1 00:00:05,000 --> 00:00:10,589 - Tidligere: - Hvor er guldet? 2 00:00:10,756 --> 00:00:15,594 - Har en patrulje set ham her? - Ja. Han svømmede ud til øerne. 3 00:00:15,761 --> 00:00:21,975 - Har du været forelsket i andre? - Nej. Jeg har ikke elsket andre. 4 00:00:22,142 --> 00:00:26,188 - Hvor er det godt at se dig. - Vi sørgede over dig. 5 00:00:26,355 --> 00:00:29,858 Unge Ian er stukket af igen. Har du set ham? 6 00:00:30,025 --> 00:00:33,695 - Lyver du for din familie? - Jeg lærer ham om verden. 7 00:00:33,862 --> 00:00:36,865 Hvem fanden er du? 8 00:00:37,032 --> 00:00:42,746 Din onkel er en travl mand. Men at opfordre til oprør? 9 00:00:45,666 --> 00:00:49,962 - Følg unge Ian hjem. - Jeg følger ham hjem til Lallybroch. 10 00:02:35,776 --> 00:02:42,157 Her var jeg. Stedet havde sat aftryk i mit hoved og i mit hjerte. 11 00:02:42,324 --> 00:02:45,410 Engang havde det været mit hjem. 12 00:02:45,577 --> 00:02:48,539 Intet lod til at være forandret - 13 00:02:48,705 --> 00:02:51,792 - men intet føltes som før. 14 00:03:10,853 --> 00:03:13,438 Jeg troede aldrig, jeg ville se dig igen. 15 00:03:18,110 --> 00:03:20,362 Heller ikke jeg. 16 00:03:20,529 --> 00:03:23,782 Da Ian fortalte om dig, blev jeg så forbavset. 17 00:03:25,325 --> 00:03:27,870 Ja, det må være et chok. 18 00:03:32,666 --> 00:03:37,004 - Men her er jeg. - Ja, her er du. 19 00:03:40,465 --> 00:03:43,427 Du ser godt ud. 20 00:03:44,928 --> 00:03:50,642 - Hvordan har børnene det? - De er voksne. Nogle har børn. 21 00:03:53,478 --> 00:03:56,398 Du gjorde mig så bekymret. 22 00:03:58,233 --> 00:04:04,740 - Det var ikke min mening, men... - Gå ind, før du får flere problemer. 23 00:04:26,762 --> 00:04:30,849 Hvorfor sagde du ikke, at han var hos dig? 24 00:04:31,016 --> 00:04:35,020 - Så ville I have hentet mig. - Hjem, hvor du hører til. 25 00:04:35,187 --> 00:04:38,148 For at fodre høns, når jeg kan tjene penge? 26 00:04:38,315 --> 00:04:43,278 - Var det det, du lavede? - Ja. Og jeg var god til det. 27 00:04:43,445 --> 00:04:45,864 Det sagde Fergus. Jeg har talent. 28 00:04:46,031 --> 00:04:49,451 Jeg solgte 20 tønder cognac inden branden. 29 00:04:49,618 --> 00:04:52,496 Hvilken brand? Stak I af? 30 00:04:52,663 --> 00:04:55,374 Solgte min søn alkohol med kriminelle? 31 00:04:57,626 --> 00:04:59,920 Jeg har taget mig af ham. 32 00:05:00,087 --> 00:05:02,965 Men der var en lille brand i trykkeriet. 33 00:05:03,131 --> 00:05:06,176 Du ville ikke stå her, hvis den var lille. 34 00:05:08,345 --> 00:05:11,265 Er der intet tilbage? 35 00:05:12,891 --> 00:05:17,104 Så det er derfor, du er her. Og har taget en omstrejfende med. 36 00:05:17,271 --> 00:05:21,358 Som kommer her efter 20 år, som om intet er forandret. 37 00:05:23,944 --> 00:05:26,280 Alt var fint i Edinburgh, Janet. 38 00:05:26,446 --> 00:05:31,034 Men jeg blev afpresset. Og en håndlanger kom efter Claire. 39 00:05:31,201 --> 00:05:34,246 Tante Claire slog ham ihjel. 40 00:05:42,296 --> 00:05:44,548 Udenfor nu. 41 00:05:47,134 --> 00:05:51,305 Sørg for, at jeg kan finde dig, når du skal have prygl. 42 00:05:56,310 --> 00:06:01,982 - Dræbte du en mand foran min søn? - Han overværede det ikke. 43 00:06:02,149 --> 00:06:06,570 Manden angreb mig. Jeg forsvarede mig selv. 44 00:06:06,737 --> 00:06:12,576 - Det er mere kompliceret end... - Så lad os samles omkring ildstedet. 45 00:06:12,743 --> 00:06:15,162 Du tager gerne imod mine penge. 46 00:06:15,329 --> 00:06:18,207 Du ved, at de ikke er fra trykkerijob. 47 00:06:18,373 --> 00:06:21,418 Jeg ved, hvordan du tjener dine penge. 48 00:06:21,585 --> 00:06:25,172 Du kunne have oplært Ian som trykker, ikke kriminel. 49 00:06:25,339 --> 00:06:29,218 Jeg har behandlet ham, som om han var min egen søn. 50 00:06:31,845 --> 00:06:34,973 Så kan du straffe ham som din egen. 51 00:06:37,976 --> 00:06:42,898 Måske er der en anden måde, han kan råde bod på det. 52 00:06:43,065 --> 00:06:47,694 Jeg hader det her. Det stinker som djævlens røv. 53 00:06:47,861 --> 00:06:51,406 - Hører mor dig... - Ingen kan lide en sladrehank. 54 00:06:54,743 --> 00:06:58,247 - Du er dækket af møg. - Du er dækket af rævehale. 55 00:07:00,082 --> 00:07:02,918 Det er ikke fair. Du slipper for prygl. 56 00:07:03,085 --> 00:07:07,589 Matthew burde gøre det her. Jeg vil hellere have prygl. 57 00:07:10,717 --> 00:07:14,930 - Du har endda møg om munden. - Det er ikke møg. Det er skæg. 58 00:07:15,097 --> 00:07:17,516 - Skæg? Dig? - Ja. 59 00:07:24,398 --> 00:07:26,525 Måske havde du ret. 60 00:07:28,819 --> 00:07:31,363 Det havde du også. 61 00:07:31,530 --> 00:07:37,327 Jeg burde have fortalt jer, at han var hos mig. Det gjorde jeg ikke. 62 00:07:37,494 --> 00:07:39,204 Det må du undskylde. 63 00:07:41,081 --> 00:07:43,584 Han er så glad for dig, Jamie. 64 00:07:43,750 --> 00:07:47,171 Han følger efter dig og gør alt, hvad du siger. 