00:00:31,349 --> 00:00:33,553 No, signaling. They mean to board us. 13 00:00:33,554 --> 00:00:35,424 We suffered an outbreak of infectious plague. 14 00:00:35,425 --> 00:00:38,294 I know what it might be. It's called typhoid. 15 00:00:38,295 --> 00:00:40,731 I can't catch it. I've been inoculated. 16 00:00:40,732 --> 00:00:43,347 I won't take my eyes off that ship until you return. 17 00:00:44,234 --> 00:00:45,501 But why are we moving? 18 00:00:45,502 --> 00:00:47,336 Well, you can't just kidnap me like this. 19 00:00:47,337 --> 00:00:49,490 You may be our only chance. I must take it. 20 00:01:20,070 --> 00:01:22,750 What dealings have you with the cook? 21 00:01:23,808 --> 00:01:28,244 Rose hips, cloves, lavender and orange peel. 22 00:01:28,245 --> 00:01:30,013 It's a potpourri for Marsali. 23 00:01:30,014 --> 00:01:32,076 May surprise you, Milord, but our cabin 24 00:01:32,077 --> 00:01:34,261 is beginning to smell like the ship's bilge. 25 00:01:35,721 --> 00:01:37,681 I thought it might impress her. 26 00:01:38,999 --> 00:01:42,109 Why do I get the feeling it's me you're trying to impress? 27 00:01:45,913 --> 00:01:47,591 Milord? 28 00:02:02,296 --> 00:02:03,613 Oy! What... 29 00:02:03,614 --> 00:02:05,214 The Porpoise, she's moving away. 30 00:02:05,215 --> 00:02:07,316 Aye. They have hell's own journey ahead of 'em. 31 00:02:13,608 --> 00:02:15,524 They have my wife. 32 00:02:15,525 --> 00:02:17,393 Do we not follow? 33 00:02:17,394 --> 00:02:19,495 Topmen! Away aloft! 34 00:02:19,496 --> 00:02:21,297 Make sail! 35 00:02:21,298 --> 00:02:23,332 Belay that order! 36 00:02:23,333 --> 00:02:24,828 They've taken Claire. 37 00:02:24,829 --> 00:02:26,335 Set main sail only. Helm a-lee 38 00:02:26,336 --> 00:02:29,172 - and aim sou'-sou'west. - Aye, Captain. Sou'-sou'west. 39 00:02:29,173 --> 00:02:31,162 - That's not enough sail. - It's all the sail 40 00:02:31,163 --> 00:02:32,541 we can safely carry in this wind. 41 00:02:32,542 --> 00:02:34,477 They're getting away, damn you! 42 00:02:34,478 --> 00:02:38,457 The Porpoise is carrying 100 sick, and more dying every day. 43 00:02:38,458 --> 00:02:41,117 Captain Leonard requires a surgeon for the duration 44 00:02:41,118 --> 00:02:43,586 and is making headway at full sail to ensure 45 00:02:43,588 --> 00:02:45,856 the shortest possible journey. 46 00:02:45,858 --> 00:02:49,460 He has promised to deliver her safely to us in Jamaica. 47 00:02:49,461 --> 00:02:50,724 And you agreed to this? 48 00:02:51,823 --> 00:02:53,590 He conveyed a message to me. 49 00:02:55,034 --> 00:02:56,868 When the captain of a seventy-four 50 00:02:56,869 --> 00:02:59,604 asks you for a surgeon, you give him a surgeon. 51 00:03:00,764 --> 00:03:03,641 I have more than your wife to think about, Mr. Fraser. 52 00:03:03,642 --> 00:03:05,643 My wife... 53 00:03:05,644 --> 00:03:07,545 My wife! 54 00:03:16,405 --> 00:03:18,774 Tell your men to scabbard their blades. 55 00:03:27,783 --> 00:03:29,396 Do as he says, lads. 56 00:03:42,698 --> 00:03:44,324 Just keep me in sight of her, man. 57 00:03:44,951 --> 00:03:46,784 We'll sail at our own pace, Mr. Fraser, 58 00:03:46,785 --> 00:03:48,886 and no faster than is safe. 59 00:03:48,887 --> 00:03:50,913 Mr. Warren, restrain Mr. Fraser 60 00:03:50,915 --> 00:03:52,690 and take him below. 61 00:05:22,362 --> 00:05:28,362 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 62 00:06:18,527 --> 00:06:22,147 I need more room to house the infected men. 63 00:06:22,148 --> 00:06:24,950 Once this deck is clean, the sick can convalesce here. 64 00:06:24,951 --> 00:06:26,784 Where will the rest of us sleep, then? 65 00:06:26,785 --> 00:06:28,819 Everywhere else. 66 00:06:28,820 --> 00:06:30,821 We need to make use of every inch of space 67 00:06:30,822 --> 00:06:32,790 so that no man sleeps touching another one... 68 00:06:32,791 --> 00:06:34,659 Sick or well. 69 00:06:34,660 --> 00:06:36,627 Every surface must be cleaned. 70 00:06:36,628 --> 00:06:38,663 Typhoid fever is spread by hands 71 00:06:38,664 --> 00:06:41,967 or... or food contaminated by infected urine or feces. 72 00:06:41,968 --> 00:06:44,602 Then we'll all die, if you hadn't noticed. 73 00:06:44,603 --> 00:06:46,404 There's shite everywhere. 74 00:06:46,405 --> 00:06:49,774 Thankfully, Mr. Jones, most of this is vomit. 75 00:06:49,775 --> 00:06:52,110 Now let's get to work. 76 00:06:52,111 --> 00:06:54,350 Lady doctor giving me orders. 77 00:06:54,351 --> 00:06:56,083 What was that? 78 00:06:57,683 --> 00:06:59,220 Nothing, sir. 79 00:06:59,221 --> 00:07:00,802 It's Captain's orders, Jones. 80 00:07:00,803 --> 00:07:03,924 You're to do as the doctor says and pay her every respect. 81 00:07:04,756 --> 00:07:06,285 Yes, sir. 82 00:07:11,833 --> 00:07:13,805 We need to get more air down here. 83 00:07:13,806 --> 00:07:14,953 It's foul. 84 00:07:15,887 --> 00:07:17,735 Thank you, Mr. Sullivan. 85 00:07:17,736 --> 00:07:19,737 You mustn't let any man pass in or out 86 00:07:19,738 --> 00:07:21,706 without first dipping his hands. 87 00:07:21,707 --> 00:07:23,741 Why do we dip our hands in grog? 88 00:07:23,742 --> 00:07:25,627 Because we don't have any pure alcohol. 89 00:07:30,312 --> 00:07:31,931 What did you just do? 90 00:07:31,932 --> 00:07:33,384 Just a taste of grog, madam. 91 00:07:33,385 --> 00:07:35,230 I couldn't see it going to waste. 92 00:07:36,588 --> 00:07:37,855 The alcohol kills contaminants 93 00:07:37,856 --> 00:07:39,818 that spread the fever, Mr. Pound. 94 00:07:39,819 --> 00:07:41,831 By dipping your hands in the grog, you clean them. 95 00:07:41,832 --> 00:07:44,795 But by putting them in your mouth, you've fouled them again. 96 00:07:44,796 --> 00:07:46,764 Look, if you had the disease, 97 00:07:46,765 --> 00:07:48,466 you could easily spread it to another man 98 00:07:48,467 --> 00:07:51,471 by touching his food or... or simply touching his hand. 99 00:07:52,738 --> 00:07:56,376 Look, please, dip them again. 100 00:08:11,773 --> 00:08:14,792 I had been on the Porpoise for less than a day. 101 00:08:14,793 --> 00:08:18,887 Surely no more than 50 miles separated me from Jamie. 