1 00:00:04,697 --> 00:00:06,432 !آنچه گذشت ... -بابا 2 00:00:06,532 --> 00:00:08,033 بابا اون خانومه کیه!؟ 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,703 !بابا؟ -جادوگرانگلیسی 4 00:00:10,803 --> 00:00:13,939 .لیه‌ری؟ -ایشون الان شوهر منه- 5 00:00:14,039 --> 00:00:15,341 لیه‌ری چی میخواد؟ 6 00:00:15,441 --> 00:00:17,377 .شاید بشه با نفقه‌ای چیزی آرومش کرد 7 00:00:17,477 --> 00:00:19,311 از کجا میخوای این پولو بیاری و بهش بدی؟ 8 00:00:19,412 --> 00:00:21,146 ...یه جعبه‌ای هست 9 00:00:21,246 --> 00:00:23,949 توی جزیره سیلکی، پر از سکه‌های قدیمیه 10 00:00:24,049 --> 00:00:26,419 .تو نمیتونی شنا کنی... نه تا وقتی که بازوت مجروحه 11 00:00:26,519 --> 00:00:28,421 ...من میتونم. -دیگه مطمئن نیستم- 12 00:00:28,521 --> 00:00:30,189 .که ما واقعا به هم تعلق داریم یا نه 13 00:00:30,289 --> 00:00:31,957 چطور میتونی اینو بگی؟ 14 00:00:32,057 --> 00:00:33,893 .تا الان خیلی سخت‌تر از اونی بوده که تصورشو میکردم 15 00:00:33,993 --> 00:00:36,996 .تو متعلق به منی. پیوند ما برای ابده، انگلیسی 16 00:00:37,096 --> 00:00:38,197 ...جیمی 17 00:00:38,297 --> 00:00:40,366 * 18 00:00:40,466 --> 00:00:42,835 !ایان کجاست؟ -ایان- 19 00:00:42,935 --> 00:00:44,804 !برگرد 20 00:00:44,904 --> 00:00:45,805 !ایان 21 00:00:45,905 --> 00:00:48,874 * 22 00:00:50,910 --> 00:00:53,245 برای من بخوان* 23 00:00:53,345 --> 00:00:56,248 از زنی که رفته* 24 00:00:56,348 --> 00:00:59,051 بگو که میشد آن زن* 25 00:00:59,151 --> 00:01:02,087 من باشم* 26 00:01:02,187 --> 00:01:04,189 با روحی شاد* 27 00:01:04,289 --> 00:01:07,026 یک روز راهی شد* 28 00:01:07,126 --> 00:01:09,194 دریاها را* 29 00:01:09,294 --> 00:01:12,197 به سمت جزیره اسکای* 30 00:01:12,297 --> 00:01:14,900 موج و نسیم* 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,437 جزیره ها و دریاها* 32 00:01:17,537 --> 00:01:22,408 کوهستانهایی پوشیده از باران و خورشید* 33 00:01:22,508 --> 00:01:25,110 هر چه خوب بود* 34 00:01:25,210 --> 00:01:28,113 هرچه دلچسب بود* 35 00:01:28,213 --> 00:01:30,182 هر آنچه که من بود* 36 00:01:30,282 --> 00:01:33,185 همه رفته است* 37 00:01:33,285 --> 00:01:35,354 برای من بخوان* 38 00:01:35,455 --> 00:01:38,223 از زنی که رفته* 39 00:01:38,323 --> 00:01:40,259 بگو که میشد آن زن* 40 00:01:40,359 --> 00:01:43,429 من باشم* 41 00:01:43,529 --> 00:01:45,965 با روحی شاد* 42 00:01:46,065 --> 00:01:48,367 یک روز راهی شد* 43 00:01:48,468 --> 00:01:52,505 دریاها را* 44 00:01:52,605 --> 00:01:57,743 به سمت جزیره اسکای* 45 00:01:59,378 --> 00:02:02,214 * 46 00:02:02,314 --> 00:02:05,485 * 47 00:02:23,202 --> 00:02:26,038 "سُکون" 48 00:02:26,138 --> 00:02:29,108 * 49 00:02:31,477 --> 00:02:33,078 .پس همه چیز برنامه‌ریزی شده 50 00:02:33,178 --> 00:02:36,549 .شما مباشر من و مسئول محموله‌ی توی کشتی خواهیدبود 51 00:02:36,649 --> 00:02:40,953 !آقای هِینز خوشحال میشه که این مسئولیت به عهده‌ش نباشه 52 00:02:41,053 --> 00:02:43,789 .کشتیه خیلی مالی نیست ولی ... -واسه ما مناسبه- 53 00:02:45,090 --> 00:02:47,159 .هوا داره کم کم تغییر میکنه 54 00:02:47,259 --> 00:02:50,563 .حتی این نیمچه کشتی هم ممکنه بیفته به تلاطم 55 00:02:50,663 --> 00:02:53,465 ...ولی خوبه که اقلا یه دکتر دم‌دست دارین 56 00:02:53,566 --> 00:02:57,102 !واسه وقتایی که دل و روده‌ت می‌ریزه به هم 57 00:02:57,202 --> 00:02:58,771 !یه کاریش میکنم 58 00:03:01,006 --> 00:03:04,043 !الان تنها مسئله مهم ایان جوانه 59 00:03:04,143 --> 00:03:05,377 آره 60 00:03:05,477 --> 00:03:06,946 خب، طبق گزارش مسئول بندرگاه 61 00:03:07,046 --> 00:03:08,514 فقط یه کشتی بادبانی سه دکله تو بندر بوده 62 00:03:08,614 --> 00:03:10,482 :که اونم یه پرچم پرتغالی(کشور پرتغال) داشته 63 00:03:10,583 --> 00:03:13,385 .به اسم بروجا. بندرگاه اصلیش جامائیکاست 64 00:03:13,485 --> 00:03:15,420 .کشتیه موقع حرکت خیلی تو آب فرورفته بوده 65 00:03:15,521 --> 00:03:17,122 .احتمالا بار زیادی توشه 66 00:03:17,222 --> 00:03:20,926 .پس حتما داره به سمت بندرگاه اصلیش برمیگرده 67 00:03:21,026 --> 00:03:23,362 ...نگران نباش، یه مرد سالم 68 00:03:23,462 --> 00:03:26,231 .بالای 30 پوند تو جامائیکا می‌ارزه 69 00:03:26,331 --> 00:03:28,033 ...تا وقتی ایان براشون دردسر درست نکنه 70 00:03:28,133 --> 00:03:29,635 .کاریش ندارن 71 00:03:29,735 --> 00:03:33,372 .پس بهترین گزینه اینه که بریم طرف جزایر کارائیب 72 00:03:33,472 --> 00:03:36,576 .ممنون جارد، واقعا کمک بزرگی بهمون کردی 73 00:03:37,643 --> 00:03:40,813 ...سفر به خیر. خدا به همراهتون 74 00:03:40,913 --> 00:03:42,281 .و همینطور اون پسره 75 00:03:48,588 --> 00:03:51,256 تصمیمِ دادن اون پولا به لیه‌ری واسه اینکه بذاره 76 00:03:51,356 --> 00:03:55,394 .با هم باشیم، بدشگون بود 77 00:03:55,494 --> 00:03:57,496 .شاید چون زیاده‌خواهی کردم دارم مجازات میشم 78 00:03:57,597 --> 00:03:59,732 جیمی، با هر دینی حساب کنی 79 00:03:59,832 --> 00:04:01,967 خدا نمیاد خواهرزاده‌ت رو ازت بگیره 80 00:04:02,067 --> 00:04:05,104 !چون تلاش کردی که شاد زندگی کنی 81 00:04:05,204 --> 00:04:07,139 به نظرت میشه؟ 82 00:04:07,239 --> 00:04:08,207 شاد زندگی کنیم؟ 83 00:04:10,442 --> 00:04:12,511 .من از صمیم قلب گفتم 84 00:04:12,612 --> 00:04:14,647 .تو متعلق به منی 85 00:04:14,747 --> 00:04:16,248 اگه واقعا میخوای برگردی 86 00:04:16,348 --> 00:04:19,251 .خودم میبرمت به محوطه سنگها 87 00:04:19,351 --> 00:04:22,254 الان مسئله مهمتر 88 00:04:22,354 --> 00:04:25,591 .پیدا کردن ایان جوانه 89 00:04:25,691 --> 00:04:29,328 .ناخدا هِینز اعلام حرکت کرده 90 00:04:29,428 --> 00:04:31,063 .میگه اگه الان راه نیفتیم جزر و مد رو از دست میدیم 91 00:04:31,163 --> 00:04:33,866 .شاید بهتر باشه فردا با جزر و مد تازه راه بیفتیم 92 00:04:33,966 --> 00:04:35,334 جزر و مد تازه!؟ 93 00:04:35,434 --> 00:04:37,036 !جزر و مدها همه عین هم هستن، بیشعور 94 00:04:37,136 --> 00:04:39,705 !اعصاب نداره. -آره اعصاب ندارم- 95 00:04:39,805 --> 00:04:41,340 ...من دو بار سوار کشتی شدم 96 00:04:41,440 --> 00:04:43,008 دفعه اول از اسکاتلند که منو به عنوان برده تبعید کردن 97 00:04:43,108 --> 00:04:46,345 !و دفعه دوم به اسکاتلند که برمیگشتم خونه 98 00:04:46,445 --> 00:04:49,248 اگه به خاطر گل‌روی مک‌دوب نبود 99 00:04:49,348 --> 00:04:50,783 !پامو توی اون گه‌دونی نمیذاشتم 100 00:04:50,883 --> 00:04:53,485 خب، جهت همدردی باید بگم که 101 00:04:53,585 --> 00:04:56,555 .منم اصلا از سفر دریایی خوشم نمیاد 102 00:04:56,656 --> 00:04:59,224 .ولی خیلی خوشحالیم که حاضر شدین کمک کنید 103 00:04:59,324 --> 00:05:01,727 .ویلوبی رسیده؟ -آره، الان رو عرشه‌ست- 104 00:05:01,827 --> 00:05:03,729 خب پس به ناخدا هِینز خبر بده 105 00:05:03,829 --> 00:05:05,631 .که به اندازه کافی خدمه داریم 106 00:05:05,731 --> 00:05:07,733 فقط منتظر فرگوس هستیم. -جوجه فغانسوی(متلک) الان- 107 00:05:07,833 --> 00:05:09,702 ...رو عرشه‌ست، مک‌دوب. فرگوس و 108 00:05:09,802 --> 00:05:11,971 ...و بارو بندیلی که ... 109 00:05:12,071 --> 00:05:14,807 .از لالی‌بروخ آورده 110 00:05:14,907 --> 00:05:19,144 .پسره یه کم لباس و آذوقه آورده 111 00:05:20,512 --> 00:05:21,681 .خب بریم 112 00:05:21,781 --> 00:05:25,217 * 113 00:05:27,152 --> 00:05:29,154 از اونجایی که جنی و ایان فکر میکنن ما داریم 114 00:05:29,254 --> 00:05:32,591 . میریم فرانسه،... -حالا حالاها نگران نمیشن- 115 00:05:32,692 --> 00:05:35,327 .یه نامه فرستادم و همه چیزو براشون توضیح دادم 116 00:05:37,863 --> 00:05:39,498 * 117 00:05:39,598 --> 00:05:42,601 * 118 00:05:42,702 --> 00:05:46,305 * 119 00:05:46,405 --> 00:05:49,308 * 120 00:05:49,408 --> 00:05:52,377 * 121 00:05:57,382 --> 00:05:59,218 .سعی کن به افق نگاه کنی 122 00:05:59,318 --> 00:06:02,121 .ممکنه به کم شدن حالت تهوع کمک کنه 123 00:06:02,221 --> 00:06:05,190 .اصلا حواسم به معده‌م نبود، انگلیسی 124 00:06:05,290 --> 00:06:08,427 .دور شدن از اسکاتلند به اندازه کافی قلبمو پاره پاره کرده 125 00:06:09,929 --> 00:06:12,331 به خودم قول دادم تا ایان رو پیدا نکنم 126 00:06:12,431 --> 00:06:15,467 .