1
00:00:04,943 --> 00:00:08,321
- Tidligere:
- Far, hvem er den kvinde?
2
00:00:08,488 --> 00:00:11,408
- "Far"?
- Sassenach-heks!
3
00:00:11,574 --> 00:00:14,369
Han er min mand nu.
4
00:00:14,536 --> 00:00:17,580
- Hvad ønsker Laoghaire?
- Underholdsbidrag.
5
00:00:17,747 --> 00:00:19,666
Hvor vil du få pengene fra?
6
00:00:19,833 --> 00:00:24,170
Der er en kiste fuld af
gamle mønter på Selkie Island.
7
00:00:24,337 --> 00:00:27,674
- Du må ikke svømme.
- Jeg kan svømme derover.
8
00:00:27,841 --> 00:00:30,385
Jeg ved ikke,
om vi hører sammen længere.
9
00:00:30,552 --> 00:00:34,139
- Hvordan kan du sige det?
- Det har været så svært.
10
00:00:34,305 --> 00:00:38,393
Du hører hjemme hos mig.
Du er min mage for livet.
11
00:00:40,728 --> 00:00:42,897
- Hvor er Ian?
- Ian!
12
00:00:43,064 --> 00:00:45,942
- Gå tilbage!
- Ian!
13
00:02:32,132 --> 00:02:36,761
Det hele er arrangeret.
Du har ansvaret for fragten.
14
00:02:36,928 --> 00:02:40,473
Master Raines er glad for
at slippe for ansvaret.
15
00:02:40,640 --> 00:02:43,977
- Hun ser ikke ud af meget, men...
- Hun er fin.
16
00:02:45,520 --> 00:02:51,109
Vejret ser ud til at blive dårligt.
Skibet kommer til at gynge.
17
00:02:51,276 --> 00:02:57,115
Men du har en læge med dig,
når du begynder at kaste op.
18
00:02:57,282 --> 00:02:58,950
Jeg klarer mig.
19
00:03:01,327 --> 00:03:05,623
Det eneste, der betyder noget,
er unge Ian.
20
00:03:05,790 --> 00:03:10,670
Der er kun registreret én tremastet
fregat med portugisisk flag:
21
00:03:10,837 --> 00:03:13,506
Bruja. Fra Jamaica.
22
00:03:13,673 --> 00:03:17,427
Hun lå lavt i vandet.
Lastrummet må have været fyldt.
23
00:03:17,594 --> 00:03:20,180
De var nok på vej hjem.
24
00:03:21,473 --> 00:03:26,227
Bare rolig. En rask mand kan blive
solgt for 30 pund i Jamaica.
25
00:03:26,394 --> 00:03:29,981
Så længe han ikke skaber
problemer, klarer Ian den.
26
00:03:30,148 --> 00:03:33,526
Vestindien er vores bedste chance.
27
00:03:33,693 --> 00:03:36,613
Tak, Jared.
Du har været til stor hjælp.
28
00:03:38,031 --> 00:03:42,911
Bon voyage.
Gud være med jer og drengen.
29
00:03:48,166 --> 00:03:55,465
Det bragte uheld
at give Laoghaire pengene.
30
00:03:55,632 --> 00:03:58,468
Måske bliver jeg straffet.
31
00:03:58,635 --> 00:04:05,391
Ingen god gud vil tage din nevø,
bare fordi du vil være lykkelig.
32
00:04:05,558 --> 00:04:08,353
Bliver vi det? Lykkelige?
33
00:04:10,772 --> 00:04:14,943
Jeg mente, hvad jeg sagde.
Du hører hjemme hos mig.
34
00:04:15,110 --> 00:04:18,113
Hvis du vil tilbage,
følger jeg dig derhen.
35
00:04:19,614 --> 00:04:24,994
Det vigtigste lige nu er,
at vi finder unge Ian.
36
00:04:25,161 --> 00:04:31,376
Kaptajn Raines vil gerne kaste los.
Ellers fanger vi ikke tidevandet.
37
00:04:31,543 --> 00:04:35,380
Måske bør vi sejle i morgen,
når der er frisk tidevand.
38
00:04:35,547 --> 00:04:37,966
Det er det samme, fjols.
Han er nervøs.
39
00:04:38,133 --> 00:04:41,469
Jeg er ikke nervøs.
Jeg har sejlet to gange.
40
00:04:41,636 --> 00:04:46,766
Da de sejlede mig fra Skotland som
kontraktarbejder, og da jeg kom hjem.
41
00:04:46,933 --> 00:04:50,854
Hvis det ikke var for MacDubh,
gik jeg ikke om bord.
42
00:04:51,020 --> 00:04:56,818
Hvis det er til nogen trøst, så er
jeg heller ikke meget for at sejle.
43
00:04:56,985 --> 00:04:59,487
Men vi er glade for din hjælp.
44
00:04:59,654 --> 00:05:02,115
- Er Willoughby kommet?
- Ja.
45
00:05:02,282 --> 00:05:06,745
Fortæl kaptajnen, at mandskabet
er her. Vi venter bare på Fergus.
46
00:05:06,911 --> 00:05:13,752
- Han er om bord. Fergus og...
- Og bagagen fra Lallybroch.
47
00:05:15,253 --> 00:05:19,174
Han har taget noget tøj
og forsyninger med.
48
00:05:21,134 --> 00:05:23,428
Kom så.
49
00:05:27,348 --> 00:05:30,435
Jenny og Ian tror,
vi tager til Frankrig...
50
00:05:30,602 --> 00:05:35,482
Så de er ikke bekymrede endnu.
Jeg har sendt dem et brev.
51
00:05:57,545 --> 00:06:02,342
Kig mod horisonten.
Det hjælper måske på kvalmen.
52
00:06:02,509 --> 00:06:05,470
Jeg har ikke mærket min mave endnu.
53
00:06:05,637 --> 00:06:08,598
At se Skotland forsvinde
er smertefuldt.
54
00:06:10,350 --> 00:06:15,688
Jeg sætter ikke min fod
i Skotland igen uden unge Ian.
55
00:06:15,855 --> 00:06:20,944
- Vi skal nok finde ham.