102 00:08:19,498 --> 00:08:23,000 And yet, it felt nearly as far as the 200 years. 103 00:08:23,001 --> 00:08:26,003 Still, I was glad he was not here, 104 00:08:26,004 --> 00:08:27,605 knowing he would not have been safe 105 00:08:27,606 --> 00:08:30,241 from the typhoid raging through the ship. 106 00:08:30,242 --> 00:08:33,010 I've managed to secure you a hat, madam. 107 00:08:33,011 --> 00:08:34,893 The sun can be very unforgiving. 108 00:08:36,048 --> 00:08:38,049 - Thank you. - Would it be helpful, madam, 109 00:08:38,050 --> 00:08:39,684 if we had someone as knew how to 110 00:08:39,685 --> 00:08:41,734 distill pure alcohol from rum? 111 00:08:43,222 --> 00:08:45,490 You catch on very quickly, Mr. Pound. 112 00:08:45,491 --> 00:08:47,518 We have two men pressed into service 113 00:08:47,519 --> 00:08:49,260 out of the Old Tolbooth in Edinburgh... 114 00:08:49,261 --> 00:08:51,496 Jailed for distilling illicit whisky. 115 00:08:51,497 --> 00:08:53,831 Shall I put them to work in building a still? 116 00:08:53,832 --> 00:08:55,439 Well, I think you shall. 117 00:08:55,440 --> 00:08:57,935 Though it won't be a popular decision. 118 00:08:57,936 --> 00:09:00,411 I'll speak with the purser about putting the men 119 00:09:00,412 --> 00:09:02,640 on half rations of grog. 120 00:09:11,300 --> 00:09:12,850 The men won't like it. 121 00:09:13,535 --> 00:09:15,367 Well, would they prefer to die? 122 00:09:15,975 --> 00:09:19,690 That pomander of herbs won't stave off the fever, Mr. Overholt. 123 00:09:19,691 --> 00:09:21,246 But the alcohol just might. 124 00:09:21,247 --> 00:09:24,081 And what's to keep these two slags from drinking their production? 125 00:09:24,828 --> 00:09:27,665 We can set a private of marines to guard them. 126 00:09:27,666 --> 00:09:28,934 It's the Captain's orders. 127 00:09:28,935 --> 00:09:30,901 The doctor must get whatever she wants. 128 00:09:30,902 --> 00:09:34,348 But I suppose, as we're only 250 leagues from Jamaica now, 129 00:09:34,908 --> 00:09:36,243 it can be done. 130 00:09:37,595 --> 00:09:39,788 How many casks will you require? 131 00:09:40,546 --> 00:09:42,958 How many men would you like me to save? 132 00:09:44,683 --> 00:09:47,385 Now, about the food... 133 00:10:13,145 --> 00:10:15,150 Should be able to keep this down. 134 00:10:15,151 --> 00:10:18,201 It's a pap of scalded goat's milk and pounded biscuit. 135 00:10:18,977 --> 00:10:20,751 Feel better, Mr. Owens. 136 00:10:23,105 --> 00:10:26,023 You can touch the sick if necessary, Mr. Pound. 137 00:10:26,024 --> 00:10:27,725 But when you're down here, 138 00:10:27,726 --> 00:10:29,794 you must never touch your face or your hair, 139 00:10:29,795 --> 00:10:31,962 even your clothes, not until you've washed your hands again. 140 00:10:31,963 --> 00:10:33,325 Yes, madam. 141 00:10:34,966 --> 00:10:37,298 How old are you, Mr. Pound? 142 00:10:37,299 --> 00:10:38,747 14, madam. 143 00:10:41,640 --> 00:10:43,841 What's your first name, if I may ask? 144 00:10:43,842 --> 00:10:45,843 - Elias. - May I call you that? 145 00:10:45,844 --> 00:10:47,878 The Captain mightn't like it. 146 00:10:47,879 --> 00:10:49,733 'Tisn't said in the navy, you know? 147 00:10:50,682 --> 00:10:52,818 Well, I shall be very navy in public. 148 00:10:53,511 --> 00:10:55,024 But if we're going to work together, 149 00:10:55,025 --> 00:10:57,449 then it's easier for me to call you by your name. 150 00:10:59,024 --> 00:11:01,608 How long have you been at sea, Elias? 151 00:11:01,609 --> 00:11:03,127 Uh, since I was seven, madam. 152 00:11:03,128 --> 00:11:04,995 My uncle's a commander on Triton, 153 00:11:04,996 --> 00:11:06,731 which allowed me a berth in her. 154 00:11:06,732 --> 00:11:09,236 I joined the Porpoise just for this voyage alone. 155 00:11:12,971 --> 00:11:16,140 You are a very impressive young man. 156 00:11:35,177 --> 00:11:37,030 That's Jim Quigley, madam. 157 00:11:37,763 --> 00:11:39,199 He's a friend. 158 00:11:40,065 --> 00:11:41,660 We're from the same town. 159 00:11:44,312 --> 00:11:46,804 Three more have come down with it, madam. 160 00:11:48,073 --> 00:11:50,826 Can you put them over there? 161 00:11:52,961 --> 00:11:54,979 And if you can stay and help... 162 00:11:54,980 --> 00:11:57,415 Yes, madam. 163 00:11:57,416 --> 00:12:00,702 Give these men some water. 164 00:12:26,962 --> 00:12:30,147 The surgeon's journal? Yes. 165 00:12:30,148 --> 00:12:31,682 Had it transferred when he died. 166 00:12:31,683 --> 00:12:33,250 - It's just here. - I need to know 167 00:12:33,251 --> 00:12:35,152 the first reported case of the disease. 168 00:12:35,153 --> 00:12:37,739 It would've been four weeks ago. 169 00:12:39,641 --> 00:12:41,077 Here, Ben Cole. 170 00:12:41,727 --> 00:12:43,961 Cole. "Reported sick this morning. 171 00:12:43,962 --> 00:12:47,097 Headache, bellyache, dry cough, persistent fever." 172 00:12:47,098 --> 00:12:49,277 Steven Cory, same. 173 00:12:52,921 --> 00:12:54,372 Two the next day... 174 00:12:54,373 --> 00:12:58,394 MacMorrow, Enthwhistle, same symptoms, same... 175 00:13:00,228 --> 00:13:01,879 This notation beside the names, 176 00:13:01,880 --> 00:13:04,784 - C-A-R-P, that's...? - Carpenter's crew. 177 00:13:05,417 --> 00:13:07,787 Did they mess in the same room? 178 00:13:09,054 --> 00:13:10,563 Captain, as I've explained, 179 00:13:10,564 --> 00:13:12,857 the disease is passed by hands and food. 180 00:13:12,858 --> 00:13:15,319 - Where did they mess? - The carpenter's store on the orlop. 181 00:13:15,320 --> 00:13:17,995 Well, I need to speak to the surviving men who messed there. 182 00:13:17,996 --> 00:13:21,283 Aye. Their names will be here. 183 00:13:26,154 --> 00:13:28,692 And what is this? DD? 184 00:13:30,108 --> 00:13:32,428 Discharged dead, madam. 185 00:13:34,805 --> 00:13:36,900 - All of them? - Yes. 186 00:13:37,483 --> 00:13:39,950 All but one. Joe Howard. 187 00:13:39,951 --> 00:13:42,186 Well, he's... he's sick now? 188 00:13:42,187 --> 00:13:43,788 No, he was never ill. 189 00:13:43,789 --> 00:13:46,023 He was reassigned, on account of the deaths. 190 00:13:46,024 --> 00:13:49,126 He works in the galley now with Mr. Cosworth, our cook. 191 00:13:49,127 --> 00:13:51,061 I'm fine and dandy. 