65 00:07:54,011 --> 00:08:00,517 Henry! Giv mig den. 66 00:08:00,684 --> 00:08:05,939 - Henry! - Små djævle. Det bliver jeres mad. 67 00:08:07,524 --> 00:08:11,820 I har huset fuldt. Goddag. Jeg hedder Claire. 68 00:08:13,030 --> 00:08:15,240 Det her er Angus og Anthony. 69 00:08:15,407 --> 00:08:20,287 - Det er en fornøjelse at møde jer. - Smut med jer. 70 00:08:23,290 --> 00:08:28,295 Det er Maggies. Kan du huske, da du holdt Maggie i dette rum? 71 00:08:28,462 --> 00:08:31,173 Selvfølgelig. 72 00:08:31,340 --> 00:08:34,301 Du var sikker på, at hun var en dreng. 73 00:08:37,387 --> 00:08:40,557 Tænk, at hun er gammel nok til at have børn. 74 00:08:40,724 --> 00:08:43,769 Sådan er det, når der går 20 år. 75 00:08:45,437 --> 00:08:47,689 Jeg har hørt, at vi har gæster. 76 00:08:50,108 --> 00:08:52,110 Jeg er James Murray. 77 00:08:53,320 --> 00:08:58,033 Lille Jamie. Du er ikke så lille længere. 78 00:08:58,200 --> 00:09:03,372 Sidst jeg så dig, var du lige høj nok til at kigge hen over en vaskebalje. 79 00:09:04,873 --> 00:09:08,252 Claire boede på Lallybroch, da du var lille. 80 00:09:08,418 --> 00:09:14,716 Jamie er Joans mand og far til Henry, Matthew, Caroline og lille Benjamin. 81 00:09:17,427 --> 00:09:20,180 Jeg går ud og hilser på min onkel. 82 00:09:22,266 --> 00:09:25,477 - Han er våd. - Kan jeg hjælpe? 83 00:09:25,644 --> 00:09:29,648 Jeg vil ikke forvirre den lille med et fremmed ansigt. 84 00:09:41,660 --> 00:09:46,415 Unge Ian har lavet brændsel nok til en måned. 85 00:09:46,582 --> 00:09:50,043 - Han får sin straf. - Far ville have slået dig. 86 00:09:51,753 --> 00:09:55,132 Man kan give lærestreger på andre måder. 87 00:09:55,299 --> 00:10:01,597 Har du forstand på børneopdragelse? 88 00:10:05,559 --> 00:10:08,979 Nej, men jeg har forstand på - 89 00:10:09,146 --> 00:10:13,442 - hvordan det er at være en 16-årig dreng på en gård. 90 00:10:13,609 --> 00:10:16,737 Du behandler ham som et barn. Han er en mand. 91 00:10:16,904 --> 00:10:22,117 Giv ham lidt frihed, mens han stadig tror, at det er dig, der bestemmer. 92 00:10:22,284 --> 00:10:25,704 Tænk, at du fortæller mig, hvad jeg bør gøre. 93 00:10:25,871 --> 00:10:29,666 Det er en synd at gifte sig igen, når ens kone lever. 94 00:10:33,128 --> 00:10:36,465 Jeg troede ikke, at Claire var i live. 95 00:10:36,632 --> 00:10:40,677 Hvorfor delte du ikke din sorg med mig? 96 00:10:46,058 --> 00:10:48,477 Jeg kunne ikke tale om det. 97 00:10:53,649 --> 00:10:55,234 Det ved jeg godt. 98 00:10:56,610 --> 00:10:59,196 Men jeg må vide, hvad der skete. 99 00:11:06,870 --> 00:11:09,081 Jeg var klar til at dø ved Culloden. 100 00:11:11,250 --> 00:11:16,922 Hvis jeg var død, var det for farligt for Claire at blive her, så... 101 00:11:21,051 --> 00:11:25,848 Så jeg arrangerede, at hun kunne skjule sig på en kro. 102 00:11:26,014 --> 00:11:31,645 Jeg gav hende penge, så hun kunne sejle til Kolonierne efter lidt tid. 103 00:11:33,021 --> 00:11:39,736 Senere hørte jeg, at briterne kom til landsbyen og dræbte alle. 104 00:11:40,988 --> 00:11:46,743 - Men hun slap væk? - Ja. 105 00:11:46,910 --> 00:11:49,621 Hun troede, at jeg var død i kamp. 106 00:11:49,788 --> 00:11:56,628 Så hun sejlede til Kolonierne. Jeg vidste det ikke. 107 00:11:56,795 --> 00:12:02,009 Jeg holdt øje med vejen sammen med Claire, da briterne tog dig. 108 00:12:02,176 --> 00:12:05,554 Da du ikke kom hjem, red vi ud for at finde dig. 109 00:12:05,721 --> 00:12:09,266 Den Claire, jeg kendte, ville have ledt efter dig. 110 00:12:21,028 --> 00:12:25,741 Vi kan bygge en hytte på den vestlige del af vores jord. 111 00:12:25,908 --> 00:12:28,994 Vi kan skabe os et liv her. 112 00:12:29,161 --> 00:12:32,289 Men Jenny kan ikke holde synet af mig ud. 113 00:12:34,166 --> 00:12:37,544 Måske bør vi fortælle hende sandheden. 114 00:12:37,711 --> 00:12:41,965 Så kan vi lige så godt sige, at du er en havfrue. 115 00:12:44,259 --> 00:12:50,849 - Murtagh forstod. - Vi tog en chance. Han var berejst. 116 00:12:52,184 --> 00:12:54,895 Jenny har aldrig været væk fra gården. 117 00:12:56,146 --> 00:12:59,816 Vi skændes altid. 118 00:12:59,983 --> 00:13:02,986 Hun stiller spørgsmål, vi ikke kan besvare. 119 00:13:10,452 --> 00:13:14,915 Fortæller jeg ikke sandheden, vil der være afstand mellem os. 120 00:13:16,542 --> 00:13:20,254 Jenny kaster et varmt lys, når hun stoler på nogen - 121 00:13:20,420 --> 00:13:23,006 - og en kold skygge, når hun ikke gør. 122 00:13:25,968 --> 00:13:27,511 Ja. 123 00:13:33,809 --> 00:13:35,644 Nogle gange - 124 00:13:37,855 --> 00:13:39,940 - kan jeg ikke tro, du er her. 125 00:13:45,404 --> 00:13:51,743 Jeg ledte efter dig. Én gang. 126 00:13:51,910 --> 00:13:54,830 Den dag, jeg flygtede fra Ardsmuir. 127 00:13:54,997 --> 00:13:58,166 - Flygtede du? - Ja. 128 00:14:01,378 --> 00:14:04,381 En mand, der hed Duncan Kerr - 129 00:14:04,548 --> 00:14:07,009 - påstod, der var en skat på en ø. 130 00:14:07,176 --> 00:14:11,638 Han havde feber og vidste, at han skulle dø. 131 00:14:12,681 --> 00:14:17,936 Det var hans eneste chance for at fortælle det til nogen. 