- Ja.
56
00:06:23,321 --> 00:06:27,575
Hvis vinden holder,
bør vi indhente Bruja.
57
00:06:30,036 --> 00:06:32,163
Goddag.
58
00:06:39,087 --> 00:06:41,798
Godmorgen.
59
00:06:47,220 --> 00:06:51,224
- Lad os komme på plads.
- Ja.
60
00:06:51,391 --> 00:06:56,604
Rør ved hesteskoen, Sassenach.
Det bringer uheld at lade være.
61
00:06:59,899 --> 00:07:01,985
Hvis det gør dig glad.
62
00:07:06,906 --> 00:07:10,660
- Goddag.
- Goddag.
63
00:07:13,621 --> 00:07:20,086
Kvinder bringer uheld på skibe.
Det gør rødhårede også.
64
00:07:20,253 --> 00:07:26,593
- Bringer du uheld?
- Ja. Derfor taler de til mig først.
65
00:07:26,760 --> 00:07:32,557
- Kun sådan undgår de uheld.
- Hvordan har Skotland overlevet?
66
00:07:32,724 --> 00:07:36,644
Det er ikke kun skotterne.
67
00:07:36,811 --> 00:07:42,358
Englænderne, spanierne,
hollænderne er alle overtroiske.
68
00:07:42,525 --> 00:07:47,197
Man vil ikke fanges
med en banan på en fransk fregat.
69
00:07:47,363 --> 00:07:49,866
- Milord.
- Fergus.
70
00:07:53,536 --> 00:07:58,541
Marsali? Hvad pokker laver du her?
71
00:08:01,377 --> 00:08:03,713
Fergus og jeg er blevet gift.
72
00:08:05,006 --> 00:08:08,009
Hvad mener du?
I kender knap nok hinanden.
73
00:08:08,176 --> 00:08:13,765
Vi har kommet sammen siden august
og blev håndfæstet i morges.
74
00:08:13,932 --> 00:08:20,897
Man kan blive gift, hvis man holder
hinandens hænder foran vidner.
75
00:08:21,064 --> 00:08:23,316
Men ikke hvis...
76
00:08:27,612 --> 00:08:31,991
- Har I været i seng sammen?
- Nej, ikke endnu.
77
00:08:32,158 --> 00:08:35,286
Så er det ikke bindende endnu.
78
00:08:35,453 --> 00:08:39,082
Kaptajn! Vi må sejle i land.
79
00:08:39,249 --> 00:08:43,503
Vi lægger til i St. Ives
for at proviantere.
80
00:08:43,670 --> 00:08:47,590
Så går Marsali fra borde der.
Nogen må følge hende hjem.
81
00:08:47,757 --> 00:08:50,260
- Rejsen er for farlig.
- Hun er med.
82
00:08:51,511 --> 00:08:53,638
Claire angår ikke dig.
83
00:08:53,805 --> 00:08:56,391
Du forlod min mor for den skøge -
84
00:08:56,558 --> 00:08:59,894
- og gjorde hende til grin.
Angår det ikke mig?
85
00:09:00,061 --> 00:09:02,522
Hvad bilder du dig ind?
86
00:09:02,689 --> 00:09:07,235
Marsali, min skat,
tal ikke sådan om milady.
87
00:09:08,945 --> 00:09:11,072
- Ved din mor det?
- Via brev.
88
00:09:12,365 --> 00:09:14,993
Hun slår mig ihjel. Du skal hjem.
89
00:09:15,160 --> 00:09:18,371
Jeg siger til alle,
vi har været i seng sammen.
90
00:09:18,538 --> 00:09:20,623
Selvom vi ikke har endnu.
91
00:09:20,790 --> 00:09:25,211
Så enten er jeg gift,
eller også er mit ry ødelagt.
92
00:09:33,303 --> 00:09:36,181
Fint. Du kan tage med til Jamaica.
93
00:09:37,390 --> 00:09:40,727
Men så tager jeg dig med hjem.
94
00:09:40,894 --> 00:09:44,189
Men Fergus rører dig ikke.
Vi har to kahytter.
95
00:09:44,355 --> 00:09:48,651
Fergus kan sove hos mig.
Marsali kan sove hos Claire.
96
00:09:51,613 --> 00:09:55,075
Lad os gå ind. Du får kvalme.
97
00:09:55,241 --> 00:10:00,497
- Jeg har det fint.
- Nej, det har du ikke.
98
00:10:04,584 --> 00:10:08,838
Vi har været adskilt i 20 år.
Skal jeg dele kahyt med hende?
99
00:10:09,005 --> 00:10:11,966
Marsali er mit ansvar.
100
00:10:12,133 --> 00:10:17,764
- Jeg må beskytte hendes dyd.
- Og åbenbart også min.
101
00:10:23,478 --> 00:10:26,606
Nu får jeg kvalme.
102
00:10:37,909 --> 00:10:42,080
Du kan umuligt sidde godt der.
Du bør prøve en hængekøje.
103
00:10:42,247 --> 00:10:45,458
Det hjælper ikke, at den gynger.
104
00:10:48,878 --> 00:10:50,964
Her.
105
00:10:54,008 --> 00:10:57,554
- Hvad tvinger du mig til at drikke?
- Ingefærte.
106
00:11:05,311 --> 00:11:11,651
Tænk, at Fergus har løjet for mig
om Marsali. Siden august.
107
00:11:11,818 --> 00:11:16,990
De har nok ikke tænkt over, hvad det
betyder at være sammen hele livet.
108
00:11:17,157 --> 00:11:22,162
- Det havde vi heller ikke.
- Vores ægteskab var arrangeret.
109
00:11:24,581 --> 00:11:30,003
- Hvad er det?
- Nogle af vores ting fra Lallybroch.
110
00:11:31,129 --> 00:11:33,381
Vores ting?
111
00:11:38,928 --> 00:11:43,641
Det er mit tøj fra Paris.
Har du beholdt det?
112
00:11:45,018 --> 00:11:51,399
- Hvorfor har du ikke solgt det?
- Solgt det? Minder om dig? Aldrig.
113
00:11:54,319 --> 00:11:59,115
Marsalis grønne kappe...