پامو رو خاک اسکاتلند نذارم 127 00:06:15,567 --> 00:06:17,202 .پیداش میکنیم 128 00:06:18,971 --> 00:06:20,840 آره 129 00:06:22,842 --> 00:06:24,710 اگه همین باد موافق ادامه پیدا کنه 130 00:06:24,810 --> 00:06:27,412 .خیلی زود میرسیم به کشتی بروجا 131 00:06:29,681 --> 00:06:30,950 .روز خوش 132 00:06:38,758 --> 00:06:40,359 .صبح به خیر آقا 133 00:06:46,966 --> 00:06:49,434 .بریم وسایلو بذاریم . -آره بریم- 134 00:06:51,036 --> 00:06:54,706 .باید دست بکشی به این نعل اسب، انگلیسی 135 00:06:54,807 --> 00:06:56,441 .اگه نکشی بدشانسی میاره 136 00:06:57,777 --> 00:06:59,578 * 137 00:06:59,678 --> 00:07:01,680 .اگه خوشحالت میکنه باشه 138 00:07:01,781 --> 00:07:03,382 * 139 00:07:06,718 --> 00:07:08,520 روز خوش 140 00:07:08,620 --> 00:07:10,489 روز شما هم خوش 141 00:07:13,425 --> 00:07:15,627 من نامرئی هستم!؟ 142 00:07:15,727 --> 00:07:18,697 .راستش، میگن بودن زن توی کشتی بدشانسی میاره 143 00:07:18,798 --> 00:07:20,766 !و همینطور موقرمزها 144 00:07:20,866 --> 00:07:22,501 خب پس تو بدشگونی!؟ -آره- 145 00:07:22,601 --> 00:07:26,471 .واسه همینه زودتر از من اونا بهم سلام میکنن 146 00:07:26,571 --> 00:07:28,373 !میخوان بدشانسی رو دور کنن 147 00:07:28,473 --> 00:07:29,942 * 148 00:07:30,042 --> 00:07:32,778 موندم اسکاتلند تو این چند قرن چجوری دوام آورده!؟ 149 00:07:32,878 --> 00:07:36,448 فقط اسکاتلندیا نیستن، انگلیسی 150 00:07:36,548 --> 00:07:37,850 ...انگلیسیا، اسپانیاییا، آلمانیا 151 00:07:37,950 --> 00:07:42,154 .همه‌شون خرافات دریانوردی دارن 152 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 نمیخوام درگیر این چیزا بشم 153 00:07:44,857 --> 00:07:46,658 .اونم تو یه کشتی فرانسوی 154 00:07:46,758 --> 00:07:48,794 .ارباب -فرگوس- 155 00:07:53,132 --> 00:07:54,099 مارسالی!؟ 156 00:07:56,268 --> 00:07:58,437 اینجا چه غلطی میکنی!؟ 157 00:07:58,537 --> 00:08:00,840 * 158 00:08:00,940 --> 00:08:03,375 .من و فرگوس ازدواج کردیم 159 00:08:04,743 --> 00:08:06,378 الان دقیقا چه مزخرفی گفتی؟ 160 00:08:06,478 --> 00:08:08,647 .شماها حتی هنوز درست همو نمیشناسید 161 00:08:08,747 --> 00:08:10,649 .ما از آگوست گذشته با هم رابطه داریم 162 00:08:10,749 --> 00:08:12,317 .و امروز صبح هم عهد ازدواج بستیم 163 00:08:12,417 --> 00:08:14,987 ...عهد ازدواج!؟ - یه سنته که- 164 00:08:15,087 --> 00:08:16,889 در صورتی ازدواج دو نفر رسمیه 165 00:08:16,989 --> 00:08:18,858 که جلوی چندین شاهد متعدد دستهاشون رو بهم بدن 166 00:08:18,958 --> 00:08:20,592 ...و اعلام کنن که زن و شوهر هستن، ولی 167 00:08:20,692 --> 00:08:21,927 ...ولی نداره 168 00:08:27,366 --> 00:08:29,601 باهاش همبستر شدی؟ -هنوز نه ارباب- 169 00:08:29,701 --> 00:08:31,670 * 170 00:08:31,770 --> 00:08:35,074 .خب پس هنوز جدی نشده 171 00:08:35,174 --> 00:08:36,942 !ناخدا 172 00:08:37,042 --> 00:08:39,311 .باید برگردیم ساحل 173 00:08:39,411 --> 00:08:41,813 اگر واجبه میتونیم توی سنت ایوز کناره بگیریم 174 00:08:41,914 --> 00:08:43,248 .که ما هم باقی مایحتاج رو تهیه کنیم 175 00:08:43,348 --> 00:08:44,984 .مارسالی میتونه اونجا پیاده بشه 176 00:08:45,084 --> 00:08:46,886 .یکی رو میفرستم که مارسالی رو برسونه خونه 177 00:08:46,986 --> 00:08:48,687 .این سفر واسه یه دختر خیلی خطرناکه 178 00:08:48,787 --> 00:08:50,089 پس چرا اونو با خودت آوردی؟ 179 00:08:51,290 --> 00:08:53,392 .قضیه کلیر به تو ربطی نداره 180 00:08:53,492 --> 00:08:56,295 مادر منو به خاطر این جنده انگلیسی ول کردی 181 00:08:56,395 --> 00:08:59,564 مضحکه خاص و عامش کردی، اونوقت میگی ربطی به من نداره!؟ 182 00:08:59,664 --> 00:09:00,699 با این اعصاب داغون 183 00:09:00,799 --> 00:09:02,401 !انتظار داری حرفتو گوش کنم 184 00:09:02,501 --> 00:09:04,003 مارسالی،عزیزم، نباید درباره 185 00:09:04,103 --> 00:09:06,105 .بانوی من اینجوری حرف بزنی 186 00:09:08,573 --> 00:09:11,610 .مادرت میدونه؟ -براش نامه فرستادم- 187 00:09:11,710 --> 00:09:14,846 .خب پس حتما میده منو بُکُشن! من هرجور باشه میفرستمت خونه 188 00:09:14,947 --> 00:09:18,283 !پس منم به همه میگم که فرگوس باهام همبستر شده 189 00:09:18,383 --> 00:09:20,485 !با اینکه اینکارو نکرده ولی من به همه میگم کرده 190 00:09:20,585 --> 00:09:22,254 حالا خودت حساب کن 191 00:09:22,354 --> 00:09:25,090 .یا میذاری ازدواج کنم یا خودمو خراب میکنم 192 00:09:33,198 --> 00:09:34,599 !باشه 193 00:09:34,699 --> 00:09:36,868 .میتونی بیای جامائیکا 194 00:09:36,969 --> 00:09:39,104 .بعدش خودم برت میگردونم خونه 195 00:09:40,739 --> 00:09:42,975 .منتها فرگوس حق نداره بهت دست بزنه 196 00:09:43,075 --> 00:09:45,477 .ما دو تا کابین داریم. فرگوس پیش من می‌مونه 197 00:09:45,577 --> 00:09:46,778 .مارسالی هم پیش کلیر می‌مونه 198 00:09:46,878 --> 00:09:48,547 چی!؟ 199 00:09:51,383 --> 00:09:53,485 !بریم تو! حالت قراره خراب بشه 200 00:09:53,585 --> 00:09:57,389 !من... من خوبما 201 00:09:57,489 --> 00:09:59,624 !نه نیستی 202 00:09:59,724 --> 00:10:02,894 * 203 00:10:04,163 --> 00:10:05,931 ما 20 سال از هم دور بودیم 204 00:10:06,031 --> 00:10:08,533 اونوقت الان انتظار داری با مارسالی هم اتاق بشم؟ 205 00:10:08,633 --> 00:10:11,836 .بخوای نخوای مارسالی الان تحت تکفل منه 206 00:10:11,937 --> 00:10:14,873 !من وظیفه دارم از عفتش محافظت کنم 207 00:10:14,974 --> 00:10:16,808 !مال منم همینطور لابد 208 00:10:16,908 --> 00:10:19,211 * 209 00:10:23,082 --> 00:10:25,050 !واقعا حالم داره کم کم خراب میشه 210 00:10:27,752 --> 00:10:30,922 * 211 00:10:33,993 --> 00:10:37,662 * 212 00:10:37,762 --> 00:10:39,931 .اصلا به نظر راحت نمیاد 213 00:10:40,032 --> 00:10:41,866 .باید یکی از نَنوها رو امتحان کنی 214 00:10:41,967 --> 00:10:45,270 .نه بابا... تاب خوردن هیچ کمکی نمیکنه 215 00:10:48,607 --> 00:10:49,508 بیا 216 00:10:53,612 --> 00:10:55,780 این چیه داری به خوردم میدی؟ 217 00:10:55,880 --> 00:10:57,482 چای زنجبیل 218 00:10:58,750 --> 00:11:00,485 * 219 00:11:01,753 --> 00:11:02,654 * 220 00:11:02,754 --> 00:11:04,990 * 221 00:11:05,090 --> 00:11:07,526 .باورم نمیشه فرگوس درباره مارسالی بهم دروغ گفته 222 00:11:07,626 --> 00:11:08,760 * 223 00:11:08,860 --> 00:11:11,596 .رابطه داشتن... از آگوست 224 00:11:11,696 --> 00:11:13,098 خب.... فکر نکنم اصلا 225 00:11:13,198 --> 00:11:14,533 به معنی واقعی این قضیه فکر کرده باشن 226 00:11:14,633 --> 00:11:16,835 .سپری کردن یک عمر با هم 227 00:11:16,935 --> 00:11:18,937 .ما هم وقتی ازدواج کردیم بهش فکر نکرده بودیم 228 00:11:19,038 --> 00:11:22,107 .چون ازدواج ما از پیش تعیین شده بود 229 00:11:24,076 --> 00:11:25,510 این چیه؟ 230 00:11:27,179 --> 00:11:28,580 زوج خوشبخت یه مقداری از 231 00:11:28,680 --> 00:11:30,715 .خرت و پرتای ما رو هم از لالی‌بروخ آوردن 232 00:11:30,815 --> 00:11:32,217 خرت و پرتای ما؟ 233 00:11:34,653 --> 00:11:35,620 * 234 00:11:38,523 --> 00:11:41,860 .اینا لباساییه که اون موقع تو پاریس می‌پوشیدم 235 00:11:41,960 --> 00:11:43,562 !واقعا نگهشون داشتی 236 00:11:44,696 --> 00:11:47,032 !چرا نفروختیشون یا ... همون نفروختیشون 237 00:11:47,132 --> 00:11:48,933 خاطرات تو رو؟ 238 00:11:49,034 --> 00:11:51,270 هرگز 239 00:11:53,638 --> 00:11:55,807 ...اون شنل سبزی که مارسالی پوشیده بود 240 00:11:55,907 --> 00:11:57,776 .میدونستم قبلا یه جایی دیدمش 241 00:11:57,876 --> 00:12:01,480 خب من که نمیتونستم لباسای تو رو بفروشم 242 00:12:01,580 --> 00:12:04,549 وقتی فکر کردم که دیگه هیچوقت نمیبینمت 243 00:12:04,649 --> 00:12:06,685 پیش خودم گفتم که اشکالی نداره اگه مارسالی چندتاشو استفاده کنه 244 00:12:08,787 --> 00:12:09,821 .امیدوارم ناراحت نشده باشی 245 00:12:09,921 --> 00:12:11,656 نه 246 00:12:11,756 --> 00:12:12,891 خب سایز همه‌شون رو عوض کرده؟ 247 00:12:12,991 --> 00:12:15,694 * 248 00:12:15,794 --> 00:12:16,795 نه همه‌شون 249 00:12:16,895 --> 00:12:18,663 * 250 00:12:18,763 --> 00:12:19,764 بیا 251 00:12:21,700 --> 00:12:23,068 یه کم بیشتر چای بخور 252 00:12:23,168 --> 00:12:25,170 .امیدوارم فردا یه کم بهتر بشی 253 00:12:25,270 --> 00:12:27,806 !تا اون موقع مُردم 254 00:12:27,906 --> 00:12:29,541 !