1
00:00:05,000 --> 00:00:10,589
- Tidligere:
- Hvor er guldet?
2
00:00:10,756 --> 00:00:15,594
- Har en patrulje set ham her?
- Ja. Han svømmede ud til øerne.
3
00:00:15,761 --> 00:00:21,975
- Har du været forelsket i andre?
- Nej. Jeg har ikke elsket andre.
4
00:00:22,142 --> 00:00:26,188
- Hvor er det godt at se dig.
- Vi sørgede over dig.
5
00:00:26,355 --> 00:00:29,858
Unge Ian er stukket af igen.
Har du set ham?
6
00:00:30,025 --> 00:00:33,695
- Lyver du for din familie?
- Jeg lærer ham om verden.
7
00:00:33,862 --> 00:00:36,865
Hvem fanden er du?
8
00:00:37,032 --> 00:00:42,746
Din onkel er en travl mand.
Men at opfordre til oprør?
9
00:00:45,666 --> 00:00:49,962
- Følg unge Ian hjem.
- Jeg følger ham hjem til Lallybroch.
10
00:02:35,776 --> 00:02:42,157
Her var jeg. Stedet havde sat aftryk
i mit hoved og i mit hjerte.
11
00:02:42,324 --> 00:02:45,410
Engang havde det været mit hjem.
12
00:02:45,577 --> 00:02:48,539
Intet lod til at være forandret -
13
00:02:48,705 --> 00:02:51,792
- men intet føltes som før.
14
00:03:10,853 --> 00:03:13,438
Jeg troede aldrig,
jeg ville se dig igen.
15
00:03:18,110 --> 00:03:20,362
Heller ikke jeg.
16
00:03:20,529 --> 00:03:23,782
Da Ian fortalte om dig,
blev jeg så forbavset.
17
00:03:25,325 --> 00:03:27,870
Ja, det må være et chok.
18
00:03:32,666 --> 00:03:37,004
- Men her er jeg.
- Ja, her er du.
19
00:03:40,465 --> 00:03:43,427
Du ser godt ud.
20
00:03:44,928 --> 00:03:50,642
- Hvordan har børnene det?
- De er voksne. Nogle har børn.
21
00:03:53,478 --> 00:03:56,398
Du gjorde mig så bekymret.
22
00:03:58,233 --> 00:04:04,740
- Det var ikke min mening, men...
- Gå ind, før du får flere problemer.
23
00:04:26,762 --> 00:04:30,849
Hvorfor sagde du ikke,
at han var hos dig?
24
00:04:31,016 --> 00:04:35,020
- Så ville I have hentet mig.
- Hjem, hvor du hører til.
25
00:04:35,187 --> 00:04:38,148
For at fodre høns,
når jeg kan tjene penge?
26
00:04:38,315 --> 00:04:43,278
- Var det det, du lavede?
- Ja. Og jeg var god til det.
27
00:04:43,445 --> 00:04:45,864
Det sagde Fergus. Jeg har talent.
28
00:04:46,031 --> 00:04:49,451
Jeg solgte 20 tønder cognac
inden branden.
29
00:04:49,618 --> 00:04:52,496
Hvilken brand? Stak I af?
30
00:04:52,663 --> 00:04:55,374
Solgte min søn alkohol med kriminelle?
31
00:04:57,626 --> 00:04:59,920
Jeg har taget mig af ham.
32
00:05:00,087 --> 00:05:02,965
Men der var
en lille brand i trykkeriet.
33
00:05:03,131 --> 00:05:06,176
Du ville ikke stå her,
hvis den var lille.
34
00:05:08,345 --> 00:05:11,265
Er der intet tilbage?
35
00:05:12,891 --> 00:05:17,104
Så det er derfor, du er her.
Og har taget en omstrejfende med.
36
00:05:17,271 --> 00:05:21,358
Som kommer her efter 20 år,
som om intet er forandret.
37
00:05:23,944 --> 00:05:26,280
Alt var fint i Edinburgh, Janet.
38
00:05:26,446 --> 00:05:31,034
Men jeg blev afpresset.
Og en håndlanger kom efter Claire.
39
00:05:31,201 --> 00:05:34,246
Tante Claire slog ham ihjel.
40
00:05:42,296 --> 00:05:44,548
Udenfor nu.
41
00:05:47,134 --> 00:05:51,305
Sørg for, at jeg kan finde dig,
når du skal have prygl.
42
00:05:56,310 --> 00:06:01,982
- Dræbte du en mand foran min søn?
- Han overværede det ikke.
43
00:06:02,149 --> 00:06:06,570
Manden angreb mig.
Jeg forsvarede mig selv.
44
00:06:06,737 --> 00:06:12,576
- Det er mere kompliceret end...
- Så lad os samles omkring ildstedet.
45
00:06:12,743 --> 00:06:15,162
Du tager gerne imod mine penge.
46
00:06:15,329 --> 00:06:18,207
Du ved, at de ikke er fra trykkerijob.
47
00:06:18,373 --> 00:06:21,418
Jeg ved, hvordan du tjener dine penge.
48
00:06:21,585 --> 00:06:25,172
Du kunne have oplært Ian
som trykker, ikke kriminel.
49
00:06:25,339 --> 00:06:29,218
Jeg har behandlet ham,
som om han var min egen søn.
50
00:06:31,845 --> 00:06:34,973
Så kan du straffe ham som din egen.
51
00:06:37,976 --> 00:06:42,898
Måske er der en anden måde,
han kan råde bod på det.
52
00:06:43,065 --> 00:06:47,694
Jeg hader det her.
Det stinker som djævlens røv.
53
00:06:47,861 --> 00:06:51,406
- Hører mor dig...
- Ingen kan lide en sladrehank.
54
00:06:54,743 --> 00:06:58,247
- Du er dækket af møg.
- Du er dækket af rævehale.
55
00:07:00,082 --> 00:07:02,918
Det er ikke fair.
Du slipper for prygl.
56
00:07:03,085 --> 00:07:07,589
Matthew burde gøre det her.
Jeg vil hellere have prygl.
57
00:07:10,717 --> 00:07:14,930
- Du har endda møg om munden.
- Det er ikke møg. Det er skæg.
58
00:07:15,097 --> 00:07:17,516
- Skæg? Dig?
- Ja.
59
00:07:24,398 --> 00:07:26,525
Måske havde du ret.
60
00:07:28,819 --> 00:07:31,363
Det havde du også.
61
00:07:31,530 --> 00:07:37,327
Jeg burde have fortalt jer, at han
var hos mig. Det gjorde jeg ikke.
62
00:07:37,494 --> 00:07:39,204
Det må du undskylde.
63
00:07:41,081 --> 00:07:43,584
Han er så glad for dig, Jamie.
64
00:07:43,750 --> 00:07:47,171
Han følger efter dig
og gør alt, hvad du siger.
65
00:07:54,011 --> 00:08:00,517
Henry! Giv mig den.
66
00:08:00,684 --> 00:08:05,939
- Henry!
