1 00:00:04,943 --> 00:00:08,321 - Tidligere: - Far, hvem er den kvinde? 2 00:00:08,488 --> 00:00:11,408 - "Far"? - Sassenach-heks! 3 00:00:11,574 --> 00:00:14,369 Han er min mand nu. 4 00:00:14,536 --> 00:00:17,580 - Hvad ønsker Laoghaire? - Underholdsbidrag. 5 00:00:17,747 --> 00:00:19,666 Hvor vil du få pengene fra? 6 00:00:19,833 --> 00:00:24,170 Der er en kiste fuld af gamle mønter på Selkie Island. 7 00:00:24,337 --> 00:00:27,674 - Du må ikke svømme. - Jeg kan svømme derover. 8 00:00:27,841 --> 00:00:30,385 Jeg ved ikke, om vi hører sammen længere. 9 00:00:30,552 --> 00:00:34,139 - Hvordan kan du sige det? - Det har været så svært. 10 00:00:34,305 --> 00:00:38,393 Du hører hjemme hos mig. Du er min mage for livet. 11 00:00:40,728 --> 00:00:42,897 - Hvor er Ian? - Ian! 12 00:00:43,064 --> 00:00:45,942 - Gå tilbage! - Ian! 13 00:02:32,132 --> 00:02:36,761 Det hele er arrangeret. Du har ansvaret for fragten. 14 00:02:36,928 --> 00:02:40,473 Master Raines er glad for at slippe for ansvaret. 15 00:02:40,640 --> 00:02:43,977 - Hun ser ikke ud af meget, men... - Hun er fin. 16 00:02:45,520 --> 00:02:51,109 Vejret ser ud til at blive dårligt. Skibet kommer til at gynge. 17 00:02:51,276 --> 00:02:57,115 Men du har en læge med dig, når du begynder at kaste op. 18 00:02:57,282 --> 00:02:58,950 Jeg klarer mig. 19 00:03:01,327 --> 00:03:05,623 Det eneste, der betyder noget, er unge Ian. 20 00:03:05,790 --> 00:03:10,670 Der er kun registreret én tremastet fregat med portugisisk flag: 21 00:03:10,837 --> 00:03:13,506 Bruja. Fra Jamaica. 22 00:03:13,673 --> 00:03:17,427 Hun lå lavt i vandet. Lastrummet må have været fyldt. 23 00:03:17,594 --> 00:03:20,180 De var nok på vej hjem. 24 00:03:21,473 --> 00:03:26,227 Bare rolig. En rask mand kan blive solgt for 30 pund i Jamaica. 25 00:03:26,394 --> 00:03:29,981 Så længe han ikke skaber problemer, klarer Ian den. 26 00:03:30,148 --> 00:03:33,526 Vestindien er vores bedste chance. 27 00:03:33,693 --> 00:03:36,613 Tak, Jared. Du har været til stor hjælp. 28 00:03:38,031 --> 00:03:42,911 Bon voyage. Gud være med jer og drengen. 29 00:03:48,166 --> 00:03:55,465 Det bragte uheld at give Laoghaire pengene. 30 00:03:55,632 --> 00:03:58,468 Måske bliver jeg straffet. 31 00:03:58,635 --> 00:04:05,391 Ingen god gud vil tage din nevø, bare fordi du vil være lykkelig. 32 00:04:05,558 --> 00:04:08,353 Bliver vi det? Lykkelige? 33 00:04:10,772 --> 00:04:14,943 Jeg mente, hvad jeg sagde. Du hører hjemme hos mig. 34 00:04:15,110 --> 00:04:18,113 Hvis du vil tilbage, følger jeg dig derhen. 35 00:04:19,614 --> 00:04:24,994 Det vigtigste lige nu er, at vi finder unge Ian. 36 00:04:25,161 --> 00:04:31,376 Kaptajn Raines vil gerne kaste los. Ellers fanger vi ikke tidevandet. 37 00:04:31,543 --> 00:04:35,380 Måske bør vi sejle i morgen, når der er frisk tidevand. 38 00:04:35,547 --> 00:04:37,966 Det er det samme, fjols. Han er nervøs. 39 00:04:38,133 --> 00:04:41,469 Jeg er ikke nervøs. Jeg har sejlet to gange. 40 00:04:41,636 --> 00:04:46,766 Da de sejlede mig fra Skotland som kontraktarbejder, og da jeg kom hjem. 41 00:04:46,933 --> 00:04:50,854 Hvis det ikke var for MacDubh, gik jeg ikke om bord. 42 00:04:51,020 --> 00:04:56,818 Hvis det er til nogen trøst, så er jeg heller ikke meget for at sejle. 43 00:04:56,985 --> 00:04:59,487 Men vi er glade for din hjælp. 44 00:04:59,654 --> 00:05:02,115 - Er Willoughby kommet? - Ja. 45 00:05:02,282 --> 00:05:06,745 Fortæl kaptajnen, at mandskabet er her. Vi venter bare på Fergus. 46 00:05:06,911 --> 00:05:13,752 - Han er om bord. Fergus og... - Og bagagen fra Lallybroch. 47 00:05:15,253 --> 00:05:19,174 Han har taget noget tøj og forsyninger med. 48 00:05:21,134 --> 00:05:23,428 Kom så. 49 00:05:27,348 --> 00:05:30,435 Jenny og Ian tror, vi tager til Frankrig... 50 00:05:30,602 --> 00:05:35,482 Så de er ikke bekymrede endnu. Jeg har sendt dem et brev. 51 00:05:57,545 --> 00:06:02,342 Kig mod horisonten. Det hjælper måske på kvalmen. 52 00:06:02,509 --> 00:06:05,470 Jeg har ikke mærket min mave endnu. 53 00:06:05,637 --> 00:06:08,598 At se Skotland forsvinde er smertefuldt. 54 00:06:10,350 --> 00:06:15,688 Jeg sætter ikke min fod i Skotland igen uden unge Ian. 55 00:06:15,855 --> 00:06:20,944 - Vi skal nok finde ham. - Ja. 56 00:06:23,321 --> 00:06:27,575 Hvis vinden holder, bør vi indhente Bruja. 