132 00:14:19,188 --> 00:14:25,277 Hans sidste ord var, at skatten blev bevogtet af en buidseach bán. 133 00:14:25,444 --> 00:14:31,992 La dame blanche. En hvid heks. 134 00:14:33,285 --> 00:14:35,162 Mit hjerte - 135 00:14:37,581 --> 00:14:41,168 - gik næsten i stå, da han sagde det. 136 00:14:42,669 --> 00:14:46,965 Jeg tænkte, at du måske var vendt tilbage - 137 00:14:47,132 --> 00:14:50,093 - og at du var der. 138 00:14:52,471 --> 00:14:56,475 Der er hundredvis af øer langs kysten - 139 00:14:56,642 --> 00:15:02,231 - men kun én, hvor selkierne bor. Selkie Island. 140 00:15:08,695 --> 00:15:14,785 Jeg svømmede ud til øen. Det var vanvittigt koldt. 141 00:15:51,989 --> 00:15:53,699 Claire? 142 00:15:55,784 --> 00:15:58,579 Claire! Claire? 143 00:16:02,958 --> 00:16:05,711 Du var der naturligvis ikke. 144 00:16:09,006 --> 00:16:11,967 Jeg indså, at du ikke ville komme tilbage. 145 00:16:14,386 --> 00:16:17,014 Hvis han ikke havde været død - 146 00:16:18,765 --> 00:16:21,894 - ville jeg selv have slået Kerr ihjel. 147 00:16:23,145 --> 00:16:25,230 Fordi han havde givet mig håb. 148 00:16:30,194 --> 00:16:34,114 Så så jeg det. MacKenzie-våbenmærket. 149 00:16:37,117 --> 00:16:42,164 Ridset i sten, ligesom Kerr havde fortalt. 150 00:16:42,331 --> 00:16:45,417 Og så fandt jeg skatten. 151 00:16:48,086 --> 00:16:50,422 Det havde Kerr ret i. 152 00:16:55,511 --> 00:16:59,806 Kisten var fuld af gamle mønter og ædelsten - 153 00:16:59,973 --> 00:17:06,563 - rubiner, smaragder og tre store safirer. 154 00:17:06,730 --> 00:17:13,320 Jeg tog én og gav den til fængselsinspektøren. 155 00:17:13,487 --> 00:17:17,908 Du var fri. Du havde skatten. 156 00:17:19,034 --> 00:17:21,787 Hvorfor tog du tilbage til fængslet? 157 00:17:21,954 --> 00:17:24,748 Jeg kunne ikke tage den med mig. 158 00:17:24,915 --> 00:17:29,336 Og de andre fanger havde brug for mig. Jeg var deres leder. 159 00:17:36,844 --> 00:17:39,137 Jeg var ikke på en ø. 160 00:17:40,973 --> 00:17:43,517 Men jeg var derude. 161 00:17:43,684 --> 00:17:46,937 Og jeg ønskede, at du skulle finde mig. 162 00:17:48,897 --> 00:17:54,069 Det lyder fjollet, men når jeg hørte en fugl synge - 163 00:17:55,487 --> 00:17:58,156 - foregav jeg, det var dig, der talte. 164 00:18:02,786 --> 00:18:08,333 Ved du godt, at grågæs har den samme mage hele livet? 165 00:18:08,500 --> 00:18:14,715 Hvis man dræber en, når man er på jagt, skal man vente - 166 00:18:16,550 --> 00:18:19,970 - for dens mage kommer tilbage og sørger. 167 00:18:21,722 --> 00:18:25,100 Og så må man også dræbe den - 168 00:18:25,267 --> 00:18:29,438 - for ellers vil den dø af sorg - 169 00:18:30,898 --> 00:18:34,860 - mens den kalder på sin mage, der er borte. 170 00:19:00,219 --> 00:19:02,095 Hvad er der? 171 00:19:05,432 --> 00:19:09,645 - Jamie? - Der er noget, jeg må fortælle dig. 172 00:19:09,811 --> 00:19:12,397 Det har ikke været let at tie om det. 173 00:19:12,564 --> 00:19:15,526 Jeg ville tale med Ned Gowan først - 174 00:19:15,692 --> 00:19:18,278 - og se, om loven er på vores side. 175 00:19:18,445 --> 00:19:22,032 - Er Ned Gowan stadig i live? - Det er kompliceret. 176 00:19:24,201 --> 00:19:26,787 Du må lytte med dit hjerte. 177 00:19:27,871 --> 00:19:31,917 - Far. - Far, hvem er den kvinde? 178 00:19:32,084 --> 00:19:34,419 "Far"? 179 00:19:37,297 --> 00:19:40,008 - Sassenach-heks! - Laoghaire, hvad ...? 180 00:19:40,175 --> 00:19:42,678 Hvad pokker laver du her? 181 00:19:42,845 --> 00:19:45,973 Jeg troede, at du var død. 182 00:19:47,975 --> 00:19:52,145 Hvordan kunne du gøre det mod mig, Jamie Fraser? 183 00:19:52,312 --> 00:19:55,190 Komme hjem i smug og ligge med den skøge? 184 00:19:55,357 --> 00:19:58,819 - Mor, vi bør gå. - Jeg har ikke gjort dig noget. 185 00:19:58,986 --> 00:20:01,196 Far! Mor! Hold op! 186 00:20:05,701 --> 00:20:12,165 - "Far"? - Har han ikke sagt det? 187 00:20:12,332 --> 00:20:14,835 Han er min mand nu. 188 00:20:16,545 --> 00:20:18,755 Har du ingen skam, din utro kælling? 189 00:20:18,922 --> 00:20:23,177 Tag tilbage til der, hvor du kom fra. Lad hende forsvare sig. 190 00:20:23,343 --> 00:20:26,096 - Gå nedenunder. - Slip mig! 191 00:20:26,263 --> 00:20:28,932 - Vent her. - Tænk, at du gør det her! 192 00:20:29,099 --> 00:20:31,810 - Med den heks! - Laoghaire, vent! 193 00:20:34,188 --> 00:20:35,814 Far! 194 00:20:40,819 --> 00:20:45,032 Hvem er den kvinde? Hvorfor blev mor så vred? 195 00:20:46,825 --> 00:20:51,914 Den kvinde er Claire. Min kone. 196 00:20:54,625 --> 00:20:57,461 Min første kone. 197 00:21:08,305 --> 00:21:12,559 Jeg troede, at hun var død, med ved Guds nåde - 198 00:21:12,726 --> 00:21:15,687 - er hun kommet tilbage til mig. 199 00:21:15,854 --> 00:21:21,902 Jeg ville fortælle dig og din søster om hende, men fik ikke chancen. 