Jeg vidste, at jeg havde set den før.
114
00:11:59,282 --> 00:12:04,746
Da jeg ikke troede,
at jeg ville se dig igen -
115
00:12:04,913 --> 00:12:10,210
- gav jeg det til Marsali.
Har du noget imod det?
116
00:12:10,376 --> 00:12:17,050
- Nej. Har hun syet det hele til?
- Ikke det hele.
117
00:12:19,094 --> 00:12:23,306
Her. Drik noget mere te.
118
00:12:23,473 --> 00:12:29,604
- Forhåbentlig bliver det bedre.
- Jeg vil begraves på Lallybroch.
119
00:12:32,899 --> 00:12:36,027
Fru Claire, der er brug for Dem.
120
00:12:41,241 --> 00:12:46,996
Et reb knækkede,
og jomfruen ramte ham i hovedet.
121
00:12:49,457 --> 00:12:52,419
- Hvad hedder De?
- Manzetti.
122
00:12:55,422 --> 00:13:01,928
- Hvor er De? Hvor er De på vej hen?
- Vestindien. Ligesom Dem.
123
00:13:04,722 --> 00:13:09,769
De har ikke fået hjernerystelse.
Flængen er ikke dyb.
124
00:13:09,936 --> 00:13:16,151
De får et ar og slem hovedpine.
Pebermynteolie kan hjælpe lidt.
125
00:13:18,403 --> 00:13:23,867
- Hvordan er det sket?
- Topsejlet faldt pludselig ned.
126
00:13:24,033 --> 00:13:29,247
- Har De ikke rørt hesteskoen?
- Jo, det har vi alle gjort.
127
00:13:30,915 --> 00:13:36,045
Sådan et uheld tæt på land
varsler om ulykke. Det ved De.
128
00:13:36,212 --> 00:13:38,673
Uheld forekommer, mr. Warren.
129
00:13:41,843 --> 00:13:46,473
Det tror De sikkert på, men når
man har været på havet længe -
130
00:13:46,639 --> 00:13:50,769
- "så er der mere
mellem himmel og jord, Horatio ..."
131
00:13:50,935 --> 00:13:53,229
"... end du kan drømme om."
132
00:13:54,981 --> 00:13:59,527
- Shakespeare var en klog mand.
- Ja, det var han.
133
00:13:59,694 --> 00:14:06,367
Vil De og Deres mand spise
middag med mig i aften?
134
00:14:07,535 --> 00:14:12,665
Min mand er nok ikke
så begejstret for mad lige nu.
135
00:14:14,000 --> 00:14:15,752
Tak.
136
00:14:19,130 --> 00:14:21,216
Nuvel.
137
00:14:23,176 --> 00:14:28,556
- Du kender hende knap nok.
- Du havde ikke kendt milady længe.
138
00:14:31,017 --> 00:14:35,647
- Vi blev tvunget til at gifte os.
- Du glemmer, at jeg kender dig.
139
00:14:35,814 --> 00:14:41,361
Hvis du blev tvunget til det,
er jeg tvunget til at trække vejret.
140
00:14:42,946 --> 00:14:48,368
Du har selv fortalt, at du ville have
hende fra det øjeblik, du så hende.
141
00:14:48,535 --> 00:14:52,956
Du havde ikke brug for tid.
Det har jeg heller ikke.
142
00:14:53,123 --> 00:14:56,543
Jeg troede,
at du ville blive glad på mine vegne.
143
00:14:57,752 --> 00:15:01,047
Når du var kommet dig
over overraskelsen.
144
00:15:03,299 --> 00:15:08,346
- Hvorfor løj du for mig?
- Af samme grund som dig.
145
00:15:10,098 --> 00:15:12,183
Jeg var en kujon.
146
00:15:14,310 --> 00:15:19,441
- Har du også løjet for Marsali?
- Vi har ingen hemmeligheder.
147
00:15:22,527 --> 00:15:26,489
- Kender hun til din fortid?
- Min barndom på bordel? Ja.
148
00:15:26,656 --> 00:15:29,909
- Og at jeg stjal.
- Hvad med de andre piger?
149
00:15:31,411 --> 00:15:38,168
- Nej, men...
- Der var Aileen. Og... Rhona.
150
00:15:38,334 --> 00:15:44,215
- Og så var der Cairstine og...
- Jeg har ikke ligget med Marsali.
151
00:15:44,382 --> 00:15:50,889
Eller andre kvinder, mens vi har
været sammen. Betyder det intet?
152
00:15:55,268 --> 00:15:56,895
Ikke uden ærlighed.
153
00:16:06,821 --> 00:16:11,242
Hvor ærgerligt,
at Deres mand ikke kunne komme.
154
00:16:11,409 --> 00:16:17,207
Men det var mig, De ville tale med.
Jeg såede tvivl om hesteskoen.
155
00:16:19,167 --> 00:16:22,462
Jeg vil blot hjælpe Dem, fru Fraser.
156
00:16:22,629 --> 00:16:28,134
Så De forstår livet til havs
og vinder besætningens respekt.
157
00:16:28,301 --> 00:16:33,973
Sæt Dem i Deres sted.
Deres tilstedeværelse bringer uheld.
158
00:16:35,225 --> 00:16:40,522
De og fru MacKimmie
burde have bare bryster.
159
00:16:42,524 --> 00:16:46,069
En kvindes bare bryster
dæmper et oprørt hav.
160
00:16:46,236 --> 00:16:52,534
Men frygt ej. Galionsfiguren har
bare bryster og beskytter os.
161
00:16:53,952 --> 00:16:59,666
Hesteskoen er mere kompliceret.
Der er ingen erstatning for den.
162
00:16:59,833 --> 00:17:04,754
De tror vel ikke, at det bringer os
held at røre ved noget jern?
163
00:17:05,839 --> 00:17:10,552
Jeg har sejlet på mange skibe.
Sømændene er altid overtroiske.
164
00:17:10,718 --> 00:17:14,305
Jeg går ind for alt,
der giver dem tillid.
165
00:17:14,472 --> 00:17:20,603
Ulempen er, at mændene mister
troen, når noget varsler ulykke.
