1
00:00:05,001 --> 00:00:06,669
- Tidligere:
- Ian!
2
00:00:06,836 --> 00:00:12,133
- Jeg drar ikke hjem uten unge Ian.
- Vi skal finne ham.
3
00:00:12,300 --> 00:00:16,846
- Fergus. Marsali? Hva gjør du her?
- Fergus og jeg er gift.
4
00:00:17,013 --> 00:00:21,434
- Du skal hjem.
- Jeg sier at han har ligget med meg.
5
00:00:21,601 --> 00:00:25,813
Du deltar i din onkels smugling.
Hvor gjemmer han spriten?
6
00:00:29,984 --> 00:00:33,613
- De skyter på oss.
- De vil borde oss.
7
00:00:33,780 --> 00:00:40,662
- Det brøt ut skipsfeber.
- Det er tyfoidfeber. Jeg er immun.
8
00:00:40,828 --> 00:00:44,582
Jeg slipper ikke skipet av syne
før du er tilbake.
9
00:00:44,749 --> 00:00:47,502
Hva skjer?
Du kan ikke kidnappe meg!
10
00:00:47,669 --> 00:00:50,088
Du kan være vår eneste sjanse.
11
00:01:20,368 --> 00:01:23,246
Hva har du og kokken fore?
12
00:01:23,413 --> 00:01:30,253
Nype, kryddernellik, lavendel
og appelsinskall til Marsali.
13
00:01:30,420 --> 00:01:35,800
Mulig det forbauser deg,
men lugaren lukter bunnvann.
14
00:01:35,967 --> 00:01:39,220
Jeg tenkte det ville imponere henne.
15
00:01:39,387 --> 00:01:43,975
Hvorfor får jeg følelsen av
at det er meg du vil imponere?
16
00:01:45,768 --> 00:01:48,688
Mylord.
17
00:02:03,077 --> 00:02:07,665
- Porpoise vender om.
- De har en helvetes reise foran seg.
18
00:02:13,922 --> 00:02:17,592
De har kona mi.
Hvorfor følger vi ikke etter?
19
00:02:17,759 --> 00:02:21,513
Opp i riggen! Sett seil!
20
00:02:21,679 --> 00:02:24,849
- Ikke adlyd ordren!
- De har tatt Claire!
21
00:02:25,016 --> 00:02:28,978
Kun storseilet.
Sett kurs mot sør-sørvest.
22
00:02:29,145 --> 00:02:32,524
- Det er ikke nok seil.
- Noe mer er ikke trygt.
23
00:02:32,690 --> 00:02:38,238
- De slipper unna, for søren!
- Porpoise har hundre syke om bord.
24
00:02:38,404 --> 00:02:41,324
Kaptein Leonard trenger en lege.
25
00:02:41,491 --> 00:02:45,912
Han drar for fulle seil
for en raskest mulig reise.
26
00:02:46,079 --> 00:02:49,332
Han overleverer henne til oss
på Jamaica.
27
00:02:49,499 --> 00:02:55,171
- Gikk du med på dette?
- Han sendte en beskjed til meg.
28
00:02:55,338 --> 00:03:00,802
Når en kaptein med 74 kanoner
ber om en lege, lystrer man.
29
00:03:00,969 --> 00:03:05,348
Jeg har mer enn
din kone å tenke på, Mr. Fraser.
30
00:03:05,974 --> 00:03:08,351
Min kone!
31
00:03:16,526 --> 00:03:21,155
Be mennene dine legge bort knivene.
32
00:03:27,954 --> 00:03:31,624
Gjør som han sier.
33
00:03:42,594 --> 00:03:48,308
- La meg ha henne innen synsvidde.
- Vi seiler så fort som er trygt.
34
00:03:48,474 --> 00:03:54,564
Mr. Warren, pågrip Mr. Fraser
og før ham under dekk.
35
00:06:18,833 --> 00:06:22,337
Jeg trenger mer plass
til de smittede mennene.
36
00:06:22,504 --> 00:06:25,882
Når dekket er rent,
skal de syke være her.
37
00:06:26,049 --> 00:06:29,135
- Hvor skal resten sove?
- På andre steder.
38
00:06:29,302 --> 00:06:34,224
Vi må utnytte all plass.
De sovende må ikke røre hverandre.
39
00:06:34,390 --> 00:06:36,684
Alle overflater må vaskes.
40
00:06:36,851 --> 00:06:42,273
Tyfoidfeber spres av hender og mat
infisert av urin eller avføring.
41
00:06:42,440 --> 00:06:45,985
Da dør vi alle. Det er dritt overalt.
42
00:06:46,152 --> 00:06:51,824
Heldigvis, Mr. Jones,
er det meste spy. Sett i gang!
43
00:06:51,991 --> 00:06:56,913
- En kvinnelig lege gir meg ordrer.
- Hva sa du?
44
00:06:57,080 --> 00:06:59,290
Ingenting, sir.
45
00:06:59,457 --> 00:07:05,088
Det er kapteinens ordre, Jones.
Adlyd legen og vis henne respekt.
46
00:07:05,255 --> 00:07:07,799
Ja, sir.
47
00:07:11,803 --> 00:07:16,015
Vi trenger mer luft her nede.
Den er dårlig.
48
00:07:16,182 --> 00:07:21,688
Takk, Mr. Sullivan. Ingen får passere
uten å dyppe hendene først.
49
00:07:21,855 --> 00:07:27,151
- Hvorfor dypper vi hendene i grogg?
- Vi har ikke ren alkohol.
50
00:07:30,655 --> 00:07:36,244
- Hva gjorde du nå?
- Prøvesmakte. Den går til spille.
51
00:07:36,411 --> 00:07:39,914
Alkoholen dreper det som sprer feberen.
52
00:07:40,081 --> 00:07:45,003
Groggen rengjør hendene.
I munnen blir de urene igjen.
53
00:07:45,170 --> 00:07:52,719
Om du var syk, ville du smittet andre
ved å ta på maten eller hånda deres.
54
00:07:52,886 --> 00:07:57,432
Vær så snill å dyppe dem igjen.