200 00:21:22,069 --> 00:21:24,071 Hvad med mor? 201 00:21:29,576 --> 00:21:34,248 Jeg har forsøgt at være en god ægtemand, men din mor og jeg - 202 00:21:36,834 --> 00:21:41,672 - vi har ikke et bånd, der binder os sammen for evigt. 203 00:21:41,839 --> 00:21:45,551 Og det bånd har du med den anden kvinde? 204 00:21:48,011 --> 00:21:49,638 Ja. 205 00:21:51,932 --> 00:21:57,396 Tager du så væk for altid? 206 00:21:58,689 --> 00:22:02,734 Vær ikke bekymret, Joanie. Jeg elsker dig og din søster. 207 00:22:02,901 --> 00:22:08,907 Jeg vil altid tage mig af jer. Det lover jeg. 208 00:22:11,743 --> 00:22:14,913 Find Marsali. 209 00:22:15,080 --> 00:22:17,916 Hun følger dig hjem til jeres mor. 210 00:22:19,418 --> 00:22:22,254 Hun har brug for dig. 211 00:22:34,391 --> 00:22:36,518 Claire... 212 00:22:36,685 --> 00:22:40,022 Vil du lade mig forklare? 213 00:22:40,189 --> 00:22:44,610 - Det er lidt for sent. - Jeg bor ikke sammen med hende. 214 00:22:44,776 --> 00:22:47,237 Jeg troede ikke, de ville komme her. 215 00:22:49,364 --> 00:22:52,659 Vores ægteskab var en stor fejl. 216 00:22:52,826 --> 00:22:58,582 Med to børn? Det tog dig lang tid at regne det ud. 217 00:22:58,749 --> 00:23:01,543 Pigerne er ikke mine. Jeg er ikke faren. 218 00:23:01,710 --> 00:23:07,174 Virkelig? Den lille pige med det røde hår? 219 00:23:08,634 --> 00:23:11,929 Der er andre rødhårede mænd i Skotland, Claire. 220 00:23:14,014 --> 00:23:17,768 Laoghaire var enke med to børn, da vi blev gift. 221 00:23:17,935 --> 00:23:20,854 Vi har boet hver for sig i lang tid. 222 00:23:21,021 --> 00:23:23,899 Så derfor er det i orden? 223 00:23:25,859 --> 00:23:28,487 Det er Laoghaire. 224 00:23:30,364 --> 00:23:34,910 - Hun forsøgte at slå mig ihjel. - Du bad mig være sød mod hende. 225 00:23:39,289 --> 00:23:43,794 Jeg bad dig takke hende, ikke gifte dig med hende. 226 00:23:43,961 --> 00:23:46,755 - Gå ikke. - Du kan ikke stoppe mig. 227 00:23:49,925 --> 00:23:52,970 Du løj for mig. 228 00:23:53,136 --> 00:23:55,889 Du sagde, du ikke havde været forelsket. 229 00:23:56,056 --> 00:23:59,142 Jeg var ikke forelsket. 230 00:23:59,309 --> 00:24:01,895 Du fortalte mig om din søn. 231 00:24:03,272 --> 00:24:05,941 Hvorfor fortalte du mig ikke om dette? 232 00:24:08,026 --> 00:24:11,071 - Hvorfor? - Hvorfor? 233 00:24:12,906 --> 00:24:14,491 Hvorfor? 234 00:24:16,076 --> 00:24:18,996 Fordi jeg er en kujon. 235 00:24:20,581 --> 00:24:25,836 Derfor. Jeg var bange for at miste dig. 236 00:24:26,003 --> 00:24:29,673 Jeg kunne ikke bære tanken om at miste dig igen. 237 00:24:29,840 --> 00:24:32,676 Jeg længtes sådan efter dig. 238 00:24:32,843 --> 00:24:39,808 Jeg ville have ofret alt for at se dig igen. Selvom du forlod mig. 239 00:24:44,271 --> 00:24:46,190 Forlod dig? 240 00:24:49,568 --> 00:24:51,695 Forlod dig? 241 00:24:52,988 --> 00:24:56,366 Du tvang mig til at tage tilbage. 242 00:24:56,533 --> 00:25:01,246 Jeg var klar til at dø sammen med dig ved Culloden. 243 00:25:01,413 --> 00:25:05,542 - Og nu bebrejder du mig for det? - Nej, det gør jeg ikke. 244 00:25:05,709 --> 00:25:08,921 Du måtte tage af sted for Briannas skyld. 245 00:25:13,300 --> 00:25:17,054 Men du bebrejder mig for at komme tilbage? 246 00:25:17,221 --> 00:25:20,057 Ja. Nej. 247 00:25:21,558 --> 00:25:23,310 Nej, jeg... 248 00:25:24,770 --> 00:25:28,065 Jeg har levet i 20 år uden et hjerte. 249 00:25:28,232 --> 00:25:30,859 Levet som en halv mand - 250 00:25:31,026 --> 00:25:35,489 - og måttet tilpasse mig til den smule, der var tilbage. 251 00:25:36,740 --> 00:25:39,701 Ved jeg, hvordan det føles? Ja! 252 00:25:39,868 --> 00:25:43,830 Tror du, at jeg tog tilbage til Frank og levede lykkeligt? 253 00:25:43,997 --> 00:25:48,752 Nogle gange håbede jeg det. Andre gange kunne jeg se dig med ham. 254 00:25:48,919 --> 00:25:51,922 Se ham ligge med dig og holde mit barn. 255 00:25:52,089 --> 00:25:57,469 - Jeg kunne slå dig ihjel for det. - Men du havde Laoghaire. 256 00:25:57,636 --> 00:26:00,848 For pokker! Jeg har aldrig elsket Laoghaire! 257 00:26:01,014 --> 00:26:04,601 Så du giftede dig med en kvinde, du ikke ville have? 258 00:26:04,768 --> 00:26:10,774 Havde jeg følelser for hende, er jeg liderlig. Hvis ikke er jeg hjerteløs. 259 00:26:10,941 --> 00:26:16,154 - Du skulle have fortalt mig det. - Så ville du være gået. 260 00:26:16,321 --> 00:26:23,036 Jeg vil gøre langt værre ting end at lyve for at beholde dig. 261 00:26:28,041 --> 00:26:30,002 Hold op! 262 00:26:32,713 --> 00:26:35,257 Claire. Claire. 263 00:26:35,424 --> 00:26:38,635 Jeg elsker dig og kun dig. 264 00:26:58,197 --> 00:27:01,491 Hold så op! Begge to! 265 00:27:01,658 --> 00:27:07,080 I skændes og larmer som vilde dyr i brunst, så hele huset kan høre jer. 266 00:27:36,068 --> 00:27:38,278 Vil du have lidt whisky? 267 00:27:41,114 --> 00:27:43,617 Ja, det lyder godt. 268 00:27:55,128 --> 00:27:57,005 Tak. 269 00:27:59,675 --> 00:28:03,720 Undskyld, fordi vi forstyrrede husfreden. 