166
00:17:20,770 --> 00:17:26,776
Jeg vil hellere have, at de opdigter
deres held end opgiver alt håb.
167
00:17:26,943 --> 00:17:32,407
Det er ikke vigtigt, om jeg tror
på det. Det gør mændene.
168
00:17:32,574 --> 00:17:36,035
De tror på, at nogen ikke
har rørt ved hesteskoen.
169
00:17:36,202 --> 00:17:40,248
- Tro gør ikke noget virkeligt.
- På dette skib gør det.
170
00:17:44,961 --> 00:17:47,839
"Tænkning gør noget
godt eller skidt."
171
00:18:07,817 --> 00:18:11,863
Hvor længe vil du fortsætte
med det her?
172
00:18:15,784 --> 00:18:20,163
Jeg må give det tid,
så min kones te kan virke.
173
00:18:22,123 --> 00:18:27,003
Opkastningen kan
ødelægge din mave -
174
00:18:27,170 --> 00:18:33,218
- og rive dine muskler itu,
og du kan forvride dine testikler.
175
00:18:33,384 --> 00:18:35,095
Det er meget smertefuldt.
176
00:18:36,554 --> 00:18:41,267
Den eneste kur er at fjerne dem.
177
00:18:42,811 --> 00:18:47,440
Men hvis du vil vente, er det dit valg.
178
00:19:03,206 --> 00:19:06,835
Den der er størst.
Så slår du ikke hovedet.
179
00:19:08,962 --> 00:19:15,135
Du skal ikke være sød, så jeg lægger
et godt ord ind for dig hos Jamie.
180
00:19:15,301 --> 00:19:18,179
Det angår ikke mig.
181
00:19:19,472 --> 00:19:25,437
Du dukker op og blander dig
og ødelægger min familie -
182
00:19:25,603 --> 00:19:29,023
- og nu angår det ikke dig?
183
00:19:29,190 --> 00:19:33,236
Far kan godt lide dig,
men jeg synes, at du er en skøge.
184
00:19:35,321 --> 00:19:39,033
Skøgen bør få den største seng.
185
00:20:16,404 --> 00:20:22,535
- Sikke en dejlig dag, Sassenach.
- Ja. Du har fået det bedre.
186
00:20:33,463 --> 00:20:38,593
Fergus har fortalt mig alt. Jeg ved,
at han har været sammen med andre.
187
00:20:38,760 --> 00:20:43,431
- Nu vil vi kun have hinanden.
- Vil du velsigne vores ægteskab?
188
00:20:45,850 --> 00:20:49,354
Måske bør du give dem en chance.
189
00:20:53,274 --> 00:21:00,407
Hvis du lader dem være sammen,
løber det måske ud i sandet.
190
00:21:01,491 --> 00:21:06,538
Det udtryk kender jeg ikke,
men jeg forstår, hvad du mener.
191
00:21:06,704 --> 00:21:10,041
Og det er det, jeg er bange for.
192
00:21:11,626 --> 00:21:14,462
Jeg beklager.
Jeg kan ikke tillade det.
193
00:22:13,354 --> 00:22:20,278
- Hvad er det?
- Det er et digt.
194
00:22:26,159 --> 00:22:32,665
- Er det flere digte?
- Jeg har skrevet om mit liv i Kina.
195
00:22:32,832 --> 00:22:36,002
Så det ikke bliver glemt.
196
00:22:39,172 --> 00:22:44,260
En historie, der bliver fortalt,
er et liv, der er levet.
197
00:22:46,429 --> 00:22:53,144
- Må jeg høre din historie?
- Nej. Så må jeg give slip på den.
198
00:23:17,669 --> 00:23:19,796
Dagene lignede hinanden.
199
00:23:21,881 --> 00:23:29,097
For mig betød det at tage mig af
mindre skader. Og lave medicin.
200
00:23:34,102 --> 00:23:38,398
Jeg syntes om at være på et skib
med uendelige horisonter.
201
00:23:39,774 --> 00:23:43,069
Det mindede mig om en simplere tid.
202
00:24:26,321 --> 00:24:29,949
- Jamie, du skal høre...
- Claire.
203
00:24:30,116 --> 00:24:36,706
Jeg beklager. Han ville ikke,
men jeg insisterede.
204
00:24:36,873 --> 00:24:42,879
- Hvad ville han ikke?
- Det er mod opkastningen.
205
00:24:43,046 --> 00:24:49,594
- Akupunktur?
- Det er i orden. Gå bare.
206
00:24:55,350 --> 00:24:57,936
Derfor er du ikke søsyg længere.
207
00:24:59,687 --> 00:25:02,398
Og ikke den te, jeg har lavet hver dag.
208
00:25:04,734 --> 00:25:08,321
- Hvorfor ikke sige det?
- Jeg ville ikke såre dig.
209
00:25:09,948 --> 00:25:13,576
Tror du virkelig,
at jeg hellere ville se dig lide?
210
00:25:13,743 --> 00:25:16,371
Vores forhold er ikke stabilt.
211
00:25:16,538 --> 00:25:20,208
Du kunne se det som bevis på,
at du ikke hører til her.
212
00:25:22,293 --> 00:25:27,340
Jamie, at komme tilbage har været -
213
00:25:27,507 --> 00:25:33,721
- forvirrende og frustrerende.
Men jeg elsker dig.
214
00:25:38,351 --> 00:25:44,357
Jeg skulle have fortalt dig det.
215
00:25:44,524 --> 00:25:51,364
- Du ligner en nålepude.
- Ja, men jeg har ikke kastet op.
216
00:25:57,954 --> 00:26:02,250
- Hvad er der?
- Vi sejler ikke.
217
00:26:18,308 --> 00:26:21,686
Jeg kan ikke forklare det.
Vi er på rette kurs.
218
00:26:27,484 --> 00:26:34,491
- Kaptajn? Hvorfor sejler vi ikke?
- Vinden er væk, mr. Fraser.
219
00:26:38,411 --> 00:26:44,876
- Hvad er det i Deres ansigt?
- Det hjælper mod søsyge.
220
00:26:50,673 --> 00:26:56,554
- Er det almindeligt at miste vinden?