مطمئن شو که تو لالی‌بروخ خاکم میکنن 255 00:12:29,641 --> 00:12:30,909 * 256 00:12:31,009 --> 00:12:32,677 * 257 00:12:32,777 --> 00:12:34,713 .خانم کلیر، بهتون احتیاج داریم 258 00:12:36,715 --> 00:12:37,816 * 259 00:12:40,752 --> 00:12:43,588 ما بالا بودیم، نزدیک دکل اصلی 260 00:12:43,688 --> 00:12:44,689 * 261 00:12:44,789 --> 00:12:45,957 یکی از طنابا در رفت 262 00:12:46,057 --> 00:12:47,226 .و قلابش خورد تو سرش 263 00:12:49,194 --> 00:12:52,297 اسمت چیه؟ - مانزتی- 264 00:12:55,066 --> 00:12:56,368 خب میدونی کجایی؟ 265 00:12:56,468 --> 00:12:57,669 تو کشتی؟ 266 00:12:57,769 --> 00:12:59,003 خب، داریم کجا میریم؟ 267 00:12:59,104 --> 00:13:01,773 جزایر کارائیب دیگه؟ با هم؟ 268 00:13:04,343 --> 00:13:06,611 .فکر نکنم ضربه مغزی شده باشی 269 00:13:06,711 --> 00:13:07,779 چی؟ 270 00:13:07,879 --> 00:13:10,081 .زخمت عمیق نیست 271 00:13:10,182 --> 00:13:13,518 .ولی جاش می‌مونه و سردردای ناجور هم خواهی داشت 272 00:13:13,618 --> 00:13:17,889 .یکم روغن نعناع بهت میدم که بهترش کنه 273 00:13:17,989 --> 00:13:19,624 چجوری این اتفاق افتاد؟ 274 00:13:19,724 --> 00:13:21,160 نمیدونم 275 00:13:21,260 --> 00:13:23,862 یهو دیدم بادبان اصلی داره رو سرم میاد پایین 276 00:13:23,962 --> 00:13:25,930 نکنه به نعل اسب دست نکشیدی!؟ 277 00:13:26,030 --> 00:13:28,133 .کشیدم آقای وارن. همه‌مون کشیدیم 278 00:13:28,233 --> 00:13:30,569 !خب، یکی نکشیده 279 00:13:30,669 --> 00:13:33,838 اتفاق نحسی مثل این وقتی هنوز خیلی از خشکی دور نشدیم یعنی بدشگونی 280 00:13:33,938 --> 00:13:35,940 همه‌مون میدونیم 281 00:13:36,040 --> 00:13:38,277 اتفاق همیشه میفته آقای وارن 282 00:13:41,380 --> 00:13:43,081 خب این باور شماست خانم 283 00:13:43,182 --> 00:13:46,285 ...ولی اگه به اندازه امثال من سفردریایی رفته باشین 284 00:13:46,385 --> 00:13:50,322 "خب هوراشیو، چیزهای زیادی در آسمانها و زمین هست" 285 00:13:50,422 --> 00:13:53,192 " که در فلسفه ما حتی به مقام خیالیدن هم نمیرسند" 286 00:13:54,859 --> 00:13:57,095 شکسپیر مرد دانایی بوده 287 00:13:57,196 --> 00:13:59,231 البته 288 00:13:59,331 --> 00:14:02,000 خانم، میخواستم بدونم آیا شما و همسرتون افتخار میدین 289 00:14:02,100 --> 00:14:05,103 و با من شام بخورین؟ 290 00:14:05,204 --> 00:14:06,905 بله، البته 291 00:14:07,005 --> 00:14:09,608 گرچه فکر کنم واسه شوهرم ایده غذا خوردن 292 00:14:09,708 --> 00:14:11,710 !در حال حاضر یه کم نچسبه 293 00:14:11,810 --> 00:14:13,645 * 294 00:14:13,745 --> 00:14:15,680 ممنونم 295 00:14:18,983 --> 00:14:20,685 ...خب 296 00:14:22,887 --> 00:14:24,189 تو هیچ شناختی ازش نداری 297 00:14:24,289 --> 00:14:26,258 شما هم شناختی از بانوی من نداشتین 298 00:14:26,358 --> 00:14:28,427 قبل از اینکه ازدواج کنین -اون فرق میکرد- 299 00:14:30,862 --> 00:14:32,096 ما مجبور بودیم ازدواج کنیم 300 00:14:32,197 --> 00:14:33,865 ارباب فراموش کردین 301 00:14:33,965 --> 00:14:35,267 من داستان شما رو میدونم 302 00:14:35,367 --> 00:14:37,135 اگه اسم ازدواج شما و بانوی من اجباره 303 00:14:37,236 --> 00:14:39,338 پس نفس کشیدن هم واسه من اجباره 304 00:14:39,438 --> 00:14:41,573 قلب من مجبوره که بتپه 305 00:14:42,741 --> 00:14:45,143 خود شما بهم گفتین که بانو رو بیشتر از زندگی میخواستین 306 00:14:45,244 --> 00:14:48,112 .درست از همون لحظه‌ای که چشمتون بهش افتاده 307 00:14:48,213 --> 00:14:50,148 شما به زمان احتیاج نداشتین 308 00:14:50,249 --> 00:14:52,617 منم ندارم 309 00:14:52,717 --> 00:14:54,953 فکر میکردم برای من خوشحال میشین 310 00:14:55,053 --> 00:14:57,155 حداقل امیدشو داشتم 311 00:14:57,256 --> 00:14:59,858 .که وقتی از حس غافلگیریش در اومدین خوشحال بشین 312 00:15:02,827 --> 00:15:05,764 پس چرا این همه وقت بهم دروغ گفتی؟ 313 00:15:05,864 --> 00:15:08,500 به همون دلیلی که شما راستشو درباره لیه‌ری به بانو نگفتین 314 00:15:10,802 --> 00:15:12,203 .من یه بزدل بودم 315 00:15:14,138 --> 00:15:15,974 به مارسالی هم دروغ گفتی؟ 316 00:15:16,074 --> 00:15:17,976 من و مارسالی بین هم رازی نداریم 317 00:15:20,412 --> 00:15:22,080 * 318 00:15:22,180 --> 00:15:23,915 پس درباره گذشته‌ت میدونه؟ 319 00:15:24,015 --> 00:15:26,217 اینکه تو یه روسپی خونه دنیا اومدم؟ بله 320 00:15:26,318 --> 00:15:28,086 وهمینطور اینکه یه جیب‌بر بودم 321 00:15:28,186 --> 00:15:29,821 و درباره همه اون دخترایی که باهاشون بودی هم میدونه؟ 322 00:15:31,256 --> 00:15:33,925 نه ولی... -بهار اون دختره آلیین 323 00:15:34,025 --> 00:15:36,160 تابستون کی بود؟ 324 00:15:36,261 --> 00:15:37,862 رونا؟ -آره رونا- 325 00:15:37,962 --> 00:15:40,031 ...و بعدشم که با کریستین ریختی روهم و بعدشم 326 00:15:40,131 --> 00:15:41,300 .فهمیدم ارباب 327 00:15:41,400 --> 00:15:43,802 ولی از وقتی من و مارسالی رابطه رو شروع کردیم 328 00:15:43,902 --> 00:15:47,439 .من نه با مارسالی و نه با هیچ دختر دیگه‌ای نخوابیدم 329 00:15:47,539 --> 00:15:51,376 من صبر کردم. این هیچ مفهومی نداره؟ 330 00:15:51,476 --> 00:15:55,046 * 331 00:15:55,146 --> 00:15:56,815 .اگه قرار نیست باهاش روراست باشی، نه 332 00:16:06,991 --> 00:16:10,895 متاسفم که شوهرتون نتونست به خاطر ناخوشی ما رو همراهی کنه 333 00:16:10,995 --> 00:16:13,765 خب شما بیشتر میخواستین با من شام بخورین تا با اون، درسته؟ 334 00:16:13,865 --> 00:16:17,035 .من اعتبار شما رو بابت قضیه نعل اسب زیر سوال بردم 335 00:16:18,837 --> 00:16:22,073 من واقعا دلم میخواد بهتون کمک کنم خانم فریزر 336 00:16:22,173 --> 00:16:25,877 تا به عنوان طبیب کشتی سختیهای دریا رو بفهمین 337 00:16:25,977 --> 00:16:27,812 و احترام خدمه رو بدست بیارین 338 00:16:27,912 --> 00:16:30,014 .باید خودتونو بذارین جای اونا 339 00:16:30,114 --> 00:16:34,786 .هیچی که نباشه حضور خود شما تو این کشتی بدشگونه 340 00:16:34,886 --> 00:16:37,689 بله شوهرم بهم اطلاع داده -خب پس- 341 00:16:37,789 --> 00:16:39,190 شما و خانم مک‌کیمی باید تا الان 342 00:16:39,290 --> 00:16:41,259 !لخت شده باشین 343 00:16:41,360 --> 00:16:43,161 ببخشید چی!؟ 344 00:16:43,261 --> 00:16:45,764 .بدن لخت زن دریای عصبانی رو آروم میکنه 345 00:16:45,864 --> 00:16:48,132 ولی نگران نباشین. مجسمه‌ی روی دماغه کشتی 346 00:16:48,232 --> 00:16:49,868 به جای شما بدنشو عریان کرده 347 00:16:49,968 --> 00:16:53,372 و از ما در برابر هر بلا و مصیبتی محافظت میکنه 348 00:16:53,472 --> 00:16:55,407 !چه از خود گذشته 349 00:16:55,507 --> 00:16:57,909 .ولی قضیه نعل اسب پیچیده تره 350 00:16:58,009 --> 00:16:59,944 .اون جایگزین نداره 351 00:17:00,044 --> 00:17:03,047 قطعا شما باور ندارین که دست کشیدن به یه تکه آهن 352 00:17:03,147 --> 00:17:05,417 .واسه ما خوش شانسی بیاره 353 00:17:05,517 --> 00:17:07,752 من با کشتی های زیادی سفر کردم خانم. و توی هر کدوم 354 00:17:07,852 --> 00:17:10,154 .خدمه واسه خودشون خرافاتی داشتن 355 00:17:10,254 --> 00:17:12,357 به نظر من هر چیزی که بهشون حس اطمینان بده 356 00:17:12,457 --> 00:17:14,125 .باید تقویت بشه 357 00:17:14,225 --> 00:17:16,327 ...اشکال این قضیه 358 00:17:16,428 --> 00:17:18,363 اون مردا هم ایمانشو از دست میدن 359 00:17:18,463 --> 00:17:20,298 .وقتی بدشانسیها تو ذهنشون به فجایع معنی میدن 360 00:17:20,399 --> 00:17:21,866 حتی اون موقع هم 361 00:17:21,966 --> 00:17:23,868 ترجیح میدم مردانم خودشون شانسشون رو بسازن 362 00:17:23,968 --> 00:17:26,471 .تا اینکه همه امیدشون رو از دست بدن 363 00:17:26,571 --> 00:17:28,473 اصلا اهمیتی نداره که آیا من 364 00:17:28,573 --> 00:17:30,375 باور دارم که دست کشیدن به یه تکه آهن 365 00:17:30,475 --> 00:17:32,276 .شانس میاره... خدمه باور دارن 366 00:17:32,377 --> 00:17:34,446 و الان معتقدن یکی اینکارو نکرده 367 00:17:35,880 --> 00:17:38,216 .باور داشتن به یه چیز باعث نمیشه به واقعیت تبدیل بشه 368 00:17:38,316 --> 00:17:40,084 .تو این کشتی میشه 369 00:17:44,523 --> 00:17:46,224 " هیچ نیک و بدی وجود ندارد" 370 00:17:46,324 --> 00:17:47,659 "افکار این معانی را میبخشند" 371 00:17:51,530 --> 00:17:55,199 * 372 00:17:55,299 --> 00:17:58,236 * 373 00:17:58,336 --> 00:18:02,040 * 374 00:18:02,140 --> 00:18:05,343 * 375 00:18:05,444 --> 00:18:07,446 * 376 00:18:07,546 --> 00:18:11,683 تا کی میخوای این کار بیخود رو ادامه بدی؟ 