55
00:08:11,946 --> 00:08:14,991
Jeg hadde vært på Porpoise
i under én dag.
56
00:08:15,158 --> 00:08:19,579
Høyst 50 nautiske mil
skilte meg fra Jamie-
57
00:08:19,746 --> 00:08:23,082
- men det føltes nesten
som de 200 årene.
58
00:08:23,249 --> 00:08:26,377
Men jeg var glad for
at han ikke var her.
59
00:08:26,544 --> 00:08:30,507
Han ville ikke vært trygg for
tyfoidfeberen som raste.
60
00:08:30,673 --> 00:08:37,263
Jeg har fått tak i en hatt til deg.
Sola kan være nådeløs.
61
00:08:37,430 --> 00:08:43,144
Ville det hjulpet om noen kan
destillere ren alkohol av rom?
62
00:08:43,311 --> 00:08:45,396
Du lærer raskt.
63
00:08:45,563 --> 00:08:51,110
Vi har to menn som er tvangsvervet
for ulovlig whisky-destillering.
64
00:08:51,277 --> 00:08:55,406
Jeg kan be dem
lage et destillasjonsapparat.
65
00:08:55,573 --> 00:08:57,992
Det blir neppe populært.
66
00:08:58,159 --> 00:09:02,288
Jeg ber purseren
halvere rasjonene med grogg.
67
00:09:11,714 --> 00:09:15,885
- Mennene vil ikke like det.
- Foretrekker de å dø?
68
00:09:16,052 --> 00:09:21,307
Urtedampen stopper ikke feberen,
men alkohol kan gjøre det.
69
00:09:21,474 --> 00:09:25,144
Hva hindrer
de to slaskene i å drikke det?
70
00:09:25,311 --> 00:09:27,522
En soldat kan holde vakt.
71
00:09:27,689 --> 00:09:30,733
Kapteinens ordre.
Gi legen det hun vil ha.
72
00:09:30,900 --> 00:09:37,407
Vi er bare 750 nautiske mil fra
Jamaica nå, så det kan vi ordne.
73
00:09:37,574 --> 00:09:44,247
- Hvor mange tønner vil du ha?
- Hvor mange menn skal jeg redde?
74
00:09:44,414 --> 00:09:47,542
Nå... angående maten.
75
00:10:13,026 --> 00:10:19,032
Dette bør du kunne holde på.
En velling av geitemelk og kjeks.
76
00:10:19,199 --> 00:10:23,036
Føler du deg bedre, Mr. Owens?
77
00:10:23,203 --> 00:10:30,251
Du kan berøre de syke. Men ikke
ta på fjeset, håret eller tøyet ditt.
78
00:10:30,418 --> 00:10:34,964
- Ikke før du har skylt hendene igjen.
- Ja, frue.
79
00:10:35,131 --> 00:10:39,886
- Hvor gammel er du, Mr. Pound?
- 14, frue.
80
00:10:41,763 --> 00:10:44,682
- Hva er fornavnet ditt?
- Elias.
81
00:10:44,849 --> 00:10:47,936
- Får jeg si det?
- Kapteinen kan mislike det.
82
00:10:48,102 --> 00:10:53,566
- Man sier ikke det i marinen.
- Jeg kan gjøre som marinen offentlig.
83
00:10:53,733 --> 00:10:58,905
Men om vi skal jobbe sammen,
er det lettere med fornavn.
84
00:10:59,072 --> 00:11:03,368
- Hvor lenge har du vært til sjøs?
- Siden jeg var sju år.
85
00:11:03,535 --> 00:11:06,955
Onkel var befal på Triton,
så jeg fikk hyre.
86
00:11:07,121 --> 00:11:10,667
Jeg er bare med Porpoise
på denne turen.
87
00:11:13,294 --> 00:11:17,507
Du er en meget imponerende ung mann.
88
00:11:35,567 --> 00:11:40,071
Det er Jim Quigley, frue. En venn.
89
00:11:40,238 --> 00:11:43,700
Vi er fra samme by.
90
00:11:44,868 --> 00:11:51,291
- Tre til er smittet, frue.
- Legg dem der borte.
91
00:11:53,126 --> 00:11:57,547
- Kan dere bli her og hjelpe til?
- Ja, frue.
92
00:12:26,993 --> 00:12:32,582
Legens journal? Ja.
Jeg fikk den hit da han døde.
93
00:12:32,749 --> 00:12:38,505
- Jeg må vite når det begynte.
- Det var for fire uker siden.
94
00:12:39,964 --> 00:12:43,092
- Her, Ben Cole.
- Cole.
95
00:12:43,259 --> 00:12:47,222
"Var syk i morges. Hodepine,
magesmerter, hoste, feber."
96
00:12:47,388 --> 00:12:50,517
Steven Cory, det samme.
97
00:12:53,102 --> 00:12:59,442
To neste dag. MacMorrow og
Enthwhistle. Samme symptomer.
98
00:12:59,609 --> 00:13:04,656
- Hva betyr notatet?
- Snekkere.
99
00:13:05,740 --> 00:13:08,618
Spiste de i samme rom?
100
00:13:08,785 --> 00:13:13,706
Sykdommen spres
via hender og mat. Hvor spiste de?
101
00:13:13,873 --> 00:13:18,086
- I snekkerboden.
- Jeg må snakke med de overlevende.
102
00:13:18,253 --> 00:13:21,381
Navnene deres er her.
103
00:13:26,469 --> 00:13:32,684
- Hva betyr det?
- Begravd til sjøs, frue.
104
00:13:34,644 --> 00:13:37,272
- Alle?
- Ja.
105
00:13:37,438 --> 00:13:40,525
Unntatt én. Joe Howard.
106
00:13:40,692 --> 00:13:43,820
- Er han syk nå?
- Nei, han ble aldri syk.
107
00:13:43,987 --> 00:13:49,325
Han ble omplassert og er i byssa
med Mr. Cosworth, kokken.
108
00:13:49,492 --> 00:13:54,873
- Jeg har det finfint.
- Som du ser, er ikke Howard syk.
109
00:13:55,039 --> 00:14:00,753
- Hvordan kan han være smittekilden?