- Nej. Det betyder uheld.
221
00:26:56,721 --> 00:26:59,307
Nogen er skyld i det.
222
00:26:59,474 --> 00:27:04,938
- Det er lidt usædvanligt.
- Jeg tror, at det er kineseren.
223
00:27:07,273 --> 00:27:10,985
Det er ikke ham.
Kineseren har rørt ved hesteskoen.
224
00:27:13,613 --> 00:27:16,408
Lad os alle røre ved hesteskoen nu.
225
00:27:16,574 --> 00:27:20,954
På den måde kan vi sørge for,
at alle har fulgt skibets regler.
226
00:27:21,121 --> 00:27:24,290
Det er for sent.
Det skal være først på rejsen.
227
00:27:25,708 --> 00:27:31,089
Frygt ikke. Vinden vender tilbage.
Vi må være klar, når den gør.
228
00:28:01,745 --> 00:28:08,084
- Er her virkelig kun dig og mig?
- Dig og mig.
229
00:28:11,296 --> 00:28:13,715
Og manden i månen.
230
00:28:21,222 --> 00:28:26,436
Inden jeg tog fra Boston -
231
00:28:26,603 --> 00:28:29,689
- var nogle mænd fløjet til månen.
232
00:28:31,900 --> 00:28:35,487
Gad vide hvordan der ser ud deroppe.
233
00:28:35,653 --> 00:28:40,575
Jeg har set billeder. Fotografier.
234
00:28:42,160 --> 00:28:47,373
Der var klippefyldt og øde
og ikke noget liv.
235
00:28:48,541 --> 00:28:50,794
Der var smukt.
236
00:28:52,545 --> 00:28:59,260
- Man kan se kraterne herfra.
- Ja. Det er hans ansigt.
237
00:29:01,721 --> 00:29:05,058
Han er så tæt på,
at man kan tale med ham.
238
00:29:08,561 --> 00:29:14,943
"Godnat, måne. Godnat, ko,
der springer over månen."
239
00:29:16,611 --> 00:29:21,074
"Godnat, lys og den røde ballon."
240
00:29:26,663 --> 00:29:32,168
Det er fra en bog, som jeg læste
for Brianna, da hun var lille.
241
00:29:35,797 --> 00:29:39,801
Hun kunne den udenad,
før hun kunne læse.
242
00:29:39,968 --> 00:29:43,304
Hun sagde det til sin yndlingstøjkanin.
243
00:29:45,932 --> 00:29:48,184
Hun elskede kaniner.
244
00:29:55,483 --> 00:30:01,698
- Du savner hende.
- Forfærdelig meget.
245
00:30:21,551 --> 00:30:26,973
Dagene blev til uger,
og vinden vendte ikke tilbage.
246
00:30:27,140 --> 00:30:33,855
Vi lå stille ude midt på havet,
langt fra den nærmeste kyst.
247
00:30:34,022 --> 00:30:40,487
Selv de mest erfarne sømænd blev
nervøse og frygtede det værste.
248
00:30:40,653 --> 00:30:44,866
For pokker da også, Hades.
Din forbandede skiderik.
249
00:30:46,409 --> 00:30:51,081
Vandet er blevet dårligt.
De er alle dårlige og stinker.
250
00:30:51,247 --> 00:30:53,833
- Der er bundvand i.
- Lad være.
251
00:30:54,000 --> 00:30:58,797
- Det er fyldt med sygdom.
- Jøsses.
252
00:30:58,963 --> 00:31:02,592
Red det, De kan.
Det øverste er måske godt nok.
253
00:31:02,759 --> 00:31:09,724
Giv halve rationer til alle.
Og bed til, at det bliver regnvejr.
254
00:31:16,314 --> 00:31:23,405
Lad os finde ham, der har bragt os
uheld, og smide ham over bord.
255
00:31:23,571 --> 00:31:25,990
- Ja.
- Ja.
256
00:31:35,250 --> 00:31:38,920
Fem gode tønder. Det er ikke nok.
257
00:31:40,004 --> 00:31:45,969
Vi kan vente på vinden.
Men ikke uden vand eller øl.
258
00:31:47,512 --> 00:31:52,308
- Hvem skal vi skyde skylden på?
- Det er ikke nogens skyld.
259
00:31:52,475 --> 00:31:58,356
Nej. Jeg spurgte, hvem vi skulle
skyde skylden på. Der er ingen vind.
260
00:31:58,523 --> 00:32:03,069
- Hvad mener De?
- Mændene vil have en syndebuk.
261
00:32:04,988 --> 00:32:07,699
Vil de smide en over bord?
262
00:32:11,536 --> 00:32:14,122
- Tillader De det?
- Jeg kan intet gøre.
263
00:32:15,415 --> 00:32:17,542
Det er vanvittigt.
264
00:32:17,709 --> 00:32:21,171
Det her er ikke flådens skib.
265
00:32:21,337 --> 00:32:24,090
Jeg kan ikke piske mændene som straf.
266
00:32:24,257 --> 00:32:30,138
De må tro, at jeg gør alt for
at hjælpe, ellers bliver her mytteri.
267
00:32:34,434 --> 00:32:39,439
De skal ikke smide nogen
af mine mænd over bord, kaptajn.
268
00:32:51,534 --> 00:32:54,204
Franskmandens pige rørte hesteskoen.
269
00:32:54,370 --> 00:32:57,457
Det gjorde jeg også.
Og franskmanden.
270
00:32:57,624 --> 00:33:02,837
Det gjorde alle, der fulgtes
med fragtchefen. Undtagen én.
271
00:33:03,004 --> 00:33:05,256
- Ulykkesfugl.
- Lad os være.
272
00:33:05,423 --> 00:33:07,675
Din ven bør være bange.
273
00:33:07,842 --> 00:33:12,222
Jeg er ikke bekymret.
Jeg er ikke bange for jer.
274
00:33:26,236 --> 00:33:28,530
Du dør snart, ulykkesfugl.
275
00:33:35,495 --> 00:33:37,580
Jeg tror ikke, jeg rørte den.