57 00:06:30,036 --> 00:06:32,163 Goddag. 58 00:06:39,087 --> 00:06:41,798 Godmorgen. 59 00:06:47,220 --> 00:06:51,224 - Lad os komme på plads. - Ja. 60 00:06:51,391 --> 00:06:56,604 Rør ved hesteskoen, Sassenach. Det bringer uheld at lade være. 61 00:06:59,899 --> 00:07:01,985 Hvis det gør dig glad. 62 00:07:06,906 --> 00:07:10,660 - Goddag. - Goddag. 63 00:07:13,621 --> 00:07:20,086 Kvinder bringer uheld på skibe. Det gør rødhårede også. 64 00:07:20,253 --> 00:07:26,593 - Bringer du uheld? - Ja. Derfor taler de til mig først. 65 00:07:26,760 --> 00:07:32,557 - Kun sådan undgår de uheld. - Hvordan har Skotland overlevet? 66 00:07:32,724 --> 00:07:36,644 Det er ikke kun skotterne. 67 00:07:36,811 --> 00:07:42,358 Englænderne, spanierne, hollænderne er alle overtroiske. 68 00:07:42,525 --> 00:07:47,197 Man vil ikke fanges med en banan på en fransk fregat. 69 00:07:47,363 --> 00:07:49,866 - Milord. - Fergus. 70 00:07:53,536 --> 00:07:58,541 Marsali? Hvad pokker laver du her? 71 00:08:01,377 --> 00:08:03,713 Fergus og jeg er blevet gift. 72 00:08:05,006 --> 00:08:08,009 Hvad mener du? I kender knap nok hinanden. 73 00:08:08,176 --> 00:08:13,765 Vi har kommet sammen siden august og blev håndfæstet i morges. 74 00:08:13,932 --> 00:08:20,897 Man kan blive gift, hvis man holder hinandens hænder foran vidner. 75 00:08:21,064 --> 00:08:23,316 Men ikke hvis... 76 00:08:27,612 --> 00:08:31,991 - Har I været i seng sammen? - Nej, ikke endnu. 77 00:08:32,158 --> 00:08:35,286 Så er det ikke bindende endnu. 78 00:08:35,453 --> 00:08:39,082 Kaptajn! Vi må sejle i land. 79 00:08:39,249 --> 00:08:43,503 Vi lægger til i St. Ives for at proviantere. 80 00:08:43,670 --> 00:08:47,590 Så går Marsali fra borde der. Nogen må følge hende hjem. 81 00:08:47,757 --> 00:08:50,260 - Rejsen er for farlig. - Hun er med. 82 00:08:51,511 --> 00:08:53,638 Claire angår ikke dig. 83 00:08:53,805 --> 00:08:56,391 Du forlod min mor for den skøge - 84 00:08:56,558 --> 00:08:59,894 - og gjorde hende til grin. Angår det ikke mig? 85 00:09:00,061 --> 00:09:02,522 Hvad bilder du dig ind? 86 00:09:02,689 --> 00:09:07,235 Marsali, min skat, tal ikke sådan om milady. 87 00:09:08,945 --> 00:09:11,072 - Ved din mor det? - Via brev. 88 00:09:12,365 --> 00:09:14,993 Hun slår mig ihjel. Du skal hjem. 89 00:09:15,160 --> 00:09:18,371 Jeg siger til alle, vi har været i seng sammen. 90 00:09:18,538 --> 00:09:20,623 Selvom vi ikke har endnu. 91 00:09:20,790 --> 00:09:25,211 Så enten er jeg gift, eller også er mit ry ødelagt. 92 00:09:33,303 --> 00:09:36,181 Fint. Du kan tage med til Jamaica. 93 00:09:37,390 --> 00:09:40,727 Men så tager jeg dig med hjem. 94 00:09:40,894 --> 00:09:44,189 Men Fergus rører dig ikke. Vi har to kahytter. 95 00:09:44,355 --> 00:09:48,651 Fergus kan sove hos mig. Marsali kan sove hos Claire. 96 00:09:51,613 --> 00:09:55,075 Lad os gå ind. Du får kvalme. 97 00:09:55,241 --> 00:10:00,497 - Jeg har det fint. - Nej, det har du ikke. 98 00:10:04,584 --> 00:10:08,838 Vi har været adskilt i 20 år. Skal jeg dele kahyt med hende? 99 00:10:09,005 --> 00:10:11,966 Marsali er mit ansvar. 100 00:10:12,133 --> 00:10:17,764 - Jeg må beskytte hendes dyd. - Og åbenbart også min. 101 00:10:23,478 --> 00:10:26,606 Nu får jeg kvalme. 102 00:10:37,909 --> 00:10:42,080 Du kan umuligt sidde godt der. Du bør prøve en hængekøje. 103 00:10:42,247 --> 00:10:45,458 Det hjælper ikke, at den gynger. 104 00:10:48,878 --> 00:10:50,964 Her. 105 00:10:54,008 --> 00:10:57,554 - Hvad tvinger du mig til at drikke? - Ingefærte. 106 00:11:05,311 --> 00:11:11,651 Tænk, at Fergus har løjet for mig om Marsali. Siden august. 107 00:11:11,818 --> 00:11:16,990 De har nok ikke tænkt over, hvad det betyder at være sammen hele livet. 108 00:11:17,157 --> 00:11:22,162 - Det havde vi heller ikke. - Vores ægteskab var arrangeret. 109 00:11:24,581 --> 00:11:30,003 - Hvad er det? - Nogle af vores ting fra Lallybroch. 110 00:11:31,129 --> 00:11:33,381 Vores ting? 111 00:11:38,928 --> 00:11:43,641 Det er mit tøj fra Paris. Har du beholdt det? 112 00:11:45,018 --> 00:11:51,399 - Hvorfor har du ikke solgt det? - Solgt det? Minder om dig? Aldrig. 