377 00:18:13,418 --> 00:18:15,487 * 378 00:18:15,587 --> 00:18:18,089 باید تحمل کنم تا 379 00:18:18,189 --> 00:18:20,058 .چای همسرم اثر کنه 380 00:18:21,993 --> 00:18:25,196 .این ... بالاآوردن 381 00:18:25,296 --> 00:18:27,365 معده ت از بین میره 382 00:18:27,466 --> 00:18:30,201 ...ماهیچه‌هات پاره میشن و 383 00:18:30,301 --> 00:18:33,037 .و ممکنه بیضه‌هات تو هم پیچ بخورن 384 00:18:33,137 --> 00:18:36,207 .خیلی درد داره 385 00:18:36,307 --> 00:18:41,112 !تنها درمانش هم بُریدنشونه 386 00:18:42,647 --> 00:18:47,185 .حالا اگه میخوای صبر کنی به خودت مربوطه 387 00:18:47,285 --> 00:18:50,421 * 388 00:18:52,190 --> 00:18:55,226 * 389 00:18:55,326 --> 00:18:58,763 * 390 00:19:03,067 --> 00:19:04,368 اون یکی بزرگتره 391 00:19:04,469 --> 00:19:06,705 وقتی بلند بشی سرت نمیخوره به جایی 392 00:19:08,673 --> 00:19:12,511 مارسالی اصلا نیازی نیست که تلاش کنی خودتو تو دلم جاکنی 393 00:19:12,611 --> 00:19:15,079 .با این خیال که من پیش جیمی برات پادرمیونی میکنم 394 00:19:15,179 --> 00:19:17,015 .این قضیه واقعا به من ربطی نداره 395 00:19:19,283 --> 00:19:21,586 خب پس سقف آسمون سوراخ شده و سرکار خانم افتادن پایین 396 00:19:21,686 --> 00:19:23,387 بعد کله‌شونو کردن تو زندگی ما 397 00:19:23,488 --> 00:19:25,323 و خانواده‌م رو از هم پاشوندن 398 00:19:25,423 --> 00:19:27,492 !و تازه میفرماین که سرشون به کار خودشونه 399 00:19:27,592 --> 00:19:30,328 خب 400 00:19:30,428 --> 00:19:31,630 ممکنه بابا فکر کنه که تو یه زن دانایی 401 00:19:31,730 --> 00:19:33,464 .ولی من همچنان معتقدم که یه جنده‌ای 402 00:19:34,566 --> 00:19:36,267 ...خب پس 403 00:19:36,367 --> 00:19:38,336 !اونیکه جنده‌خانومه تخت بزرگه رو برمیداره 404 00:19:38,436 --> 00:19:39,738 * 405 00:19:42,173 --> 00:19:45,009 * 406 00:19:45,109 --> 00:19:48,079 * 407 00:19:49,413 --> 00:19:52,216 * 408 00:19:52,316 --> 00:19:55,486 * 409 00:20:07,699 --> 00:20:11,035 * 410 00:20:11,135 --> 00:20:12,403 * 411 00:20:12,503 --> 00:20:16,307 * 412 00:20:16,407 --> 00:20:18,509 روز خیلی دلچسبیه، نه انگلیسی؟ 413 00:20:18,610 --> 00:20:20,579 آره هست 414 00:20:20,679 --> 00:20:23,214 به نظر خیلی بهتر میای 415 00:20:23,314 --> 00:20:24,549 * 416 00:20:27,285 --> 00:20:30,188 * 417 00:20:33,191 --> 00:20:34,959 .فرگوس همه چیزو به من گفته 418 00:20:35,059 --> 00:20:38,496 .اینقدرا ساده‌لوح نیستم که فکر کنم تا حالا با هیچ دختری نبوده 419 00:20:38,597 --> 00:20:41,065 .الان تنها چیزی که میخوایم اینه که با هم باشیم 420 00:20:41,165 --> 00:20:43,267 .امیدوار بودیم که شما پیوندمون رو برکت بدین 421 00:20:45,536 --> 00:20:47,538 .شاید بهتر باشه یه شانس بهشون بدی 422 00:20:52,777 --> 00:20:55,079 .دارم سعی میکنم کمکت کنم 423 00:20:55,179 --> 00:20:57,381 اگه ولشون کنی تو همین حالت شیدایی بمونن 424 00:20:57,481 --> 00:20:59,651 .ممکنه کم کم از فروغ بیفتن 425 00:21:01,119 --> 00:21:03,521 ...من نمیدونم "فروغ" یعنی چی ولی 426 00:21:03,622 --> 00:21:06,357 .منظورتو میفهمم 427 00:21:06,457 --> 00:21:09,861 .و "از فروغ افتادن" منو نگران میکنه 428 00:21:11,429 --> 00:21:14,298 .متاسفم. نمیتونم اجازه بدم 429 00:21:17,435 --> 00:21:19,103 * 430 00:21:21,272 --> 00:21:24,108 * 431 00:21:24,208 --> 00:21:26,077 * 432 00:21:26,177 --> 00:21:29,614 * 433 00:21:32,884 --> 00:21:35,854 * 434 00:22:13,024 --> 00:22:14,192 این چیه؟ 435 00:22:17,628 --> 00:22:20,198 .این یه ... شعره 436 00:22:25,737 --> 00:22:27,371 .اونا هم شعرن 437 00:22:27,471 --> 00:22:29,207 نه 438 00:22:29,307 --> 00:22:32,443 من داستان زندگیم در چین رو نوشته‌م 439 00:22:32,543 --> 00:22:35,880 .تا ... تا هیچ وقت فراموش نشه 440 00:22:38,750 --> 00:22:42,520 ...داستانی که روایت میشه 441 00:22:42,620 --> 00:22:44,188 .زندگانی هست که زیسته‌شده 442 00:22:45,890 --> 00:22:47,458 برام تعریف میکنی؟ 443 00:22:47,558 --> 00:22:49,728 هنوز نه 444 00:22:49,828 --> 00:22:52,964 .اگه تعریفش کنم باید رهاش کنم 445 00:22:58,502 --> 00:23:01,672 * 446 00:23:13,317 --> 00:23:16,254 ** 447 00:23:16,354 --> 00:23:21,192 روزها دیگه به هم وصل شده بودن 448 00:23:21,292 --> 00:23:24,996 که حاصلش واسه من شده بود رسیدگی کردن به جراحات جزئی 449 00:23:27,331 --> 00:23:29,433 .و ساختن دارو 450 00:23:29,533 --> 00:23:32,871 * 451 00:23:34,038 --> 00:23:36,374 سفر با کشتی در دریا با افقی لایتناهی 452 00:23:36,474 --> 00:23:38,276 ...منو جذب خودش میکرد 453 00:23:38,376 --> 00:23:39,778 * 454 00:23:39,878 --> 00:23:42,546 .و زمانی ساده‌تر رو به یاد من میاورد 455 00:23:42,646 --> 00:23:45,316 * 456 00:23:45,416 --> 00:23:47,585 *یه خرچنگ بردم خونه* 457 00:23:47,685 --> 00:23:49,420 *ندیدم ظرف درست کدومه* 458 00:23:49,520 --> 00:23:51,122 *انداختمش تو ظرف سفید* 459 00:23:51,222 --> 00:23:52,857 *همونکه زنم توش میشاشید* 460 00:23:52,957 --> 00:23:55,459 دریم دریم دریم 461 00:23:55,559 --> 00:23:57,428 دادام دادام دادام 462 00:23:57,528 --> 00:23:59,663 دیم دریم دریم دام دارام دارام 463 00:23:59,764 --> 00:24:01,365 دیم دی رام 464 00:24:01,465 --> 00:24:03,334 * 465 00:24:03,434 --> 00:24:04,836 *فرداش صبح زود* 466 00:24:04,936 --> 00:24:06,670 *زنم رو ظرف نشسته بود* 467 00:24:06,771 --> 00:24:08,506 *یهو پرید از روش بیرون* 468 00:24:08,606 --> 00:24:10,374 *با یه خرچنگ آویزون به کون* 469 00:24:10,474 --> 00:24:12,543 دریم دریم دریم 470 00:24:12,643 --> 00:24:14,578 دادام دادام دادام 471 00:24:14,678 --> 00:24:17,281 دیم دریم دریم دام دارام دارام 472 00:24:17,381 --> 00:24:20,218 دیم دی رام 473 00:24:20,318 --> 00:24:23,754 *جیغ کشید آی شوهر* 474 00:24:23,855 --> 00:24:25,790 * 475 00:24:25,890 --> 00:24:27,325 ...جیمی شنیدی که 476 00:24:27,425 --> 00:24:28,659 * 477 00:24:28,759 --> 00:24:29,660 کلیر 478 00:24:29,760 --> 00:24:30,728 * 479 00:24:30,829 --> 00:24:32,831 منو میبخشید 480 00:24:32,931 --> 00:24:36,500 اون نمیخواست، من اصرار کردم 481 00:24:36,600 --> 00:24:38,536 چیو نمیخواست؟ 482 00:24:38,636 --> 00:24:40,638 ...زام گائو 483 00:24:40,738 --> 00:24:42,673 .واسه بالاآوردناش 484 00:24:42,773 --> 00:24:45,009 طب سوزنی -تقصیر منه- 485 00:24:45,109 --> 00:24:47,812 من هیچوقت نباید ... -مشکلی نیست ویلوبی- 486 00:24:47,912 --> 00:24:49,447 میتونی بری 487 00:24:54,953 --> 00:24:57,621 .خب پس این بود که حالت تهوع رو بهتر کرده بود 488 00:24:57,721 --> 00:24:59,290 * 489 00:24:59,390 --> 00:25:00,691 نه اون چایی که من سه هفته تمام 490 00:25:00,791 --> 00:25:02,326 .روزی دو بار درست میکردم 491 00:25:04,562 --> 00:25:06,630 چرا بهم نگفتی؟ 492 00:25:06,730 --> 00:25:09,500 .نمیخواستم ناراحتت کنم 493 00:25:09,600 --> 00:25:10,935 واقعا فکر کردی که من 494 00:25:11,035 --> 00:25:13,237 به خاطر حفظ وجهه و غرورم میخوام که زجر بکشی!؟ 495 00:25:13,337 --> 00:25:15,339 وضعیت الانمون همینجوریش هم نامعلومه 496 00:25:15,439 --> 00:25:16,740 درسته انگلیسی؟ 497 00:25:16,841 --> 00:25:18,342 نمیخاستم بیشتر از این، این حس بهت دست بده که 498 00:25:18,442 --> 00:25:20,078 .مال اینجا نیستی 499 00:25:21,846 --> 00:25:23,882 ...جیمی 500 00:25:23,982 --> 00:25:26,985 برگشتن من یه جورایی 501 00:25:27,085 --> 00:25:30,554 گیج و ناامیدکننده بوده 502 00:25:30,654 --> 00:25:33,557 .ولی هیچوقت تردیدی برام وجود نداشته که عاشقت هستم 503 00:25:36,460 --> 00:25:37,428 * 504 00:25:39,330 --> 00:25:41,599 باید همون موقع بهت میگفتم 505 00:25:41,699 --> 00:25:44,702 * 506 00:25:44,802 --> 00:25:46,537 شبیه جاسوزنی شدی 507 00:25:46,637 --> 00:25:49,473 آره به خدا دقیقا همین حسو دارم 508 00:25:49,573 --> 00:25:51,876 .ولی خوبیش اینه که چند هفته‌ست از استفراغ خبری نیست 509 00:25:51,976 --> 00:25:53,477 * 510 00:25:57,648 --> 00:25:58,549 چی بود؟ 511 00:25:59,918 --> 00:26:01,452 .دیگه حرکت نمیکنیم 512 00:26:17,936 --> 00:26:20,538 .دلیلشو نمیدونم ناخدا. ما تو مسیریم 513 00:26:26,911 --> 00:26:29,347 ناخدا 514 00:26:29,447 --> 00:26:31,882 موضوع چیه؟ چرا حرکت نمیکنیم؟ 515 00:26:31,983 --> 00:26:34,252 ما باد رو از دست دادیم آقای فریزر 516 00:26:34,352 --> 00:26:36,220 * 517 00:26:38,022 --> 00:26:40,491 اینا چیه تو صورتت؟ 518 00:26:40,591 --> 00:26:44,628 !این طب چینی برای درمان دریازدگیه...خیلی مفیده 519 00:26:48,632 --> 00:26:49,968 * 520 00:26:50,068 --> 00:26:52,670 عادیه که تو این عرض جغرافیایی 521 00:26:52,770 --> 00:26:54,505 باد رو از دست بدیم؟ 522 00:26:54,605 --> 00:26:56,374 .نه، بدشانسیه 523 00:26:56,474 --> 00:26:58,943 .یه نفر با ندونم‌کاری این بلا رو سرمون آورده 524 00:26:59,043 --> 00:27:01,745 ...واسه این فصل یه کم عجیبه ولی 525 00:27:01,845 --> 00:27:03,581 .دلیلی برای نگرانی نیست 526 00:27:03,681 --> 00:27:04,915 .من میگم تقصیر چینیه‌ست 527 00:27:06,484 --> 00:27:07,751 .نه نیست 528 00:27:07,851 --> 00:27:10,121 .من دیدم که به نعل دست کشید 529 00:27:13,224 --> 00:27:14,658 خب پس بیاین صف بکشیم و همه 530 00:27:14,758 --> 00:27:16,360 .دوباره به نعل دست بکشیم 531 00:27:16,460 --> 00:27:17,861 اینجوری مطمئن میشیم که همه 532 00:27:17,962 --> 00:27:19,030 .قوانین کشتی رو رعایت کردن 533 00:27:19,130 --> 00:27:20,731 آره فکر خوبیه 534 00:27:20,831 --> 00:27:22,400 دیگه خیلی دیره 535 00:27:22,500 --> 00:27:24,168 باید حتما موقع شروع سفر این کار انجام بشه 536 00:27:25,103 --> 00:27:26,070 نترسین 537 00:27:26,170 --> 00:27:28,806 باد برمیگرده 538 00:27:28,906 --> 00:27:31,042 باید تلاش کنیم که آمادگی داشته باشیم 539 00:27:33,777 --> 00:27:35,746 * 540 00:27:35,846 --> 00:27:38,049 * 541 00:27:38,149 --> 00:27:40,518 * 542 00:27:55,099 --> 00:27:56,800 * 543 00:27:56,900 --> 00:27:59,137 * 544 00:28:01,205 --> 00:28:03,674 واقعا الان فقط من و توییم؟ 545 00:28:03,774 --> 00:28:06,277 * 546 00:28:06,377 --> 00:28:08,112 من و تو 547 00:28:10,948 --> 00:28:12,516 و مردِ توی ماه 548 00:28:12,616 --> 00:28:13,917 * 549 00:28:14,018 --> 00:28:17,121 * 550 00:28:18,056 --> 00:28:19,190 * 551 00:28:20,858 --> 00:28:23,661 ...میدونی 552 00:28:23,761 --> 00:28:26,630 قبل از اینکه بوستون رو ترک کنم 553 00:28:26,730 --> 00:28:29,200 .انسان پا به ماه گذاشت 554 00:28:29,300 --> 00:28:31,402 * 555 00:28:31,502 --> 00:28:33,837 دارم فکر میکنم چه شکلیه؟ 556 00:28:33,937 --> 00:28:35,106 روی ماه؟ 557 00:28:35,206 --> 00:28:38,042 من تصاویرشو دیدم 558 00:28:38,142 --> 00:28:39,577 عکساشو 559 00:28:39,677 --> 00:28:41,712 * 560 00:28:41,812 --> 00:28:44,748 پر از صخره ست و لم‌یزرع 561 00:28:44,848 --> 00:28:46,650 و خالی از زندگی 562 00:28:48,052 --> 00:28:49,587 خیلی قشنگ بود 563 00:28:52,123 --> 00:28:54,425 میتونی حفره‌های بزرگشو از اینجا ببینی 564 00:28:54,525 --> 00:28:57,027 اون نقطه‌های تاریک -آره- 565 00:28:57,128 --> 00:28:59,163 صورتشه 566 00:29:01,332 --> 00:29:04,168 اینقدر نزدیک به نظر میاد که میشه باهاش حرف زد 567 00:29:08,106 --> 00:29:09,640 گنجشک لالا 568 00:29:11,275 --> 00:29:13,811 مهتاب لالا 569 00:29:16,080 --> 00:29:18,716 شب بر همه خوش 570 00:29:18,816 --> 00:29:20,184 تا صبح فردا 571 00:29:22,753 --> 00:29:24,788 * 572 00:29:24,888 --> 00:29:26,190 * 573 00:29:26,290 --> 00:29:29,960 یه کتابی بود که واسه بریانا میخوندم 574 00:29:30,060 --> 00:29:32,130 وقتی خیلی کوچیک بود 575 00:29:32,230 --> 00:29:34,198 * 576 00:29:34,298 --> 00:29:36,800 حتی قبل از اینکه خوندن نوشتن یاد بگیره 577 00:29:36,900 --> 00:29:39,570 همه‌ش رو از حفظ بود 578 00:29:39,670 --> 00:29:42,673 شبا واسه خرگوش عروسکیش میخوندش 579 00:29:42,773 --> 00:29:45,643 * 580 00:29:45,743 --> 00:29:47,345 .عاشق خرگوشا بود 581 00:29:55,085 --> 00:29:56,687 .دلت براش تنگ شده 582 00:30:00,691 --> 00:30:01,859 خیلی 583 00:30:05,095 --> 00:30:08,666 * 584 00:30:10,768 --> 00:30:13,737 * 585 00:30:17,808 --> 00:30:21,044 * 586 00:30:21,145 --> 00:30:23,214 ...روزها به هفته‌ها تبدیل شد 587 00:30:23,314 --> 00:30:26,684 .و هیچ بادی نوزید 588 00:30:26,784 --> 00:30:30,020 ما وسط دریای بی‌انتها گیر افتاده بودیم 589 00:30:30,120 --> 00:30:33,591 کیلومترها دور از خشکی 590 00:30:33,691 --> 00:30:35,893 حتی باتجربه‌ترین دریانوردا هم 591 00:30:35,993 --> 00:30:37,528 دچار دلواپسی شده بودن 592 00:30:37,628 --> 00:30:40,298 روی دادن اتفاقات بدتر اونا رو به وحشت مینداخت 593 00:30:40,398 --> 00:30:44,735 !ای تف تو این وضعیت! گندت بزنن 594 00:30:44,835 --> 00:30:45,969 * 595 00:30:46,069 --> 00:30:47,771 آب گندیده 596 00:30:47,871 --> 00:30:50,874 همه شون بوی گند میدن 597 00:30:50,974 --> 00:30:52,009 آب کف کشتی نفوذ کرده توشون 598 00:30:52,109 --> 00:30:53,777 !نخور 599 00:30:53,877 --> 00:30:55,713 پر از مریضیه 600 00:30:55,813 --> 00:30:57,648 * 601 00:30:57,748 --> 00:30:59,383 !ای خدا 602 00:30:59,483 --> 00:31:01,752 هر مقدار که میتونید رو حفظ کنید. ردیفای بالایی شاید هنوز خوب باشن 603 00:31:01,852 --> 00:31:03,321 بقیه رو بجوشونید 604 00:31:03,421 --> 00:31:05,889 و جیره همه رو نصف کنید 605 00:31:07,258 --> 00:31:09,693 و دعا کنید بارون بیاد 606 00:31:15,999 --> 00:31:18,101 من یه فکر دیگه دارم 607 00:31:18,202 --> 00:31:21,305 جونا (یونس) رو پیدا میکنیم. اون این بلا رو سرمون آورده 608 00:31:21,405 --> 00:31:23,140 بعد میندازیمش تو دریا 609 00:31:23,241 --> 00:31:24,775 درسته 610 00:31:24,875 --> 00:31:26,310 آره 611 00:31:26,410 --> 00:31:29,413 * 612 00:31:29,513 --> 00:31:32,450 ** 613 00:31:35,018 --> 00:31:36,687 فقط پنج تا بشکه آب سالم 614 00:31:36,787 --> 00:31:39,590 کافی نیست 615 00:31:39,690 --> 00:31:41,091 پیش میاد که باد رو از دست بدیم 616 00:31:41,191 --> 00:31:42,893 میتونیم صبر کنیم تا برگرده 617 00:31:42,993 --> 00:31:45,863 ولی نه بدون آب و آبجو 618 00:31:47,197 --> 00:31:48,599 خب کی رو باید سرزنش کنیم؟ 619 00:31:48,699 --> 00:31:50,901 آب کثیف کف کشتی آب خوردن رو خراب کرده 620 00:31:51,001 --> 00:31:52,069 تقصیر کسی نیست 621 00:31:52,169 --> 00:31:53,237 بحث تقصیر نیست خانم 622 00:31:53,337 --> 00:31:55,172 گفتم کی رو سرزنش کنیم؟ 623 00:31:55,273 --> 00:31:58,108 هفته‌هاست که باد نمیوزه 624 00:31:58,208 --> 00:31:59,510 منظورتون چیه آقا؟ 625 00:32:01,144 --> 00:32:02,913 خدمه دارن دنبال یه جونا میگردن 626 00:32:05,383 --> 00:32:07,851 میخوان یکی رو بندازن تو دریا؟ 627 00:32:07,951 --> 00:32:09,487 * 628 00:32:11,154 --> 00:32:12,256 میخواین این اجازه رو بهشون بدین؟ 629 00:32:12,356 --> 00:32:13,957 .ممکنه نتونم جلوشونو بگیرم 630 00:32:15,826 --> 00:32:17,261 این دیوونگی محضه! -توانایی من در همین حده که- 631 00:32:17,361 --> 00:32:19,096 یه نظمی برقرار کنم 632 00:32:19,196 --> 00:32:20,964 این که کشتی نظامی نیروی دریایی سلطنتی نیست خانم 633 00:32:21,064 --> 00:32:23,934 نمیتونم اگه از دستوراتم سرپیچی کردن شلاقشون بزنم 634 00:32:24,034 --> 00:32:26,036 باید بهم ایمان داشته باشن 635 00:32:26,136 --> 00:32:27,905 که هرکاری از دستم برمیاد براشون میکنم 636 00:32:28,005 --> 00:32:29,940 وگرنه شورش میکنن 637 00:32:30,040 --> 00:32:31,975 * 638 00:32:32,075 --> 00:32:33,944 * 639 00:32:34,044 --> 00:32:38,148 کسی هیچ کدوم از افراد منو نمیندازه تو دریا 640 00:32:38,248 --> 00:32:39,383 ناخدا 641 00:32:45,289 --> 00:32:48,459 ** 642 00:32:51,128 --> 00:32:53,997 .من دیدم که نامزد اون جوجه فغانسوی به نعل دست کشید 643 00:32:54,097 --> 00:32:55,265 آره منم دیدم 644 00:32:55,366 --> 00:32:57,768 خودشم دست کشید 645 00:32:57,868 --> 00:32:59,403 همه افرادی که با اون مباشره اومدن 646 00:32:59,503 --> 00:33:02,873 .دست کشیدن الا یکیشون 647 00:33:02,973 --> 00:33:04,942 جونا -دست از سرمون بردارین- 648 00:33:05,042 --> 00:33:06,344 ...نترس بابا 649 00:33:06,444 --> 00:33:07,345 اون رفیقته که باید بترسه 650 00:33:07,445 --> 00:33:09,947 من نمیترسم 651 00:33:10,047 --> 00:33:12,049 من ترسی از امثال شما ندارم 652 00:33:12,149 --> 00:33:15,018 * 653 00:33:15,118 --> 00:33:18,055 * 654 00:33:25,863 --> 00:33:28,432 عمرت خیلی به این دنیا نیست، جونا 655 00:33:36,139 --> 00:33:37,475 فکر کنم دست نکشیدم به نعل 656 00:33:43,447 --> 00:33:45,483 !