- Selv symptomfrie kan smitte andre.
110
00:14:00,920 --> 00:14:05,925
Hun vrøvler. Hun bruker
alle kjelene til å koke vann.
111
00:14:06,092 --> 00:14:12,390
Vi får bare halv groggrasjon, og til
hvilken nytte? Mennene dør fortsatt.
112
00:14:12,557 --> 00:14:16,477
Det er
fordi smittekilden serverer maten!
113
00:14:16,644 --> 00:14:23,693
Jeg gir ikke slipp på byssegutten
pga. en kvinnes tåpelige innfall.
114
00:14:23,860 --> 00:14:26,112
Det er ikke tåpelig.
115
00:14:26,279 --> 00:14:30,408
Ærlig talt, kaptein!
Man er enten syk eller frisk.
116
00:14:30,575 --> 00:14:36,581
At vi ikke forstår det, gjør det ikke
mindre virkelig. Vi må tro henne.
117
00:14:36,748 --> 00:14:42,587
Skipssersjant!
Lås inn denne mannen.
118
00:14:43,505 --> 00:14:48,676
- Hva har jeg gjort?
- Det er for å beskytte mennene.
119
00:14:51,054 --> 00:14:54,140
Jeg håper du har rett, fru Fraser.
120
00:15:19,165 --> 00:15:22,085
Fem minutter.
121
00:15:26,798 --> 00:15:32,136
Hvordan går det, mylord?
Det er trangt der inne.
122
00:15:36,933 --> 00:15:39,853
Jeg har sett innsiden av en celle før.
123
00:15:40,019 --> 00:15:44,983
Men ikke en flytende celle.
124
00:15:45,149 --> 00:15:51,906
Mylady klarer seg, mylord.
Du sa at hun ikke kan få sykdommen.
125
00:15:52,073 --> 00:15:57,412
Det fins mer enn sykdom
om bord i det skipet.
126
00:15:57,579 --> 00:16:00,248
Det er 300 menn der.
127
00:16:10,383 --> 00:16:14,512
Jeg har alt
mistet henne en gang, Fergus.
128
00:16:14,679 --> 00:16:18,057
Jeg klarer det ikke en gang til.
129
00:16:18,224 --> 00:16:21,352
Gi meg nøklene.
130
00:16:22,645 --> 00:16:28,526
- Nøklene, mylord?
- Har du glemt at du er lommetyv?
131
00:16:28,693 --> 00:16:35,241
Ta Raines' nøkler og slipp meg ut.
Vi tar over skipet, heiser alle seil.
132
00:16:36,409 --> 00:16:39,829
Mytteri? Det går ikke, mylord.
133
00:16:39,996 --> 00:16:44,542
- Mannskapet vil ikke adlyde deg.
- Noen av dem, så.
134
00:16:44,709 --> 00:16:49,756
Dumez og Girard tjener Jared.
Vi har Willoughby, Lesley og Hayes.
135
00:16:49,923 --> 00:16:54,052
- Sju mot tjue. Vi taper.
- Overtal flere.
136
00:16:57,555 --> 00:17:02,894
Manzetti vil slutte seg til oss.
Andre også.
137
00:17:03,061 --> 00:17:08,149
Porpoise har en dags forsprang.
Vi kan ikke ta dem igjen.
138
00:17:08,316 --> 00:17:15,323
Uten Jareds vin blir vi raskere.
Vi tar igjen Porpoise...
139
00:17:15,490 --> 00:17:18,493
- Og hva da?
- Jeg vet ikke ennå!
140
00:17:18,660 --> 00:17:22,789
Jeg kommer til det
når vi har tatt dem igjen.
141
00:17:24,165 --> 00:17:28,294
Nei. Jeg er også glad i henne, men...
142
00:17:28,461 --> 00:17:32,674
Til hvilken nytte er du, din tosk?
143
00:17:32,841 --> 00:17:37,053
Jeg gjorde rett i
å ikke gi deg min velsignelse.
144
00:17:37,220 --> 00:17:42,100
Du viser
at du ikke vet hva kjærlighet er.
145
00:17:42,267 --> 00:17:46,145
Det mener du ikke, mylord.
Hvordan kan du si det?
146
00:17:46,312 --> 00:17:51,568
Om du gjorde det, ville du
satt himmel og jord i bevegelse.
147
00:17:51,734 --> 00:17:55,822
Du ville risikert arrestasjon og døden.
148
00:17:55,989 --> 00:17:58,867
Endatil helvete.
149
00:18:06,165 --> 00:18:09,711
Det ville ikke vært
verre enn et nålestikk.
150
00:18:12,088 --> 00:18:18,761
Du ville fått meg ut herfra
og hjulpet meg å befri min elskede.
151
00:18:18,928 --> 00:18:24,434
Du må risikere alt
før du kan snakke om kjærlighet.
152
00:18:33,443 --> 00:18:36,404
Skaff meg nøklene.
153
00:18:36,571 --> 00:18:42,410
Hjelper du meg ut, får du
min velsignelse til å ekte Marsali.
154
00:19:08,269 --> 00:19:12,732
Det siste stinget må gjennom nesa,
så vi vet at han er død.
155
00:19:16,152 --> 00:19:19,489
Det gjøres alltid av en venn.
156
00:19:46,224 --> 00:19:49,727
Skipsbesetning, ta hattene av!
157
00:20:00,572 --> 00:20:04,075
"Midt i livet er vi i døden."
158
00:20:04,242 --> 00:20:09,998
"Vi søker din trøst, Herre.
Deg som vi har syndet mot."
159
00:20:10,164 --> 00:20:13,751
"Du vet
hva vi skjuler i våre hjerter."
160
00:20:13,918 --> 00:20:20,508
"Vær ikke døv for våre bønner,
men vis oss nåde, allmektige Gud."
161
00:20:21,509 --> 00:20:26,055
"Fri oss fra den evige pine."
162
00:20:26,222 --> 00:20:29,893
"I trygt håp om
gjenoppstandelse og evig liv"-
163
00:20:30,059 --> 00:20:36,107
- "overgir vi våre skipskamerater
til Gud og deres legeme til dypet."