113 00:11:54,319 --> 00:11:59,115 Marsalis grønne kappe... Jeg vidste, at jeg havde set den før. 114 00:11:59,282 --> 00:12:04,746 Da jeg ikke troede, at jeg ville se dig igen - 115 00:12:04,913 --> 00:12:10,210 - gav jeg det til Marsali. Har du noget imod det? 116 00:12:10,376 --> 00:12:17,050 - Nej. Har hun syet det hele til? - Ikke det hele. 117 00:12:19,094 --> 00:12:23,306 Her. Drik noget mere te. 118 00:12:23,473 --> 00:12:29,604 - Forhåbentlig bliver det bedre. - Jeg vil begraves på Lallybroch. 119 00:12:32,899 --> 00:12:36,027 Fru Claire, der er brug for Dem. 120 00:12:41,241 --> 00:12:46,996 Et reb knækkede, og jomfruen ramte ham i hovedet. 121 00:12:49,457 --> 00:12:52,419 - Hvad hedder De? - Manzetti. 122 00:12:55,422 --> 00:13:01,928 - Hvor er De? Hvor er De på vej hen? - Vestindien. Ligesom Dem. 123 00:13:04,722 --> 00:13:09,769 De har ikke fået hjernerystelse. Flængen er ikke dyb. 124 00:13:09,936 --> 00:13:16,151 De får et ar og slem hovedpine. Pebermynteolie kan hjælpe lidt. 125 00:13:18,403 --> 00:13:23,867 - Hvordan er det sket? - Topsejlet faldt pludselig ned. 126 00:13:24,033 --> 00:13:29,247 - Har De ikke rørt hesteskoen? - Jo, det har vi alle gjort. 127 00:13:30,915 --> 00:13:36,045 Sådan et uheld tæt på land varsler om ulykke. Det ved De. 128 00:13:36,212 --> 00:13:38,673 Uheld forekommer, mr. Warren. 129 00:13:41,843 --> 00:13:46,473 Det tror De sikkert på, men når man har været på havet længe - 130 00:13:46,639 --> 00:13:50,769 - "så er der mere mellem himmel og jord, Horatio ..." 131 00:13:50,935 --> 00:13:53,229 "... end du kan drømme om." 132 00:13:54,981 --> 00:13:59,527 - Shakespeare var en klog mand. - Ja, det var han. 133 00:13:59,694 --> 00:14:06,367 Vil De og Deres mand spise middag med mig i aften? 134 00:14:07,535 --> 00:14:12,665 Min mand er nok ikke så begejstret for mad lige nu. 135 00:14:14,000 --> 00:14:15,752 Tak. 136 00:14:19,130 --> 00:14:21,216 Nuvel. 137 00:14:23,176 --> 00:14:28,556 - Du kender hende knap nok. - Du havde ikke kendt milady længe. 138 00:14:31,017 --> 00:14:35,647 - Vi blev tvunget til at gifte os. - Du glemmer, at jeg kender dig. 139 00:14:35,814 --> 00:14:41,361 Hvis du blev tvunget til det, er jeg tvunget til at trække vejret. 140 00:14:42,946 --> 00:14:48,368 Du har selv fortalt, at du ville have hende fra det øjeblik, du så hende. 141 00:14:48,535 --> 00:14:52,956 Du havde ikke brug for tid. Det har jeg heller ikke. 142 00:14:53,123 --> 00:14:56,543 Jeg troede, at du ville blive glad på mine vegne. 143 00:14:57,752 --> 00:15:01,047 Når du var kommet dig over overraskelsen. 144 00:15:03,299 --> 00:15:08,346 - Hvorfor løj du for mig? - Af samme grund som dig. 145 00:15:10,098 --> 00:15:12,183 Jeg var en kujon. 146 00:15:14,310 --> 00:15:19,441 - Har du også løjet for Marsali? - Vi har ingen hemmeligheder. 147 00:15:22,527 --> 00:15:26,489 - Kender hun til din fortid? - Min barndom på bordel? Ja. 148 00:15:26,656 --> 00:15:29,909 - Og at jeg stjal. - Hvad med de andre piger? 149 00:15:31,411 --> 00:15:38,168 - Nej, men... - Der var Aileen. Og... Rhona. 150 00:15:38,334 --> 00:15:44,215 - Og så var der Cairstine og... - Jeg har ikke ligget med Marsali. 151 00:15:44,382 --> 00:15:50,889 Eller andre kvinder, mens vi har været sammen. Betyder det intet? 152 00:15:55,268 --> 00:15:56,895 Ikke uden ærlighed. 153 00:16:06,821 --> 00:16:11,242 Hvor ærgerligt, at Deres mand ikke kunne komme. 154 00:16:11,409 --> 00:16:17,207 Men det var mig, De ville tale med. Jeg såede tvivl om hesteskoen. 155 00:16:19,167 --> 00:16:22,462 Jeg vil blot hjælpe Dem, fru Fraser. 156 00:16:22,629 --> 00:16:28,134 Så De forstår livet til havs og vinder besætningens respekt. 157 00:16:28,301 --> 00:16:33,973 Sæt Dem i Deres sted. Deres tilstedeværelse bringer uheld. 158 00:16:35,225 --> 00:16:40,522 De og fru MacKimmie burde have bare bryster. 159 00:16:42,524 --> 00:16:46,069 En kvindes bare bryster dæmper et oprørt hav. 160 00:16:46,236 --> 00:16:52,534 Men frygt ej. Galionsfiguren har bare bryster og beskytter os. 161 00:16:53,952 --> 00:16:59,666 Hesteskoen er mere kompliceret. Der er ingen erstatning for den. 162 00:16:59,833 --> 00:17:04,754 De tror vel ikke, at det bringer os held at røre ved noget jern? 163 00:17:05,839 --> 00:17:10,552 Jeg har sejlet på mange skibe. Sømændene er altid overtroiske. 164 00:17:10,718 --> 00:17:14,305 Jeg går ind for alt, der giver dem tillid. 165 00:17:14,472 --> 00:17:20,603 Ulempen er, at mændene mister troen, når noget varsler ulykke. 