270 00:28:05,806 --> 00:28:08,809 Jeg burde sige undskyld til dig. 271 00:28:10,018 --> 00:28:14,064 Jeg fortalte tante Laoghaire, at du var her. 272 00:28:14,231 --> 00:28:18,777 Det var ikke min mening at skabe sådan et postyr. 273 00:28:20,362 --> 00:28:23,490 En af os havde nok fundet ud af det. 274 00:28:30,497 --> 00:28:35,752 - Hvorfor fortalte du hende det? - Mor bad mig om det. 275 00:28:42,050 --> 00:28:45,929 - Bad du Laoghaire om at komme? - Hun er hans kone. 276 00:28:46,096 --> 00:28:48,182 Jeg er hans kone. 277 00:28:48,348 --> 00:28:52,186 Hvorfor prøvede du så ikke at finde ham efter krigen? 278 00:28:52,352 --> 00:28:54,938 Hvorfor tog det dig 20 år at komme? 279 00:28:55,105 --> 00:28:58,400 - Jeg troede, han var død. - Det var han også. 280 00:28:58,567 --> 00:29:01,111 Det tog ham længe at begynde at leve. 281 00:29:01,278 --> 00:29:03,947 Nu er du her og har dræbt en mand. 282 00:29:04,114 --> 00:29:06,617 Trykkeriet er væk. Han er på flugt. 283 00:29:06,783 --> 00:29:11,997 - Og alt det er min skyld? - Du har ikke ligefrem hjulpet. 284 00:29:12,164 --> 00:29:14,833 Jeg ville være en del af familien igen. 285 00:29:15,000 --> 00:29:18,295 Familier skriver breve. 286 00:29:18,462 --> 00:29:21,798 Og fortæller hinanden, at de er i live. 287 00:29:21,965 --> 00:29:27,554 Troede du, at tiden stod stille her, mens vi ventede på dig? 288 00:29:30,724 --> 00:29:36,396 Jeg havde en anden mand i Amerika. Det var et spørgsmål om overlevelse. 289 00:29:36,563 --> 00:29:42,194 Jeg måtte lægge fortiden bag mig for at få ægteskabet til at fungere. 290 00:29:47,950 --> 00:29:50,786 - Ved Jamie det? - Ja. 291 00:29:53,121 --> 00:29:56,333 - Fik I nogen børn? - Nej. 292 00:29:58,210 --> 00:30:00,629 Jeg fik ingen børn med ham. 293 00:30:02,506 --> 00:30:06,218 Men da han døde, tog jeg tilbage - 294 00:30:06,385 --> 00:30:12,099 - for at se Jamies grav og fortælle ham, at jeg aldrig havde glemt ham. 295 00:30:13,559 --> 00:30:16,478 I stedet fandt jeg ham i live. 296 00:30:20,899 --> 00:30:24,361 Jeg kan høre, at det er sandt. 297 00:30:24,528 --> 00:30:28,031 Men jeg kan se på dig, at der er noget, du skjuler. 298 00:30:29,366 --> 00:30:32,911 Jeg ved ikke, om jeg kan eller vil stole på dig. 299 00:30:34,162 --> 00:30:39,209 En hest med brækket ben aflives, for den bliver aldrig den samme igen. 300 00:30:40,502 --> 00:30:42,296 Det gør vi heller ikke. 301 00:30:56,518 --> 00:31:00,355 Hvis min mor var i live, ville dette slå hende ihjel. 302 00:31:00,522 --> 00:31:06,320 Jamie er i stalden, og Janet giver Claire tæpper i gæsteværelset. 303 00:31:07,696 --> 00:31:10,616 Generer det dig ikke, at han ligger med begge? 304 00:31:10,782 --> 00:31:13,410 Han og Laoghaire lever ikke sammen. 305 00:31:13,577 --> 00:31:17,623 - Han gør sin familie til grin. - Kun du er til grin. 306 00:31:17,789 --> 00:31:21,418 Hvis der er problemer, gør du det altid værre. 307 00:31:21,585 --> 00:31:27,174 - Er det min skyld? - Jeg hører din bøn hver aften. 308 00:31:27,341 --> 00:31:30,802 Du beder til, at Jamie bliver lykkelig. 309 00:31:30,969 --> 00:31:34,431 Nu er han det, og så kan du ikke lade ham være det. 310 00:31:42,147 --> 00:31:44,858 Ligner det her lykke? 311 00:32:05,128 --> 00:32:08,257 Claire? Claire? 312 00:32:09,383 --> 00:32:13,428 - Kom nu. - Jeg skulle ikke være kommet. 313 00:32:13,595 --> 00:32:16,765 Vi kan ikke tage de 20 år tilbage. 314 00:32:23,438 --> 00:32:27,693 Eller de liv, vi har levet. Men jeg vil gøre det godt igen. 315 00:32:27,860 --> 00:32:30,070 Jeg vidste, det var risikabelt. 316 00:32:30,237 --> 00:32:36,285 - At du kunne være en anden nu. - Jeg er stadig den samme. 317 00:32:38,620 --> 00:32:45,419 "Når du fortæller noget, så lad det være sandt. Jeg lover det samme." 318 00:32:45,586 --> 00:32:48,922 Det var dine ord, Jamie. 319 00:32:50,299 --> 00:32:54,052 Vi kunne have hemmeligheder, men ikke lyve. 320 00:32:54,219 --> 00:32:57,472 Jeg er ked af det, Claire. Det er jeg virkelig. 321 00:33:00,434 --> 00:33:06,607 Jeg har kun kendt kærlighed én gang i mit liv, og det var med dig. 322 00:33:07,691 --> 00:33:10,194 Det er altså sandheden? 323 00:33:10,360 --> 00:33:13,322 - Laoghaire. - Læg pistolen fra dig. 324 00:33:13,488 --> 00:33:18,118 Nej. Jeg vil ikke lade hende tage dig fra mig. 325 00:33:18,285 --> 00:33:22,331 - Jeg beskytter det, der er mit. - Hold Claire udenfor. 326 00:33:22,497 --> 00:33:26,502 Hun skal lade os være. Og ikke blande sig i vores liv. 327 00:33:26,668 --> 00:33:30,214 Du og jeg har ikke boet sammen i mange måneder. 328 00:33:30,380 --> 00:33:34,968 Måske var det ikke perfekt, men du var min. 329 00:33:35,135 --> 00:33:38,096 Du tog dig af mig og... 330 00:33:42,267 --> 00:33:45,938 - Jamie. - Hold dig væk fra ham. 331 00:33:49,441 --> 00:33:51,151 Jamie. 332 00:33:53,111 --> 00:33:57,908 - Hjælp ham op på bordet. - Jeg har det fint. 333 00:33:58,075 --> 00:34:02,788 Hent noget alkohol. Tag den her af. 334 00:34:05,499 --> 00:34:07,501 Tag din skjorte af. 335 00:34:09,920 --> 00:34:12,214 - Du godeste. - Hvem var det? 336 00:34:14,007 --> 00:34:16,468 Laoghaire. 