- Små djævle. Det bliver jeres mad.
67
00:08:07,524 --> 00:08:11,820
I har huset fuldt.
Goddag. Jeg hedder Claire.
68
00:08:13,030 --> 00:08:15,240
Det her er Angus og Anthony.
69
00:08:15,407 --> 00:08:20,287
- Det er en fornøjelse at møde jer.
- Smut med jer.
70
00:08:23,290 --> 00:08:28,295
Det er Maggies. Kan du huske,
da du holdt Maggie i dette rum?
71
00:08:28,462 --> 00:08:31,173
Selvfølgelig.
72
00:08:31,340 --> 00:08:34,301
Du var sikker på, at hun var en dreng.
73
00:08:37,387 --> 00:08:40,557
Tænk, at hun er gammel nok
til at have børn.
74
00:08:40,724 --> 00:08:43,769
Sådan er det, når der går 20 år.
75
00:08:45,437 --> 00:08:47,689
Jeg har hørt, at vi har gæster.
76
00:08:50,108 --> 00:08:52,110
Jeg er James Murray.
77
00:08:53,320 --> 00:08:58,033
Lille Jamie.
Du er ikke så lille længere.
78
00:08:58,200 --> 00:09:03,372
Sidst jeg så dig, var du lige høj nok
til at kigge hen over en vaskebalje.
79
00:09:04,873 --> 00:09:08,252
Claire boede på Lallybroch,
da du var lille.
80
00:09:08,418 --> 00:09:14,716
Jamie er Joans mand og far til Henry,
Matthew, Caroline og lille Benjamin.
81
00:09:17,427 --> 00:09:20,180
Jeg går ud og hilser på min onkel.
82
00:09:22,266 --> 00:09:25,477
- Han er våd.
- Kan jeg hjælpe?
83
00:09:25,644 --> 00:09:29,648
Jeg vil ikke forvirre den lille
med et fremmed ansigt.
84
00:09:41,660 --> 00:09:46,415
Unge Ian har lavet
brændsel nok til en måned.
85
00:09:46,582 --> 00:09:50,043
- Han får sin straf.
- Far ville have slået dig.
86
00:09:51,753 --> 00:09:55,132
Man kan give lærestreger
på andre måder.
87
00:09:55,299 --> 00:10:01,597
Har du forstand på børneopdragelse?
88
00:10:05,559 --> 00:10:08,979
Nej, men jeg har forstand på -
89
00:10:09,146 --> 00:10:13,442
- hvordan det er at være
en 16-årig dreng på en gård.
90
00:10:13,609 --> 00:10:16,737
Du behandler ham som et barn.
Han er en mand.
91
00:10:16,904 --> 00:10:22,117
Giv ham lidt frihed, mens han stadig
tror, at det er dig, der bestemmer.
92
00:10:22,284 --> 00:10:25,704
Tænk, at du fortæller mig,
hvad jeg bør gøre.
93
00:10:25,871 --> 00:10:29,666
Det er en synd at gifte sig igen,
når ens kone lever.
94
00:10:33,128 --> 00:10:36,465
Jeg troede ikke, at Claire var i live.
95
00:10:36,632 --> 00:10:40,677
Hvorfor delte du ikke din sorg med mig?
96
00:10:46,058 --> 00:10:48,477
Jeg kunne ikke tale om det.
97
00:10:53,649 --> 00:10:55,234
Det ved jeg godt.
98
00:10:56,610 --> 00:10:59,196
Men jeg må vide, hvad der skete.
99
00:11:06,870 --> 00:11:09,081
Jeg var klar til at dø ved Culloden.
100
00:11:11,250 --> 00:11:16,922
Hvis jeg var død, var det for farligt
for Claire at blive her, så...
101
00:11:21,051 --> 00:11:25,848
Så jeg arrangerede,
at hun kunne skjule sig på en kro.
102
00:11:26,014 --> 00:11:31,645
Jeg gav hende penge, så hun kunne
sejle til Kolonierne efter lidt tid.
103
00:11:33,021 --> 00:11:39,736
Senere hørte jeg, at briterne kom
til landsbyen og dræbte alle.
104
00:11:40,988 --> 00:11:46,743
- Men hun slap væk?
- Ja.
105
00:11:46,910 --> 00:11:49,621
Hun troede, at jeg var død i kamp.
106
00:11:49,788 --> 00:11:56,628
Så hun sejlede til Kolonierne.
Jeg vidste det ikke.
107
00:11:56,795 --> 00:12:02,009
Jeg holdt øje med vejen sammen
med Claire, da briterne tog dig.
108
00:12:02,176 --> 00:12:05,554
Da du ikke kom hjem,
red vi ud for at finde dig.
109
00:12:05,721 --> 00:12:09,266
Den Claire, jeg kendte,
ville have ledt efter dig.
110
00:12:21,028 --> 00:12:25,741
Vi kan bygge en hytte
på den vestlige del af vores jord.
111
00:12:25,908 --> 00:12:28,994
Vi kan skabe os et liv her.
112
00:12:29,161 --> 00:12:32,289
Men Jenny kan ikke
holde synet af mig ud.
113
00:12:34,166 --> 00:12:37,544
Måske bør vi fortælle hende sandheden.
114
00:12:37,711 --> 00:12:41,965
Så kan vi lige så godt sige,
at du er en havfrue.
115
00:12:44,259 --> 00:12:50,849
- Murtagh forstod.
- Vi tog en chance. Han var berejst.
116
00:12:52,184 --> 00:12:54,895
Jenny har aldrig været væk fra gården.
117
00:12:56,146 --> 00:12:59,816
Vi skændes altid.
118
00:12:59,983 --> 00:13:02,986
Hun stiller spørgsmål,
vi ikke kan besvare.
119
00:13:10,452 --> 00:13:14,915
Fortæller jeg ikke sandheden,
vil der være afstand mellem os.
120
00:13:16,542 --> 00:13:20,254
Jenny kaster et varmt lys,
når hun stoler på nogen -
121
00:13:20,420 --> 00:13:23,006
- og en kold skygge, når hun ikke gør.
122
00:13:25,968 --> 00:13:27,511
Ja.
123
00:13:33,809 --> 00:13:35,644
Nogle gange -
124
00:13:37,855 --> 00:13:39,940
- kan jeg ikke tro, du er her.
125
00:13:45,404 --> 00:13:51,743
Jeg ledte efter dig. Én gang.
126
00:13:51,910 --> 00:13:54,830
Den dag, jeg flygtede fra Ardsmuir.
127
00:13:54,997 --> 00:13:58,166
- Flygtede du?
- Ja.
128
00:14:01,378 --> 00:14:04,381
En mand, der hed Duncan Kerr -
129
00:14:04,548 --> 00:14:07,009
- påstod, der var en skat på en ø.
130
00:14:07,176 --> 00:14:11,638
Han havde feber
og vidste, at han skulle dø.