192 00:13:51,062 --> 00:13:54,799 As you can plainly see, Howard has not been taken ill. 193 00:13:54,800 --> 00:13:56,166 How can he be the source of the disease? 194 00:13:56,167 --> 00:13:58,002 A man can still have the disease 195 00:13:58,003 --> 00:14:01,038 without showing any signs and still pass it to other men. 196 00:14:01,039 --> 00:14:02,610 She's speaking gibberish. 197 00:14:02,611 --> 00:14:05,976 She already has me dedicating all my pots to boiling water. 198 00:14:05,977 --> 00:14:07,378 We're on half rations of grog 199 00:14:07,379 --> 00:14:09,113 because we have to wash our hands in alcohol. 200 00:14:09,114 --> 00:14:11,649 And for what? Men are still dying. 201 00:14:11,650 --> 00:14:13,703 Well, they're dying because the source of the disease 202 00:14:13,704 --> 00:14:15,286 is serving the food. 203 00:14:16,826 --> 00:14:19,986 Captain, I'll not give up my one remaining galley hand 204 00:14:19,987 --> 00:14:23,928 on account of a cursed woman's foolish notion. 205 00:14:23,929 --> 00:14:25,996 It's not foolish. 206 00:14:25,997 --> 00:14:27,665 Captain, really? 207 00:14:27,666 --> 00:14:30,440 A man is either sick or well, as anyone can see. 208 00:14:30,441 --> 00:14:32,637 Just because it's beyond our comprehension, Cosworth, 209 00:14:32,638 --> 00:14:34,371 doesn't make it less voracious. 210 00:14:34,372 --> 00:14:35,959 We must believe her. 211 00:14:36,484 --> 00:14:40,362 Master-at-arms? Take this man into custody. 212 00:14:43,198 --> 00:14:44,509 What have I done? 213 00:14:44,511 --> 00:14:47,762 It's not to punish you, Howard, only to keep the men safe. 214 00:14:51,473 --> 00:14:54,191 You'd better be right about this, Mistress Fraser. 215 00:15:19,034 --> 00:15:20,545 Five minutes. 216 00:15:26,442 --> 00:15:27,911 How are you, Milord? 217 00:15:27,912 --> 00:15:30,360 It's very close in there, no? 218 00:15:36,985 --> 00:15:39,714 I'm well acquainted with the inside of a cell, Fergus. 219 00:15:40,590 --> 00:15:41,925 Though... 220 00:15:42,926 --> 00:15:44,427 not a floating one. 221 00:15:45,095 --> 00:15:47,697 Milady will be safe, Milord. I'm sure of it. 222 00:15:48,264 --> 00:15:50,975 You told me it's impossible for her to get the disease, no? 223 00:15:51,917 --> 00:15:54,436 There's more than disease aboard that ship, lad. 224 00:15:57,305 --> 00:15:59,209 There are 300 men. 225 00:16:10,235 --> 00:16:12,588 I lost her once, Fergus. 226 00:16:14,522 --> 00:16:16,557 Canna lose her again. 227 00:16:17,999 --> 00:16:19,701 Get me the keys. 228 00:16:22,330 --> 00:16:23,649 The keys, Milord? 229 00:16:24,215 --> 00:16:26,183 Have you forgotten you're a pickpocket? 230 00:16:28,386 --> 00:16:30,640 Get the keys from Raines, set me free. 231 00:16:31,156 --> 00:16:32,492 We'll take the ship. 232 00:16:33,191 --> 00:16:34,510 Make all sail. 233 00:16:36,177 --> 00:16:37,330 Mutiny? 234 00:16:38,096 --> 00:16:39,399 It can't work, Milord. 235 00:16:39,765 --> 00:16:42,166 The crew... they're not yours. They will not follow you. 236 00:16:42,167 --> 00:16:43,711 Some will. 237 00:16:44,362 --> 00:16:46,503 Dumez and Girard have long been in Jared's service. 238 00:16:46,504 --> 00:16:49,707 We'll have Willoughby, and Lesley, Hayes. 239 00:16:49,708 --> 00:16:51,816 Seven against 20... We'll lose. 240 00:16:51,817 --> 00:16:53,596 Convince more. 241 00:16:57,231 --> 00:16:59,057 Manzetti will come our way. 242 00:17:01,086 --> 00:17:02,620 Others, too. 243 00:17:02,621 --> 00:17:05,690 But the Porpoise is a day ahead of us. 244 00:17:05,691 --> 00:17:07,569 We cannot catch them. 245 00:17:08,159 --> 00:17:10,572 Then we'll abandon Jared's wine. 246 00:17:11,196 --> 00:17:13,892 An empty ship runs faster. 247 00:17:13,894 --> 00:17:16,100 - We'll catch the Porpoise... - And then what? 248 00:17:16,101 --> 00:17:18,288 I dinna ken... yet. 249 00:17:19,022 --> 00:17:21,316 I'll get to that matter when we catch them. 250 00:17:23,892 --> 00:17:25,044 No. 251 00:17:25,698 --> 00:17:27,881 I love her, too, Milord, but... 252 00:17:27,882 --> 00:17:30,498 What good are you, you damn fool? 253 00:17:32,701 --> 00:17:35,513 I see I was right to withhold my blessing from you. 254 00:17:37,481 --> 00:17:39,893 Proves ye dinna ken what love is. 255 00:17:42,045 --> 00:17:43,730 You do not mean that, Milord. 256 00:17:44,422 --> 00:17:46,130 How could you say that? 257 00:17:46,131 --> 00:17:47,541 Because if ye did, 258 00:17:48,399 --> 00:17:50,612 ye would move Heaven and Earth. 259 00:17:51,369 --> 00:17:53,515 You would risk arrest and death. 260 00:17:55,924 --> 00:17:57,452 Even hell. 261 00:18:05,767 --> 00:18:09,571 You would do it as easily as... prick of a pin. 262 00:18:11,673 --> 00:18:14,369 Ye'd set me free from this cell 263 00:18:15,126 --> 00:18:18,536 to help me rescue the woman I love from her kidnappers. 264 00:18:19,303 --> 00:18:22,432 Until ye risk all, ye canna speak of love. 265 00:18:33,328 --> 00:18:34,931 Get me those keys. 266 00:18:36,414 --> 00:18:38,382 Help me break free, and I will give you 267 00:18:38,383 --> 00:18:40,550 my blessing to marry Marsali. 268 00:19:07,796 --> 00:19:10,380 The last stitch must go through his nose, madam, 269 00:19:10,381 --> 00:19:12,634 to be sure he's dead. 270 00:19:15,863 --> 00:19:18,032 'Tis always done by a friend. 271 00:19:46,334 --> 00:19:48,552 Ship's company, off hats. 272 00:20:00,540 --> 00:20:02,752 In the midst of life, we are in death. 273 00:20:03,735 --> 00:20:05,369 Of whom may we seek for succor, 274 00:20:05,370 --> 00:20:06,771 but of thee, O Lord, 275 00:20:06,772 --> 00:20:09,164 whom for our sins art justly displeased? 276 00:20:10,275 --> 00:20:12,904 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 277 00:20:13,644 --> 00:20:15,913 Shut not thy merciful ears to our prayer, 278 00:20:15,914 --> 00:20:18,648 but spare us, Lord, most holy, 279 00:20:18,649 --> 00:20:20,536 O God most mighty. 