1 00:00:10,868 --> 00:00:11,568 {\a5}Sebelumnya ... 2 00:00:11,619 --> 00:00:15,296 Dimana emasnya? / Silkie dari laut. 3 00:00:16,749 --> 00:00:19,323 Kau yakin patroli melihatnya di sini? / Ya Tuan. 4 00:00:19,324 --> 00:00:21,815 Menurut mereka, dia berenang ke pulau itu. 5 00:00:21,816 --> 00:00:25,051 Kau pernah jatuh cinta dengan orang lain sepeninggalku? 6 00:00:25,052 --> 00:00:28,154 Tidak Sassenach. Aku hanya mencintaimu. 7 00:00:28,155 --> 00:00:29,823 Senang sekali melihatmu. 8 00:00:29,824 --> 00:00:32,563 Aku dan Jenny, kami berkabung cukup lama untukmu. 9 00:00:32,564 --> 00:00:34,861 Ian muda, dia kabur lagi. 10 00:00:34,862 --> 00:00:36,162 Kau pernah melihatnya? / Tidak. 11 00:00:36,163 --> 00:00:37,964 Sejak kapan kau bohongi keluargamu? 12 00:00:37,965 --> 00:00:40,111 Aku yang mengajari cara berperilaku yang benar. 13 00:00:40,112 --> 00:00:42,268 Siapa kau? 14 00:00:43,203 --> 00:00:45,171 Pamanmu orang yang sibuk. 15 00:00:45,172 --> 00:00:47,040 Menebarkan provokasi? 16 00:00:47,041 --> 00:00:49,260 Pergi! Sekarang! 17 00:00:51,796 --> 00:00:53,012 Tolong pulangkan Ian muda. 18 00:00:53,013 --> 00:00:56,066 Kuantar dia pulang ke Lallybroch. 19 00:02:12,303 --> 00:02:18,792 [Translated by NƩR0] OUTLANDER S03E08 - First Wife 20 00:02:41,393 --> 00:02:43,309 Dulu aku di sana. 21 00:02:43,712 --> 00:02:48,642 Tempat yang selamanya membekas di hati dan pikiranku. 22 00:02:49,229 --> 00:02:51,130 Dulu aku tinggal di sana. 23 00:02:51,632 --> 00:02:58,721 Sepertinya tidak berubah, entah mengapa, terasa asing. 24 00:03:16,814 --> 00:03:20,183 Tidak kusangka bisa melihatmu lagi. 25 00:03:24,214 --> 00:03:26,148 Aku juga. 26 00:03:26,249 --> 00:03:30,795 Saat Ian bilang kau masih hidup, kau bisa membuatku pingsan dengan sehelai bulu. 27 00:03:31,205 --> 00:03:34,691 Aku tahu, ini memang mengejutkan. 28 00:03:38,562 --> 00:03:40,555 Tapi inilah aku. 29 00:03:41,448 --> 00:03:43,308 Ya benar. 30 00:03:46,403 --> 00:03:48,605 Kau nampak sehat. 31 00:03:50,975 --> 00:03:52,914 Bagaimana anakmu? 32 00:03:52,968 --> 00:03:56,529 Sudah remaja, dan ada yang sudah punya anak. 33 00:03:59,649 --> 00:04:01,909 Kau membuatku cemas setengah mati. 34 00:04:04,170 --> 00:04:06,304 Aku tidak bermaksud membuatmu cemas, tapi ... 35 00:04:06,305 --> 00:04:10,093 Masuklah, sebelum kau terlibat masalah karena lidahmu 36 00:04:32,770 --> 00:04:37,178 Jamie, kenapa tidak bilang dia bersamamu? Adikmu sangat cemas. 37 00:04:37,179 --> 00:04:39,273 Jika begitu, kau pasti membawaku pulang. 38 00:04:39,274 --> 00:04:41,491 Benar, pulang ke rumah, tempatmu seharusnya. 39 00:04:41,574 --> 00:04:44,218 Memberi makan ayan? saat aku bisa mencari nafkah di kota? 40 00:04:44,219 --> 00:04:46,935 Itu yang kau lakukan? Mencari uang? 41 00:04:46,936 --> 00:04:50,616 Benar dan aku mahir dalam hal itu. Fergus juga mengatakannya. 42 00:04:50,617 --> 00:04:51,985 Katanya bakatku alami. 43 00:04:51,986 --> 00:04:55,990 Aku menjual 20 drum brandi sebelum kami terpaksa kabur karena kebakaran. 