131
00:14:12,681 --> 00:14:17,936
Det var hans eneste chance
for at fortælle det til nogen.
132
00:14:19,188 --> 00:14:25,277
Hans sidste ord var, at skatten
blev bevogtet af en buidseach bán.
133
00:14:25,444 --> 00:14:31,992
La dame blanche. En hvid heks.
134
00:14:33,285 --> 00:14:35,162
Mit hjerte -
135
00:14:37,581 --> 00:14:41,168
- gik næsten i stå, da han sagde det.
136
00:14:42,669 --> 00:14:46,965
Jeg tænkte,
at du måske var vendt tilbage -
137
00:14:47,132 --> 00:14:50,093
- og at du var der.
138
00:14:52,471 --> 00:14:56,475
Der er hundredvis af øer
langs kysten -
139
00:14:56,642 --> 00:15:02,231
- men kun én, hvor selkierne bor.
Selkie Island.
140
00:15:08,695 --> 00:15:14,785
Jeg svømmede ud til øen.
Det var vanvittigt koldt.
141
00:15:51,989 --> 00:15:53,699
Claire?
142
00:15:55,784 --> 00:15:58,579
Claire! Claire?
143
00:16:02,958 --> 00:16:05,711
Du var der naturligvis ikke.
144
00:16:09,006 --> 00:16:11,967
Jeg indså,
at du ikke ville komme tilbage.
145
00:16:14,386 --> 00:16:17,014
Hvis han ikke havde været død -
146
00:16:18,765 --> 00:16:21,894
- ville jeg selv have slået Kerr ihjel.
147
00:16:23,145 --> 00:16:25,230
Fordi han havde givet mig håb.
148
00:16:30,194 --> 00:16:34,114
Så så jeg det.
MacKenzie-våbenmærket.
149
00:16:37,117 --> 00:16:42,164
Ridset i sten,
ligesom Kerr havde fortalt.
150
00:16:42,331 --> 00:16:45,417
Og så fandt jeg skatten.
151
00:16:48,086 --> 00:16:50,422
Det havde Kerr ret i.
152
00:16:55,511 --> 00:16:59,806
Kisten var fuld af
gamle mønter og ædelsten -
153
00:16:59,973 --> 00:17:06,563
- rubiner, smaragder
og tre store safirer.
154
00:17:06,730 --> 00:17:13,320
Jeg tog én og gav den
til fængselsinspektøren.
155
00:17:13,487 --> 00:17:17,908
Du var fri. Du havde skatten.
156
00:17:19,034 --> 00:17:21,787
Hvorfor tog du tilbage til fængslet?
157
00:17:21,954 --> 00:17:24,748
Jeg kunne ikke tage den med mig.
158
00:17:24,915 --> 00:17:29,336
Og de andre fanger havde brug
for mig. Jeg var deres leder.
159
00:17:36,844 --> 00:17:39,137
Jeg var ikke på en ø.
160
00:17:40,973 --> 00:17:43,517
Men jeg var derude.
161
00:17:43,684 --> 00:17:46,937
Og jeg ønskede, at du skulle finde mig.
162
00:17:48,897 --> 00:17:54,069
Det lyder fjollet,
men når jeg hørte en fugl synge -
163
00:17:55,487 --> 00:17:58,156
- foregav jeg, det var dig, der talte.
164
00:18:02,786 --> 00:18:08,333
Ved du godt, at grågæs har
den samme mage hele livet?
165
00:18:08,500 --> 00:18:14,715
Hvis man dræber en, når man er
på jagt, skal man vente -
166
00:18:16,550 --> 00:18:19,970
- for dens mage
kommer tilbage og sørger.
167
00:18:21,722 --> 00:18:25,100
Og så må man også dræbe den -
168
00:18:25,267 --> 00:18:29,438
- for ellers vil den dø af sorg -
169
00:18:30,898 --> 00:18:34,860
- mens den kalder
på sin mage, der er borte.
170
00:19:00,219 --> 00:19:02,095
Hvad er der?
171
00:19:05,432 --> 00:19:09,645
- Jamie?
- Der er noget, jeg må fortælle dig.
172
00:19:09,811 --> 00:19:12,397
Det har ikke været let at tie om det.
173
00:19:12,564 --> 00:19:15,526
Jeg ville tale med Ned Gowan først -
174
00:19:15,692 --> 00:19:18,278
- og se, om loven er på vores side.
175
00:19:18,445 --> 00:19:22,032
- Er Ned Gowan stadig i live?
- Det er kompliceret.
176
00:19:24,201 --> 00:19:26,787
Du må lytte med dit hjerte.
177
00:19:27,871 --> 00:19:31,917
- Far.
- Far, hvem er den kvinde?
178
00:19:32,084 --> 00:19:34,419
"Far"?
179
00:19:37,297 --> 00:19:40,008
- Sassenach-heks!
- Laoghaire, hvad ...?
180
00:19:40,175 --> 00:19:42,678
Hvad pokker laver du her?
181
00:19:42,845 --> 00:19:45,973
Jeg troede, at du var død.
182
00:19:47,975 --> 00:19:52,145
Hvordan kunne du gøre det
mod mig, Jamie Fraser?
183
00:19:52,312 --> 00:19:55,190
Komme hjem i smug
og ligge med den skøge?
184
00:19:55,357 --> 00:19:58,819
- Mor, vi bør gå.
- Jeg har ikke gjort dig noget.
185
00:19:58,986 --> 00:20:01,196
Far! Mor! Hold op!
186
00:20:05,701 --> 00:20:12,165
- "Far"?
- Har han ikke sagt det?
187
00:20:12,332 --> 00:20:14,835
Han er min mand nu.
188
00:20:16,545 --> 00:20:18,755
Har du ingen skam, din utro kælling?
189
00:20:18,922 --> 00:20:23,177
Tag tilbage til der, hvor du kom fra.
Lad hende forsvare sig.
190
00:20:23,343 --> 00:20:26,096
- Gå nedenunder.
- Slip mig!
191
00:20:26,263 --> 00:20:28,932
- Vent her.
- Tænk, at du gør det her!
192
00:20:29,099 --> 00:20:31,810
- Med den heks!
- Laoghaire, vent!
193
00:20:34,188 --> 00:20:35,814
Far!
194
00:20:40,819 --> 00:20:45,032
Hvem er den kvinde?
Hvorfor blev mor så vred?
195
00:20:46,825 --> 00:20:51,914
Den kvinde er Claire. Min kone.
196
00:20:54,625 --> 00:20:57,461
Min første kone.
197
00:21:08,305 --> 00:21:12,559
Jeg troede, at hun var død,
med ved Guds nåde -
198
00:21:12,726 --> 00:21:15,687
- er hun kommet tilbage til mig.
199
00:21:15,854 --> 00:21:21,902
Jeg ville fortælle dig og din søster
om hende, men fik ikke chancen.
200
00:21:22,069 --> 00:21:24,071
Hvad med mor?