280 00:20:21,419 --> 00:20:23,353 Suffer us not, at our last hour, 281 00:20:23,354 --> 00:20:25,683 for any pains of death, to fall from thee. 282 00:20:26,524 --> 00:20:28,158 Therefore, in the sure and certain hope 283 00:20:28,159 --> 00:20:30,227 of resurrection to eternal life, 284 00:20:30,228 --> 00:20:32,529 we commend to Almighty God our shipmates, 285 00:20:32,530 --> 00:20:34,415 and we commit their bodies to the deep. 286 00:20:37,618 --> 00:20:40,304 Present arms! 287 00:20:40,305 --> 00:20:41,538 Ready. 288 00:20:41,539 --> 00:20:42,950 Fire! 289 00:20:50,498 --> 00:20:52,616 Our Father, which art in Heaven, 290 00:20:52,617 --> 00:20:54,618 Hallowed be Thy name. 291 00:20:54,619 --> 00:20:57,840 Thy kingdom come, Thy will be done, 292 00:20:58,456 --> 00:21:00,343 on Earth as it is in Heaven. 293 00:21:01,392 --> 00:21:02,659 They will be done. 294 00:21:02,660 --> 00:21:04,889 Give us this day our daily bread. 295 00:21:05,596 --> 00:21:07,575 And forgive us our trespasses, 296 00:21:07,576 --> 00:21:10,600 as we forgive those who trespass against us. 297 00:21:10,601 --> 00:21:12,502 And lead us not into temptation, 298 00:21:12,503 --> 00:21:14,471 but deliver us from evil, 299 00:21:14,472 --> 00:21:18,575 for Thine is the kingdom and the power and the glory 300 00:21:18,576 --> 00:21:20,544 forever and ever. 301 00:21:20,545 --> 00:21:21,611 Amen. 302 00:21:21,612 --> 00:21:22,715 Amen. 303 00:21:41,716 --> 00:21:43,511 11 dead. 304 00:21:44,245 --> 00:21:46,080 That's more than yesterday. 305 00:21:46,504 --> 00:21:48,718 More than the day before that. 306 00:21:54,095 --> 00:21:56,274 What are you doing about it? 307 00:21:57,515 --> 00:21:59,567 Boiling water 308 00:21:59,569 --> 00:22:02,113 and washing hands. 309 00:22:04,172 --> 00:22:05,856 There'd better be fewer in the days to come 310 00:22:05,857 --> 00:22:09,459 is what I say... Doctor. 311 00:22:09,460 --> 00:22:11,706 As you were, Mr. Cosworth. 312 00:22:23,925 --> 00:22:26,460 The cook's always been a disagreeable man. 313 00:22:28,563 --> 00:22:30,249 Is there a secret to it? 314 00:22:31,482 --> 00:22:32,935 Secret? 315 00:22:33,669 --> 00:22:36,464 Remaining so calm in the face of so much death. 316 00:22:37,488 --> 00:22:39,759 There is, actually. 317 00:22:40,491 --> 00:22:42,528 In fact, there's a word for it... 318 00:22:42,841 --> 00:22:44,375 "compartmentalizing." 319 00:22:45,088 --> 00:22:46,588 It means... 320 00:22:47,665 --> 00:22:51,175 separating certain areas of your life so... 321 00:22:52,720 --> 00:22:54,905 So you can do your work. 322 00:22:54,906 --> 00:22:58,778 If you let yourself be affected by every death, 323 00:22:59,320 --> 00:23:00,838 you'd never save a life. 324 00:23:03,865 --> 00:23:08,204 Then again, Jim Quigley was not my friend. 325 00:23:09,856 --> 00:23:11,499 I think I see. 326 00:23:14,609 --> 00:23:18,128 This won't be the last burial at sea for the Porpoise, Elias. 327 00:23:19,148 --> 00:23:22,532 But with any luck, we'll get through it. 328 00:23:23,027 --> 00:23:24,601 Begging your pardon, madam, 329 00:23:24,602 --> 00:23:27,154 but after three days of watching you at your work, 330 00:23:27,156 --> 00:23:29,242 I do not think much of it will come down to luck. 331 00:23:30,226 --> 00:23:32,928 But if it is to be luck, then you should have this. 332 00:23:35,496 --> 00:23:37,114 My own mother gave it to me as a boy 333 00:23:37,115 --> 00:23:38,782 before I left on Triton. 334 00:23:38,783 --> 00:23:40,803 "Luck and health," she said. 335 00:23:41,519 --> 00:23:44,605 Well, that is what we need. 336 00:23:49,677 --> 00:23:51,347 Thank you, Elias. 337 00:23:54,049 --> 00:23:56,419 When was the last time you saw your mother? 338 00:23:57,545 --> 00:23:59,046 Oh, she's dead, madam. 339 00:23:59,604 --> 00:24:01,357 May God rest her spirit. 340 00:24:03,041 --> 00:24:04,908 Begging your pardon, madam. 341 00:24:04,909 --> 00:24:06,910 Another man's been taken ill. 342 00:24:06,911 --> 00:24:08,945 It's Mistress Johansen's husband. 343 00:24:08,946 --> 00:24:10,947 - Mistress Johansen? - The lady that tends 344 00:24:10,948 --> 00:24:13,327 to the goats and provides milk for the men. 345 00:24:14,360 --> 00:24:17,123 Right. Take me to him. 346 00:24:29,477 --> 00:24:31,220 No breathing. 347 00:24:34,855 --> 00:24:38,044 Yeah, he is. It's just very slow. 348 00:24:39,927 --> 00:24:42,779 He's as cold as ice. It's not fever. 349 00:24:42,780 --> 00:24:44,565 When did the symptom... 350 00:24:46,936 --> 00:24:50,114 - Of all the stupid, foolish... - Madam? 351 00:24:51,918 --> 00:24:54,026 Half the men on this fucking ship are dying of typhoid, 352 00:24:54,027 --> 00:24:56,293 and this bloody fool has almost drank himself to death 353 00:24:56,294 --> 00:24:58,628 on the alcohol I need to stop the goddamn fever 354 00:24:58,629 --> 00:24:59,957 from spreading. 355 00:25:05,786 --> 00:25:07,537 I'm sorry, Mr. Pound. 356 00:25:07,538 --> 00:25:10,009 Didn't mean to offend your tender ears. 357 00:25:10,010 --> 00:25:11,975 Oh, I've heard many such things before, madam, 358 00:25:11,976 --> 00:25:13,810 but not from a gentlewoman. 359 00:25:13,811 --> 00:25:16,140 I'm not a gentlewoman, Mr. Pound. 360 00:25:16,881 --> 00:25:19,383 Mistress Johansen, do you speak English? 361 00:25:19,384 --> 00:25:20,850 Little. 362 00:25:20,851 --> 00:25:23,522 Your husband has alcohol poisoning. 363 00:25:24,021 --> 00:25:27,073 He will be fine. He will wake up, yes? 364 00:25:27,074 --> 00:25:28,892 Ah. 365 00:25:28,893 --> 00:25:31,906 Mr. Pound, stay with Corporal Johansen. 366 00:25:32,897 --> 00:25:34,598 Keep him on his side. 367 00:25:34,599 --> 00:25:36,968 Make sure he doesn't choke on his own vomit. 368 00:25:36,969 --> 00:25:38,968 Yes, madam. 369 00:25:38,969 --> 00:25:42,872 - Mistress Johansen... - Annekje. My name. 370 00:25:42,873 --> 00:25:44,460 Annekje... 371 00:25:45,865 --> 00:25:49,347 thank you for all the work you're doing with the goat's milk. 372 00:25:49,348 --> 00:25:51,348 It's keeping the men alive. 373 00:25:51,349 --> 00:25:52,885 I keep do? 374 00:25:53,784 --> 00:25:56,537 Yes. Please. Keep do. 375 00:26:01,842 --> 00:26:03,860 Godsokers, Mistress Fraser. 376 00:26:03,861 --> 00:26:06,062 Seamen will drink almost anything... 377 00:26:06,063 --> 00:26:07,964 Spoiled plum brandy, peaches mashed 378 00:26:07,965 --> 00:26:09,899 in an empty boot left to ferment. 