برو، مرتیکه خل‌وضع بدترکیب 657 00:33:45,583 --> 00:33:47,418 شرشو بکن! -ما رو از این طلسم خلاص کن- 658 00:33:47,518 --> 00:33:49,520 ولم کنید حرومزاده ها 659 00:33:49,620 --> 00:33:51,321 بپر -آماده شو که بری پیش عزراییل- 660 00:33:51,422 --> 00:33:53,223 !زود باش!بپر 661 00:33:53,323 --> 00:33:54,425 رفته اون بالا مک‌دوب 662 00:33:54,525 --> 00:33:56,293 !برگرد 663 00:33:56,394 --> 00:33:57,995 !بپر!بپر!بپر 664 00:33:58,095 --> 00:34:00,130 اگه قرار باشه بمیرم میخوام خودم راهشو انتخاب کنم 665 00:34:00,230 --> 00:34:01,499 !اون مسته 666 00:34:01,599 --> 00:34:03,133 .خدمه بهش انگ جونا بودن زدن 667 00:34:03,233 --> 00:34:04,502 میگن موقع شروع سفر به نعل دست نکشیده 668 00:34:04,602 --> 00:34:06,370 خودشم یادش نمیاد اینکارو کرده یا نه 669 00:34:06,470 --> 00:34:08,005 میخواستن بندازنش تو دریا 670 00:34:08,105 --> 00:34:09,807 از دستشون در رفت و مثل فرفره رفت اون بالا 671 00:34:09,907 --> 00:34:11,975 ولی الان فکر میکنه حق با اوناست 672 00:34:12,075 --> 00:34:13,010 !ای خدا 673 00:34:13,110 --> 00:34:14,978 هِیز -بپر- 674 00:34:15,078 --> 00:34:17,915 * 675 00:34:18,015 --> 00:34:19,249 !هِیز اون ما رو طلسم نکرده 676 00:34:19,349 --> 00:34:20,818 اگر هم اینجوری باشه 677 00:34:20,918 --> 00:34:22,352 به زودی آبمون تموم میشه و میمیریم 678 00:34:22,453 --> 00:34:24,321 نه نمیمیریم 679 00:34:24,422 --> 00:34:25,989 قول میدم -اون همه‌مون رو به کشتن میده- 680 00:34:26,089 --> 00:34:28,426 ولش کنید 681 00:34:28,526 --> 00:34:30,260 مگه من همیشه باهاتون روراست نبودم؟ 682 00:34:30,360 --> 00:34:32,129 !شرشو بکن! بپر جونا 683 00:34:32,229 --> 00:34:34,465 الکی نرو اون بالا مک‌دوب 684 00:34:34,565 --> 00:34:36,033 تقصیر توئه -خودتو پرت کن- 685 00:34:36,133 --> 00:34:37,200 نه تقصیر ما 686 00:34:37,300 --> 00:34:38,969 !بپر 687 00:34:39,069 --> 00:34:40,771 !باید جلوشونو بگیری 688 00:34:40,871 --> 00:34:42,440 نه اگه این کارشون جلوی شورش رو میگیره 689 00:34:42,540 --> 00:34:44,141 !بپر! بپر جونا 690 00:34:44,241 --> 00:34:47,110 زندان اردزمیور رو یادت میاد؟ 691 00:34:47,210 --> 00:34:48,912 ما بودیم در برابر اونا 692 00:34:49,012 --> 00:34:50,814 الانم همینجوره 693 00:34:50,914 --> 00:34:52,082 !مجبورت میکنیم از عرشه بپری بیرون 694 00:34:52,182 --> 00:34:54,151 بذار بپره 695 00:34:54,251 --> 00:34:56,153 بهشون گوش نده 696 00:34:56,253 --> 00:34:58,121 به من گوش کن 697 00:34:58,221 --> 00:34:59,990 بپر دیگه -خودتو پرت کن- 698 00:35:00,090 --> 00:35:00,958 !ولش کن 699 00:35:01,058 --> 00:35:02,626 !هِیز 700 00:35:02,726 --> 00:35:04,327 !ولش کن بذار بره 701 00:35:04,428 --> 00:35:06,096 پرتش کنید 702 00:35:06,196 --> 00:35:07,431 نهنگا منتظرتن جونا 703 00:35:07,531 --> 00:35:09,467 !جونا 704 00:35:09,567 --> 00:35:12,269 !فقط بپر 705 00:35:12,369 --> 00:35:14,371 اگه میخوان تو رو پرت کنن بیرون 706 00:35:14,472 --> 00:35:16,540 اول باید منو پرت کنن 707 00:35:16,640 --> 00:35:18,542 و لزلی رو -خوبه خلاص میشیم- 708 00:35:18,642 --> 00:35:21,344 فرگوس رو ... حتی ویلوبی رو 709 00:35:21,445 --> 00:35:23,547 * 710 00:35:23,647 --> 00:35:26,149 * 711 00:35:26,249 --> 00:35:29,419 * 712 00:35:32,523 --> 00:35:34,525 * 713 00:35:34,625 --> 00:35:37,027 .برگرد. من باید اینکارو بکنم 714 00:35:37,127 --> 00:35:38,862 ...محکم بگیر ... اگه بپری 715 00:35:38,962 --> 00:35:40,464 !بذار بپره... بپر!بپر!بپر 716 00:35:40,564 --> 00:35:43,266 ...اونوقت 717 00:35:43,366 --> 00:35:45,503 ... منم باید پشت سرت بپرم و 718 00:35:45,603 --> 00:35:47,605 ...اگه این اتفاق بیفته 719 00:35:47,705 --> 00:35:49,740 !زنمو که میشناسی، جفتمونو میکُشه 720 00:35:49,840 --> 00:35:51,709 * 721 00:35:51,809 --> 00:35:53,043 !هِیز بپر! اونم میاد بهت ملحق میشه 722 00:35:53,143 --> 00:35:54,978 من نمیذارم بهت صدمه‌ای وارد بشه 723 00:35:57,080 --> 00:35:58,215 بیا 724 00:35:59,517 --> 00:36:02,185 بپر - بهت قول میدم- 725 00:36:02,285 --> 00:36:03,521 * 726 00:36:03,621 --> 00:36:05,155 !ای بابا 727 00:36:05,255 --> 00:36:06,189 * 728 00:36:06,289 --> 00:36:07,224 !هی زود باش 729 00:36:07,324 --> 00:36:08,458 !بپر 730 00:36:10,227 --> 00:36:11,328 خوبه 731 00:36:11,428 --> 00:36:13,230 * 732 00:36:13,330 --> 00:36:14,598 * 733 00:36:14,698 --> 00:36:16,734 !گرفتمت 734 00:36:16,834 --> 00:36:18,135 !محکم بگیر 735 00:36:18,235 --> 00:36:19,336 !مک‌دوب 736 00:36:19,436 --> 00:36:21,271 !بذار بپره 737 00:36:21,371 --> 00:36:23,406 * 738 00:36:23,507 --> 00:36:26,577 * 739 00:36:28,078 --> 00:36:28,979 !بپر 740 00:36:29,079 --> 00:36:31,114 * 741 00:36:31,214 --> 00:36:34,084 * 742 00:36:36,620 --> 00:36:38,789 * 743 00:36:40,390 --> 00:36:43,393 !برین به جهنم 744 00:36:43,493 --> 00:36:46,530 * 745 00:36:48,098 --> 00:36:50,734 !آفرین هِیز 746 00:36:50,834 --> 00:36:53,103 همینه -خودتو پرت کن- 747 00:36:53,203 --> 00:36:56,039 * 748 00:36:56,139 --> 00:36:59,076 * 749 00:37:04,548 --> 00:37:06,784 * 750 00:37:08,518 --> 00:37:10,153 !جونا 751 00:37:10,253 --> 00:37:11,689 بندازینش تو دریا -بندازینش- 752 00:37:11,789 --> 00:37:13,390 !همچین غلطی نمیکنی 753 00:37:13,490 --> 00:37:15,793 !اون جوناست. باید شرشو بکنیم 754 00:37:15,893 --> 00:37:17,227 جونا 755 00:37:17,327 --> 00:37:19,229 !جونا!جونا 756 00:37:19,329 --> 00:37:21,331 !جونا!جونا!جونا!جونا 757 00:37:21,431 --> 00:37:23,100 !جونا وجود نداره 758 00:37:23,200 --> 00:37:24,568 !برو کنار 759 00:37:24,668 --> 00:37:26,169 !شماها رو هم با خودم میبرم 760 00:37:26,269 --> 00:37:27,304 !جونا!جونا 761 00:37:27,404 --> 00:37:28,505 * 762 00:37:28,606 --> 00:37:29,840 !لعنت بهتون 763 00:37:33,210 --> 00:37:35,212 * 764 00:37:37,347 --> 00:37:39,549 ولمون کن مردک چینی 765 00:37:39,650 --> 00:37:42,019 ...به دنیا که اومدم اسمم ئی تیِن چو بود 766 00:37:42,119 --> 00:37:43,386 !واسه خودت نگه دار چینی 767 00:37:43,486 --> 00:37:48,125 تو گوانژو به دنیا اومدم، شهر برج و باروها 768 00:37:48,225 --> 00:37:50,327 خیلی زود همه فهمیدن 769 00:37:50,427 --> 00:37:52,930 استعداد فراوانی در نگارش و ترکیب‌بندی دارم 770 00:37:53,030 --> 00:37:55,165 خطوط قلموم جوری که حرکتش میدادم 771 00:37:55,265 --> 00:37:56,667 نمایانگر معانی عمیقی بود 772 00:37:56,767 --> 00:38:00,503 که بر پرده ذهن من مثل پرندگان دریایی میرقصیدن 773 00:38:00,604 --> 00:38:04,107 ...منو ملقب کردن به فانگ وونگ 774 00:38:04,207 --> 00:38:06,176 .پرنده آتش 775 00:38:06,276 --> 00:38:07,444 چی میخواد بگه؟ 776 00:38:07,544 --> 00:38:09,479 ...اشعار من 777 00:38:09,579 --> 00:38:13,450 به سمع و نظر وان مِی رسید 778 00:38:13,550 --> 00:38:17,688 همسر دوم امپراطور 779 00:38:17,788 --> 00:38:22,660 اراده کرد که من بخشی از خدمه خونه‌ش در پکن باشم 780 00:38:22,760 --> 00:38:25,495 توی شهر امپراطوری -آقای ویلوبی- 781 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 بیا پایین 782 00:38:26,697 --> 00:38:28,398 بذار حرفشو بزنه 783 00:38:28,498 --> 00:38:29,900 ناخدا 784 00:38:34,537 --> 00:38:37,474 * 785 00:38:37,574 --> 00:38:40,477 ...افتخار بسیار بزرگی بود 786 00:38:40,577 --> 00:38:43,681 .اسمم رو در کتاب شایستگان قراردادن 787 00:38:43,781 --> 00:38:46,684 :ولی یک شرط وجود داشت 788 00:38:46,784 --> 00:38:50,520 تمام خدمه همسر پادشاه 789 00:38:50,620 --> 00:38:53,256 باید 790 00:38:53,356 --> 00:38:55,492 !خواجه میشدن 791 00:38:55,592 --> 00:38:59,029 * 792 00:38:59,129 --> 00:39:01,398 خواجه چیه!؟ -بعدش بهت میگم 793 00:39:01,498 --> 00:39:03,533 ...بی‌شرمی بزرگی بود اگه 794 00:39:03,633 --> 00:39:07,037 .این لطف پادشاه رد میشد 795 00:39:07,137 --> 00:39:09,606 تاوانش 796 00:39:09,707 --> 00:39:12,275 .حکم اعدام بود 797 00:39:13,777 --> 00:39:16,379 با این حال 798 00:39:16,479 --> 00:39:20,550 .من عاشق شده بودم 799 00:39:20,650 --> 00:39:23,553 عاشق 800 00:39:23,653 --> 00:39:25,255 زن 801 00:39:25,355 --> 00:39:26,623 زن پادشاه؟ 