201
00:21:29,576 --> 00:21:34,248
Jeg har forsøgt at være en god
ægtemand, men din mor og jeg -
202
00:21:36,834 --> 00:21:41,672
- vi har ikke et bånd,
der binder os sammen for evigt.
203
00:21:41,839 --> 00:21:45,551
Og det bånd har du
med den anden kvinde?
204
00:21:48,011 --> 00:21:49,638
Ja.
205
00:21:51,932 --> 00:21:57,396
Tager du så væk for altid?
206
00:21:58,689 --> 00:22:02,734
Vær ikke bekymret, Joanie.
Jeg elsker dig og din søster.
207
00:22:02,901 --> 00:22:08,907
Jeg vil altid tage mig af jer.
Det lover jeg.
208
00:22:11,743 --> 00:22:14,913
Find Marsali.
209
00:22:15,080 --> 00:22:17,916
Hun følger dig hjem til jeres mor.
210
00:22:19,418 --> 00:22:22,254
Hun har brug for dig.
211
00:22:34,391 --> 00:22:36,518
Claire...
212
00:22:36,685 --> 00:22:40,022
Vil du lade mig forklare?
213
00:22:40,189 --> 00:22:44,610
- Det er lidt for sent.
- Jeg bor ikke sammen med hende.
214
00:22:44,776 --> 00:22:47,237
Jeg troede ikke, de ville komme her.
215
00:22:49,364 --> 00:22:52,659
Vores ægteskab var en stor fejl.
216
00:22:52,826 --> 00:22:58,582
Med to børn?
Det tog dig lang tid at regne det ud.
217
00:22:58,749 --> 00:23:01,543
Pigerne er ikke mine.
Jeg er ikke faren.
218
00:23:01,710 --> 00:23:07,174
Virkelig? Den lille pige
med det røde hår?
219
00:23:08,634 --> 00:23:11,929
Der er andre rødhårede mænd
i Skotland, Claire.
220
00:23:14,014 --> 00:23:17,768
Laoghaire var enke
med to børn, da vi blev gift.
221
00:23:17,935 --> 00:23:20,854
Vi har boet hver for sig i lang tid.
222
00:23:21,021 --> 00:23:23,899
Så derfor er det i orden?
223
00:23:25,859 --> 00:23:28,487
Det er Laoghaire.
224
00:23:30,364 --> 00:23:34,910
- Hun forsøgte at slå mig ihjel.
- Du bad mig være sød mod hende.
225
00:23:39,289 --> 00:23:43,794
Jeg bad dig takke hende,
ikke gifte dig med hende.
226
00:23:43,961 --> 00:23:46,755
- Gå ikke.
- Du kan ikke stoppe mig.
227
00:23:49,925 --> 00:23:52,970
Du løj for mig.
228
00:23:53,136 --> 00:23:55,889
Du sagde,
du ikke havde været forelsket.
229
00:23:56,056 --> 00:23:59,142
Jeg var ikke forelsket.
230
00:23:59,309 --> 00:24:01,895
Du fortalte mig om din søn.
231
00:24:03,272 --> 00:24:05,941
Hvorfor fortalte du mig ikke om dette?
232
00:24:08,026 --> 00:24:11,071
- Hvorfor?
- Hvorfor?
233
00:24:12,906 --> 00:24:14,491
Hvorfor?
234
00:24:16,076 --> 00:24:18,996
Fordi jeg er en kujon.
235
00:24:20,581 --> 00:24:25,836
Derfor.
Jeg var bange for at miste dig.
236
00:24:26,003 --> 00:24:29,673
Jeg kunne ikke bære tanken
om at miste dig igen.
237
00:24:29,840 --> 00:24:32,676
Jeg længtes sådan efter dig.
238
00:24:32,843 --> 00:24:39,808
Jeg ville have ofret alt for at se
dig igen. Selvom du forlod mig.
239
00:24:44,271 --> 00:24:46,190
Forlod dig?
240
00:24:49,568 --> 00:24:51,695
Forlod dig?
241
00:24:52,988 --> 00:24:56,366
Du tvang mig til at tage tilbage.
242
00:24:56,533 --> 00:25:01,246
Jeg var klar til at dø
sammen med dig ved Culloden.
243
00:25:01,413 --> 00:25:05,542
- Og nu bebrejder du mig for det?
- Nej, det gør jeg ikke.
244
00:25:05,709 --> 00:25:08,921
Du måtte tage af sted
for Briannas skyld.
245
00:25:13,300 --> 00:25:17,054
Men du bebrejder mig
for at komme tilbage?
246
00:25:17,221 --> 00:25:20,057
Ja. Nej.
247
00:25:21,558 --> 00:25:23,310
Nej, jeg...
248
00:25:24,770 --> 00:25:28,065
Jeg har levet i 20 år uden et hjerte.
249
00:25:28,232 --> 00:25:30,859
Levet som en halv mand -
250
00:25:31,026 --> 00:25:35,489
- og måttet tilpasse mig
til den smule, der var tilbage.
251
00:25:36,740 --> 00:25:39,701
Ved jeg, hvordan det føles? Ja!
252
00:25:39,868 --> 00:25:43,830
Tror du, at jeg tog tilbage til Frank
og levede lykkeligt?
253
00:25:43,997 --> 00:25:48,752
Nogle gange håbede jeg det. Andre
gange kunne jeg se dig med ham.
254
00:25:48,919 --> 00:25:51,922
Se ham ligge med dig og holde mit barn.
255
00:25:52,089 --> 00:25:57,469
- Jeg kunne slå dig ihjel for det.
- Men du havde Laoghaire.
256
00:25:57,636 --> 00:26:00,848
For pokker!
Jeg har aldrig elsket Laoghaire!
257
00:26:01,014 --> 00:26:04,601
Så du giftede dig
med en kvinde, du ikke ville have?
258
00:26:04,768 --> 00:26:10,774
Havde jeg følelser for hende, er jeg
liderlig. Hvis ikke er jeg hjerteløs.
259
00:26:10,941 --> 00:26:16,154
- Du skulle have fortalt mig det.
- Så ville du være gået.
260
00:26:16,321 --> 00:26:23,036
Jeg vil gøre langt værre ting
end at lyve for at beholde dig.
261
00:26:28,041 --> 00:26:30,002
Hold op!
262
00:26:32,713 --> 00:26:35,257
Claire. Claire.
263
00:26:35,424 --> 00:26:38,635
Jeg elsker dig og kun dig.
264
00:26:58,197 --> 00:27:01,491
Hold så op! Begge to!
265
00:27:01,658 --> 00:27:07,080
I skændes og larmer som vilde dyr
i brunst, så hele huset kan høre jer.
266
00:27:36,068 --> 00:27:38,278
Vil du have lidt whisky?
267
00:27:41,114 --> 00:27:43,617
Ja, det lyder godt.
268
00:27:55,128 --> 00:27:57,005
Tak.
269
00:27:59,675 --> 00:28:03,720
Undskyld,
fordi vi forstyrrede husfreden.