337 00:34:16,635 --> 00:34:20,722 - Claire tager sig af det. - Jeg henter rene forbindinger. 338 00:34:20,889 --> 00:34:24,560 Hent mine instrumenter. De er i min taske i gården. 339 00:34:24,726 --> 00:34:27,938 Hent noget varmt vand, og find et forklæde. 340 00:34:28,105 --> 00:34:30,524 Det er ikke alvorligt. 341 00:34:30,691 --> 00:34:34,653 Har du glemt, hvad jeg har fortalt dig om bakterier? Tak. 342 00:34:34,820 --> 00:34:39,867 - Jeg hjælper min far. - Jeg må tage haglene ud. 343 00:34:44,496 --> 00:34:46,290 Læg dig ned. 344 00:35:09,188 --> 00:35:11,815 Sikke nogle fine knive, tante. 345 00:35:16,778 --> 00:35:20,365 Jeg kendte en dygtig bestikmager i Kolonierne. 346 00:35:25,954 --> 00:35:28,081 Det her er jeg bekymret for. 347 00:35:28,248 --> 00:35:32,628 Har haglet ødelagt arterien, forbløder han. Jeg kan intet gøre. 348 00:36:14,294 --> 00:36:20,425 - Har haglet ødelagt arterien? - Nej. Han har været utrolig heldig. 349 00:36:43,866 --> 00:36:45,576 Tante. 350 00:36:48,036 --> 00:36:53,208 - Han har fået nok alkohol for nu. - Det er til dig, tante. 351 00:36:59,298 --> 00:37:01,508 Kun du kalder mig det. 352 00:37:12,060 --> 00:37:14,521 Onkel Jamie er heldig, at du er her. 353 00:37:57,689 --> 00:37:59,775 Din arm ligner schweizerost. 354 00:37:59,942 --> 00:38:05,906 Jeg ved ikke, hvad det er, men ser det sådan ud, vil jeg ikke spise det. 355 00:38:06,073 --> 00:38:10,244 Haglene er ude og din arterie er intakt. 356 00:38:16,375 --> 00:38:22,130 - Jeg har brug for whisky. - Nej. Du har brug for væske. 357 00:38:23,382 --> 00:38:29,012 - Whisky er vel væske? - Nej. Her. Drik det her. 358 00:38:45,153 --> 00:38:49,116 Jeg vil aldrig forstå, hvad du så i hende. 359 00:38:49,283 --> 00:38:52,411 Hun havde ikke en pistol, da vi mødtes igen. 360 00:38:53,745 --> 00:38:58,375 - Var det alt? - Vil du virkelig gerne høre det? 361 00:38:59,710 --> 00:39:01,795 Du bliver ikke vred? 362 00:39:05,007 --> 00:39:07,426 Jeg er stadig vred. 363 00:39:10,345 --> 00:39:12,973 Så du kan lige så godt forklare dig. 364 00:39:16,518 --> 00:39:18,645 Jeg havde været væk så længe. 365 00:39:20,022 --> 00:39:23,609 Da jeg kom tilbage fra Helwater - 366 00:39:23,775 --> 00:39:29,698 - fra England, var alting anderledes. 367 00:39:29,865 --> 00:39:32,701 Jennys børn kunne ikke genkende mig. 368 00:39:34,578 --> 00:39:36,538 Jeg var et spøgelse. 369 00:39:38,832 --> 00:39:45,088 - Forstår du, hvad jeg mener? - Ja. Det gør jeg. 370 00:39:45,255 --> 00:39:49,760 Jeg var her, men jeg var ikke hjemme. 371 00:39:58,060 --> 00:40:01,146 Jeg var vel ensom. 372 00:40:01,313 --> 00:40:08,362 Det var min første Hogmanay på Lallybroch, siden jeg var barn. 373 00:40:10,322 --> 00:40:14,284 Alt ved Lallybroch var skinnende og varmt. 374 00:40:14,451 --> 00:40:18,372 Jenny havde pyntet op. Her havde aldrig været så fint. 375 00:40:18,539 --> 00:40:22,251 Spillemanden stod ved vinduet og spillede op til dans. 376 00:40:22,417 --> 00:40:26,255 Alle bordene var fyldt med mad og drikke. 377 00:40:26,421 --> 00:40:30,551 Jeg kunne mærke min fars og mors og brors tilstedeværelse. 378 00:40:30,717 --> 00:40:34,096 Jeg følte glæde og ensomhed på samme tid. 379 00:40:38,308 --> 00:40:41,562 Kan du lide figner? 380 00:40:44,273 --> 00:40:48,902 - Ja. Tak. - Vil du danse? 381 00:40:51,154 --> 00:40:54,408 - Det er længe siden. - Vi kan lære dig det. 382 00:41:22,352 --> 00:41:24,897 Efter lidt føltes mit hjerte lettere. 383 00:41:25,063 --> 00:41:28,025 Jeg nød musikken, og jeg grinede. 384 00:41:32,279 --> 00:41:36,950 Jeg indså, at jeg ikke havde grinet siden sidste gang. 385 00:41:37,117 --> 00:41:41,205 Sidste gang, jeg var sammen med dig. 386 00:41:59,723 --> 00:42:04,144 - Du er god til at danse. - Tak. Det er I også. 387 00:42:04,311 --> 00:42:07,689 Jeg er blevet helt sulten. 388 00:42:07,856 --> 00:42:13,612 - Er I kusine Aileens døtre? - Nej. Vores mor er fru MacKimmie. 389 00:42:22,120 --> 00:42:28,710 Der var hun. Enke to gange og med to børn, der manglede en far. 390 00:42:28,877 --> 00:42:34,550 Jeg havde fundet noget, der kunne udfylde det hul, jeg havde indeni. 391 00:42:34,716 --> 00:42:40,222 Jenny vidste det også. Hun opfordrede mig til ægteskab. 392 00:42:40,389 --> 00:42:47,187 Jeg ville gerne være far og ægtemand. 393 00:42:47,354 --> 00:42:51,233 Alle de ting, jeg troede, at jeg skulle opleve med dig. 394 00:42:52,568 --> 00:42:57,739 Alle de ting, jeg måtte glemme, da jeg sagde farvel til dig ved stenene. 395 00:43:00,409 --> 00:43:04,454 At tage mig af Willie eller Brianna. 396 00:43:06,373 --> 00:43:11,920 At se dem vokse op og opdrage dem. 397 00:43:13,755 --> 00:43:18,135 Jeg troede, at ægteskabet med Laoghaire kunne give mig alt det. 398 00:43:22,472 --> 00:43:24,474 Og gjorde det det? 399 00:43:25,559 --> 00:43:30,355 Jeg kom til at holde meget af Marsali og Joan. 400 00:43:32,065 --> 00:43:34,526 Det var en helt særlig tid for mig. 401 00:43:35,903 --> 00:43:38,071 Ikke altid let. 402 00:43:40,282 --> 00:43:44,036 Men det var fint nok. 403 00:43:49,750 --> 00:43:52,169 Hvad skete der så? 404 00:43:53,545 --> 00:43:56,131 Hvordan endte du i Edinburgh? 