164
00:20:37,942 --> 00:20:43,281
Presenter gevær! Klar! Skyt!
165
00:20:50,538 --> 00:20:54,792
Vår Far i himmelen!
La navnet ditt helliges.
166
00:20:54,959 --> 00:21:02,258
La riket ditt komme. La viljen din
skje på jorden slik som i himmelen.
167
00:21:02,425 --> 00:21:04,886
Gi oss i dag vårt daglige brød.
168
00:21:05,053 --> 00:21:10,141
Tilgi oss vår skyld,
slik også vi tilgir våre skyldnere.
169
00:21:10,308 --> 00:21:14,729
La oss ikke komme i fristelse,
men frels oss fra det onde.
170
00:21:14,896 --> 00:21:18,274
For riket er ditt og makten og æren.
171
00:21:18,441 --> 00:21:22,403
I all evighet. Amen.
172
00:21:42,131 --> 00:21:46,553
Elleve døde. Flere enn i går.
173
00:21:46,719 --> 00:21:50,849
Og flere enn dagen før.
174
00:21:54,561 --> 00:21:57,730
Hva gjør du med det?
175
00:21:57,897 --> 00:22:02,610
Koker vann og vasker hender.
176
00:22:04,362 --> 00:22:09,492
Det bør bli færre
de neste dagene, doktor.
177
00:22:09,659 --> 00:22:13,246
Tilbake på plass, Mr. Cosworth.
178
00:22:23,673 --> 00:22:27,760
Kokken har alltid vært
en ubehagelig mann.
179
00:22:28,803 --> 00:22:33,766
- Fins det et hemmelig triks?
- Hemmelig?
180
00:22:33,933 --> 00:22:38,188
For å bevare roen blant så mye død.
181
00:22:38,354 --> 00:22:44,986
Det gjør faktisk det.
Det er å holde ting atskilt.
182
00:22:45,153 --> 00:22:50,158
Det vil si at man holder
ulike deler av livet atskilt-
183
00:22:50,325 --> 00:22:54,787
- slik at man kan gjøre arbeidet sitt.
184
00:22:54,954 --> 00:23:01,211
Lar man seg påvirke av hvert
dødsfall, redder man aldri noe liv.
185
00:23:03,505 --> 00:23:09,719
Men Jim Quigley var ikke min venn.
186
00:23:09,886 --> 00:23:12,388
Jeg tror jeg forstår.
187
00:23:14,766 --> 00:23:19,270
Det var ikke den siste
begravelsen på Porpoise, Elias.
188
00:23:19,437 --> 00:23:22,565
Men med litt flaks
kommer vi gjennom det.
189
00:23:22,732 --> 00:23:26,861
Unnskyld, men jeg
har sett deg arbeide i tre dager.
190
00:23:27,028 --> 00:23:30,114
Jeg tror ikke at det er snakk om flaks.
191
00:23:30,281 --> 00:23:34,536
Men skulle det være flaks,
skal du ha denne.
192
00:23:34,702 --> 00:23:38,665
Mor ga meg den
før jeg dro ut med Triton.
193
00:23:38,831 --> 00:23:45,630
"For hell og helse", sa hun.
Det er det vi trenger.
194
00:23:49,926 --> 00:23:52,554
Takk, Elias.
195
00:23:54,305 --> 00:23:57,600
Når så du moren din sist?
196
00:23:57,767 --> 00:24:01,437
Hun er død, frue.
Måtte hun hvile i fred.
197
00:24:03,439 --> 00:24:06,651
Unnskyld meg, frue. En til er syk.
198
00:24:06,818 --> 00:24:10,321
- Fru Johansens ektemann.
- Fru Johansen?
199
00:24:10,488 --> 00:24:14,450
Hun gjeter geitene
som gir mennene melk.
200
00:24:14,617 --> 00:24:17,704
Før meg til ham.
201
00:24:29,757 --> 00:24:33,094
Han puster ikke.
202
00:24:35,138 --> 00:24:39,017
Jo, det gjør han. Men veldig sakte.
203
00:24:40,226 --> 00:24:45,773
Han er iskald. Det er ikke feber.
Når begynte symptomene...
204
00:24:46,816 --> 00:24:50,778
- Av alle dumme...
- Frue?
205
00:24:51,863 --> 00:24:55,200
Halvparten her er døende,
og den jævla tosken-
206
00:24:55,366 --> 00:25:01,164
- tyller i seg alkoholen som
skal hindre feberen i å spre seg.
207
00:25:05,752 --> 00:25:10,006
Unnskyld,
jeg mente ikke å vekke anstøt.
208
00:25:10,173 --> 00:25:14,260
Jeg har hørt sånt før.
Men ikke fra en fin dame.
209
00:25:14,427 --> 00:25:16,804
Jeg er ikke en fin dame.
210
00:25:16,971 --> 00:25:20,308
- Snakker du engelsk, fru Johansen?
- Litt.
211
00:25:20,475 --> 00:25:26,940
Mannen din er alkoholforgiftet.
Han klarer seg, han våkner.
212
00:25:29,234 --> 00:25:33,112
Mr. Pound,
bli hos korporal Johansen.
213
00:25:33,279 --> 00:25:39,244
Hold ham i sideleie.
Han må ikke bli kvalt av spyet sitt.
214
00:25:39,410 --> 00:25:42,789
- Fru Johansen...
- Annekje er navnet mitt.
215
00:25:42,956 --> 00:25:45,750
Annekje.
216
00:25:45,917 --> 00:25:51,589
Takk for alt arbeidet med geitemelka.
Den holder mennene i live.
217
00:25:51,756 --> 00:25:57,929
- Skal jeg fortsette å gjøre?
- Ja takk, fortsett å gjøre.
218
00:26:01,808 --> 00:26:05,979
Jøss, fru Fraser.
Sjømenn drikker hva som helst.
219
00:26:06,145 --> 00:26:10,066
Dårlig plommebrennevin.
Most fersken som gjærer.
220
00:26:10,233 --> 00:26:13,236
En sjømann
sovnet med hodet i en tønne...