166 00:17:20,770 --> 00:17:26,776 Jeg vil hellere have, at de opdigter deres held end opgiver alt håb. 167 00:17:26,943 --> 00:17:32,407 Det er ikke vigtigt, om jeg tror på det. Det gør mændene. 168 00:17:32,574 --> 00:17:36,035 De tror på, at nogen ikke har rørt ved hesteskoen. 169 00:17:36,202 --> 00:17:40,248 - Tro gør ikke noget virkeligt. - På dette skib gør det. 170 00:17:44,961 --> 00:17:47,839 "Tænkning gør noget godt eller skidt." 171 00:18:07,817 --> 00:18:11,863 Hvor længe vil du fortsætte med det her? 172 00:18:15,784 --> 00:18:20,163 Jeg må give det tid, så min kones te kan virke. 173 00:18:22,123 --> 00:18:27,003 Opkastningen kan ødelægge din mave - 174 00:18:27,170 --> 00:18:33,218 - og rive dine muskler itu, og du kan forvride dine testikler. 175 00:18:33,384 --> 00:18:35,095 Det er meget smertefuldt. 176 00:18:36,554 --> 00:18:41,267 Den eneste kur er at fjerne dem. 177 00:18:42,811 --> 00:18:47,440 Men hvis du vil vente, er det dit valg. 178 00:19:03,206 --> 00:19:06,835 Den der er størst. Så slår du ikke hovedet. 179 00:19:08,962 --> 00:19:15,135 Du skal ikke være sød, så jeg lægger et godt ord ind for dig hos Jamie. 180 00:19:15,301 --> 00:19:18,179 Det angår ikke mig. 181 00:19:19,472 --> 00:19:25,437 Du dukker op og blander dig og ødelægger min familie - 182 00:19:25,603 --> 00:19:29,023 - og nu angår det ikke dig? 183 00:19:29,190 --> 00:19:33,236 Far kan godt lide dig, men jeg synes, at du er en skøge. 184 00:19:35,321 --> 00:19:39,033 Skøgen bør få den største seng. 185 00:20:16,404 --> 00:20:22,535 - Sikke en dejlig dag, Sassenach. - Ja. Du har fået det bedre. 186 00:20:33,463 --> 00:20:38,593 Fergus har fortalt mig alt. Jeg ved, at han har været sammen med andre. 187 00:20:38,760 --> 00:20:43,431 - Nu vil vi kun have hinanden. - Vil du velsigne vores ægteskab? 188 00:20:45,850 --> 00:20:49,354 Måske bør du give dem en chance. 189 00:20:53,274 --> 00:21:00,407 Hvis du lader dem være sammen, løber det måske ud i sandet. 190 00:21:01,491 --> 00:21:06,538 Det udtryk kender jeg ikke, men jeg forstår, hvad du mener. 191 00:21:06,704 --> 00:21:10,041 Og det er det, jeg er bange for. 192 00:21:11,626 --> 00:21:14,462 Jeg beklager. Jeg kan ikke tillade det. 193 00:22:13,354 --> 00:22:20,278 - Hvad er det? - Det er et digt. 194 00:22:26,159 --> 00:22:32,665 - Er det flere digte? - Jeg har skrevet om mit liv i Kina. 195 00:22:32,832 --> 00:22:36,002 Så det ikke bliver glemt. 196 00:22:39,172 --> 00:22:44,260 En historie, der bliver fortalt, er et liv, der er levet. 197 00:22:46,429 --> 00:22:53,144 - Må jeg høre din historie? - Nej. Så må jeg give slip på den. 198 00:23:17,669 --> 00:23:19,796 Dagene lignede hinanden. 199 00:23:21,881 --> 00:23:29,097 For mig betød det at tage mig af mindre skader. Og lave medicin. 200 00:23:34,102 --> 00:23:38,398 Jeg syntes om at være på et skib med uendelige horisonter. 201 00:23:39,774 --> 00:23:43,069 Det mindede mig om en simplere tid. 202 00:24:26,321 --> 00:24:29,949 - Jamie, du skal høre... - Claire. 203 00:24:30,116 --> 00:24:36,706 Jeg beklager. Han ville ikke, men jeg insisterede. 204 00:24:36,873 --> 00:24:42,879 - Hvad ville han ikke? - Det er mod opkastningen. 205 00:24:43,046 --> 00:24:49,594 - Akupunktur? - Det er i orden. Gå bare. 206 00:24:55,350 --> 00:24:57,936 Derfor er du ikke søsyg længere. 207 00:24:59,687 --> 00:25:02,398 Og ikke den te, jeg har lavet hver dag. 208 00:25:04,734 --> 00:25:08,321 - Hvorfor ikke sige det? - Jeg ville ikke såre dig. 209 00:25:09,948 --> 00:25:13,576 Tror du virkelig, at jeg hellere ville se dig lide? 210 00:25:13,743 --> 00:25:16,371 Vores forhold er ikke stabilt. 211 00:25:16,538 --> 00:25:20,208 Du kunne se det som bevis på, at du ikke hører til her. 212 00:25:22,293 --> 00:25:27,340 Jamie, at komme tilbage har været - 213 00:25:27,507 --> 00:25:33,721 - forvirrende og frustrerende. Men jeg elsker dig. 214 00:25:38,351 --> 00:25:44,357 Jeg skulle have fortalt dig det. 215 00:25:44,524 --> 00:25:51,364 - Du ligner en nålepude. - Ja, men jeg har ikke kastet op. 216 00:25:57,954 --> 00:26:02,250 - Hvad er der? - Vi sejler ikke. 217 00:26:18,308 --> 00:26:21,686 Jeg kan ikke forklare det. Vi er på rette kurs. 218 00:26:27,484 --> 00:26:34,491 - Kaptajn? Hvorfor sejler vi ikke? - Vinden er væk, mr. Fraser. 219 00:26:38,411 --> 00:26:44,876 - Hvad er det i Deres ansigt? - Det hjælper mod søsyge. 