379 00:26:09,900 --> 00:26:11,335 Well, I've even known a seaman, 380 00:26:11,336 --> 00:26:13,069 slept with his head in an empty rum... 381 00:26:13,070 --> 00:26:15,139 The harbormaster had record of only one 382 00:26:15,140 --> 00:26:17,907 three-masted frigate sailing under a Portuguese flag... 383 00:26:17,908 --> 00:26:19,234 The Bruja. 384 00:26:19,235 --> 00:26:20,910 Mr. Jones? 385 00:26:20,911 --> 00:26:22,679 Is that a Portuguese flag? 386 00:26:22,680 --> 00:26:23,878 Aye. 387 00:26:24,782 --> 00:26:26,216 Where did that come from? 388 00:26:26,217 --> 00:26:28,152 Well, two weeks ago, 389 00:26:28,153 --> 00:26:30,019 we boarded a Portuguese frigate in search of a surgeon. 390 00:26:30,020 --> 00:26:31,955 What was the name of the ship? 391 00:26:31,956 --> 00:26:33,723 Was it the Bruja? 392 00:26:33,724 --> 00:26:35,091 I wouldn't know. 393 00:26:35,092 --> 00:26:37,805 Uh, Captain would remember, though, I wager. 394 00:26:43,934 --> 00:26:45,563 Captain Leonard? 395 00:26:47,955 --> 00:26:49,633 Captain? 396 00:27:13,814 --> 00:27:16,251 Portuguese frigate... 397 00:27:20,755 --> 00:27:22,099 The Caçador. 398 00:27:22,707 --> 00:27:24,059 Damn it. 399 00:27:33,340 --> 00:27:34,695 Jamie. 400 00:27:36,771 --> 00:27:39,856 "Harry Tompkins, able seaman, tells me Alexander Malcolm, 401 00:27:39,857 --> 00:27:43,193 wanted seditioner, was seen on board the Artemis. 402 00:27:43,194 --> 00:27:45,729 I've deduced that he means the man I met, 403 00:27:45,730 --> 00:27:49,132 Jamie Fraser, obviously going by an alias." 404 00:27:51,902 --> 00:27:53,888 Captain Leonard... 405 00:27:57,292 --> 00:28:00,012 Mr. Cosworth, I was looking for the captain. 406 00:28:01,679 --> 00:28:04,433 And not finding him, entered notwithstanding. 407 00:28:05,015 --> 00:28:07,686 Yes. Pardon me. 408 00:28:09,036 --> 00:28:11,232 You trespass, madam. 409 00:28:11,956 --> 00:28:14,291 By all appearances, so do you. 410 00:28:14,292 --> 00:28:17,861 No. I've come to fetch Captain Leonard's pipe... 411 00:28:17,862 --> 00:28:19,863 at his request. 412 00:28:19,864 --> 00:28:22,183 Well, then he'll be expecting you. 413 00:28:24,885 --> 00:28:27,623 I don't like you, madam. 414 00:28:28,445 --> 00:28:30,543 And I don't trust you either. 415 00:28:33,060 --> 00:28:35,548 I have the captain's best interests. 416 00:28:36,157 --> 00:28:38,515 And I'll know why you're here. 417 00:28:38,516 --> 00:28:41,376 Well, you may have his interest, but I have his trust. 418 00:28:41,377 --> 00:28:42,686 And what do you think will happen 419 00:28:42,687 --> 00:28:44,788 if I tell him you tried to violate me 420 00:28:44,789 --> 00:28:46,230 on his dining table? 421 00:28:46,231 --> 00:28:47,637 I did no such thing. 422 00:28:47,638 --> 00:28:49,463 And who do you think he'll believe? 423 00:28:49,464 --> 00:28:52,648 Oh, he'll have you arrested so quick, your head'll spin. 424 00:28:53,864 --> 00:28:55,901 Now get out of my way... 425 00:28:57,052 --> 00:28:59,175 or I will scream. 426 00:29:22,059 --> 00:29:25,572 The cook and his suspicions were the least of my worries. 427 00:29:26,297 --> 00:29:29,518 Someone on this ship had recognized Jamie. 428 00:29:30,134 --> 00:29:32,969 I had to find this Harry Tompkins. 429 00:29:44,064 --> 00:29:45,547 He'll allow us to marry? 430 00:29:46,183 --> 00:29:48,952 If I break him loose and help him take the ship, 431 00:29:48,953 --> 00:29:50,305 then, yes. 432 00:29:52,072 --> 00:29:53,408 And if ye fail? 433 00:29:56,243 --> 00:29:58,197 Then I will join Milord in chains. 434 00:30:01,215 --> 00:30:03,089 It's a risk, mon coeur. 435 00:30:03,090 --> 00:30:05,095 But one I'm willing to take to be with you. 436 00:30:11,359 --> 00:30:14,177 Ye risk not being wi' me at all. 437 00:30:14,178 --> 00:30:16,012 I'll be left alone on this vessel, 438 00:30:16,013 --> 00:30:17,550 wi' no one to protect me. 439 00:30:54,268 --> 00:30:56,986 No, no. No, I'm sorry. We ca... we can't. 440 00:30:56,987 --> 00:30:58,422 Daddy's locked up belowdecks, 441 00:30:58,423 --> 00:31:00,957 and that woman of his is on some other ship. 442 00:31:00,958 --> 00:31:03,997 No one is keeping an eye on us, if ye hadn't noticed. 443 00:31:03,998 --> 00:31:07,330 And with you about to risk yer life, 444 00:31:07,331 --> 00:31:10,199 now may be... 445 00:31:10,200 --> 00:31:12,135 our only chance. 446 00:31:12,136 --> 00:31:16,506 Mm. We must wait until we're married. 447 00:31:16,507 --> 00:31:18,092 I've promised Milord. 448 00:31:20,661 --> 00:31:22,979 There's true hope for us now. 449 00:31:22,980 --> 00:31:26,377 Ye're just like him, you know? 450 00:31:27,151 --> 00:31:28,704 Stubborn. 451 00:31:29,319 --> 00:31:31,721 Once ye give yer word, ye'll never break it. 452 00:32:00,968 --> 00:32:03,280 Mistress Johansen's husband is improving. 453 00:32:04,021 --> 00:32:06,607 Good. Have you slept yet? 454 00:32:09,343 --> 00:32:12,079 You know, you can sit down. It is all right. 455 00:32:19,019 --> 00:32:20,522 Elias... 456 00:32:21,305 --> 00:32:24,508 do you know a sailor on board named Harry Tompkins? 457 00:32:24,509 --> 00:32:27,477 No. But then I wouldn't know every name. 458 00:32:27,952 --> 00:32:30,079 We were 400 strong when we began. 459 00:32:30,080 --> 00:32:32,115 I see. 460 00:32:32,116 --> 00:32:33,411 Thank you. 461 00:32:34,184 --> 00:32:36,119 Four new cases today. 462 00:32:36,120 --> 00:32:38,555 I should've thought finding a carrier would've ended it. 463 00:32:38,556 --> 00:32:41,543 Well, there is the incubation period to consider... 464 00:32:43,587 --> 00:32:45,172 Madam? 465 00:32:46,230 --> 00:32:51,100 The reason I asked about Tompkins... 466 00:32:51,101 --> 00:32:52,790 he may be a second carrier. 467 00:32:52,791 --> 00:32:54,237 - Should I inform the captain? - No. 468 00:32:54,238 --> 00:32:56,472 I don't want to stir up trouble 469 00:32:56,473 --> 00:32:58,407 like we had with Howard in the galley. 470 00:32:58,408 --> 00:33:00,476 But if you could get word out to the crew 471 00:33:00,477 --> 00:33:02,946 that I need to see this Tompkins right away. 472 00:33:02,947 --> 00:33:06,182 Just don't tell them what for just yet. 473 00:33:06,183 --> 00:33:07,361 Of course. 