405 00:43:57,716 --> 00:44:01,887 Nogle gange talte hun ikke til mig i ugevis. 406 00:44:02,054 --> 00:44:05,474 Helt ærlig, så havde jeg ikke noget imod det. 407 00:44:05,641 --> 00:44:07,976 Så skændtes vi i det mindste ikke. 408 00:44:11,271 --> 00:44:16,693 Jeg forsøgte at være blid, men det nyttede ikke noget. 409 00:44:16,860 --> 00:44:20,739 Måske var det hendes første mand, Hugh - 410 00:44:20,906 --> 00:44:24,535 - eller hendes anden mand, Simon. 411 00:44:24,701 --> 00:44:28,247 Ingen ved, hvad der sker i ægtesengen. 412 00:44:30,249 --> 00:44:34,962 Hun var blevet gjort fortræd. Jeg kunne se frygten i hendes øjne. 413 00:44:36,588 --> 00:44:38,465 Så jeg tog af sted. 414 00:44:40,551 --> 00:44:46,181 Jeg kunne ikke bære tanken om, at nogen skulle være bange for mig. 415 00:44:59,444 --> 00:45:04,783 Du godeste, du er brandvarm. 416 00:45:04,950 --> 00:45:08,745 Hvorfor har du ikke sagt noget? 417 00:45:08,912 --> 00:45:11,665 Jeg troede, at det var skam. 418 00:45:13,917 --> 00:45:18,881 Hvis du ikke vil blive sammen med mig, vil jeg hellere dø. 419 00:45:19,047 --> 00:45:24,469 Jeg lader dig ikke dø, selvom det lyder fristende. 420 00:45:35,856 --> 00:45:41,778 - Hvad i alverden er det? - Det får feberen til at falde. 421 00:45:48,452 --> 00:45:50,704 Vend dig om på højre side. 422 00:45:55,417 --> 00:46:01,965 - Den ser ret skarp ud. - Ja. Så lig stille og slap af. 423 00:46:02,132 --> 00:46:06,136 Vil du forklare, hvorfor du stikker en nål i min røv - 424 00:46:06,303 --> 00:46:10,641 - for at hjælpe min arm? 425 00:46:10,807 --> 00:46:15,145 Fordi penicillin slår bakterier ihjel. 426 00:46:39,670 --> 00:46:42,673 Jeg så dig i et syn. 427 00:46:42,840 --> 00:46:47,761 Da Jamie blev gift med Laoghaire, og de stod ved alteret - 428 00:46:47,928 --> 00:46:53,809 - var du der sammen med dem. Du stod mellem ham og Laoghaire. 429 00:46:58,355 --> 00:47:02,693 Jeg vidste ikke, hvem du var eller hvad. 430 00:47:02,860 --> 00:47:06,238 Vi kendte ikke din familie eller dit hjem. 431 00:47:06,405 --> 00:47:12,202 Jamie sagde, at du ville sige sære ting, og jeg anfægtede det ikke. 432 00:47:12,369 --> 00:47:15,372 Du sagde: "Plant kartofler". Det gjorde jeg. 433 00:47:15,539 --> 00:47:18,292 De holdt os i live efter Culloden. 434 00:47:18,458 --> 00:47:21,086 Du reddede os, og jeg sagde intet. 435 00:47:22,212 --> 00:47:25,591 Jamie valgte dig. Det var nok. 436 00:47:30,053 --> 00:47:32,306 Men det er ikke nok nu? 437 00:47:35,392 --> 00:47:38,270 Du fortæller mig nok aldrig sandheden. 438 00:47:46,862 --> 00:47:49,156 Jeg kan fortælle dig - 439 00:47:50,616 --> 00:47:52,951 - at jeg elsker din bror højt. 440 00:47:54,703 --> 00:47:57,039 Jeg har aldrig glemt ham. 441 00:47:58,624 --> 00:48:00,709 Eller nogen af jer. 442 00:48:04,296 --> 00:48:06,715 Jeg beholdt hans vielsesring på. 443 00:48:08,300 --> 00:48:10,761 Du var som en søster for mig. 444 00:48:18,227 --> 00:48:22,773 Jeg elskede også dig, Jenny. Det gør jeg stadig. 445 00:48:25,067 --> 00:48:28,362 Giv mig en chance til. 446 00:48:46,922 --> 00:48:50,425 Du godeste. Er det virkelig dig? 447 00:48:50,592 --> 00:48:53,887 Ned. 448 00:48:54,054 --> 00:48:56,306 Hvad laver du her? 449 00:48:56,473 --> 00:48:58,976 Jeg skal tale med din mand. 450 00:49:03,021 --> 00:49:05,858 Du er en fryd for mine gamle øjne. 451 00:49:07,025 --> 00:49:10,988 Tilgiv mig. Jeg er en smule overvældet. 452 00:49:11,154 --> 00:49:14,783 Du ligner dig selv. Hvad er din hemmelighed? 453 00:49:14,950 --> 00:49:17,995 Jeg er aldrig blevet gift. 454 00:49:19,329 --> 00:49:23,667 Nu hvor mrs. Jamie Fraser er tilbage - 455 00:49:23,834 --> 00:49:28,672 - er dit ægteskab med Laoghaire MacKimmie ugyldigt. 456 00:49:28,839 --> 00:49:34,219 - Du må forsone dig med kirken. - Den pris betaler jeg gerne. 457 00:49:34,386 --> 00:49:39,349 Laoghaire har indgivet en stævning til fredsdommeren. 458 00:49:39,516 --> 00:49:42,936 På grund af besværligheder og tab af underhold. 459 00:49:43,103 --> 00:49:46,857 "Helvede ser ikke raseri som en forsmået kvinde." 460 00:49:47,024 --> 00:49:53,030 - Men hun skød ham. - Ja. Og vi er i Højlandet. 461 00:49:53,197 --> 00:49:57,618 Det er forbudt at eje et skydevåben. 462 00:49:57,784 --> 00:50:01,163 Hvor er våbnet nu? 463 00:50:02,247 --> 00:50:05,125 Unge Jamie har gemt det i stalden. 464 00:50:05,292 --> 00:50:07,586 Kan du bevise, at det er hendes? 465 00:50:07,753 --> 00:50:13,634 Bortset fra mit og Claires vidnesbyrd og de fem huller i min arm, nej. 466 00:50:13,800 --> 00:50:16,887 Hvis der bliver en retssag - 467 00:50:17,054 --> 00:50:21,350 - og du skal i retten, kan hun blive tiltalt. 