270
00:28:05,806 --> 00:28:08,809
Jeg burde sige undskyld til dig.
271
00:28:10,018 --> 00:28:14,064
Jeg fortalte tante Laoghaire,
at du var her.
272
00:28:14,231 --> 00:28:18,777
Det var ikke min mening
at skabe sådan et postyr.
273
00:28:20,362 --> 00:28:23,490
En af os havde nok fundet ud af det.
274
00:28:30,497 --> 00:28:35,752
- Hvorfor fortalte du hende det?
- Mor bad mig om det.
275
00:28:42,050 --> 00:28:45,929
- Bad du Laoghaire om at komme?
- Hun er hans kone.
276
00:28:46,096 --> 00:28:48,182
Jeg er hans kone.
277
00:28:48,348 --> 00:28:52,186
Hvorfor prøvede du så ikke
at finde ham efter krigen?
278
00:28:52,352 --> 00:28:54,938
Hvorfor tog det dig 20 år at komme?
279
00:28:55,105 --> 00:28:58,400
- Jeg troede, han var død.
- Det var han også.
280
00:28:58,567 --> 00:29:01,111
Det tog ham længe at begynde at leve.
281
00:29:01,278 --> 00:29:03,947
Nu er du her og har dræbt en mand.
282
00:29:04,114 --> 00:29:06,617
Trykkeriet er væk. Han er på flugt.
283
00:29:06,783 --> 00:29:11,997
- Og alt det er min skyld?
- Du har ikke ligefrem hjulpet.
284
00:29:12,164 --> 00:29:14,833
Jeg ville være en del af familien igen.
285
00:29:15,000 --> 00:29:18,295
Familier skriver breve.
286
00:29:18,462 --> 00:29:21,798
Og fortæller hinanden, at de er i live.
287
00:29:21,965 --> 00:29:27,554
Troede du, at tiden stod stille her,
mens vi ventede på dig?
288
00:29:30,724 --> 00:29:36,396
Jeg havde en anden mand i Amerika.
Det var et spørgsmål om overlevelse.
289
00:29:36,563 --> 00:29:42,194
Jeg måtte lægge fortiden bag mig
for at få ægteskabet til at fungere.
290
00:29:47,950 --> 00:29:50,786
- Ved Jamie det?
- Ja.
291
00:29:53,121 --> 00:29:56,333
- Fik I nogen børn?
- Nej.
292
00:29:58,210 --> 00:30:00,629
Jeg fik ingen børn med ham.
293
00:30:02,506 --> 00:30:06,218
Men da han døde, tog jeg tilbage -
294
00:30:06,385 --> 00:30:12,099
- for at se Jamies grav og fortælle
ham, at jeg aldrig havde glemt ham.
295
00:30:13,559 --> 00:30:16,478
I stedet fandt jeg ham i live.
296
00:30:20,899 --> 00:30:24,361
Jeg kan høre, at det er sandt.
297
00:30:24,528 --> 00:30:28,031
Men jeg kan se på dig,
at der er noget, du skjuler.
298
00:30:29,366 --> 00:30:32,911
Jeg ved ikke,
om jeg kan eller vil stole på dig.
299
00:30:34,162 --> 00:30:39,209
En hest med brækket ben aflives,
for den bliver aldrig den samme igen.
300
00:30:40,502 --> 00:30:42,296
Det gør vi heller ikke.
301
00:30:56,518 --> 00:31:00,355
Hvis min mor var i live,
ville dette slå hende ihjel.
302
00:31:00,522 --> 00:31:06,320
Jamie er i stalden, og Janet giver
Claire tæpper i gæsteværelset.
303
00:31:07,696 --> 00:31:10,616
Generer det dig ikke,
at han ligger med begge?
304
00:31:10,782 --> 00:31:13,410
Han og Laoghaire lever ikke sammen.
305
00:31:13,577 --> 00:31:17,623
- Han gør sin familie til grin.
- Kun du er til grin.
306
00:31:17,789 --> 00:31:21,418
Hvis der er problemer,
gør du det altid værre.
307
00:31:21,585 --> 00:31:27,174
- Er det min skyld?
- Jeg hører din bøn hver aften.
308
00:31:27,341 --> 00:31:30,802
Du beder til, at Jamie bliver lykkelig.
309
00:31:30,969 --> 00:31:34,431
Nu er han det,
og så kan du ikke lade ham være det.
310
00:31:42,147 --> 00:31:44,858
Ligner det her lykke?
311
00:32:05,128 --> 00:32:08,257
Claire? Claire?
312
00:32:09,383 --> 00:32:13,428
- Kom nu.
- Jeg skulle ikke være kommet.
313
00:32:13,595 --> 00:32:16,765
Vi kan ikke tage de 20 år tilbage.
314
00:32:23,438 --> 00:32:27,693
Eller de liv, vi har levet.
Men jeg vil gøre det godt igen.
315
00:32:27,860 --> 00:32:30,070
Jeg vidste, det var risikabelt.
316
00:32:30,237 --> 00:32:36,285
- At du kunne være en anden nu.
- Jeg er stadig den samme.
317
00:32:38,620 --> 00:32:45,419
"Når du fortæller noget, så lad det
være sandt. Jeg lover det samme."
318
00:32:45,586 --> 00:32:48,922
Det var dine ord, Jamie.
319
00:32:50,299 --> 00:32:54,052
Vi kunne have hemmeligheder,
men ikke lyve.
320
00:32:54,219 --> 00:32:57,472
Jeg er ked af det, Claire.
Det er jeg virkelig.
321
00:33:00,434 --> 00:33:06,607
Jeg har kun kendt kærlighed én gang
i mit liv, og det var med dig.
322
00:33:07,691 --> 00:33:10,194
Det er altså sandheden?
323
00:33:10,360 --> 00:33:13,322
- Laoghaire.
- Læg pistolen fra dig.
324
00:33:13,488 --> 00:33:18,118
Nej. Jeg vil ikke lade hende
tage dig fra mig.
325
00:33:18,285 --> 00:33:22,331
- Jeg beskytter det, der er mit.
- Hold Claire udenfor.
326
00:33:22,497 --> 00:33:26,502
Hun skal lade os være.
Og ikke blande sig i vores liv.
327
00:33:26,668 --> 00:33:30,214
Du og jeg har ikke boet sammen
i mange måneder.
328
00:33:30,380 --> 00:33:34,968
Måske var det ikke perfekt,
men du var min.
329
00:33:35,135 --> 00:33:38,096
Du tog dig af mig og...
330
00:33:42,267 --> 00:33:45,938
- Jamie.
- Hold dig væk fra ham.
331
00:33:49,441 --> 00:33:51,151
Jamie.
332
00:33:53,111 --> 00:33:57,908
- Hjælp ham op på bordet.
- Jeg har det fint.
333
00:33:58,075 --> 00:34:02,788
Hent noget alkohol.
Tag den her af.
334
00:34:05,499 --> 00:34:07,501
Tag din skjorte af.