220 00:26:50,673 --> 00:26:56,554 - Er det almindeligt at miste vinden? - Nej. Det betyder uheld. 221 00:26:56,721 --> 00:26:59,307 Nogen er skyld i det. 222 00:26:59,474 --> 00:27:04,938 - Det er lidt usædvanligt. - Jeg tror, at det er kineseren. 223 00:27:07,273 --> 00:27:10,985 Det er ikke ham. Kineseren har rørt ved hesteskoen. 224 00:27:13,613 --> 00:27:16,408 Lad os alle røre ved hesteskoen nu. 225 00:27:16,574 --> 00:27:20,954 På den måde kan vi sørge for, at alle har fulgt skibets regler. 226 00:27:21,121 --> 00:27:24,290 Det er for sent. Det skal være først på rejsen. 227 00:27:25,708 --> 00:27:31,089 Frygt ikke. Vinden vender tilbage. Vi må være klar, når den gør. 228 00:28:01,745 --> 00:28:08,084 - Er her virkelig kun dig og mig? - Dig og mig. 229 00:28:11,296 --> 00:28:13,715 Og manden i månen. 230 00:28:21,222 --> 00:28:26,436 Inden jeg tog fra Boston - 231 00:28:26,603 --> 00:28:29,689 - var nogle mænd fløjet til månen. 232 00:28:31,900 --> 00:28:35,487 Gad vide hvordan der ser ud deroppe. 233 00:28:35,653 --> 00:28:40,575 Jeg har set billeder. Fotografier. 234 00:28:42,160 --> 00:28:47,373 Der var klippefyldt og øde og ikke noget liv. 235 00:28:48,541 --> 00:28:50,794 Der var smukt. 236 00:28:52,545 --> 00:28:59,260 - Man kan se kraterne herfra. - Ja. Det er hans ansigt. 237 00:29:01,721 --> 00:29:05,058 Han er så tæt på, at man kan tale med ham. 238 00:29:08,561 --> 00:29:14,943 "Godnat, måne. Godnat, ko, der springer over månen." 239 00:29:16,611 --> 00:29:21,074 "Godnat, lys og den røde ballon." 240 00:29:26,663 --> 00:29:32,168 Det er fra en bog, som jeg læste for Brianna, da hun var lille. 241 00:29:35,797 --> 00:29:39,801 Hun kunne den udenad, før hun kunne læse. 242 00:29:39,968 --> 00:29:43,304 Hun sagde det til sin yndlingstøjkanin. 243 00:29:45,932 --> 00:29:48,184 Hun elskede kaniner. 244 00:29:55,483 --> 00:30:01,698 - Du savner hende. - Forfærdelig meget. 245 00:30:21,551 --> 00:30:26,973 Dagene blev til uger, og vinden vendte ikke tilbage. 246 00:30:27,140 --> 00:30:33,855 Vi lå stille ude midt på havet, langt fra den nærmeste kyst. 247 00:30:34,022 --> 00:30:40,487 Selv de mest erfarne sømænd blev nervøse og frygtede det værste. 248 00:30:40,653 --> 00:30:44,866 For pokker da også, Hades. Din forbandede skiderik. 249 00:30:46,409 --> 00:30:51,081 Vandet er blevet dårligt. De er alle dårlige og stinker. 250 00:30:51,247 --> 00:30:53,833 - Der er bundvand i. - Lad være. 251 00:30:54,000 --> 00:30:58,797 - Det er fyldt med sygdom. - Jøsses. 252 00:30:58,963 --> 00:31:02,592 Red det, De kan. Det øverste er måske godt nok. 253 00:31:02,759 --> 00:31:09,724 Giv halve rationer til alle. Og bed til, at det bliver regnvejr. 254 00:31:16,314 --> 00:31:23,405 Lad os finde ham, der har bragt os uheld, og smide ham over bord. 255 00:31:23,571 --> 00:31:25,990 - Ja. - Ja. 256 00:31:35,250 --> 00:31:38,920 Fem gode tønder. Det er ikke nok. 257 00:31:40,004 --> 00:31:45,969 Vi kan vente på vinden. Men ikke uden vand eller øl. 258 00:31:47,512 --> 00:31:52,308 - Hvem skal vi skyde skylden på? - Det er ikke nogens skyld. 259 00:31:52,475 --> 00:31:58,356 Nej. Jeg spurgte, hvem vi skulle skyde skylden på. Der er ingen vind. 260 00:31:58,523 --> 00:32:03,069 - Hvad mener De? - Mændene vil have en syndebuk. 261 00:32:04,988 --> 00:32:07,699 Vil de smide en over bord? 262 00:32:11,536 --> 00:32:14,122 - Tillader De det? - Jeg kan intet gøre. 263 00:32:15,415 --> 00:32:17,542 Det er vanvittigt. 264 00:32:17,709 --> 00:32:21,171 Det her er ikke flådens skib. 265 00:32:21,337 --> 00:32:24,090 Jeg kan ikke piske mændene som straf. 266 00:32:24,257 --> 00:32:30,138 De må tro, at jeg gør alt for at hjælpe, ellers bliver her mytteri. 267 00:32:34,434 --> 00:32:39,439 De skal ikke smide nogen af mine mænd over bord, kaptajn. 268 00:32:51,534 --> 00:32:54,204 Franskmandens pige rørte hesteskoen. 269 00:32:54,370 --> 00:32:57,457 Det gjorde jeg også. Og franskmanden. 270 00:32:57,624 --> 00:33:02,837 Det gjorde alle, der fulgtes med fragtchefen. Undtagen én. 271 00:33:03,004 --> 00:33:05,256 - Ulykkesfugl. - Lad os være. 272 00:33:05,423 --> 00:33:07,675 Din ven bør være bange. 273 00:33:07,842 --> 00:33:12,222 Jeg er ikke bekymret. Jeg er ikke bange for jer. 274 00:33:26,236 --> 00:33:28,530 Du dør snart, ulykkesfugl. 