468 00:50:21,517 --> 00:50:26,980 Vi kan arrangere, at våbnet bliver afleveret til briterne. 469 00:50:27,147 --> 00:50:32,694 - Hvad vil der så ske med hende? - Hun kan blive sendt til Kolonierne. 470 00:50:32,861 --> 00:50:35,322 Virginia, sandsynligvis. 471 00:50:36,657 --> 00:50:41,119 Jeg har hørt, at Richmond er skøn på denne årstid. 472 00:50:42,287 --> 00:50:47,835 Nej. Jeg afleverer ikke pistolen. 473 00:50:48,001 --> 00:50:55,050 - Hun skal straffes for dette. - Ja, men pigerne skal ikke lide. 474 00:50:56,552 --> 00:51:01,139 De har mistet deres far. De skal ikke også miste deres mor. 475 00:51:07,145 --> 00:51:09,565 Hvad vil Laoghaire have? 476 00:51:09,731 --> 00:51:14,987 Hun ser dig nok gerne kastreret og dine nosser sømmet til væggen - 477 00:51:15,153 --> 00:51:19,700 - men hun vil sikkert gå med til underholdsbidrag. 478 00:51:21,910 --> 00:51:23,787 Hvor meget? 479 00:51:29,501 --> 00:51:33,005 20 pund? Det er to års løn. 480 00:51:33,172 --> 00:51:37,676 Og 10 pund om året til pigerne, indtil de er blevet gift. 481 00:51:37,843 --> 00:51:43,390 - Det er et uhyrligt beløb. - Ja, det ved jeg. 482 00:51:43,557 --> 00:51:46,685 Jeg vil ikke bebyrde jer med det. 483 00:51:46,852 --> 00:51:49,229 Hvor vil du få pengene fra? 484 00:51:49,396 --> 00:51:51,857 Jeg kender et sted... 485 00:51:53,025 --> 00:52:00,073 Der er en kiste fyldt med gamle mønter på Selkie Island. 486 00:52:00,240 --> 00:52:03,952 Jeg svømmede derover engang. Måske kan jeg hente den. 487 00:52:04,119 --> 00:52:07,039 Du kan ikke svømme, før din arm er helet. 488 00:52:07,206 --> 00:52:13,003 - Hvor langt er der? - Måske 400 meter. 489 00:52:14,379 --> 00:52:18,008 Jeg kan gøre det. Jeg svømmer bedre end mine brødre. 490 00:52:18,175 --> 00:52:20,636 Gå ud. Kom tilbage senere. 491 00:52:25,682 --> 00:52:30,646 Hvad nytter gamle mønter? Dem kan Laoghaire ikke købe mad for. 492 00:52:30,812 --> 00:52:36,276 Jeg kan tage til Frankrig. Fætter Jared kan sælge dem. 493 00:52:36,443 --> 00:52:38,779 Han vil være diskret. 494 00:52:38,946 --> 00:52:41,532 Så tager jeg hjem med overskuddet. 495 00:52:43,534 --> 00:52:48,288 Jeg vil gerne tage unge Ian med til Frankrig, hvis det er i orden. 496 00:52:48,455 --> 00:52:52,835 Han er gammel nok til at se lidt af verden uden for Skotland. 497 00:52:53,001 --> 00:52:57,965 Du og jeg var også i Frankrig. Hellere det her end krig. 498 00:53:04,388 --> 00:53:09,476 Vi bør vel give ham lidt frihed, mens han stadig tror, at vi bestemmer. 499 00:53:11,937 --> 00:53:17,025 - Pas bedre på ham denne gang. - Det skal vi nok. 500 00:53:22,030 --> 00:53:24,032 I kan stole på os. 501 00:53:31,331 --> 00:53:35,836 - Vandet må være iskoldt. - Ja, det er det. 502 00:53:38,046 --> 00:53:41,717 Men strømmen er det værste. 503 00:53:43,635 --> 00:53:49,057 Man må overgive sig til den. Tættere på øen må man rive sig løs - 504 00:53:49,224 --> 00:53:52,436 - ellers ender man i Den nye verden. 505 00:53:52,603 --> 00:53:55,439 Bare rolig. Ian er en dygtig svømmer. 506 00:54:14,291 --> 00:54:16,877 Vi har ikke være alene siden Edinburgh. 507 00:54:17,044 --> 00:54:22,508 Vi er de eneste to mennesker her, og du kan ikke se mig i øjnene. 508 00:54:28,472 --> 00:54:33,143 Jeg er bange for, at dette var en fejl. 509 00:54:37,189 --> 00:54:40,108 Jeg ved ikke, om vi hører sammen længere. 510 00:54:41,485 --> 00:54:43,570 Hvordan kan du sige det? 511 00:54:45,072 --> 00:54:49,117 Jeg havde et liv. Vi havde begge to et liv. 512 00:54:49,284 --> 00:54:51,912 Og familier. 513 00:54:53,539 --> 00:54:58,669 Det var ikke planen, men jeg hadede ikke Boston. 514 00:54:59,878 --> 00:55:05,759 Jeg havde en karriere, et hjem, venner. 515 00:55:07,052 --> 00:55:09,972 Og du havde dit trykkeri i Edinburgh. 516 00:55:11,557 --> 00:55:14,142 Det var ikke så slemt. Var det? 517 00:55:15,853 --> 00:55:19,064 Det var intet i forhold til at være din mand. 518 00:55:27,364 --> 00:55:31,076 I 20 år var jeg plaget af mindet om dig. 519 00:55:33,704 --> 00:55:36,957 Da jeg opdagede, at du var i live, var jeg... 520 00:55:40,502 --> 00:55:46,383 Men siden jeg er ankommet, har det været så svært. 521 00:55:46,550 --> 00:55:49,469 Hvornår har det været let? 522 00:55:55,184 --> 00:56:01,148 Men jeg har sagt undskyld. Jeg har gjort alt for at gøre det godt igen. 523 00:56:01,315 --> 00:56:03,442 Du hører hjemme hos mig. 524 00:56:06,320 --> 00:56:08,780 Du er min mage for livet, Sassenach. 525 00:56:12,034 --> 00:56:16,747 Vil du tage chancen med mig? Du ved, hvem jeg var engang. 526 00:56:21,418 --> 00:56:25,297 - Jamie. - Du godeste. 527 00:56:46,860 --> 00:56:51,532 - Hvor er Ian? - Der. 528 00:56:52,908 --> 00:56:55,994 Han er på vej ned. 529 00:57:02,376 --> 00:57:07,381 - Ian! Ian! - Kom tilbage! 530 00:57:43,458 --> 00:57:47,004 Jamie, nej! Lad være! Du er såret! 531 00:57:53,927 --> 00:57:55,846 Ian! 532 00:58:34,092 --> 00:58:38,263 Tekster: Lise Lønsmann www.sdimedia.com