44 00:04:55,991 --> 00:04:58,224 Kebakaran apa? Lalu kenapa kau melarikan diri? 45 00:04:58,225 --> 00:05:01,578 Kau menyuruh anakku menjual miras ke penjahat? 46 00:05:03,147 --> 00:05:06,265 Pernah kubilang akan kuawasi anakmu dan kulakukan. 47 00:05:06,266 --> 00:05:09,135 Lalu ada api kecil di percetakan. 48 00:05:09,136 --> 00:05:13,389 Kecil? Tidak mungkin kau di sini jika api itu kecil. 49 00:05:14,464 --> 00:05:16,966 Lalu semuanya terbakar habis? 50 00:05:19,068 --> 00:05:23,416 Jadi itu sebabnya kau pulang? Melarikan diri dengan seorang pengembara? 51 00:05:23,417 --> 00:05:28,738 Yang mendadak hadir di tengah kita setelah 20 tahun dan seolah tak ada yang berubah. 52 00:05:29,667 --> 00:05:32,952 Mulanya semua baik-baik saja di Edinburgh, Janet. 53 00:05:32,953 --> 00:05:35,694 Lalu seorang agen kerajaan mulai memerasku. 54 00:05:35,695 --> 00:05:37,363 Mengirim salah satu anteknya pada Claire. 55 00:05:37,364 --> 00:05:41,084 Bibi Claire membunuhnya, benar-benar membunuhnya. 56 00:05:48,375 --> 00:05:50,694 Keluarlah, sekarang! 57 00:05:53,346 --> 00:05:58,053 Sebaiknya kau ada saat aku akan menghukummu. 58 00:06:02,306 --> 00:06:06,459 Kau membunuh orang di depan anakku? / Dia tidak ada saat kejadian. 59 00:06:06,460 --> 00:06:08,094 Aku tidak punya pilihan. 60 00:06:08,095 --> 00:06:12,765 Dia menyerangku dan aku membela diri. 61 00:06:12,766 --> 00:06:14,016 Tapi yang terpenting adalah ... 62 00:06:14,017 --> 00:06:17,003 Jika begitu kita semua harus duduk mengelilingi api ... 63 00:06:17,004 --> 00:06:19,171 untuk mendengarkan dongeng. 64 00:06:19,172 --> 00:06:21,352 Kau tidak protes saat aku mengirim uang bulanan. 65 00:06:21,353 --> 00:06:24,410 Kau juga tahu itu bukan hasil dari mencetak salinan Mazmur. 66 00:06:24,411 --> 00:06:27,780 Iya, aku tahu caramu mencari uang, dan itu urusanmu, kak. 67 00:06:27,781 --> 00:06:31,450 Kau bisa mengajarkan Ian muda bisnis percetakan, bukan menjadi kriminal. 68 00:06:31,451 --> 00:06:34,623 Aku janji akan kuperlakukan selayaknya anakku sendiri. 69 00:06:38,024 --> 00:06:41,994 Baik, jika begitu hajar dia selayaknya anakmu sendiri 70 00:06:44,012 --> 00:06:48,367 Mungkin ada cara lain baginya untuk menebus kesalahannya? 71 00:06:49,853 --> 00:06:54,073 Aku benci ini, baunya busuk seperti pantat iblis. 72 00:06:54,074 --> 00:06:55,574 Jika ibu mendengar kau mengumpat ... 73 00:06:55,575 --> 00:06:58,461 Tidak ada yang suka dengan pengadu, Janet. 74 00:07:00,797 --> 00:07:05,068 Kau akan tertimbun pukan. / Kau juga akan tertimbun jerami. 75 00:07:06,216 --> 00:07:09,236 Ini tidak adil, kau kabur dari rumah tapi tidak dihajar. 76 00:07:09,237 --> 00:07:10,660 Ini adalah tugas laki-laki. 77 00:07:10,661 --> 00:07:12,227 Seharusnya Matthew yang mengerjakan. 78 00:07:12,228 --> 00:07:14,978 Aku lebih suka dihajar. 79 00:07:16,947 --> 00:07:21,434 Di sekitar mulutmu juga ada pukan. / Bukan pukan, ini cambang. 80 00:07:21,435 --> 00:07:22,568 Cambang? Kau? 81 00:07:30,536 --> 00:07:32,938 Sepertinya kau benar. 82 00:07:34,773 --> 00:07:36,958 Kau juga. 83 00:07:37,493 --> 00:07:41,196 Aku seharusnya bilang jika dia denganku. 