275 00:33:35,495 --> 00:33:37,580 Jeg tror ikke, jeg rørte den. 276 00:33:43,795 --> 00:33:47,757 - Spring, din dumme skotte! - Befri os for forbandelsen! 277 00:33:47,924 --> 00:33:51,636 Lad mig være, skiderikker! 278 00:33:51,803 --> 00:33:56,516 - Kom nu! Spring! - Han er deroppe, MacDubh. 279 00:33:57,725 --> 00:34:01,104 - Skal jeg dø, klarer jeg det selv! - Han er fuld. 280 00:34:01,271 --> 00:34:06,526 De siger, at han ikke har rørt ved hesteskoen. Han kan ikke huske det. 281 00:34:06,693 --> 00:34:12,115 - De vil smide ham over bord. - Nu tror han, at de måske har ret. 282 00:34:12,282 --> 00:34:15,076 Jøsses. Hayes! 283 00:34:17,412 --> 00:34:22,709 - Du har ikke forbandet os. - Men vi løber tør for vand og dør. 284 00:34:22,876 --> 00:34:26,296 Nej. Det lover jeg. 285 00:34:26,463 --> 00:34:30,383 - Lad dem være. - Har jeg ikke altid talt sandt? 286 00:34:30,550 --> 00:34:34,345 - Spring nu, ulykkesfugl! - Spild ikke dine kræfter. 287 00:34:34,512 --> 00:34:39,100 - Det er dig eller os alle sammen. - Spring! 288 00:34:39,267 --> 00:34:44,230 - De må stoppe dette. - Ikke, hvis det forhindrer mytteri. 289 00:34:44,397 --> 00:34:50,403 Du husker nok Ardsmuir. Det var os mod dem. Det er det samme nu. 290 00:34:50,570 --> 00:34:53,073 - Du skal over bord! - Spring nu! 291 00:34:54,365 --> 00:34:57,535 Lyt ikke til dem. Lyt til mig. 292 00:34:57,702 --> 00:35:02,832 - Spring! - Hayes. 293 00:35:02,999 --> 00:35:08,254 - Lad ham gøre det! - Vi venter på dig, ulykkesfugl. 294 00:35:12,509 --> 00:35:16,805 Vil de smide dig over bord, må de smide mig over bord først. 295 00:35:16,971 --> 00:35:21,392 Og Lesley og Fergus, selv Willoughby. 296 00:35:35,115 --> 00:35:39,035 - Lad være. Jeg må gøre det. - Hvis du springer - 297 00:35:43,581 --> 00:35:47,877 - så må jeg springe i efter dig, og hvis du får mig til det - 298 00:35:48,044 --> 00:35:51,089 - slår min kone os begge ihjel. 299 00:35:53,299 --> 00:35:55,969 Jeg lader dem ikke gøre dig noget. 300 00:35:57,262 --> 00:35:59,514 Kom her. 301 00:35:59,681 --> 00:36:02,350 Du har mit ord. 302 00:36:04,018 --> 00:36:07,439 Nu falder han! Kom nu! 303 00:36:10,316 --> 00:36:12,569 Nuvel. 304 00:36:15,029 --> 00:36:20,410 - Jeg har dig. Hold fast. - Lad ham drukne! 305 00:36:39,137 --> 00:36:41,598 Pokker tage dig! 306 00:36:50,607 --> 00:36:53,234 - Sådan. - Spring nu i! 307 00:37:08,249 --> 00:37:11,294 - Ulykkesfugl! - Giv ham til havet! 308 00:37:11,461 --> 00:37:16,382 - Smid ham i! - Smid ham over bord. 309 00:37:16,549 --> 00:37:21,971 Ulykkesfugl! Ulykkesfugl! 310 00:37:22,138 --> 00:37:24,849 - Der er ingen ulykkesfugl. - Flyt jer. 311 00:37:25,016 --> 00:37:27,519 Jeg tager nogle af jer med mig. 312 00:37:40,031 --> 00:37:47,080 Jeg blev født Yi Tien Cho i Guangzhou, væddernes by. 313 00:37:48,581 --> 00:37:53,169 Tidligt blev det opdaget, at jeg var dygtig til komposition - 314 00:37:53,336 --> 00:38:00,635 - og malede billeder, der lignede ideerne, der dansede i mit sind. 315 00:38:00,802 --> 00:38:05,765 Jeg blev kendt som fung-wong, ildens fugl. 316 00:38:05,932 --> 00:38:08,017 Hvad snakker han om? 317 00:38:08,184 --> 00:38:13,690 Mine digte blev vist til Wan-Mei - 318 00:38:13,857 --> 00:38:17,861 - kejserens anden kone. 319 00:38:18,027 --> 00:38:24,617 Hun bad mig om at slutte mig til hendes hof i Peking, Kejserbyen. 320 00:38:24,784 --> 00:38:30,874 - Mr. Willoughby, hold inde. - Lad ham tale, kaptajn. 321 00:38:37,922 --> 00:38:44,053 Det var en stor ære. Mit navn blev skrevet ind i Bedrifternes Bog. 322 00:38:44,220 --> 00:38:47,056 Men der er en betingelse: 323 00:38:47,223 --> 00:38:54,481 Alle kejserens koners tjenere skal være eunukker. 324 00:38:59,402 --> 00:39:01,571 - Hvad? - Jeg forklarer senere. 325 00:39:01,738 --> 00:39:07,243 Det var uhæderligt at sige nej til kejserens gave. 326 00:39:07,410 --> 00:39:13,208 Det var en dødsdom. 327 00:39:14,334 --> 00:39:20,965 Men jeg var blevet forelsket - 328 00:39:21,132 --> 00:39:25,345 - i kvinden. 329 00:39:25,512 --> 00:39:31,601 - Kejserens kone? - Ikke en kvinde. Alle kvinder. 330 00:39:32,644 --> 00:39:36,106 Deres skønhed, der blomstrer som lotusblomster - 331 00:39:36,272 --> 00:39:39,734 - smagen af deres bryster som abrikoser - 332 00:39:39,901 --> 00:39:43,113 - duften af en navle om vinteren. 333 00:39:43,279 --> 00:39:46,408 Varmen fra en høj - 334 00:39:46,574 --> 00:39:50,954 - der fylder ens hånd som en moden fersken. 