276
00:33:43,795 --> 00:33:47,757
- Spring, din dumme skotte!
- Befri os for forbandelsen!
277
00:33:47,924 --> 00:33:51,636
Lad mig være, skiderikker!
278
00:33:51,803 --> 00:33:56,516
- Kom nu! Spring!
- Han er deroppe, MacDubh.
279
00:33:57,725 --> 00:34:01,104
- Skal jeg dø, klarer jeg det selv!
- Han er fuld.
280
00:34:01,271 --> 00:34:06,526
De siger, at han ikke har rørt ved
hesteskoen. Han kan ikke huske det.
281
00:34:06,693 --> 00:34:12,115
- De vil smide ham over bord.
- Nu tror han, at de måske har ret.
282
00:34:12,282 --> 00:34:15,076
Jøsses. Hayes!
283
00:34:17,412 --> 00:34:22,709
- Du har ikke forbandet os.
- Men vi løber tør for vand og dør.
284
00:34:22,876 --> 00:34:26,296
Nej. Det lover jeg.
285
00:34:26,463 --> 00:34:30,383
- Lad dem være.
- Har jeg ikke altid talt sandt?
286
00:34:30,550 --> 00:34:34,345
- Spring nu, ulykkesfugl!
- Spild ikke dine kræfter.
287
00:34:34,512 --> 00:34:39,100
- Det er dig eller os alle sammen.
- Spring!
288
00:34:39,267 --> 00:34:44,230
- De må stoppe dette.
- Ikke, hvis det forhindrer mytteri.
289
00:34:44,397 --> 00:34:50,403
Du husker nok Ardsmuir. Det var os
mod dem. Det er det samme nu.
290
00:34:50,570 --> 00:34:53,073
- Du skal over bord!
- Spring nu!
291
00:34:54,365 --> 00:34:57,535
Lyt ikke til dem. Lyt til mig.
292
00:34:57,702 --> 00:35:02,832
- Spring!
- Hayes.
293
00:35:02,999 --> 00:35:08,254
- Lad ham gøre det!
- Vi venter på dig, ulykkesfugl.
294
00:35:12,509 --> 00:35:16,805
Vil de smide dig over bord,
må de smide mig over bord først.
295
00:35:16,971 --> 00:35:21,392
Og Lesley og Fergus, selv Willoughby.
296
00:35:35,115 --> 00:35:39,035
- Lad være. Jeg må gøre det.
- Hvis du springer -
297
00:35:43,581 --> 00:35:47,877
- så må jeg springe i efter dig,
og hvis du får mig til det -
298
00:35:48,044 --> 00:35:51,089
- slår min kone os begge ihjel.
299
00:35:53,299 --> 00:35:55,969
Jeg lader dem ikke gøre dig noget.
300
00:35:57,262 --> 00:35:59,514
Kom her.
301
00:35:59,681 --> 00:36:02,350
Du har mit ord.
302
00:36:04,018 --> 00:36:07,439
Nu falder han! Kom nu!
303
00:36:10,316 --> 00:36:12,569
Nuvel.
304
00:36:15,029 --> 00:36:20,410
- Jeg har dig. Hold fast.
- Lad ham drukne!
305
00:36:39,137 --> 00:36:41,598
Pokker tage dig!
306
00:36:50,607 --> 00:36:53,234
- Sådan.
- Spring nu i!
307
00:37:08,249 --> 00:37:11,294
- Ulykkesfugl!
- Giv ham til havet!
308
00:37:11,461 --> 00:37:16,382
- Smid ham i!
- Smid ham over bord.
309
00:37:16,549 --> 00:37:21,971
Ulykkesfugl! Ulykkesfugl!
310
00:37:22,138 --> 00:37:24,849
- Der er ingen ulykkesfugl.
- Flyt jer.
311
00:37:25,016 --> 00:37:27,519
Jeg tager nogle af jer med mig.
312
00:37:40,031 --> 00:37:47,080
Jeg blev født Yi Tien Cho
i Guangzhou, væddernes by.
313
00:37:48,581 --> 00:37:53,169
Tidligt blev det opdaget,
at jeg var dygtig til komposition -
314
00:37:53,336 --> 00:38:00,635
- og malede billeder, der lignede
ideerne, der dansede i mit sind.
315
00:38:00,802 --> 00:38:05,765
Jeg blev kendt
som fung-wong, ildens fugl.
316
00:38:05,932 --> 00:38:08,017
Hvad snakker han om?
317
00:38:08,184 --> 00:38:13,690
Mine digte blev vist til Wan-Mei -
318
00:38:13,857 --> 00:38:17,861
- kejserens anden kone.
319
00:38:18,027 --> 00:38:24,617
Hun bad mig om at slutte mig
til hendes hof i Peking, Kejserbyen.
320
00:38:24,784 --> 00:38:30,874
- Mr. Willoughby, hold inde.
- Lad ham tale, kaptajn.
321
00:38:37,922 --> 00:38:44,053
Det var en stor ære. Mit navn blev
skrevet ind i Bedrifternes Bog.
322
00:38:44,220 --> 00:38:47,056
Men der er en betingelse:
323
00:38:47,223 --> 00:38:54,481
Alle kejserens koners tjenere
skal være eunukker.
324
00:38:59,402 --> 00:39:01,571
- Hvad?
- Jeg forklarer senere.
325
00:39:01,738 --> 00:39:07,243
Det var uhæderligt
at sige nej til kejserens gave.
326
00:39:07,410 --> 00:39:13,208
Det var en dødsdom.
327
00:39:14,334 --> 00:39:20,965
Men jeg var blevet forelsket -
328
00:39:21,132 --> 00:39:25,345
- i kvinden.
329
00:39:25,512 --> 00:39:31,601
- Kejserens kone?
- Ikke en kvinde. Alle kvinder.
330
00:39:32,644 --> 00:39:36,106
Deres skønhed,
der blomstrer som lotusblomster -
331
00:39:36,272 --> 00:39:39,734
- smagen af deres bryster
som abrikoser -
332
00:39:39,901 --> 00:39:43,113
- duften af en navle om vinteren.