335
00:34:09,920 --> 00:34:12,214
- Du godeste.
- Hvem var det?
336
00:34:14,007 --> 00:34:16,468
Laoghaire.
337
00:34:16,635 --> 00:34:20,722
- Claire tager sig af det.
- Jeg henter rene forbindinger.
338
00:34:20,889 --> 00:34:24,560
Hent mine instrumenter.
De er i min taske i gården.
339
00:34:24,726 --> 00:34:27,938
Hent noget varmt vand,
og find et forklæde.
340
00:34:28,105 --> 00:34:30,524
Det er ikke alvorligt.
341
00:34:30,691 --> 00:34:34,653
Har du glemt, hvad jeg har
fortalt dig om bakterier? Tak.
342
00:34:34,820 --> 00:34:39,867
- Jeg hjælper min far.
- Jeg må tage haglene ud.
343
00:34:44,496 --> 00:34:46,290
Læg dig ned.
344
00:35:09,188 --> 00:35:11,815
Sikke nogle fine knive, tante.
345
00:35:16,778 --> 00:35:20,365
Jeg kendte en dygtig bestikmager
i Kolonierne.
346
00:35:25,954 --> 00:35:28,081
Det her er jeg bekymret for.
347
00:35:28,248 --> 00:35:32,628
Har haglet ødelagt arterien,
forbløder han. Jeg kan intet gøre.
348
00:36:14,294 --> 00:36:20,425
- Har haglet ødelagt arterien?
- Nej. Han har været utrolig heldig.
349
00:36:43,866 --> 00:36:45,576
Tante.
350
00:36:48,036 --> 00:36:53,208
- Han har fået nok alkohol for nu.
- Det er til dig, tante.
351
00:36:59,298 --> 00:37:01,508
Kun du kalder mig det.
352
00:37:12,060 --> 00:37:14,521
Onkel Jamie er heldig, at du er her.
353
00:37:57,689 --> 00:37:59,775
Din arm ligner schweizerost.
354
00:37:59,942 --> 00:38:05,906
Jeg ved ikke, hvad det er, men ser
det sådan ud, vil jeg ikke spise det.
355
00:38:06,073 --> 00:38:10,244
Haglene er ude
og din arterie er intakt.
356
00:38:16,375 --> 00:38:22,130
- Jeg har brug for whisky.
- Nej. Du har brug for væske.
357
00:38:23,382 --> 00:38:29,012
- Whisky er vel væske?
- Nej. Her. Drik det her.
358
00:38:45,153 --> 00:38:49,116
Jeg vil aldrig forstå,
hvad du så i hende.
359
00:38:49,283 --> 00:38:52,411
Hun havde ikke en pistol,
da vi mødtes igen.
360
00:38:53,745 --> 00:38:58,375
- Var det alt?
- Vil du virkelig gerne høre det?
361
00:38:59,710 --> 00:39:01,795
Du bliver ikke vred?
362
00:39:05,007 --> 00:39:07,426
Jeg er stadig vred.
363
00:39:10,345 --> 00:39:12,973
Så du kan lige så godt forklare dig.
364
00:39:16,518 --> 00:39:18,645
Jeg havde været væk så længe.
365
00:39:20,022 --> 00:39:23,609
Da jeg kom tilbage fra Helwater -
366
00:39:23,775 --> 00:39:29,698
- fra England, var alting anderledes.
367
00:39:29,865 --> 00:39:32,701
Jennys børn kunne ikke genkende mig.
368
00:39:34,578 --> 00:39:36,538
Jeg var et spøgelse.
369
00:39:38,832 --> 00:39:45,088
- Forstår du, hvad jeg mener?
- Ja. Det gør jeg.
370
00:39:45,255 --> 00:39:49,760
Jeg var her, men jeg var ikke hjemme.
371
00:39:58,060 --> 00:40:01,146
Jeg var vel ensom.
372
00:40:01,313 --> 00:40:08,362
Det var min første Hogmanay
på Lallybroch, siden jeg var barn.
373
00:40:10,322 --> 00:40:14,284
Alt ved Lallybroch var
skinnende og varmt.
374
00:40:14,451 --> 00:40:18,372
Jenny havde pyntet op.
Her havde aldrig været så fint.
375
00:40:18,539 --> 00:40:22,251
Spillemanden stod ved vinduet
og spillede op til dans.
376
00:40:22,417 --> 00:40:26,255
Alle bordene var fyldt
med mad og drikke.
377
00:40:26,421 --> 00:40:30,551
Jeg kunne mærke min fars og mors
og brors tilstedeværelse.
378
00:40:30,717 --> 00:40:34,096
Jeg følte glæde og ensomhed
på samme tid.
379
00:40:38,308 --> 00:40:41,562
Kan du lide figner?
380
00:40:44,273 --> 00:40:48,902
- Ja. Tak.
- Vil du danse?
381
00:40:51,154 --> 00:40:54,408
- Det er længe siden.
- Vi kan lære dig det.
382
00:41:22,352 --> 00:41:24,897
Efter lidt føltes mit hjerte lettere.
383
00:41:25,063 --> 00:41:28,025
Jeg nød musikken, og jeg grinede.
384
00:41:32,279 --> 00:41:36,950
Jeg indså, at jeg ikke havde grinet
siden sidste gang.
385
00:41:37,117 --> 00:41:41,205
Sidste gang, jeg var sammen med dig.
386
00:41:59,723 --> 00:42:04,144
- Du er god til at danse.
- Tak. Det er I også.
387
00:42:04,311 --> 00:42:07,689
Jeg er blevet helt sulten.
388
00:42:07,856 --> 00:42:13,612
- Er I kusine Aileens døtre?
- Nej. Vores mor er fru MacKimmie.
389
00:42:22,120 --> 00:42:28,710
Der var hun. Enke to gange
og med to børn, der manglede en far.
390
00:42:28,877 --> 00:42:34,550
Jeg havde fundet noget, der kunne
udfylde det hul, jeg havde indeni.
391
00:42:34,716 --> 00:42:40,222
Jenny vidste det også.
Hun opfordrede mig til ægteskab.
392
00:42:40,389 --> 00:42:47,187
Jeg ville gerne være far og ægtemand.
393
00:42:47,354 --> 00:42:51,233
Alle de ting, jeg troede,
at jeg skulle opleve med dig.
394
00:42:52,568 --> 00:42:57,739
Alle de ting, jeg måtte glemme, da
jeg sagde farvel til dig ved stenene.
395
00:43:00,409 --> 00:43:04,454
At tage mig af Willie eller Brianna.
396
00:43:06,373 --> 00:43:11,920
At se dem vokse op og opdrage dem.
397
00:43:13,755 --> 00:43:18,135
Jeg troede, at ægteskabet med
Laoghaire kunne give mig alt det.
398
00:43:22,472 --> 00:43:24,474
Og gjorde det det?
399
00:43:25,559 --> 00:43:30,355
Jeg kom til at holde meget
af Marsali og Joan.