84 00:07:41,197 --> 00:07:42,922 Tapi tidak ... 85 00:07:43,332 --> 00:07:45,174 Maafkan aku. 86 00:07:47,153 --> 00:07:49,872 Semua ini karena bocah itu menyukaimu, Jamie. 87 00:07:49,873 --> 00:07:53,783 Dia mengikutimu terus bak anak anjing, juga mematuhi setiap perkataanmu. 88 00:08:00,249 --> 00:08:02,116 Henry! 89 00:08:03,119 --> 00:08:04,347 Hey! 90 00:08:04,348 --> 00:08:06,379 Kembalikan! 91 00:08:06,529 --> 00:08:07,822 Henry! 92 00:08:07,823 --> 00:08:09,791 Dasar keparat kecil! 93 00:08:09,792 --> 00:08:12,171 Itu nanti jadi makan malammu. 94 00:08:13,746 --> 00:08:15,697 Rumahmu jadi ramai. 95 00:08:15,698 --> 00:08:16,781 Halo ... 96 00:08:16,782 --> 00:08:18,916 Aku Claire. 97 00:08:19,068 --> 00:08:21,336 Dia Angus dan Anthony. 98 00:08:21,337 --> 00:08:25,240 Senang bertemu dengan kalian berdua, pria kecil nan gagah. 99 00:08:25,241 --> 00:08:27,092 Pergilah ... 100 00:08:29,281 --> 00:08:31,213 Mereka anak Maggie. 101 00:08:31,214 --> 00:08:34,515 Kau ingat saat menggendong Maggie di ruangan ini? 102 00:08:34,933 --> 00:08:36,726 Tentu. 103 00:08:37,320 --> 00:08:40,563 Waktu itu kau yakin sekali jika dia laki-laki. 104 00:08:43,642 --> 00:08:46,861 Aneh rasanya, dia sudah cukup dewasa untuk punya anak sendiri. 105 00:08:46,862 --> 00:08:50,983 Itulah yang terjadi jika 20 tahun berlalu. 106 00:08:51,376 --> 00:08:54,145 Aku dengar kita kedatangan tamu. 107 00:08:56,155 --> 00:08:57,939 Aku James Murray. 108 00:08:58,707 --> 00:09:00,575 Jamie kecil. 109 00:09:00,576 --> 00:09:03,929 Kau juga tidak kecil lagi. 110 00:09:04,932 --> 00:09:10,759 Terakhir aku melihatmu, kau tidak lebih tinggi dari ember cucian. 111 00:09:10,792 --> 00:09:14,363 Claire dulu tinggal di Lallybroch saat kau masih seumuran Matthew. 112 00:09:14,364 --> 00:09:19,028 Jamie kita sekarang suami Joan, ayah dari Henry, Matthew, Caroline ... 113 00:09:19,052 --> 00:09:21,052 yang barusan lahir Benjamin. 114 00:09:23,551 --> 00:09:26,400 Aku akan keluar untuk menemui paman. 115 00:09:28,504 --> 00:09:30,772 Dia kencing ... 116 00:09:30,773 --> 00:09:32,574 Boleh aku bantu? 117 00:09:32,575 --> 00:09:36,578 Saat ini si bayi pasti bingung, wajahmu asing baginya. 118 00:09:47,773 --> 00:09:52,794 Ian muda sudah mengumpulkan kayu yang cukup untuk sebulan. 119 00:09:52,795 --> 00:09:54,496 Dia sudah menebus kesalahannya. 120 00:09:54,497 --> 00:09:57,198 Ayah kita sudah pasti akan mengusirmu. 121 00:09:57,733 --> 00:10:01,537 Iya tapi menghajarnya bukan satu-satunya cara pembelajaran. 122 00:10:01,538 --> 00:10:04,416 Sekarang kau mempunyai wewenang untuk merawat anak? 123 00:10:06,284 --> 00:10:08,042 Tidak. 124 00:10:11,730 --> 00:10:19,136 Tapi aku tahu artinya pemuda usia 16 tahun dan hidup di peternakan. 125 00:10:19,622 --> 00:10:22,323 Kau perlakukan dia sebagai bocah, padahal dia sudah dewasa. 126 00:10:23,052 --> 00:10:27,261 Beri dia sedikit kebebasan sampai menurutnya memang kau yang memberikan. 127 00:10:28,397 --> 00:10:31,690 Kau sedang mengajariku? 