221
00:26:13,403 --> 00:26:18,992
Det var bare én tremastet fregatt
med portugisisk flagg. Bruja.
222
00:26:19,158 --> 00:26:23,913
- Jones. Er det et portugisisk flagg?
- Ja.
223
00:26:24,998 --> 00:26:30,295
- Hvor kom det fra?
- Vi bordet en portugisisk fregatt.
224
00:26:30,461 --> 00:26:37,635
- Hva het skipet? Var det Bruja?
- Jeg vet ikke. Kapteinen husker det.
225
00:26:44,184 --> 00:26:47,228
Kaptein Leonard?
226
00:26:48,313 --> 00:26:50,940
Kaptein?
227
00:27:13,713 --> 00:27:16,508
Portugisisk fregatt.
228
00:27:16,674 --> 00:27:20,720
Fregatten Caçador på vei til Kingston
229
00:27:20,887 --> 00:27:24,516
Caçador. Pokker.
230
00:27:33,525 --> 00:27:36,819
"Jamie..."
231
00:27:36,986 --> 00:27:43,451
"Harry Tompkins sa at han så
Alexander Malcolm på Artemis."
232
00:27:43,618 --> 00:27:50,124
"Det må ha vært Jamie Fraser,
som tydeligvis er et alias."
233
00:27:52,293 --> 00:27:55,755
Kaptein Leonard...
234
00:27:57,715 --> 00:28:01,636
Mr. Cosworth. Jeg så etter kapteinen.
235
00:28:01,803 --> 00:28:05,265
Som ikke var her, likevel gikk du inn.
236
00:28:05,431 --> 00:28:09,018
Ja. Unnskyld meg.
237
00:28:09,185 --> 00:28:14,148
- Du er her uten tillatelse, frue.
- Du også.
238
00:28:14,315 --> 00:28:19,863
Nei, jeg skal hente kapteinens pipe,
som han ba meg om.
239
00:28:20,029 --> 00:28:23,241
Da venter han på deg.
240
00:28:25,076 --> 00:28:31,082
Jeg liker deg ikke, frue,
og jeg stoler ikke på deg.
241
00:28:33,042 --> 00:28:38,423
Jeg ivaretar kapteinens interesser
og vil vite hva du gjør her.
242
00:28:38,590 --> 00:28:41,426
Det er mulig, men jeg har hans tillit.
243
00:28:41,593 --> 00:28:46,181
Hva skjer om jeg sier at du
prøvde å voldta meg på bordet hans?
244
00:28:46,347 --> 00:28:49,434
- Det har jeg ikke gjort.
- Hvem tror han på?
245
00:28:49,601 --> 00:28:53,897
Han hiver deg i arresten så fort
at du blir ør.
246
00:28:54,063 --> 00:28:59,068
Flytt deg, ellers skriker jeg.
247
00:29:22,300 --> 00:29:26,346
Kokken og hans mistanker var
det minste av mine problemer.
248
00:29:26,513 --> 00:29:30,266
Noen om bord hadde gjenkjent Jamie.
249
00:29:30,433 --> 00:29:33,978
Jeg måtte finne Harry Tompkins.
250
00:29:44,155 --> 00:29:46,241
Lar han oss gifte oss?
251
00:29:46,407 --> 00:29:51,204
Hvis jeg hjelper ham ut
og å ta over skipet, ja.
252
00:29:52,247 --> 00:29:56,251
Og hvis du mislykkes?
253
00:29:56,417 --> 00:30:01,005
Da havner jeg i lenker sammen med ham.
254
00:30:01,172 --> 00:30:05,844
Det er en risiko, elskede.
Jeg tar den for å få være med deg.
255
00:30:10,890 --> 00:30:14,352
Du risikerer å ikke få være med meg.
256
00:30:14,519 --> 00:30:18,064
Jeg blir alene på skipet
uten beskyttelse.
257
00:30:54,601 --> 00:30:56,978
Nei! Vi kan ikke.
258
00:30:57,145 --> 00:31:04,110
Pappa er innelåst, og kvinnen hans
er på et annet skip. Ingen ser oss.
259
00:31:04,277 --> 00:31:07,864
Og du skal til å risikere livet.
260
00:31:08,031 --> 00:31:13,077
Dette kan være vår eneste sjanse.
261
00:31:13,244 --> 00:31:18,917
Vi må vente til vi er gift.
Jeg lovte mylord.
262
00:31:21,044 --> 00:31:25,006
Det er virkelig håp for oss nå.
263
00:31:25,173 --> 00:31:29,469
Du er akkurat som ham. Sta.
264
00:31:29,636 --> 00:31:33,181
Når du har gitt ditt ord,
bryter du det ikke.
265
00:32:01,042 --> 00:32:07,423
- Fru Johansens mann er bedre.
- Bra. Har du fått sove noe?
266
00:32:09,175 --> 00:32:12,637
Det er helt i orden at du setter deg.
267
00:32:19,143 --> 00:32:24,482
Elias, vet du om en matros her
som heter Harry Tompkins?
268
00:32:24,649 --> 00:32:30,864
Nei. Jeg kan ikke alle navnene.
Vi var 400 mann til å begynne med.
269
00:32:31,030 --> 00:32:33,658
Jeg skjønner. Takk.
270
00:32:33,825 --> 00:32:38,496
Fire nye tilfeller i dag
selv om vi fant smittebæreren.
271
00:32:38,663 --> 00:32:43,334
Vi må ta inkubasjonstiden
i betraktning...
272
00:32:43,501 --> 00:32:46,421
Frue?
273
00:32:46,588 --> 00:32:52,760
Jeg spurte om Tompkins fordi
han kan være enda en smittebærer.
274
00:32:52,927 --> 00:32:58,099
- Skal jeg informere kapteinen?
- Nei, jeg vil ikke ha mer bråk.
275
00:32:58,266 --> 00:33:03,104
Men kan du meddele mannskapet
at jeg vil treffe Tompkins straks?
276
00:33:03,271 --> 00:33:07,734
- Bare ikke si hvorfor ennå.
- Ja visst.
277
00:33:09,194 --> 00:33:11,362
Takk.