400
00:43:32,065 --> 00:43:34,526
Det var en helt særlig tid for mig.
401
00:43:35,903 --> 00:43:38,071
Ikke altid let.
402
00:43:40,282 --> 00:43:44,036
Men det var fint nok.
403
00:43:49,750 --> 00:43:52,169
Hvad skete der så?
404
00:43:53,545 --> 00:43:56,131
Hvordan endte du i Edinburgh?
405
00:43:57,716 --> 00:44:01,887
Nogle gange
talte hun ikke til mig i ugevis.
406
00:44:02,054 --> 00:44:05,474
Helt ærlig,
så havde jeg ikke noget imod det.
407
00:44:05,641 --> 00:44:07,976
Så skændtes vi i det mindste ikke.
408
00:44:11,271 --> 00:44:16,693
Jeg forsøgte at være blid,
men det nyttede ikke noget.
409
00:44:16,860 --> 00:44:20,739
Måske var det
hendes første mand, Hugh -
410
00:44:20,906 --> 00:44:24,535
- eller hendes anden mand, Simon.
411
00:44:24,701 --> 00:44:28,247
Ingen ved, hvad der sker i ægtesengen.
412
00:44:30,249 --> 00:44:34,962
Hun var blevet gjort fortræd.
Jeg kunne se frygten i hendes øjne.
413
00:44:36,588 --> 00:44:38,465
Så jeg tog af sted.
414
00:44:40,551 --> 00:44:46,181
Jeg kunne ikke bære tanken om,
at nogen skulle være bange for mig.
415
00:44:59,444 --> 00:45:04,783
Du godeste, du er brandvarm.
416
00:45:04,950 --> 00:45:08,745
Hvorfor har du ikke sagt noget?
417
00:45:08,912 --> 00:45:11,665
Jeg troede, at det var skam.
418
00:45:13,917 --> 00:45:18,881
Hvis du ikke vil blive sammen
med mig, vil jeg hellere dø.
419
00:45:19,047 --> 00:45:24,469
Jeg lader dig ikke dø,
selvom det lyder fristende.
420
00:45:35,856 --> 00:45:41,778
- Hvad i alverden er det?
- Det får feberen til at falde.
421
00:45:48,452 --> 00:45:50,704
Vend dig om på højre side.
422
00:45:55,417 --> 00:46:01,965
- Den ser ret skarp ud.
- Ja. Så lig stille og slap af.
423
00:46:02,132 --> 00:46:06,136
Vil du forklare,
hvorfor du stikker en nål i min røv -
424
00:46:06,303 --> 00:46:10,641
- for at hjælpe min arm?
425
00:46:10,807 --> 00:46:15,145
Fordi penicillin slår bakterier ihjel.
426
00:46:39,670 --> 00:46:42,673
Jeg så dig i et syn.
427
00:46:42,840 --> 00:46:47,761
Da Jamie blev gift med Laoghaire,
og de stod ved alteret -
428
00:46:47,928 --> 00:46:53,809
- var du der sammen med dem.
Du stod mellem ham og Laoghaire.
429
00:46:58,355 --> 00:47:02,693
Jeg vidste ikke,
hvem du var eller hvad.
430
00:47:02,860 --> 00:47:06,238
Vi kendte ikke din familie
eller dit hjem.
431
00:47:06,405 --> 00:47:12,202
Jamie sagde, at du ville sige sære
ting, og jeg anfægtede det ikke.
432
00:47:12,369 --> 00:47:15,372
Du sagde: "Plant kartofler".
Det gjorde jeg.
433
00:47:15,539 --> 00:47:18,292
De holdt os i live efter Culloden.
434
00:47:18,458 --> 00:47:21,086
Du reddede os, og jeg sagde intet.
435
00:47:22,212 --> 00:47:25,591
Jamie valgte dig. Det var nok.
436
00:47:30,053 --> 00:47:32,306
Men det er ikke nok nu?
437
00:47:35,392 --> 00:47:38,270
Du fortæller mig nok aldrig sandheden.
438
00:47:46,862 --> 00:47:49,156
Jeg kan fortælle dig -
439
00:47:50,616 --> 00:47:52,951
- at jeg elsker din bror højt.
440
00:47:54,703 --> 00:47:57,039
Jeg har aldrig glemt ham.
441
00:47:58,624 --> 00:48:00,709
Eller nogen af jer.
442
00:48:04,296 --> 00:48:06,715
Jeg beholdt hans vielsesring på.
443
00:48:08,300 --> 00:48:10,761
Du var som en søster for mig.
444
00:48:18,227 --> 00:48:22,773
Jeg elskede også dig, Jenny.
Det gør jeg stadig.
445
00:48:25,067 --> 00:48:28,362
Giv mig en chance til.
446
00:48:46,922 --> 00:48:50,425
Du godeste. Er det virkelig dig?
447
00:48:50,592 --> 00:48:53,887
Ned.
448
00:48:54,054 --> 00:48:56,306
Hvad laver du her?
449
00:48:56,473 --> 00:48:58,976
Jeg skal tale med din mand.
450
00:49:03,021 --> 00:49:05,858
Du er en fryd for mine gamle øjne.
451
00:49:07,025 --> 00:49:10,988
Tilgiv mig.
Jeg er en smule overvældet.
452
00:49:11,154 --> 00:49:14,783
Du ligner dig selv.
Hvad er din hemmelighed?
453
00:49:14,950 --> 00:49:17,995
Jeg er aldrig blevet gift.
454
00:49:19,329 --> 00:49:23,667
Nu hvor mrs. Jamie Fraser
er tilbage -
455
00:49:23,834 --> 00:49:28,672
- er dit ægteskab
med Laoghaire MacKimmie ugyldigt.
456
00:49:28,839 --> 00:49:34,219
- Du må forsone dig med kirken.
- Den pris betaler jeg gerne.
457
00:49:34,386 --> 00:49:39,349
Laoghaire har indgivet
en stævning til fredsdommeren.
458
00:49:39,516 --> 00:49:42,936
På grund af besværligheder
og tab af underhold.
459
00:49:43,103 --> 00:49:46,857
"Helvede ser ikke raseri
som en forsmået kvinde."
460
00:49:47,024 --> 00:49:53,030
- Men hun skød ham.
- Ja. Og vi er i Højlandet.
461
00:49:53,197 --> 00:49:57,618
Det er forbudt at eje et skydevåben.
462
00:49:57,784 --> 00:50:01,163
Hvor er våbnet nu?
463
00:50:02,247 --> 00:50:05,125
Unge Jamie har gemt det i stalden.
464
00:50:05,292 --> 00:50:07,586
Kan du bevise, at det er hendes?
465
00:50:07,753 --> 00:50:13,634
Bortset fra mit og Claires vidnesbyrd
og de fem huller i min arm, nej.
466
00:50:13,800 --> 00:50:16,887
Hvis der bliver en retssag -
467
00:50:17,054 --> 00:50:21,350
- og du skal i retten,
kan hun blive tiltalt.