474 00:33:08,731 --> 00:33:10,050 Thank you. 475 00:33:12,445 --> 00:33:14,113 And then get some sleep. 476 00:33:27,054 --> 00:33:29,706 I don't trust him, Captain, even locked up. 477 00:33:29,707 --> 00:33:31,775 Don't forget, his men were the cause 478 00:33:31,776 --> 00:33:34,596 - of all that bad luck we had. - That's the truth. 479 00:33:35,145 --> 00:33:36,515 Where is he now? 480 00:33:37,147 --> 00:33:39,015 In the galley store. 481 00:33:39,016 --> 00:33:41,317 - Will you set him free? - I will not. 482 00:33:41,318 --> 00:33:43,753 The supercargo is cargo himself now. 483 00:33:43,754 --> 00:33:45,088 He's lucky we didn't 484 00:33:45,089 --> 00:33:46,590 toss him overboard. 485 00:33:46,591 --> 00:33:48,592 The Frenchie still wanders free. 486 00:33:48,593 --> 00:33:51,060 Who? The cripple? He's no trouble. 487 00:33:51,061 --> 00:33:54,197 No trouble, no. I wouldn't mind a taste of his wee lassie. 488 00:33:54,198 --> 00:33:55,599 And I bet she's no virgin. 489 00:33:55,600 --> 00:33:57,567 Not by the time I'm done with her. 490 00:33:57,568 --> 00:34:00,036 Lassies is bad luck on ships. 491 00:34:00,037 --> 00:34:03,106 That's enough of that. Back to work. 492 00:34:08,310 --> 00:34:11,214 Please, McGregor, I've told you... told you! 493 00:34:11,215 --> 00:34:12,481 - Get him in! - Ah! 494 00:34:14,518 --> 00:34:16,179 Down there. 495 00:34:19,439 --> 00:34:21,124 Your Harry Tompkins, madam. 496 00:34:21,125 --> 00:34:23,226 I ordered them not to beat him, Mistress Fraser, 497 00:34:23,227 --> 00:34:24,630 but he tried to hide. 498 00:34:24,631 --> 00:34:27,274 As I've naught to do with this bloody fever. 499 00:34:34,571 --> 00:34:36,372 Thank you, gentlemen. You can go. 500 00:34:36,373 --> 00:34:37,899 Madam. 501 00:34:37,900 --> 00:34:40,309 You too, Pound. You're asleep on your feet. 502 00:34:40,310 --> 00:34:42,563 Go get some rest. 503 00:34:49,519 --> 00:34:51,849 Right, Mr. Tompkins. 504 00:34:55,170 --> 00:34:57,493 I know who you are, Mistress. 505 00:34:57,494 --> 00:35:01,600 I saw Mr. Malcolm from the boat when I rowed the captain over. 506 00:35:02,432 --> 00:35:04,002 You're his wife. 507 00:35:05,369 --> 00:35:08,315 Yes. I am. 508 00:35:21,368 --> 00:35:24,320 Now you're going to tell me exactly what you know 509 00:35:24,321 --> 00:35:25,874 about my husband. 510 00:35:26,991 --> 00:35:28,246 Or what? 511 00:35:29,059 --> 00:35:31,838 You'll cut off me arm? Go on, then. 512 00:35:33,030 --> 00:35:36,499 In fact, kill me. 513 00:35:36,500 --> 00:35:38,267 I'll thank you for it. 514 00:35:38,268 --> 00:35:40,266 After the month I've had, I'll be more than glad 515 00:35:40,267 --> 00:35:42,224 to see the inside of a casket. 516 00:35:43,573 --> 00:35:46,409 Three months ago, I had both feet on land, 517 00:35:46,410 --> 00:35:51,598 working for His Majesty's Excise for Sir Percival Turner. 518 00:35:52,566 --> 00:35:55,685 I followed a lad to Mr. Malcolm's print shop, 519 00:35:55,686 --> 00:35:59,255 and I uncover a treasonous plot, don't I? 520 00:35:59,256 --> 00:36:01,657 Only the little shite throws hot lead in me face, 521 00:36:01,658 --> 00:36:04,062 and I'm nearly burned alive. 522 00:36:05,429 --> 00:36:07,082 I make it out of there... 523 00:36:07,941 --> 00:36:10,934 scarred for life. 524 00:36:10,935 --> 00:36:14,370 And I inform Sir Percival o' the matter. 525 00:36:14,371 --> 00:36:16,617 I reckon I'm fit to be promoted. 526 00:36:17,441 --> 00:36:19,408 Instead, I'm pressed into service 527 00:36:19,409 --> 00:36:21,711 on a ship full o' disease. 528 00:36:21,712 --> 00:36:25,448 So go ahead, yeah? Here's me neck. 529 00:36:25,449 --> 00:36:28,503 Put me out of me misery! 530 00:36:29,849 --> 00:36:31,314 Well, maybe I will. 531 00:36:32,022 --> 00:36:35,558 My husband can't get arrested on the captain's words alone... 532 00:36:35,559 --> 00:36:37,612 nor Sir Percival's. 533 00:36:38,228 --> 00:36:39,598 Oh. 534 00:36:40,807 --> 00:36:44,300 They have your husband now, madam, 535 00:36:44,301 --> 00:36:47,956 and warrants for his arrest for murder and high treason. 536 00:36:49,289 --> 00:36:50,573 "Murder"? 537 00:36:50,574 --> 00:36:52,475 Guess what we found the day 538 00:36:52,476 --> 00:36:54,744 before the press gang got me? 539 00:36:54,745 --> 00:36:57,713 In a cask of crème de menthe it were. 540 00:37:12,212 --> 00:37:16,332 My husband did not kill that man. 541 00:37:16,333 --> 00:37:18,248 The warrants say otherwise. 542 00:37:18,249 --> 00:37:19,588 I've told the captain. 543 00:37:19,589 --> 00:37:22,939 He'll write a report as soon as we land in Jamaica. 544 00:37:22,940 --> 00:37:24,707 Well, I'll talk him out of it. 545 00:37:24,708 --> 00:37:27,704 Captain Leonard's an ambitious man. 546 00:37:28,512 --> 00:37:30,446 He wants the admiral to give him 547 00:37:30,447 --> 00:37:32,715 command of his own ship, you see. 548 00:37:32,716 --> 00:37:36,752 Little chance, o' course. 549 00:37:36,753 --> 00:37:40,323 But if he brings in a wanted seditioner, 550 00:37:40,324 --> 00:37:42,826 mm, it just might. 551 00:37:42,827 --> 00:37:46,223 I'll wager he'll not be talked out of that. 552 00:37:47,832 --> 00:37:50,566 The authorities'll be waitin' for your husband 553 00:37:50,567 --> 00:37:53,636 when he comes to fetch you in Kingston. 554 00:37:53,637 --> 00:37:55,398 And then he'll be hanged. 555 00:37:58,943 --> 00:38:02,262 Ahh! 556 00:38:04,098 --> 00:38:06,326 He's the second source of the fever. 557 00:38:07,484 --> 00:38:08,995 Ah! 558 00:38:24,151 --> 00:38:26,824 You know, I wouldn't get too close to Howard if I were you, 559 00:38:27,364 --> 00:38:29,418 not unless you want to catch the disease. 560 00:38:30,386 --> 00:38:32,475 He actually is the source. 561 00:38:50,945 --> 00:38:54,397 I hear your husband is doing much better. 562 00:38:54,398 --> 00:38:56,751 Ja. Thank you. 563 00:39:04,724 --> 00:39:07,676 Cheese. Goat. 564 00:39:07,677 --> 00:39:09,181 Thank you. 565 00:39:17,304 --> 00:39:19,090 Smells delicious. 566 00:39:25,512 --> 00:39:29,159 Oh. Oh, what sad you? 567 00:39:30,384 --> 00:39:33,301 No, I'm... I'm all right. It's just... 568 00:39:36,556 --> 00:39:37,959 It's my husband. 