278
00:33:12,697 --> 00:33:15,825
Så må du sove litt.
279
00:33:27,295 --> 00:33:29,839
Jeg stoler ikke på ham.
280
00:33:30,006 --> 00:33:35,053
- Hans menn forårsaket all uflaksen.
- Det er sant.
281
00:33:35,220 --> 00:33:38,640
- Hvor er han nå?
- I proviantrommet.
282
00:33:38,806 --> 00:33:41,434
- Skal du løslate ham?
- Nei.
283
00:33:41,601 --> 00:33:46,105
- Oppsynsmannen er last nå.
- Han burde blitt kastet over bord.
284
00:33:46,272 --> 00:33:50,944
- Franskmannen er fri.
- Krøplingen? Han volder ikke bry.
285
00:33:51,110 --> 00:33:54,239
Men jeg ville likt å ta dama hans.
286
00:33:54,405 --> 00:33:57,825
- Hun er ingen jomfru.
- Ikke når jeg er ferdig.
287
00:33:57,992 --> 00:34:03,289
- Kvinner bringer uflaks.
- Nå holder det. Tilbake til arbeidet.
288
00:34:19,472 --> 00:34:23,226
- Harry Tompkins.
- Jeg sa at de ikke skulle slå ham.
289
00:34:23,393 --> 00:34:28,398
- Men han prøvde å gjemme seg.
- Jeg er ikke ansvarlig for feberen.
290
00:34:34,904 --> 00:34:37,949
Takk, mine herrer. Dere kan gå.
291
00:34:38,116 --> 00:34:43,121
Du også, Pound.
Du sover stående. Gå og hvil deg.
292
00:34:49,586 --> 00:34:53,548
Greit, Mr. Tompkins.
293
00:34:55,175 --> 00:34:57,427
Jeg vet hvem du er, frue.
294
00:34:57,594 --> 00:35:02,515
Jeg så Mr. Malcolm fra båten
da jeg rodde kapteinen.
295
00:35:02,682 --> 00:35:09,272
- Du er kona hans.
- Ja, det er jeg.
296
00:35:21,784 --> 00:35:27,123
Nå skal du fortelle nøyaktig
hva du vet om mannen min.
297
00:35:27,290 --> 00:35:32,879
Ellers hva?
Kapper du armen av meg? Gjør det.
298
00:35:33,046 --> 00:35:38,134
Bare drep meg.
Jeg ville takket deg for det.
299
00:35:38,301 --> 00:35:43,806
Etter måneden jeg har vært gjennom,
havner jeg gjerne i en kiste.
300
00:35:43,973 --> 00:35:46,684
For tre måneder siden var jeg på land.
301
00:35:46,851 --> 00:35:52,357
Jeg jobbet for kongens
skatteoppkrever, sir Percival Turner.
302
00:35:52,524 --> 00:35:59,239
Jeg fulgte en gutt til Mr. Malcolms
trykkeri og oppdaget en opprørsplan.
303
00:35:59,405 --> 00:36:05,495
Han hev flytende bly i fjeset mitt,
og jeg ble nesten brent i hjel.
304
00:36:05,662 --> 00:36:11,167
Jeg kom meg ut,
men var merket for livet.
305
00:36:11,334 --> 00:36:17,465
Jeg informerte sir Percival om det
og regnet med en forfremmelse.
306
00:36:17,632 --> 00:36:22,178
Men jeg ble tvangsvervet
på et skip fullt av sykdom.
307
00:36:22,345 --> 00:36:25,306
Så vær så god. Her er halsen min.
308
00:36:25,473 --> 00:36:31,271
- Gjør slutt på lidelsene mine!
- Kanskje jeg gjør det.
309
00:36:31,437 --> 00:36:35,692
Mannen min kan ikke
arresteres på kapteinens ord.
310
00:36:35,859 --> 00:36:39,487
Heller ikke sir Percivals.
311
00:36:41,155 --> 00:36:44,367
De har mannen din nå, frue.
312
00:36:44,534 --> 00:36:50,707
- Etterlyst for drap og høyforræderi.
- Drap?
313
00:36:50,874 --> 00:36:54,586
Gjett hva vi fant
dagen før jeg ble tvangsvervet.
314
00:36:54,752 --> 00:36:58,089
I en tønne med myntelikør.
315
00:37:12,437 --> 00:37:18,026
- Mannen min drepte ham ikke.
- Etterlysningen sier noe annet.
316
00:37:18,193 --> 00:37:23,156
Jeg fortalte det til kapteinen.
Han rapporterer det på Jamaica.
317
00:37:23,323 --> 00:37:28,494
- Jeg får ham fra det.
- Kaptein Leonard er ærgjerrig.
318
00:37:28,661 --> 00:37:33,082
Han vil at admiralen
skal gi ham hans eget skip.
319
00:37:33,249 --> 00:37:36,836
Sjansene er små, så klart.
320
00:37:37,003 --> 00:37:43,176
Men om han overleverer en etterlyst
oppvigler, kan det jo skje.
321
00:37:43,343 --> 00:37:48,056
Jeg vedder på at han ikke
ombestemmer seg om det.
322
00:37:48,223 --> 00:37:53,186
Politiet vil vente på mannen din
når han henter deg i Kingston.
323
00:37:53,353 --> 00:37:56,731
Så blir han hengt.
324
00:38:04,322 --> 00:38:07,617
Han er den andre smittekilden.
325
00:38:24,008 --> 00:38:26,928
Ikke kom for nær Howard.
326
00:38:27,095 --> 00:38:31,766
Hvis du ikke vil bli smittet, da.
Han er smittekilden.
327
00:38:51,286 --> 00:38:56,791
- Jeg hørte at mannen din er bedre.
- Ja. Takk!
328
00:39:04,966 --> 00:39:10,054
- Ost. Geit.
- Takk.
329
00:39:17,604 --> 00:39:20,815
Den lukter deilig.
330
00:39:26,946 --> 00:39:34,412
- Hvorfor trist?
- Det går bra, jeg bare...
331
00:39:36,581 --> 00:39:39,626
Det er mannen min.
332
00:39:39,792 --> 00:39:45,798
Han får problemer på Jamaica,
og jeg kan ikke advare ham.