468
00:50:21,517 --> 00:50:26,980
Vi kan arrangere, at våbnet
bliver afleveret til briterne.
469
00:50:27,147 --> 00:50:32,694
- Hvad vil der så ske med hende?
- Hun kan blive sendt til Kolonierne.
470
00:50:32,861 --> 00:50:35,322
Virginia, sandsynligvis.
471
00:50:36,657 --> 00:50:41,119
Jeg har hørt, at Richmond er
skøn på denne årstid.
472
00:50:42,287 --> 00:50:47,835
Nej. Jeg afleverer ikke pistolen.
473
00:50:48,001 --> 00:50:55,050
- Hun skal straffes for dette.
- Ja, men pigerne skal ikke lide.
474
00:50:56,552 --> 00:51:01,139
De har mistet deres far.
De skal ikke også miste deres mor.
475
00:51:07,145 --> 00:51:09,565
Hvad vil Laoghaire have?
476
00:51:09,731 --> 00:51:14,987
Hun ser dig nok gerne kastreret
og dine nosser sømmet til væggen -
477
00:51:15,153 --> 00:51:19,700
- men hun vil sikkert gå med
til underholdsbidrag.
478
00:51:21,910 --> 00:51:23,787
Hvor meget?
479
00:51:29,501 --> 00:51:33,005
20 pund? Det er to års løn.
480
00:51:33,172 --> 00:51:37,676
Og 10 pund om året til pigerne,
indtil de er blevet gift.
481
00:51:37,843 --> 00:51:43,390
- Det er et uhyrligt beløb.
- Ja, det ved jeg.
482
00:51:43,557 --> 00:51:46,685
Jeg vil ikke bebyrde jer med det.
483
00:51:46,852 --> 00:51:49,229
Hvor vil du få pengene fra?
484
00:51:49,396 --> 00:51:51,857
Jeg kender et sted...
485
00:51:53,025 --> 00:52:00,073
Der er en kiste fyldt med
gamle mønter på Selkie Island.
486
00:52:00,240 --> 00:52:03,952
Jeg svømmede derover engang.
Måske kan jeg hente den.
487
00:52:04,119 --> 00:52:07,039
Du kan ikke svømme,
før din arm er helet.
488
00:52:07,206 --> 00:52:13,003
- Hvor langt er der?
- Måske 400 meter.
489
00:52:14,379 --> 00:52:18,008
Jeg kan gøre det.
Jeg svømmer bedre end mine brødre.
490
00:52:18,175 --> 00:52:20,636
Gå ud. Kom tilbage senere.
491
00:52:25,682 --> 00:52:30,646
Hvad nytter gamle mønter? Dem
kan Laoghaire ikke købe mad for.
492
00:52:30,812 --> 00:52:36,276
Jeg kan tage til Frankrig.
Fætter Jared kan sælge dem.
493
00:52:36,443 --> 00:52:38,779
Han vil være diskret.
494
00:52:38,946 --> 00:52:41,532
Så tager jeg hjem med overskuddet.
495
00:52:43,534 --> 00:52:48,288
Jeg vil gerne tage unge Ian med
til Frankrig, hvis det er i orden.
496
00:52:48,455 --> 00:52:52,835
Han er gammel nok til at se
lidt af verden uden for Skotland.
497
00:52:53,001 --> 00:52:57,965
Du og jeg var også i Frankrig.
Hellere det her end krig.
498
00:53:04,388 --> 00:53:09,476
Vi bør vel give ham lidt frihed, mens
han stadig tror, at vi bestemmer.
499
00:53:11,937 --> 00:53:17,025
- Pas bedre på ham denne gang.
- Det skal vi nok.
500
00:53:22,030 --> 00:53:24,032
I kan stole på os.
501
00:53:31,331 --> 00:53:35,836
- Vandet må være iskoldt.
- Ja, det er det.
502
00:53:38,046 --> 00:53:41,717
Men strømmen er det værste.
503
00:53:43,635 --> 00:53:49,057
Man må overgive sig til den.
Tættere på øen må man rive sig løs -
504
00:53:49,224 --> 00:53:52,436
- ellers ender man i Den nye verden.
505
00:53:52,603 --> 00:53:55,439
Bare rolig. Ian er en dygtig svømmer.
506
00:54:14,291 --> 00:54:16,877
Vi har ikke være alene siden Edinburgh.
507
00:54:17,044 --> 00:54:22,508
Vi er de eneste to mennesker her,
og du kan ikke se mig i øjnene.
508
00:54:28,472 --> 00:54:33,143
Jeg er bange for, at dette var en fejl.
509
00:54:37,189 --> 00:54:40,108
Jeg ved ikke,
om vi hører sammen længere.
510
00:54:41,485 --> 00:54:43,570
Hvordan kan du sige det?
511
00:54:45,072 --> 00:54:49,117
Jeg havde et liv.
Vi havde begge to et liv.
512
00:54:49,284 --> 00:54:51,912
Og familier.
513
00:54:53,539 --> 00:54:58,669
Det var ikke planen,
men jeg hadede ikke Boston.
514
00:54:59,878 --> 00:55:05,759
Jeg havde en karriere, et hjem, venner.
515
00:55:07,052 --> 00:55:09,972
Og du havde dit trykkeri i Edinburgh.
516
00:55:11,557 --> 00:55:14,142
Det var ikke så slemt. Var det?
517
00:55:15,853 --> 00:55:19,064
Det var intet i forhold til
at være din mand.
518
00:55:27,364 --> 00:55:31,076
I 20 år var jeg plaget
af mindet om dig.
519
00:55:33,704 --> 00:55:36,957
Da jeg opdagede,
at du var i live, var jeg...
520
00:55:40,502 --> 00:55:46,383
Men siden jeg er ankommet,
har det været så svært.
521
00:55:46,550 --> 00:55:49,469
Hvornår har det været let?
522
00:55:55,184 --> 00:56:01,148
Men jeg har sagt undskyld. Jeg har
gjort alt for at gøre det godt igen.
523
00:56:01,315 --> 00:56:03,442
Du hører hjemme hos mig.
524
00:56:06,320 --> 00:56:08,780
Du er min mage for livet, Sassenach.
525
00:56:12,034 --> 00:56:16,747
Vil du tage chancen med mig?
Du ved, hvem jeg var engang.
526
00:56:21,418 --> 00:56:25,297
- Jamie.
- Du godeste.
527
00:56:46,860 --> 00:56:51,532
- Hvor er Ian?
- Der.
528
00:56:52,908 --> 00:56:55,994
Han er på vej ned.
529
00:57:02,376 --> 00:57:07,381
- Ian! Ian!
- Kom tilbage!
530
00:57:43,458 --> 00:57:47,004
Jamie, nej! Lad være! Du er såret!
531
00:57:53,927 --> 00:57:55,846
Ian!
532
00:58:34,092 --> 00:58:38,263
Tekster: Lise Lønsmann
www.sdimedia.com