333
00:39:43,279 --> 00:39:46,408
Varmen fra en høj -
334
00:39:46,574 --> 00:39:50,954
- der fylder ens hånd
som en moden fersken.
335
00:39:55,708 --> 00:40:01,965
Jeg flygtede på Lanternenatten.
336
00:40:03,758 --> 00:40:07,011
Mens fyrværkeriet sprang
fra paladsets tag -
337
00:40:07,178 --> 00:40:10,014
- forlod jeg mit hus -
338
00:40:10,181 --> 00:40:14,978
- og tog til et sted,
hvor de gyldne ord i mine digte -
339
00:40:15,145 --> 00:40:21,276
- opfattes som hønsenes klukken
og mine penselstrøg som skidt.
340
00:40:21,443 --> 00:40:26,197
Jeg elsker kvinder, men er endt
et sted, hvor kvinder ikke elskes.
341
00:40:26,364 --> 00:40:31,536
Et sted, hvor kvinder er
grove og ikke elegante.
342
00:40:31,703 --> 00:40:34,748
Og disse kvinder foragter mig -
343
00:40:34,914 --> 00:40:39,586
- og selv de usleste skøger
vil ikke gå i seng med mig!
344
00:40:51,347 --> 00:40:57,604
Ved ikke at overgive min manddom -
345
00:40:58,897 --> 00:41:01,316
- har jeg mistet alt andet.
346
00:41:02,442 --> 00:41:08,406
Min ære, mit levebrød, mit land.
347
00:41:12,494 --> 00:41:17,165
Nogle gange tænker jeg -
348
00:41:20,210 --> 00:41:22,837
- at det ikke var det værd.
349
00:41:47,570 --> 00:41:51,991
- Der er vind!
- Bemand skøderne!
350
00:41:52,158 --> 00:41:57,497
Fold det forreste topsejl ud.
Bemand fald og skøder.
351
00:41:57,664 --> 00:42:01,126
Fang vinden! Al vinden!
352
00:42:02,877 --> 00:42:07,590
- Mr. Warren!
- Din historie, den var...
353
00:42:09,759 --> 00:42:12,220
Jeg har hørt værre.
354
00:42:15,974 --> 00:42:21,146
- Hvordan vidste du det?
- Fuglene flyver nogle gange højt.
355
00:42:21,312 --> 00:42:25,358
Så er luften let og tør. Ingen regn.
356
00:42:25,525 --> 00:42:32,115
- Når de flyver lavt, betyder det...
- At luften er tung.
357
00:42:32,282 --> 00:42:34,617
Der er regn på vej.
358
00:42:38,496 --> 00:42:44,043
Yi Tien Cho... Tak.
359
00:42:55,889 --> 00:42:59,684
Løsn skøderne! Rul faldene op!
360
00:43:49,734 --> 00:43:54,739
- Skynd dig. Jeg smelter.
- Jeg smelter sammen med dig.
361
00:44:05,750 --> 00:44:08,795
- Nogen hører os.
- Lad dem høre os.
362
00:44:26,146 --> 00:44:29,441
Jeg kan godt lide det grå.
363
00:44:33,278 --> 00:44:35,864
Måden, lyset rammer det på.
364
00:44:36,030 --> 00:44:40,785
Som sølv i månelyset.
365
00:44:43,079 --> 00:44:47,500
Hvordan kan jeg ikke elske en mand,
der siger den slags?
366
00:44:48,960 --> 00:44:53,923
Sagde du det i det 20. århundrede,
ville du være alle mænds konge.
367
00:45:04,809 --> 00:45:08,354
Når jeg overvejede
at tage tilbage hertil -
368
00:45:11,107 --> 00:45:14,819
- vidste jeg, at vi skulle
vænne os til hinanden igen.
369
00:45:17,739 --> 00:45:22,660
Uanset hvad der sker
rundt om os, Sassenach -
370
00:45:25,038 --> 00:45:31,669
- så vil det her... det, vi har
sammen, aldrig forandre sig.
371
00:45:31,836 --> 00:45:34,214
Nej, det gør det ikke.
372
00:45:51,022 --> 00:45:54,609
- Kaptajn? Hvad er det?
- Et britisk krigsskib.
373
00:45:54,776 --> 00:45:59,531
- Det har sejlet bag os i fem timer.
- Og det kommer tættere på.
374
00:46:03,743 --> 00:46:05,995
- De beskyder os.
- De signalerer.
375
00:46:06,162 --> 00:46:09,332
De vil om bord. Pokkers også.
376
00:46:11,376 --> 00:46:15,171
Se riggen. De er underbemandet.
Måske mangler de mænd.
377
00:46:16,923 --> 00:46:21,719
- Besvar salutten, og læg bi.
- Javel, kaptajn. Besvar salutten.
378
00:46:24,013 --> 00:46:26,474
Hvad mener han med "mangler mænd"?
379
00:46:26,641 --> 00:46:30,145
Britiske undersåtter
kan tvinges i militæret.
380
00:46:30,311 --> 00:46:35,358
Det er over halvdelen
af besætningen, inklusive dig.
381
00:46:37,277 --> 00:46:42,782
Tager de mig med, må du fortsætte
til Jamaica og finde unge Ian.
382
00:46:46,995 --> 00:46:50,331
Ja. Jeg giver dig mit ord.
383
00:47:07,223 --> 00:47:10,810
Jeg er kaptajn Thomas Leonard
på Porpoise.
384
00:47:10,977 --> 00:47:15,607
- Er De kaptajnen?
- Fungerende kaptajn.
385
00:47:15,774 --> 00:47:18,818
Har De en læge om bord?
386
00:47:22,989 --> 00:47:27,160
Vi har haft et udbrud
af smitsom pest, skibsfeber.
387
00:47:27,327 --> 00:47:31,915
Jeg er Artemis' læge.
De må ikke røre nogen her på skibet.
388
00:47:32,082 --> 00:47:35,001
De burde ikke være kommet.
389
00:47:36,294 --> 00:47:41,841
Kaptajnen og de to premierløjtnanter
er døde. Og lægen og hans assistent.
390
00:47:43,259 --> 00:47:47,889
Ud af 400 besætningsmedlemmer
er 100 blevet syge og 80 døde.