802 00:39:26,724 --> 00:39:28,325 .یه زن خاص نه 803 00:39:29,592 --> 00:39:32,229 .همه زنها 804 00:39:32,329 --> 00:39:35,833 ...زیبایی اونها که مثل گل نیلوفر در لحظه شکفتن بود 805 00:39:35,933 --> 00:39:39,803 طعم سینه‌هاشون مثل میوه‌های بهشتی 806 00:39:39,903 --> 00:39:43,406 رایحه بدنهاشون در زمستان 807 00:39:43,506 --> 00:39:46,209 گرمای درونیشون 808 00:39:46,309 --> 00:39:50,848 که وجود انسان رو مثل آتش توی اجاق گرم میکنه 809 00:39:55,418 --> 00:39:58,722 ...فرار کردم 810 00:39:58,822 --> 00:40:01,859 شب نورافشانی 811 00:40:03,393 --> 00:40:06,663 به محض اینکه فشفشه ها به آسمون بلند شد 812 00:40:06,764 --> 00:40:09,767 خونه‌م رو ترک کردم 813 00:40:09,867 --> 00:40:12,069 و به جایی اومدم 814 00:40:12,169 --> 00:40:14,671 که کلمات زرین اشعار من 815 00:40:14,772 --> 00:40:17,741 تعبیر به یاوه گویی میشه 816 00:40:17,841 --> 00:40:20,878 و خطوط قلموم تعبیر به خط‌خطی 817 00:40:20,978 --> 00:40:23,680 به خاطر عشق به زن به جایی اومدم 818 00:40:23,781 --> 00:40:25,816 که هیچ زنی ارزش عشق‌ورزیدن نداره 819 00:40:25,916 --> 00:40:29,753 جایی که زنها مثل جانوران خشن و متعفن هستن 820 00:40:29,853 --> 00:40:31,621 موجوداتی فاقد هرگونه برازندگی 821 00:40:31,721 --> 00:40:34,457 و همین زنها منو کرم زرد خطاب میکنن 822 00:40:34,557 --> 00:40:39,296 و حتی کم‌مقدارترین فاحشه‌ها هم با من همخوابه نمیشن 823 00:40:39,396 --> 00:40:41,398 * 824 00:40:41,498 --> 00:40:44,434 * 825 00:40:50,841 --> 00:40:53,476 به خاطر 826 00:40:53,576 --> 00:40:58,481 حفظ مردانگیم 827 00:40:58,581 --> 00:41:00,483 همه چیزمو از دست دادم 828 00:41:01,819 --> 00:41:03,753 عزت 829 00:41:03,854 --> 00:41:06,990 معاش 830 00:41:07,090 --> 00:41:08,458 کشور 831 00:41:11,962 --> 00:41:16,333 یه وقتایی فکر میکنم 832 00:41:19,702 --> 00:41:20,904 اصلا نمی‌ارزید 833 00:41:33,783 --> 00:41:37,287 * 834 00:41:37,387 --> 00:41:39,890 * 835 00:41:42,826 --> 00:41:45,262 * 836 00:41:45,362 --> 00:41:47,297 * 837 00:41:47,397 --> 00:41:48,565 داره باد میوزه 838 00:41:48,665 --> 00:41:50,533 * 839 00:41:50,633 --> 00:41:52,102 آقایون بادبانها 840 00:41:52,202 --> 00:41:53,703 برین رو دکلها 841 00:41:53,803 --> 00:41:54,872 طنابهای جلویی رو آزاد کنید 842 00:41:54,972 --> 00:41:57,274 برین سراغ طنابها و بادبانها 843 00:41:57,374 --> 00:42:00,810 باد رو گیربندازین. همه‌ش رو 844 00:42:00,911 --> 00:42:02,545 بادبانها رو باز کنید 845 00:42:02,645 --> 00:42:04,948 !آقای وارن 846 00:42:05,048 --> 00:42:07,484 ...داستانت 847 00:42:09,519 --> 00:42:12,089 خب، خیلی بدترش رو هم شنیده بودم 848 00:42:15,658 --> 00:42:17,560 از کجا فهمیدی؟ 849 00:42:17,660 --> 00:42:20,931 وقتی مرغ دریایی بالا پرواز میکنه 850 00:42:21,031 --> 00:42:25,869 یعنی هوا سبکه...خشکه و بارون نمیاد 851 00:42:25,969 --> 00:42:28,571 ...وقتی پایین پرواز میکنه یعنی 852 00:42:28,671 --> 00:42:30,373 .هوا سنگینه 853 00:42:32,509 --> 00:42:33,911 .قراره بارون بیاد 854 00:42:38,248 --> 00:42:39,482 !ئی تیِن چو 855 00:42:42,219 --> 00:42:43,720 ازت ممنونم 856 00:42:43,820 --> 00:42:46,990 * 857 00:42:49,626 --> 00:42:52,529 * 858 00:42:52,629 --> 00:42:55,632 * 859 00:42:55,732 --> 00:42:56,699 بادبانها رو رها کنید 860 00:42:56,799 --> 00:42:58,601 طنابهاشو جمع کنید 861 00:42:58,701 --> 00:43:01,871 * 862 00:43:09,846 --> 00:43:12,649 * 863 00:43:18,721 --> 00:43:21,624 * 864 00:43:23,693 --> 00:43:26,029 * 865 00:43:26,129 --> 00:43:29,166 * 866 00:43:29,266 --> 00:43:32,235 * 867 00:43:35,505 --> 00:43:37,941 * 868 00:43:38,041 --> 00:43:41,178 * 869 00:43:45,048 --> 00:43:48,185 * 870 00:43:49,552 --> 00:43:50,853 زود باشین -باشه- 871 00:43:50,954 --> 00:43:52,655 .خدایا چقدر اینجا گرمه، دارم ذوب میشم 872 00:43:52,755 --> 00:43:54,557 .منم میخوام توی تو ذوب بشم 873 00:43:54,657 --> 00:43:56,926 * 874 00:43:57,027 --> 00:44:00,097 * 875 00:44:02,732 --> 00:44:04,367 * 876 00:44:04,467 --> 00:44:06,936 !هیسسس...یکی صدامونو میشنوه 877 00:44:07,037 --> 00:44:08,638 !به درک، بذار بشنون 878 00:44:10,073 --> 00:44:12,709 * 879 00:44:12,809 --> 00:44:14,944 * 880 00:44:25,888 --> 00:44:27,557 خاکستریها رو دوست دارم 881 00:44:27,657 --> 00:44:28,691 * 882 00:44:29,892 --> 00:44:32,862 * 883 00:44:32,962 --> 00:44:36,366 وقتی نور بهشون میخوره 884 00:44:36,466 --> 00:44:39,936 مثل یه تیکه نقره‌ای از ماه میشن 885 00:44:40,037 --> 00:44:42,739 * 886 00:44:42,839 --> 00:44:44,741 خدا، چجوری میشه عاشق مردی نشم 887 00:44:44,841 --> 00:44:47,310 که اینجوری توصیفم میکنه؟ 888 00:44:48,645 --> 00:44:51,614 اگه قرن بیستم بود و اینا رو میگفتی 889 00:44:51,714 --> 00:44:53,750 !میشدی سلطان همه مردا 890 00:44:53,850 --> 00:44:56,686 * 891 00:44:56,786 --> 00:44:58,155 * 892 00:45:04,327 --> 00:45:07,697 میدونی وقتی تصمیم گرفتم برگردم 893 00:45:10,667 --> 00:45:14,037 .میدونستم که دوباره باید به هم عادت کنیم 894 00:45:17,540 --> 00:45:21,678 مهم نیست چه اتفاقی اطرافمون میفته انگلیسی 895 00:45:24,747 --> 00:45:26,683 این 896 00:45:26,783 --> 00:45:29,919 این حسی که بین ماست 897 00:45:30,019 --> 00:45:31,588 هیچوقت تغییر نمیکنه 898 00:45:31,688 --> 00:45:33,556 هیچوقت 899 00:45:50,873 --> 00:45:53,110 ناخدا!چی شده؟ 900 00:45:53,210 --> 00:45:55,178 کشتی جنگی بریتانیاییه 901 00:45:55,278 --> 00:45:57,547 پنج ساعتی هست که داره دنبالمون میاد 902 00:45:57,647 --> 00:45:58,615 و هی نزدیک‌تر میشه 903 00:46:01,084 --> 00:46:03,286 * 904 00:46:03,386 --> 00:46:05,822 دارن به سمتمون شلیک میکنن -نه دارن علامت میدن- 905 00:46:05,922 --> 00:46:07,790 میخوان بکشیم کنار 906 00:46:07,890 --> 00:46:09,659 .میخوان سوار بشن. لعنتی 907 00:46:11,161 --> 00:46:13,730 .از ظاهرشون معلومه که کمبود دارن 908 00:46:13,830 --> 00:46:15,132 .به نیرو احتیاج دارن 909 00:46:16,799 --> 00:46:18,101 جواب علامتشون رو بده و توقف کن 910 00:46:18,201 --> 00:46:19,936 بله ناخدا. علامت رو جواب بدین 911 00:46:20,036 --> 00:46:21,638 سرش رو به سمت باد بکش 912 00:46:24,006 --> 00:46:26,209 منظورش چی بود که گفت "نیرو" نیاز دارن؟ 913 00:46:26,309 --> 00:46:28,911 مطابق قانون، اونا میتونن هر چیزی که تحت مالکیت بریتانیاست 914 00:46:29,011 --> 00:46:30,880 به خدمت بگیرن 915 00:46:30,980 --> 00:46:34,617 این یعنی نصف خدمه به اضافه تو 916 00:46:34,717 --> 00:46:36,119 درسته 917 00:46:37,287 --> 00:46:41,090 اگه منو بردن تو باید به راهت به سمت جامائیکا ادامه بدی 918 00:46:41,191 --> 00:46:43,160 و ایان رو پیدا کنی 919 00:46:46,796 --> 00:46:48,231 باشه، بهت قول میدم 920 00:46:53,736 --> 00:46:56,706 * 921 00:47:06,983 --> 00:47:09,051 من ناخدا توماس لئونارد هستم 922 00:47:09,152 --> 00:47:11,188 از کشتی اعلی‌حضرت، کشتی پورپویس 923 00:47:11,288 --> 00:47:13,856 شما ناخدایی؟ -ناخدای جایگزین- 924 00:47:13,956 --> 00:47:15,558 ستوان سوم سابق 925 00:47:15,658 --> 00:47:18,728 شما رو به خدا بگین که تو کشتی طبیب دارین؟ 926 00:47:22,732 --> 00:47:25,768 ما تو کشتی دچار یه بیماری عفونی مسری شدیم 927 00:47:25,868 --> 00:47:27,237 تب کشتی 928 00:47:27,337 --> 00:47:29,239 من طبیب کشتی آرتمیس هستم 929 00:47:29,339 --> 00:47:31,741 و لازمه بدونید که تا وقتی تو این کشتی هستین نباید به کسی دست بزنید 930 00:47:31,841 --> 00:47:35,778 نباید می‌اومدید اینجا -چاره‌ دیگه‌ای نداشتم خانم- 931 00:47:35,878 --> 00:47:38,648 ناخدا و دو تا ستوانهای اول و دوم همه مُردن 932 00:47:38,748 --> 00:47:40,883 طبیب و دستیار طبیب هم همینطور 933 00:47:43,085 --> 00:47:45,855 از 400 خدمه‌ای که داشتیم 100تاشون مریض شدن 934 00:47:45,955 --> 00:47:48,591 .و 80تاشون از این دنیا رفتن 935 00:47:48,691 --> 00:47:50,960 شما خودتون هیچ علائمی دارین؟ 936 00:47:51,060 --> 00:47:52,529 شکر خدا نه 937 00:47:52,629 --> 00:47:54,264 اینجا اومدین دنبال خدمه قربان؟ 938 00:47:54,364 --> 00:47:56,933 !