333
00:39:47,008 --> 00:39:50,929
Jeg skal antagelig brukes som lokkedue.
334
00:39:51,095 --> 00:39:54,140
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
335
00:39:54,307 --> 00:39:56,976
Jeg kan hjelpe.
336
00:39:59,270 --> 00:40:05,276
Det er snilt av deg,
men jeg vet ikke hva du kan gjøre.
337
00:40:05,443 --> 00:40:09,697
Geitene mine trenger gress.
338
00:40:09,864 --> 00:40:17,455
- Jeg forstår ikke hva du mener.
- Geitene mine trenger gress, så...
339
00:40:21,209 --> 00:40:23,837
Takk.
340
00:40:41,729 --> 00:40:44,691
Fergus.
341
00:40:44,858 --> 00:40:47,944
Har du med deg nøklene?
342
00:40:48,111 --> 00:40:51,239
Jeg har dem ikke.
343
00:40:58,997 --> 00:41:04,961
- Fikk du ikke tak i dem?
- Jeg prøvde ikke.
344
00:41:06,880 --> 00:41:11,176
- Hva i guds navn mener du?
- Du har ikke vært på dekk.
345
00:41:11,342 --> 00:41:14,888
Du har ikke sett blikkene
eller hørt dem snakke.
346
00:41:15,054 --> 00:41:18,600
Hvis vi mislykkes,
kaster de oss på havet.
347
00:41:18,766 --> 00:41:24,063
- Vi kommer til å lykkes.
- Det gjør vi ikke.
348
00:41:24,230 --> 00:41:27,442
De dreper oss, og Marsali blir alene.
349
00:41:27,609 --> 00:41:33,489
Jeg vil ikke la henne bli alene
eller sende deg i døden.
350
00:41:33,656 --> 00:41:38,286
Du vil ikke gi oss
din velsignelse nå, men...
351
00:41:39,662 --> 00:41:44,876
Du spurte om jeg ville gjøre alt
for kjærligheten. Det vil jeg.
352
00:41:45,043 --> 00:41:49,255
Selv om det betyr
at jeg ikke får gifte meg med henne.
353
00:41:49,422 --> 00:41:54,427
Jeg gjør dette
for din skyld også, mylord.
354
00:41:54,594 --> 00:41:58,306
Fergus. Fergus!
355
00:41:58,473 --> 00:42:01,226
Kanskje jeg elsker for høyt.
356
00:42:02,393 --> 00:42:04,562
Fergus!
357
00:42:11,778 --> 00:42:15,365
En behagelig lyd, ikke sant?
358
00:42:15,532 --> 00:42:20,870
- Det er stille.
- Ja. Ingen stønn på tre dager.
359
00:42:21,037 --> 00:42:27,460
Ingen trygler om å få dø.
Det er bare sovende menn.
360
00:42:27,627 --> 00:42:30,755
Det verste er over nå.
361
00:42:50,942 --> 00:42:57,657
Av alle pikene i by'n
De røde, svarte, lyse, brune
362
00:42:57,824 --> 00:43:04,038
Som danser rundt og hit og dit
Er det ingen som Nancy Dawson
363
00:43:04,205 --> 00:43:09,669
Hun er lett til sinns og velformet
Så lett på fot og veldig søt
364
00:43:09,836 --> 00:43:16,593
Hun beveger seg så gjennomført
Jeg kunne dø for Nancy Dawson
365
00:43:19,554 --> 00:43:25,768
Hun kommer for å forlede deg
Med fryd og glede i øynene
366
00:43:25,935 --> 00:43:30,899
Hun prøver å behage deg
Ja, sånn er Nancy Dawson
367
00:43:41,492 --> 00:43:44,037
Elias?
368
00:43:52,003 --> 00:43:54,631
Mor?
369
00:43:58,593 --> 00:44:03,431
Ja, Elias. Det er mor.
370
00:44:06,226 --> 00:44:10,271
Det er på tide å komme hjem nå.
371
00:44:55,191 --> 00:44:59,028
Moren din ville ha vært så stolt.
372
00:45:15,962 --> 00:45:19,757
Det skal gjøres av en venn.
373
00:46:26,533 --> 00:46:31,538
Jeg overså tegnene.
Jeg trodde at han bare var trøtt.
374
00:46:31,704 --> 00:46:34,916
Du har gjort en heroisk innsats.
375
00:46:35,083 --> 00:46:41,714
Det har bare vært ett dødsfall i dag,
og ikke et eneste nytt tilfelle.
376
00:46:41,881 --> 00:46:44,509
Vi hadde tre av hver i går.
377
00:46:44,676 --> 00:46:50,348
Det spiller ingen rolle. Ifølge
purseren har vi lite vann igjen.
378
00:46:50,515 --> 00:46:56,813
De syke overlever ikke
uten jevn tilførsel av væske.
379
00:46:56,980 --> 00:47:01,150
Du vil gjøre ditt beste,
og det skal jeg også.
380
00:47:01,317 --> 00:47:05,446
Sammen skal vi
komme oss trygt til Jamaica.
381
00:47:05,613 --> 00:47:11,786
Jeg føler med deg i sorgen,
fru Fraser. Og jeg er takknemlig.
382
00:47:19,002 --> 00:47:22,589
Fru Fraser!
383
00:47:22,755 --> 00:47:26,968
- Hva er det?
- De har kjent lukten.
384
00:47:27,135 --> 00:47:31,181
Land.
Man kjenner lukten før man ser det.
385
00:47:31,347 --> 00:47:36,186
- Jamaica?
- Nei, vi når Grand Turk i morgen.
386
00:47:36,352 --> 00:47:40,773
- Vi får vann til mennene.
- Og gress til geitene mine.
387
00:47:40,940 --> 00:47:43,818
Da forsto jeg hva Annekje hadde ment.
388
00:47:43,985 --> 00:47:46,988
Kom nå.
389
00:47:47,155 --> 00:47:51,075
Hun kunne hjelpe meg
med å flykte og finne Jamie.
390
00:47:51,242 --> 00:47:55,163
Og nå forsto jeg hvordan.