569 00:39:38,742 --> 00:39:40,944 I'm afraid he's going to be in trouble 570 00:39:40,945 --> 00:39:43,580 when he arrives in Jamaica, and I've... 571 00:39:44,327 --> 00:39:46,134 no way to warn him. 572 00:39:46,862 --> 00:39:49,749 In fact, I think they're going to try and use me as bait. 573 00:39:50,737 --> 00:39:52,907 I don't know what to do. 574 00:39:54,532 --> 00:39:55,977 Oh, I help. 575 00:39:58,996 --> 00:40:03,017 That's very kind, but I'm not sure how you could. 576 00:40:04,952 --> 00:40:07,280 My goats needs grass. 577 00:40:10,190 --> 00:40:12,147 Not sure I know what you mean. 578 00:40:12,742 --> 00:40:15,611 My goats needs grass, so... 579 00:40:20,800 --> 00:40:23,003 Well, thank you. 580 00:40:41,621 --> 00:40:43,233 Fergus. 581 00:40:43,940 --> 00:40:46,114 Ah, did you bring the keys? 582 00:40:47,744 --> 00:40:49,389 I do not have them. 583 00:40:59,606 --> 00:41:01,109 You could not get them. 584 00:41:01,858 --> 00:41:03,378 I didn't try. 585 00:41:06,896 --> 00:41:08,842 What in the name of Holy God do you mean? 586 00:41:08,844 --> 00:41:11,567 You haven't been on deck, Milord. 587 00:41:11,568 --> 00:41:14,029 You haven't seen the looks or heard the talk of the men. 588 00:41:14,031 --> 00:41:17,240 If I free you and we don't succeed... 589 00:41:17,241 --> 00:41:19,254 they'll throw us both into the sea. 590 00:41:19,255 --> 00:41:20,995 We will succeed. 591 00:41:21,996 --> 00:41:23,471 We will not. 592 00:41:23,951 --> 00:41:27,150 They will kill us, and Marsali will be alone. 593 00:41:27,151 --> 00:41:28,987 I will not leave her alone. 594 00:41:30,325 --> 00:41:32,157 And I won't send you to your death. 595 00:41:33,690 --> 00:41:36,610 I know you won't give us your blessing now, but... 596 00:41:39,746 --> 00:41:41,751 You asked me if I would move Heaven and Earth 597 00:41:41,752 --> 00:41:43,944 for the woman I love, and I will... 598 00:41:44,868 --> 00:41:46,720 even if it means I cannot marry her. 599 00:41:49,322 --> 00:41:52,469 I do this for you as well, Milord. 600 00:41:54,534 --> 00:41:56,796 Fergus. Fergus. 601 00:41:57,814 --> 00:41:59,521 Perhaps I love too much. 602 00:42:01,901 --> 00:42:03,480 Fergus! 603 00:42:06,025 --> 00:42:07,427 Fergus! 604 00:42:11,711 --> 00:42:13,513 Pleasant sound, isn't it? 605 00:42:15,544 --> 00:42:17,900 - It's silent. - Aye. 606 00:42:17,901 --> 00:42:20,789 No moans nor groans for three days now. 607 00:42:21,640 --> 00:42:24,707 No one begging Christ's mercy for a quick death, 608 00:42:24,708 --> 00:42:26,268 just sleeping men. 609 00:42:27,394 --> 00:42:29,047 We're over the worst of it now. 610 00:42:50,967 --> 00:42:54,002 ♪ Of all the girls in the town ♪ 611 00:42:54,003 --> 00:42:57,540 ♪ The red, the black, the fair, the brown ♪ 612 00:42:57,541 --> 00:43:00,543 ♪ That dance and prance it up and down ♪ 613 00:43:00,544 --> 00:43:04,012 ♪ There's none like Nancy Dawson ♪ 614 00:43:04,013 --> 00:43:07,116 ♪ Her easy mien, her shape so neat ♪ 615 00:43:07,117 --> 00:43:10,018 ♪ She foots, she trips, she looks so sweet ♪ 616 00:43:10,019 --> 00:43:13,055 ♪ Her every motion's so complete ♪ 617 00:43:13,056 --> 00:43:16,425 ♪ I die for Nancy Dawson ♪ 618 00:43:19,329 --> 00:43:22,631 ♪ Look how she comes to give surprise ♪ 619 00:43:22,632 --> 00:43:25,601 ♪ With joy and pleasure in her eyes ♪ 620 00:43:25,602 --> 00:43:28,737 ♪ To give delight, she always tries ♪ 621 00:43:28,738 --> 00:43:31,574 ♪ So means my Nancy Dawson 622 00:43:31,575 --> 00:43:34,543 ♪ For there no task to obstruct the way ♪ 623 00:43:34,544 --> 00:43:36,979 ♪ No shutter old, no house so gay ♪ 624 00:43:41,050 --> 00:43:43,803 Elias? 625 00:43:51,778 --> 00:43:53,095 Mother? 626 00:43:58,640 --> 00:44:00,180 Yes, Elias. 627 00:44:01,104 --> 00:44:03,089 It's Mother. 628 00:44:06,059 --> 00:44:08,228 It's time for you to come home now. 629 00:44:16,002 --> 00:44:18,821 Shh. 630 00:44:54,958 --> 00:44:57,445 Your mother would be so proud. 631 00:45:15,895 --> 00:45:17,674 It should be done by a friend. 632 00:46:26,215 --> 00:46:29,084 I missed the signs. I... 633 00:46:29,085 --> 00:46:31,708 Thought he was simply tired. 634 00:46:32,593 --> 00:46:34,180 Your efforts have been heroic. 635 00:46:35,107 --> 00:46:37,159 There has been only one death today, 636 00:46:37,160 --> 00:46:39,002 sad as it may be... 637 00:46:39,969 --> 00:46:41,422 and not one new case. 638 00:46:42,098 --> 00:46:43,766 We had three of each yesterday. 639 00:46:43,767 --> 00:46:45,754 - More the day before. - Doesn't matter. 640 00:46:46,936 --> 00:46:50,406 Purser tells me we're almost out of drinking water. 641 00:46:50,407 --> 00:46:54,745 The sick simply can't survive without constant liquids... 642 00:46:54,746 --> 00:46:56,439 Saying nothing of the healthy. 643 00:46:57,173 --> 00:46:58,716 You will do your best. 644 00:46:59,384 --> 00:47:00,552 And so shall I. 645 00:47:01,110 --> 00:47:03,363 And together, we'll reach Jamaica safely. 646 00:47:05,255 --> 00:47:07,797 I'm sorry for your loss, Mistress Fraser. 647 00:47:08,403 --> 00:47:09,852 And I am grateful. 648 00:47:19,085 --> 00:47:20,630 Mistress Fraser? 649 00:47:21,237 --> 00:47:23,864 - Mistress Fraser. - What is it? 650 00:47:23,866 --> 00:47:25,408 They've caught a whiff. 651 00:47:27,894 --> 00:47:31,079 Land. You can always smell it before you see it. 652 00:47:31,080 --> 00:47:33,015 - Jamaica? - No, madam. 653 00:47:33,016 --> 00:47:36,084 But we'll reach the Grand Turk in the forenoon tomorrow. 654 00:47:36,085 --> 00:47:37,756 We'll have water for the men. 655 00:47:37,757 --> 00:47:40,288 And grass for mine goats. 656 00:47:41,131 --> 00:47:44,059 I realized in that moment what Annekje had meant. 657 00:47:44,060 --> 00:47:45,446 Come on. 658 00:47:46,863 --> 00:47:50,370 She could indeed help me escape and find Jamie. 659 00:47:51,556 --> 00:47:53,621 And now I understood how. 660 00:47:55,004 --> 00:47:57,473 We were under quarantine and would therefore anchor 661 00:47:57,474 --> 00:48:00,527 on the unpopulated side of Grand Turk Island. 