335 00:39:55,708 --> 00:40:01,965 Jeg flygtede på Lanternenatten. 336 00:40:03,758 --> 00:40:07,011 Mens fyrværkeriet sprang fra paladsets tag - 337 00:40:07,178 --> 00:40:10,014 - forlod jeg mit hus - 338 00:40:10,181 --> 00:40:14,978 - og tog til et sted, hvor de gyldne ord i mine digte - 339 00:40:15,145 --> 00:40:21,276 - opfattes som hønsenes klukken og mine penselstrøg som skidt. 340 00:40:21,443 --> 00:40:26,197 Jeg elsker kvinder, men er endt et sted, hvor kvinder ikke elskes. 341 00:40:26,364 --> 00:40:31,536 Et sted, hvor kvinder er grove og ikke elegante. 342 00:40:31,703 --> 00:40:34,748 Og disse kvinder foragter mig - 343 00:40:34,914 --> 00:40:39,586 - og selv de usleste skøger vil ikke gå i seng med mig! 344 00:40:51,347 --> 00:40:57,604 Ved ikke at overgive min manddom - 345 00:40:58,897 --> 00:41:01,316 - har jeg mistet alt andet. 346 00:41:02,442 --> 00:41:08,406 Min ære, mit levebrød, mit land. 347 00:41:12,494 --> 00:41:17,165 Nogle gange tænker jeg - 348 00:41:20,210 --> 00:41:22,837 - at det ikke var det værd. 349 00:41:47,570 --> 00:41:51,991 - Der er vind! - Bemand skøderne! 350 00:41:52,158 --> 00:41:57,497 Fold det forreste topsejl ud. Bemand fald og skøder. 351 00:41:57,664 --> 00:42:01,126 Fang vinden! Al vinden! 352 00:42:02,877 --> 00:42:07,590 - Mr. Warren! - Din historie, den var... 353 00:42:09,759 --> 00:42:12,220 Jeg har hørt værre. 354 00:42:15,974 --> 00:42:21,146 - Hvordan vidste du det? - Fuglene flyver nogle gange højt. 355 00:42:21,312 --> 00:42:25,358 Så er luften let og tør. Ingen regn. 356 00:42:25,525 --> 00:42:32,115 - Når de flyver lavt, betyder det... - At luften er tung. 357 00:42:32,282 --> 00:42:34,617 Der er regn på vej. 358 00:42:38,496 --> 00:42:44,043 Yi Tien Cho... Tak. 359 00:42:55,889 --> 00:42:59,684 Løsn skøderne! Rul faldene op! 360 00:43:49,734 --> 00:43:54,739 - Skynd dig. Jeg smelter. - Jeg smelter sammen med dig. 361 00:44:05,750 --> 00:44:08,795 - Nogen hører os. - Lad dem høre os. 362 00:44:26,146 --> 00:44:29,441 Jeg kan godt lide det grå. 363 00:44:33,278 --> 00:44:35,864 Måden, lyset rammer det på. 364 00:44:36,030 --> 00:44:40,785 Som sølv i månelyset. 365 00:44:43,079 --> 00:44:47,500 Hvordan kan jeg ikke elske en mand, der siger den slags? 366 00:44:48,960 --> 00:44:53,923 Sagde du det i det 20. århundrede, ville du være alle mænds konge. 367 00:45:04,809 --> 00:45:08,354 Når jeg overvejede at tage tilbage hertil - 368 00:45:11,107 --> 00:45:14,819 - vidste jeg, at vi skulle vænne os til hinanden igen. 369 00:45:17,739 --> 00:45:22,660 Uanset hvad der sker rundt om os, Sassenach - 370 00:45:25,038 --> 00:45:31,669 - så vil det her... det, vi har sammen, aldrig forandre sig. 371 00:45:31,836 --> 00:45:34,214 Nej, det gør det ikke. 372 00:45:51,022 --> 00:45:54,609 - Kaptajn? Hvad er det? - Et britisk krigsskib. 373 00:45:54,776 --> 00:45:59,531 - Det har sejlet bag os i fem timer. - Og det kommer tættere på. 374 00:46:03,743 --> 00:46:05,995 - De beskyder os. - De signalerer. 375 00:46:06,162 --> 00:46:09,332 De vil om bord. Pokkers også. 376 00:46:11,376 --> 00:46:15,171 Se riggen. De er underbemandet. Måske mangler de mænd. 377 00:46:16,923 --> 00:46:21,719 - Besvar salutten, og læg bi. - Javel, kaptajn. Besvar salutten. 378 00:46:24,013 --> 00:46:26,474 Hvad mener han med "mangler mænd"? 379 00:46:26,641 --> 00:46:30,145 Britiske undersåtter kan tvinges i militæret. 380 00:46:30,311 --> 00:46:35,358 Det er over halvdelen af besætningen, inklusive dig. 381 00:46:37,277 --> 00:46:42,782 Tager de mig med, må du fortsætte til Jamaica og finde unge Ian. 382 00:46:46,995 --> 00:46:50,331 Ja. Jeg giver dig mit ord. 383 00:47:07,223 --> 00:47:10,810 Jeg er kaptajn Thomas Leonard på Porpoise. 384 00:47:10,977 --> 00:47:15,607 - Er De kaptajnen? - Fungerende kaptajn. 385 00:47:15,774 --> 00:47:18,818 Har De en læge om bord? 386 00:47:22,989 --> 00:47:27,160 Vi har haft et udbrud af smitsom pest, skibsfeber. 387 00:47:27,327 --> 00:47:31,915 Jeg er Artemis' læge. De må ikke røre nogen her på skibet. 388 00:47:32,082 --> 00:47:35,001 De burde ikke være kommet. 389 00:47:36,294 --> 00:47:41,841 Kaptajnen og de to premierløjtnanter er døde. Og lægen og hans assistent. 