آخرین چیزی که میخوام خدمه بیشتره 939 00:47:57,033 --> 00:47:59,168 من بیشتر نیاز به کمک پزشکی دارم. میتونید کمکم کنید؟ 940 00:47:59,269 --> 00:48:01,037 بله 941 00:48:01,137 --> 00:48:03,172 علائم بیماری خدمه چیه؟ 942 00:48:03,273 --> 00:48:05,275 ...بیماری با درد و گرفتگی در قسمت شکم شروع میشد 943 00:48:05,375 --> 00:48:06,809 و بعد استفراغ شدید 944 00:48:06,909 --> 00:48:08,378 .بیمارا از تب رنج میبرن 945 00:48:08,478 --> 00:48:11,348 روی شکمشون تاول تاول هم هست؟ 946 00:48:11,448 --> 00:48:13,049 بله 947 00:48:13,149 --> 00:48:14,884 .و بیشترشون اسهال شدید دارن 948 00:48:16,786 --> 00:48:19,289 عذر میخوام خانم -میدونم چی ممکنه باشه- 949 00:48:19,389 --> 00:48:21,190 ولی واسه اطمینان باید اول معاینه‌شون کنم 950 00:48:21,291 --> 00:48:22,925 پس میاین تو کشتی ما؟ 951 00:48:23,025 --> 00:48:24,461 بله البته -نه- 952 00:48:28,831 --> 00:48:31,501 ما رو میبخشید آقایون 953 00:48:46,883 --> 00:48:48,217 خل شدی؟ 954 00:48:48,318 --> 00:48:50,287 !نمیشه بری تو یه کشتی پر از طاعونی 955 00:48:50,387 --> 00:48:53,656 تب حصبه‌ست 956 00:48:53,756 --> 00:48:55,992 ...منظورت تیفوسه؟ -نه، خب- 957 00:48:56,092 --> 00:48:58,160 نه اون چیزی که تو فکر میکنی 958 00:48:58,261 --> 00:49:00,897 این بیماری هنوز شناخته شده نیست 959 00:49:00,997 --> 00:49:04,801 .اونا بلد نیستن چجوری کنترلش کنن. ولی من میتونم یادشون بدم 960 00:49:04,901 --> 00:49:06,102 .به من سرایت نمیکنه 961 00:49:06,202 --> 00:49:09,105 .من واکسن زدم 962 00:49:09,205 --> 00:49:11,441 .جیمی من باید کمکشون کنم 963 00:49:11,541 --> 00:49:13,410 .من سوگند پزشکی خوردم 964 00:49:16,346 --> 00:49:19,015 .منم چندتایی سوگند خوردم 965 00:49:19,115 --> 00:49:22,519 !که هیچکدوم الکی و همینجوری نبوده 966 00:49:25,254 --> 00:49:27,924 راهی نداره منصرفت کنم 967 00:49:28,024 --> 00:49:29,326 داره، انگلیسی؟ 968 00:49:31,160 --> 00:49:33,730 .به نظر میرسه که هم مسن‌تر شدی و هم فهمیده‌تر 969 00:49:33,830 --> 00:49:34,764 * 970 00:49:34,864 --> 00:49:36,699 ...خب 971 00:49:36,799 --> 00:49:39,536 من از اون کشتی چشم بر نمیدارم تا برگردی 972 00:49:43,440 --> 00:49:46,476 * 973 00:49:46,576 --> 00:49:49,546 * 974 00:50:09,499 --> 00:50:12,502 * 975 00:50:12,602 --> 00:50:15,572 * 976 00:50:16,473 --> 00:50:19,576 * 977 00:50:26,983 --> 00:50:28,651 !همه خدمه عقب کشتی 978 00:50:29,552 --> 00:50:31,621 * 979 00:50:39,028 --> 00:50:40,062 بیمارا طبقه پایینن 980 00:50:44,200 --> 00:50:47,069 * 981 00:50:55,545 --> 00:50:57,514 * 982 00:50:57,614 --> 00:51:00,383 * 983 00:51:00,483 --> 00:51:02,652 * 984 00:51:06,389 --> 00:51:09,492 * 985 00:51:11,994 --> 00:51:13,430 خانم 986 00:51:13,530 --> 00:51:16,566 * 987 00:51:16,666 --> 00:51:19,035 * 988 00:51:20,369 --> 00:51:23,506 * 989 00:51:24,974 --> 00:51:27,544 * 990 00:51:30,312 --> 00:51:33,149 * 991 00:51:37,186 --> 00:51:38,921 * 992 00:51:39,021 --> 00:51:41,924 * 993 00:51:45,662 --> 00:51:48,064 * 994 00:51:52,068 --> 00:51:55,004 * 995 00:51:56,539 --> 00:51:58,340 اون طرفو روشن کن 996 00:51:58,441 --> 00:52:01,243 * 997 00:52:01,343 --> 00:52:04,514 * 998 00:52:07,216 --> 00:52:08,951 میشه شکمتون رو ببینم؟ 999 00:52:09,051 --> 00:52:11,053 بله خانم 1000 00:52:11,153 --> 00:52:13,089 * 1001 00:52:16,158 --> 00:52:18,495 * 1002 00:52:18,595 --> 00:52:22,098 * 1003 00:52:26,803 --> 00:52:28,204 ممنونم 1004 00:52:31,040 --> 00:52:34,577 * 1005 00:52:39,148 --> 00:52:40,883 اسم بیماری حصبه‌ست 1006 00:52:40,983 --> 00:52:42,919 طبیب خودمون گفت تب کشتیه 1007 00:52:43,019 --> 00:52:46,022 خب شبیهن ولی راه کنترل کردنشون فرق میکنه 1008 00:52:46,122 --> 00:52:49,225 شما میدونین که چیکار کنیم؟ چجوری کنترلش کنیم؟ 1009 00:52:49,325 --> 00:52:51,694 بله، بیمارا باید شسته بشن 1010 00:52:51,794 --> 00:52:53,596 و جایی باشن که بتونن هوای آزاد تنفس کنن 1011 00:52:53,696 --> 00:52:57,066 و مدام باید مایعات بخورن. آب جوشانده شده 1012 00:52:57,166 --> 00:53:00,537 ضمنا باید در اولین فرصت به خشکی برسین 1013 00:53:00,637 --> 00:53:02,705 به نظر میرسه آب خوردنتون داره تموم میشه 1014 00:53:05,441 --> 00:53:07,409 بیشتر بیمارا میمیرن 1015 00:53:07,510 --> 00:53:09,546 عده کمی که خوش شانس باشن زنده می‌مونن 1016 00:53:09,646 --> 00:53:13,382 امیدوارم بشه جلوی گسترشش رو گرفت 1017 00:53:13,482 --> 00:53:15,952 باید خودتونو آماده کنید 1018 00:53:16,052 --> 00:53:18,487 اوضاع خیلی بدتر از این میشه و بعدش به سمت خوب شدن میره 1019 00:53:21,257 --> 00:53:24,326 ...اگر مایل باشین من حاضرم که مدتی اینجا بمونم 1020 00:53:24,426 --> 00:53:27,263 و کمک کنم که اوضاع رو مرتب کنید 1021 00:53:27,363 --> 00:53:28,631 نهایت لطف شماست 1022 00:53:28,731 --> 00:53:31,200 که حاضرین به هر شکل به ما مساعدت بدین 1023 00:53:31,300 --> 00:53:34,136 من تقریبا به دوجین از سالمترین افرادتون نیاز دارم 1024 00:53:34,236 --> 00:53:35,572 آقای پاوند 1025 00:53:35,672 --> 00:53:37,073 * 1026 00:53:37,173 --> 00:53:39,709 میتونید برای شروع از آقای پاوند استفاده کنید 1027 00:53:39,809 --> 00:53:42,779 * 1028 00:53:46,482 --> 00:53:49,151 سلام، من کلیر فریزر هستم 1029 00:53:49,251 --> 00:53:50,653 خانم فریزر طبیب هستن 1030 00:53:50,753 --> 00:53:52,221 ایشون تحت نظارت شخص من کار میکنن 1031 00:53:52,321 --> 00:53:53,189 مطمئن بشین هرچی لازم دارن در دسترسشونه 1032 00:53:53,289 --> 00:53:54,657 بله قربان 1033 00:53:54,757 --> 00:53:56,392 عرشه اصلی باید تمیز بشه 1034 00:53:56,492 --> 00:53:57,994 تا بشه بیمارا رو آورد روی عرشه 1035 00:53:58,094 --> 00:54:00,229 میشه پیگیری کنید؟ -البته خانم- 1036 00:54:05,802 --> 00:54:08,137 سعی میکنم کارمو سریع انجام بدم. ناخدا هِینز دل تو دلش نیست 1037 00:54:08,237 --> 00:54:10,106 که سریع حرکت کنه. شوهر منم همینطور 1038 00:54:10,206 --> 00:54:13,676 من بهشون خبر میدم که کار شما اینجا کمی طول میکشه 1039 00:54:13,776 --> 00:54:15,177 راه آشپزخونه کدوم طرفه؟ 1040 00:54:15,277 --> 00:54:17,680 آقای بریسکر شما رو تا اونجا همراهی میکنن 1041 00:54:24,654 --> 00:54:26,222 * 1042 00:54:30,793 --> 00:54:33,262 !من آب جوشیده میخوام، خیلی زیاد 1043 00:54:33,362 --> 00:54:35,531 میبینی دارم غذای ناخدا رو آماده میکنم 1044 00:54:35,632 --> 00:54:37,600 * 1045 00:54:37,700 --> 00:54:40,136 این دستور خود ناخداست 1046 00:54:40,236 --> 00:54:42,271 * 1047 00:54:42,371 --> 00:54:44,306 * 1048 00:54:44,406 --> 00:54:46,108 داریم حرکت میکنیم؟ 1049 00:54:48,110 --> 00:54:50,579 * 1050 00:54:53,783 --> 00:54:55,417 برین رو دکل و قرقره رو باز کنید 1051 00:54:55,517 --> 00:54:56,653 بکشید به سمت طناب بادبان اصلی 1052 00:54:56,753 --> 00:54:58,254 طنابهای مفصلها رو رها کنید 1053 00:54:58,354 --> 00:54:59,588 چیکار میکیند؟ 1054 00:54:59,689 --> 00:55:02,324 من نیاز مبرمی به کمک شما دارم 1055 00:55:02,424 --> 00:55:04,526 !برگردید...همین الان 1056 00:55:04,627 --> 00:55:06,528 خودتون گفتید که باید عجله کنیم 1057 00:55:06,629 --> 00:55:08,597 !نمیشه که شما همینجوری منو بدزدین 1058 00:55:08,698 --> 00:55:10,599 !واقعیت اینه که دیگه بُریدم 1059 00:55:10,700 --> 00:55:12,234 شما ممکنه تنها شانس نجات ما باشین 1060 00:55:12,334 --> 00:55:13,670 نمیتونم بذارم برین 1061 00:55:13,770 --> 00:55:16,105 هردوی کشتیها به جامائیکا میرن 1062 00:55:16,205 --> 00:55:17,840 من به ناخدا رِینز پیغام دادم 1063 00:55:17,940 --> 00:55:19,608 و تضمین کردم که کشتی ارتش اعلی‌حضرت 1064 00:55:19,709 --> 00:55:21,410 اسباب آسایش شما رو فراهم خواهدکرد تا زمانی که 1065 00:55:21,510 --> 00:55:23,512 .شما رو دوباره تحویل کشتی آرتمیس بده 1066 00:55:23,612 --> 00:55:25,547 .بذارین بیفته. جهت کشتی رو تنظیم کنید 1067 00:55:25,648 --> 00:55:27,183 بادبانها رو بازکنید 1068 00:55:27,283 --> 00:55:28,617 بله قربان 1069 00:55:28,718 --> 00:55:30,186 * 1070 00:55:30,286 --> 00:55:31,320 خانم 1071 00:55:31,420 --> 00:55:32,454 ما آماده‌ایم که بیمارا رو حرکت بدیم 1072 00:55:32,554 --> 00:55:33,355 * 1073 00:55:33,455 --> 00:55:36,625 * 1074 00:55:42,198 --> 00:55:45,167 * +