391
00:47:49,140 --> 00:47:52,769
- Har De selv symptomer?
- Nej, gudskelov.
392
00:47:52,936 --> 00:47:56,106
- Er De her for at hente mænd?
- Slet ikke.
393
00:47:57,524 --> 00:48:02,737
- Hvis De kan give os lægehjælp...
- Hvilke symptomer har mændene?
394
00:48:02,904 --> 00:48:08,743
Det starter med voldsomme
mavesmerter, opkast og feber.
395
00:48:08,910 --> 00:48:15,041
- Har de også udslæt på maven?
- Ja. Og de fleste har tyndskid.
396
00:48:16,960 --> 00:48:21,464
Jeg ved, hvad det kan være.
Men jeg må undersøge dem.
397
00:48:21,631 --> 00:48:25,760
- Kan De komme over på skibet?
- Ja, naturligvis.
398
00:48:28,930 --> 00:48:31,683
Undskyld os.
399
00:48:47,157 --> 00:48:50,660
Er du vanvittig?
Der er pest om bord på skibet.
400
00:48:50,827 --> 00:48:53,872
Det er tyfus.
401
00:48:54,038 --> 00:48:58,293
- Mener du plettyfus?
- Nej. Ikke det, du mener med det.
402
00:48:58,460 --> 00:49:04,841
Du kender det ikke. De kan ikke
stoppe det, men jeg kan hjælpe.
403
00:49:05,008 --> 00:49:09,262
Jeg kan ikke blive smittet.
Jeg er blevet vaccineret.
404
00:49:09,429 --> 00:49:13,516
Jeg har pligt til at hjælpe.
Jeg har aflagt en ed som læge.
405
00:49:16,519 --> 00:49:19,105
Jeg har selv aflagt ed indimellem.
406
00:49:21,149 --> 00:49:24,110
Og aldrig taget let på det.
407
00:49:25,487 --> 00:49:29,365
Jeg kan ikke tale dig fra det, vel?
408
00:49:31,326 --> 00:49:34,871
Du er blevet ældre og klogere.
409
00:49:35,038 --> 00:49:40,752
Jeg tager ikke øjnene fra skibet,
før du er tilbage.
410
00:50:39,144 --> 00:50:41,271
De syge er nedenunder.
411
00:51:11,760 --> 00:51:14,304
Frue.
412
00:51:56,971 --> 00:51:59,182
Vil De lyse derover?
413
00:52:07,398 --> 00:52:11,236
- Må jeg se Deres mave?
- Ja, frue.
414
00:52:27,085 --> 00:52:29,337
Tak.
415
00:52:39,180 --> 00:52:43,017
- Det er tyfus.
- Lægen sagde, at det var skibsfeber.
416
00:52:43,184 --> 00:52:46,229
Det ligner det,
men det behandles anderledes.
417
00:52:46,396 --> 00:52:51,025
- Kan De standse det?
- Ja.
418
00:52:51,192 --> 00:52:53,486
De syge skal vaskes.
419
00:52:53,653 --> 00:52:56,781
De skal have flydende kost
og kogt vand.
420
00:52:56,948 --> 00:53:02,829
Og De må snart i land.
De løber tør for drikkevand.
421
00:53:05,707 --> 00:53:09,753
De fleste af de syge vil dø.
Nogle enkelte vil ikke.
422
00:53:09,919 --> 00:53:15,508
Forhåbentlig vil det ikke sprede sig.
Men De må forberede dem.
423
00:53:15,675 --> 00:53:20,597
Det bliver meget værre,
før det bliver bedre.
424
00:53:20,764 --> 00:53:26,186
Jeg kan blive og hjælpe
med at arrangere det hele.
425
00:53:27,604 --> 00:53:30,899
Jeg vil være meget taknemlig
for Deres hjælp.
426
00:53:31,065 --> 00:53:34,277
Jeg har brug for nogle
af Deres raskeste folk.
427
00:53:34,444 --> 00:53:39,240
Mr. Pound!
De kan starte med mr. Pound.
428
00:53:46,790 --> 00:53:50,960
- Goddag. Jeg er Claire Fraser.
- Fru Fraser er læge.
429
00:53:51,127 --> 00:53:55,340
Sørg for, at hun får det,
hun har brug for.
430
00:53:55,507 --> 00:54:00,720
Dækket skal ryddes, så de syge kan
komme derop. Kan De ordne det?
431
00:54:06,184 --> 00:54:10,313
Jeg skynder mig. Kaptajnen
og min mand vil gerne videre.
432
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
Jeg giver dem besked.
433
00:54:14,234 --> 00:54:17,737
- Hvor er kabyssen?
- Mr. Brisker viser Dem vej.
434
00:54:31,084 --> 00:54:35,755
- Jeg har brug for kogt vand.
- Jeg laver mad til kaptajnen.
435
00:54:37,882 --> 00:54:41,302
Dette er kaptajnens ordrer.
436
00:54:44,681 --> 00:54:48,226
Hvorfor sejler vi?
437
00:54:54,149 --> 00:54:58,361
Gør taljen klar. Træk til.
Slip skødbarmene.
438
00:54:58,528 --> 00:55:02,449
- Hvad laver De?
- Jeg har brug for Deres hjælp.
439
00:55:02,615 --> 00:55:06,703
- Vend straks om.
- De sagde, at vi havde travlt.
440
00:55:06,870 --> 00:55:11,040
- De kan ikke bare kidnappe mig.
- Jeg er desperat.
441
00:55:11,207 --> 00:55:13,960
De er måske vores eneste chance.
442
00:55:14,127 --> 00:55:18,047
Begge skibe sejler til Jamaica.
Jeg har sendt besked.
443
00:55:18,214 --> 00:55:22,719
Flåden vil sørge for Dem,
indtil de er på Artemis igen.
444
00:55:24,345 --> 00:55:29,142
Lad det falde.
Få halsen på plads. Træk i skødet.
445
00:55:30,769 --> 00:55:33,605
Frue, vi er klar til at flytte mændene.
446
00:55:42,238 --> 00:55:46,409
Tekster: Lise Lønsmann
www.sdimedia.com