391
00:47:55,330 --> 00:48:01,961
Vi var satt i karantene og ankret på
den ubebodde siden av Grand Turk.
392
00:48:03,087 --> 00:48:07,509
Annekje hadde en plan.
Geitene hennes trengte gress.
393
00:48:10,220 --> 00:48:13,556
Melken deres holdt mennene i live.
394
00:48:13,723 --> 00:48:21,022
Hun ble sluppet i land sammen med
vannbærerne. Jeg ble med henne.
395
00:48:22,106 --> 00:48:24,817
Hold dere nær! Kapteinens ordre!
396
00:48:25,985 --> 00:48:29,447
Dere skal være ved stranda!
397
00:48:32,534 --> 00:48:36,037
Gå nå. Advar mannen din.
398
00:48:36,204 --> 00:48:41,125
Jeg tar hånd om mennene.
Jeg gir de syke mat.
399
00:48:41,292 --> 00:48:45,463
Greit. Takk, min venn!
400
00:49:16,953 --> 00:49:21,499
- Kaptein Leonard.
- Fru Fraser. Beiter geitene godt?
401
00:49:21,666 --> 00:49:25,545
- Ja, selvsagt. Hva...
- Vi går runder.
402
00:49:25,712 --> 00:49:30,758
Noen av mennene kan la seg
friste av å være så nær et bordell.
403
00:49:30,925 --> 00:49:35,597
Jeg trodde ikke at du, legen vår,
ville trosse ordren min.
404
00:49:35,763 --> 00:49:38,558
Jeg leter etter urter.
405
00:49:38,725 --> 00:49:42,145
På vei mot havna?
406
00:49:42,312 --> 00:49:45,440
Er jeg det?
407
00:49:45,607 --> 00:49:51,863
Landgangen er mye takket være deg.
Og jeg står i gjeld til deg.
408
00:49:52,030 --> 00:49:55,950
Men jeg kan ikke
la deg advare mannen din.
409
00:49:57,035 --> 00:50:03,291
Jeg vet hva du så i loggboken.
Jeg finner ikke glede i å gjøre det.
410
00:50:03,458 --> 00:50:08,171
Men det er min plikt
å melde fra om din manns lovbrudd.
411
00:50:08,338 --> 00:50:13,092
- Og bruke meg som lokkedue?
- Jeg ville brutt loven hvis ikke.
412
00:50:13,259 --> 00:50:17,388
Og enda viktigere:
Jeg ville brutt en høytidelig ed.
413
00:50:17,555 --> 00:50:21,643
Vær så snill,
kan du ikke se en annen vei?
414
00:50:25,563 --> 00:50:31,778
Soldater, eskorter legen til skipet.
Hun har visst gått seg vill.
415
00:51:10,149 --> 00:51:13,945
Vi ser nok land ved daggry.
416
00:51:15,780 --> 00:51:19,659
Hva har det med meg å gjøre?
417
00:51:19,826 --> 00:51:25,623
Å passere mellom øyene er farlig
hele året, men verst om vinteren.
418
00:51:25,790 --> 00:51:30,962
Jeg trenger alle mann
for å navigere mellom sandbankene.
419
00:51:31,129 --> 00:51:36,134
Så jeg er bra nok nå?
420
00:51:43,766 --> 00:51:49,272
- Hva gjør hun her?
- Hun sa at du ikke vil gjøre opprør.
421
00:51:49,439 --> 00:51:54,235
Be ham gi sitt ord på det.
Han bryter det aldri.
422
00:51:54,402 --> 00:51:58,656
- Hva gjør du, jente?
- Bare...
423
00:51:58,823 --> 00:52:03,119
Gi ham ditt ord,
så slipper han deg fri.
424
00:52:04,245 --> 00:52:08,124
- Du vet hva han har gjort for deg?
- Raines?
425
00:52:08,291 --> 00:52:14,297
- Nei, Fergus.
- Fergus gjorde det for din skyld.
426
00:52:14,464 --> 00:52:19,802
Hvis du tror det,
fortjener du ikke å bli sluppet ut.
427
00:52:36,110 --> 00:52:42,408
Dere kan få en stund for dere selv,
men jeg trenger alles hjelp.
428
00:52:51,751 --> 00:52:57,340
Dere har min velsignelse til
å bli gift på Jamaica. Av en prest.
429
00:52:57,507 --> 00:53:03,304
Vis deg verdig overfor henne
like mye som overfor meg, og...
430
00:53:03,471 --> 00:53:07,392
La oss først komme oss til Jamaica.
431
00:53:09,519 --> 00:53:13,147
Takk, min sønn.
432
00:53:13,314 --> 00:53:16,651
Fraser!
433
00:53:29,706 --> 00:53:32,709
Gå. Nå!
434
00:53:32,876 --> 00:53:35,003
Hva?
435
00:53:37,172 --> 00:53:41,551
Cockburn. Du hopper.
436
00:53:42,635 --> 00:53:45,346
Hoppe?
437
00:53:50,101 --> 00:53:55,231
Jeg kan ikke hoppe i havet
midt på natta. Jeg drukner.
438
00:53:55,398 --> 00:53:58,109
Nei, ikke drukne.
439
00:54:02,405 --> 00:54:06,701
Jeg kan vann. Vann flytter på deg.
440
00:54:06,868 --> 00:54:12,582
Tar deg til Cockburn.
Skipet ikke langt unna. Gå nå!
441
00:54:16,127 --> 00:54:22,467
En flåte?
Det er galskap, jeg kan ikke.
442
00:54:22,634 --> 00:54:26,012
Klokka er åtte, og alt er vel!
443
00:54:31,142 --> 00:54:36,981
Jeg hører ting. Mannen din
blir hengt. Nå er den eneste sjansen!
444
00:54:44,822 --> 00:54:49,369
Penger. Du betaler. Skipet.
445
00:54:53,164 --> 00:54:56,125
- Greit!
- Gå.
446
00:55:46,176 --> 00:55:49,554
Herre min skaper!
447
00:55:57,437 --> 00:56:01,316
Tekst: Monica Moltubakk
www.sdimedia.com