662 00:48:03,162 --> 00:48:04,757 Annekje had a plan. 663 00:48:05,982 --> 00:48:07,616 Her goats needed grass. 664 00:48:10,053 --> 00:48:12,721 As their milk was the only food keeping the men alive... 665 00:48:12,722 --> 00:48:14,423 Hup, hup, hup. 666 00:48:14,424 --> 00:48:16,058 She would be let off to feed them, 667 00:48:16,059 --> 00:48:17,292 along with the watering party. 668 00:48:17,293 --> 00:48:18,393 Come on. 669 00:48:18,394 --> 00:48:20,005 And I would go with her. 670 00:48:22,131 --> 00:48:25,601 Stay close. Captain's orders. 671 00:48:25,602 --> 00:48:28,955 Captain's orders to stay by the beach! 672 00:48:32,258 --> 00:48:33,848 Go, now. 673 00:48:34,854 --> 00:48:36,078 Warn husband. 674 00:48:36,079 --> 00:48:39,582 I take care of men. I feed sick. 675 00:48:39,583 --> 00:48:42,432 - Hmm? - Okay. 676 00:48:43,219 --> 00:48:44,912 Thank you, my friend. 677 00:49:16,461 --> 00:49:18,079 Captain Leonard. 678 00:49:18,081 --> 00:49:19,381 Mistress Fraser. 679 00:49:19,882 --> 00:49:21,671 The goats are supping well, I trust. 680 00:49:21,672 --> 00:49:23,692 Yes, of course. 681 00:49:23,693 --> 00:49:25,528 - What are you... - Making rounds. 682 00:49:25,529 --> 00:49:27,496 I had thought that some of the men might find 683 00:49:27,497 --> 00:49:30,046 their proximity to a brothel too appealing to resist. 684 00:49:30,693 --> 00:49:32,467 I had not thought that you, our doctor, 685 00:49:32,468 --> 00:49:34,680 would disobey my orders to not wander. 686 00:49:35,371 --> 00:49:38,641 No, I-I was looking for herbs. 687 00:49:38,642 --> 00:49:40,645 In the direction of the port? 688 00:49:42,045 --> 00:49:43,523 Am I? 689 00:49:45,388 --> 00:49:48,416 This landfall is as much your victory as mine, madam. 690 00:49:48,417 --> 00:49:51,019 And I do not lie when I insist I'm in your debt. 691 00:49:51,921 --> 00:49:54,207 But I cannot let you warn your husband. 692 00:49:56,743 --> 00:49:58,746 I know what you saw in my logbook. 693 00:50:01,054 --> 00:50:02,750 I do not relish the task, 694 00:50:03,411 --> 00:50:05,367 but I am duty bound to report your husband's crimes 695 00:50:05,368 --> 00:50:07,255 to the authorities in Jamaica. 696 00:50:08,137 --> 00:50:09,924 And to use me as bait. 697 00:50:10,540 --> 00:50:13,035 It would be breaking the law if I did not do it. 698 00:50:13,782 --> 00:50:16,637 Perhaps more importantly, I would break a solemn oath. 699 00:50:17,484 --> 00:50:21,134 Just please, can't you look the other way? 700 00:50:25,171 --> 00:50:29,424 Marines, kindly escort the doctor to the ship. 701 00:50:29,425 --> 00:50:31,459 She seems to have lost her way. 702 00:51:09,833 --> 00:51:12,312 I expect to be in sight of land by dawn. 703 00:51:15,488 --> 00:51:17,433 What's that to do with me? 704 00:51:19,508 --> 00:51:21,677 Passage between the islands is hazardous 705 00:51:21,678 --> 00:51:24,540 all year through, but much more so in winter. 706 00:51:25,314 --> 00:51:29,302 I need all good and able men if I'm to navigate the shoals. 707 00:51:30,604 --> 00:51:34,283 So I'm good and able now, am I? 708 00:51:43,516 --> 00:51:45,367 What's she doing here? 709 00:51:45,368 --> 00:51:47,335 She's persuaded me you'll not rebel. 710 00:51:47,336 --> 00:51:48,648 Aye. 711 00:51:49,372 --> 00:51:51,008 Ask him to give you his word. 712 00:51:51,675 --> 00:51:53,945 Once he gives it, he'll never break it. 713 00:51:54,695 --> 00:51:56,097 What you doing, lass? 714 00:51:56,545 --> 00:51:59,825 Just give him your word, 715 00:52:00,416 --> 00:52:02,770 and he'll set you free. 716 00:52:04,087 --> 00:52:06,321 You canna see what he's done for you, can ye? 717 00:52:06,322 --> 00:52:07,990 Raines? 718 00:52:07,991 --> 00:52:10,644 No, Fergus. 719 00:52:12,111 --> 00:52:14,562 What Fergus did, he did for you. 720 00:52:14,563 --> 00:52:17,265 If you believe that, you dinna deserve 721 00:52:17,266 --> 00:52:18,845 to be let out of here. 722 00:52:35,835 --> 00:52:37,352 You may have a moment. 723 00:52:37,353 --> 00:52:41,741 But as I said, I need all hands. 724 00:52:43,403 --> 00:52:46,145 By the mark. Seven fathoms. 725 00:52:48,414 --> 00:52:49,750 Steady now. 726 00:52:51,680 --> 00:52:53,120 You have my blessing. 727 00:52:53,573 --> 00:52:55,114 You can be married in Jamaica. 728 00:52:56,115 --> 00:52:57,533 By a priest. 729 00:52:58,174 --> 00:53:00,375 You'll need to prove yourself to her... 730 00:53:00,376 --> 00:53:02,079 as much as to me. 731 00:53:02,872 --> 00:53:05,765 - And then... - First, let us get to Jamaica. 732 00:53:09,368 --> 00:53:13,055 Thank you, mon fils. 733 00:53:13,056 --> 00:53:14,545 Fraser! 734 00:53:15,775 --> 00:53:18,626 By the deep. Six and a half fathoms. 735 00:53:29,455 --> 00:53:32,474 Go! Now! 736 00:53:32,475 --> 00:53:33,727 What? 737 00:53:36,696 --> 00:53:38,259 Co-Burn. 738 00:53:39,246 --> 00:53:40,885 You jump. 739 00:53:42,351 --> 00:53:43,796 Jump? 740 00:53:50,085 --> 00:53:52,594 I can't jump in the ocean in the middle of the night. 741 00:53:52,595 --> 00:53:54,963 I'll drown. 742 00:53:54,964 --> 00:53:57,365 No, no, no. Not... not drown. 743 00:53:57,366 --> 00:53:58,819 Not drown. 744 00:54:01,988 --> 00:54:05,808 I know water. Water, it'll move you. 745 00:54:05,809 --> 00:54:08,610 Huh? Take you Co-Burn. Take you Co-Burn. 746 00:54:08,611 --> 00:54:10,578 The ship's not far, come. 747 00:54:10,579 --> 00:54:12,733 Go now. Go. 748 00:54:15,735 --> 00:54:17,953 A raft? 749 00:54:17,954 --> 00:54:19,454 I'm sorry. 750 00:54:19,455 --> 00:54:22,657 That's crazy. I-I can't. 751 00:54:22,658 --> 00:54:25,745 Eight bells, and all's well. 752 00:54:30,784 --> 00:54:33,735 I hear things. Your husband will hang. 753 00:54:33,736 --> 00:54:36,371 Now's only chance. Please! 754 00:54:37,640 --> 00:54:38,974 Get yourself organized, Jack. 755 00:54:38,975 --> 00:54:40,994 You'll get a hot meal inside. 756 00:54:44,563 --> 00:54:47,983 Money. You pay, uh, ship. 757 00:54:52,621 --> 00:54:54,522 Okay, okay. 758 00:54:54,523 --> 00:54:57,325 Off. 759 00:55:27,623 --> 00:55:29,424 Oh. 760 00:55:45,758 --> 00:55:48,443 Jesus H. Roosevelt Christ. 761 00:55:51,082 --> 00:55:57,082 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com