390 00:47:43,259 --> 00:47:47,889 Ud af 400 besætningsmedlemmer er 100 blevet syge og 80 døde. 391 00:47:49,140 --> 00:47:52,769 - Har De selv symptomer? - Nej, gudskelov. 392 00:47:52,936 --> 00:47:56,106 - Er De her for at hente mænd? - Slet ikke. 393 00:47:57,524 --> 00:48:02,737 - Hvis De kan give os lægehjælp... - Hvilke symptomer har mændene? 394 00:48:02,904 --> 00:48:08,743 Det starter med voldsomme mavesmerter, opkast og feber. 395 00:48:08,910 --> 00:48:15,041 - Har de også udslæt på maven? - Ja. Og de fleste har tyndskid. 396 00:48:16,960 --> 00:48:21,464 Jeg ved, hvad det kan være. Men jeg må undersøge dem. 397 00:48:21,631 --> 00:48:25,760 - Kan De komme over på skibet? - Ja, naturligvis. 398 00:48:28,930 --> 00:48:31,683 Undskyld os. 399 00:48:47,157 --> 00:48:50,660 Er du vanvittig? Der er pest om bord på skibet. 400 00:48:50,827 --> 00:48:53,872 Det er tyfus. 401 00:48:54,038 --> 00:48:58,293 - Mener du plettyfus? - Nej. Ikke det, du mener med det. 402 00:48:58,460 --> 00:49:04,841 Du kender det ikke. De kan ikke stoppe det, men jeg kan hjælpe. 403 00:49:05,008 --> 00:49:09,262 Jeg kan ikke blive smittet. Jeg er blevet vaccineret. 404 00:49:09,429 --> 00:49:13,516 Jeg har pligt til at hjælpe. Jeg har aflagt en ed som læge. 405 00:49:16,519 --> 00:49:19,105 Jeg har selv aflagt ed indimellem. 406 00:49:21,149 --> 00:49:24,110 Og aldrig taget let på det. 407 00:49:25,487 --> 00:49:29,365 Jeg kan ikke tale dig fra det, vel? 408 00:49:31,326 --> 00:49:34,871 Du er blevet ældre og klogere. 409 00:49:35,038 --> 00:49:40,752 Jeg tager ikke øjnene fra skibet, før du er tilbage. 410 00:50:39,144 --> 00:50:41,271 De syge er nedenunder. 411 00:51:11,760 --> 00:51:14,304 Frue. 412 00:51:56,971 --> 00:51:59,182 Vil De lyse derover? 413 00:52:07,398 --> 00:52:11,236 - Må jeg se Deres mave? - Ja, frue. 414 00:52:27,085 --> 00:52:29,337 Tak. 415 00:52:39,180 --> 00:52:43,017 - Det er tyfus. - Lægen sagde, at det var skibsfeber. 416 00:52:43,184 --> 00:52:46,229 Det ligner det, men det behandles anderledes. 417 00:52:46,396 --> 00:52:51,025 - Kan De standse det? - Ja. 418 00:52:51,192 --> 00:52:53,486 De syge skal vaskes. 419 00:52:53,653 --> 00:52:56,781 De skal have flydende kost og kogt vand. 420 00:52:56,948 --> 00:53:02,829 Og De må snart i land. De løber tør for drikkevand. 421 00:53:05,707 --> 00:53:09,753 De fleste af de syge vil dø. Nogle enkelte vil ikke. 422 00:53:09,919 --> 00:53:15,508 Forhåbentlig vil det ikke sprede sig. Men De må forberede dem. 423 00:53:15,675 --> 00:53:20,597 Det bliver meget værre, før det bliver bedre. 424 00:53:20,764 --> 00:53:26,186 Jeg kan blive og hjælpe med at arrangere det hele. 425 00:53:27,604 --> 00:53:30,899 Jeg vil være meget taknemlig for Deres hjælp. 426 00:53:31,065 --> 00:53:34,277 Jeg har brug for nogle af Deres raskeste folk. 427 00:53:34,444 --> 00:53:39,240 Mr. Pound! De kan starte med mr. Pound. 428 00:53:46,790 --> 00:53:50,960 - Goddag. Jeg er Claire Fraser. - Fru Fraser er læge. 429 00:53:51,127 --> 00:53:55,340 Sørg for, at hun får det, hun har brug for. 430 00:53:55,507 --> 00:54:00,720 Dækket skal ryddes, så de syge kan komme derop. Kan De ordne det? 431 00:54:06,184 --> 00:54:10,313 Jeg skynder mig. Kaptajnen og min mand vil gerne videre. 432 00:54:10,480 --> 00:54:12,690 Jeg giver dem besked. 433 00:54:14,234 --> 00:54:17,737 - Hvor er kabyssen? - Mr. Brisker viser Dem vej. 434 00:54:31,084 --> 00:54:35,755 - Jeg har brug for kogt vand. - Jeg laver mad til kaptajnen. 435 00:54:37,882 --> 00:54:41,302 Dette er kaptajnens ordrer. 436 00:54:44,681 --> 00:54:48,226 Hvorfor sejler vi? 437 00:54:54,149 --> 00:54:58,361 Gør taljen klar. Træk til. Slip skødbarmene. 438 00:54:58,528 --> 00:55:02,449 - Hvad laver De? - Jeg har brug for Deres hjælp. 439 00:55:02,615 --> 00:55:06,703 - Vend straks om. - De sagde, at vi havde travlt. 440 00:55:06,870 --> 00:55:11,040 - De kan ikke bare kidnappe mig. - Jeg er desperat. 441 00:55:11,207 --> 00:55:13,960 De er måske vores eneste chance. 442 00:55:14,127 --> 00:55:18,047 Begge skibe sejler til Jamaica. Jeg har sendt besked. 443 00:55:18,214 --> 00:55:22,719 Flåden vil sørge for Dem, indtil de er på Artemis igen. 444 00:55:24,345 --> 00:55:29,142 Lad det falde. Få halsen på plads. Træk i skødet. 445 00:55:30,769 --> 00:55:33,605 Frue, vi er klar til at flytte mændene. 446 00:55:42,238 --> 00:55:46,409 Tekster: Lise Lønsmann www.sdimedia.com