128 00:10:31,691 --> 00:10:36,755 Kau tahu, itu dosa besar jika beristri lagi apalagi yang pertama masih hidup. 129 00:10:38,992 --> 00:10:42,744 Aku pasti tidak akan menikah jika tahu Claire masih hidup. 130 00:10:42,745 --> 00:10:47,766 Jika kau yakin dia mati, kenapa kau tidak berbagi duka denganku? 131 00:10:52,115 --> 00:10:55,573 Bernafaspun aku susah jika membahas soal itu. 132 00:10:59,638 --> 00:11:01,387 Aku tahu. 133 00:11:02,551 --> 00:11:06,451 Tapi kau harus segera membahasnya. Aku ingin tahu apa yang terjadi. 134 00:11:12,608 --> 00:11:16,093 Aku sudah siap mati saat berperang di Culloden. 135 00:11:17,262 --> 00:11:18,946 Dengan kematianku, 136 00:11:19,548 --> 00:11:23,184 berbahaya bagi Claire jika tetap tinggal. 137 00:11:27,306 --> 00:11:31,942 Jadi aku menyembunyikannya di sebuah penginapan. 138 00:11:32,061 --> 00:11:37,990 Memberinya ongkos perjalanan ke Koloni sampai kondisinya aman. 139 00:11:38,901 --> 00:11:44,464 Lalu aku mendengar kabar, Inggris tiba di pedesaan, membunuh semua orang. 140 00:11:44,489 --> 00:11:46,689 Pria, wanita dan anak kecil. 141 00:11:46,942 --> 00:11:49,076 Tapi dia lolos? 142 00:11:53,048 --> 00:11:55,174 Dia kira aku sudah mati dalam peperangan. 143 00:11:55,951 --> 00:12:00,012 Maka berlayar menuju Koloni. 144 00:12:00,638 --> 00:12:02,807 Saat itu aku tidak tahu. 145 00:12:03,099 --> 00:12:08,621 Aku dan Claire berdiri di sinii, saat kau ditangkap redcoat. 146 00:12:08,646 --> 00:12:11,733 Saat kau tidak pulang, kami berdua berkuda mencarimu. 147 00:12:11,734 --> 00:12:15,127 Claire yang aku kenal tidak menyerah untuk mencarimu. 148 00:12:27,039 --> 00:12:31,377 Kita bisa membangun rumah di tepi barat tanah ini. 149 00:12:31,711 --> 00:12:34,088 Kita hidup di sini Claire. 150 00:12:35,558 --> 00:12:39,277 Kecuali Jenny sudah tidak tahan melihatku. 151 00:12:40,379 --> 00:12:41,729 Mungkin .... 152 00:12:41,730 --> 00:12:43,868 Mungkin kita harus menceritakan kebenaran. 153 00:12:43,869 --> 00:12:49,287 Soal kau menembus waktu, juga menyakinkannya jika kau putri duyung? 154 00:12:50,262 --> 00:12:51,913 Murtagh mau mengerti. 155 00:12:51,914 --> 00:12:57,795 Itu resiko yang harus kita dapat dengan orang yang tahu seperti apa dunia ini. 156 00:12:58,154 --> 00:13:01,657 Jenny tidak pernah meninggalkan peternakan. 157 00:13:01,908 --> 00:13:06,120 Kami selalu berselisih paham. 158 00:13:06,422 --> 00:13:09,556 Dia penuh dengan pertanyaan yang mungkin tidak terjawab. 159 00:13:16,615 --> 00:13:18,833 Tapi jika tidak kukatakan kebenarannya, maka ... 160 00:13:18,834 --> 00:13:22,011 tembok diantara akan selalu ada. 161 00:13:22,638 --> 00:13:26,774 Jenny ramah dengan orang yang dia percayai ... 162 00:13:26,775 --> 00:13:30,428 dan dingin pada mereka yang dia curigai. 163 00:13:40,038 --> 00:13:43,075 Terkadang ... 164 00:13:43,969 --> 00:13:46,871 Aku masih tidak percaya kau benar-benar di sini. 165 00:13:51,657 --> 00:13:55,169 Aku pernah mencarimu ... 166 00:13:55,611 --> 00:13:57,338 Dulu. 167 00:13:57,913 --> 00:14:00,424 Hari saat aku lolos dari Ardsmuir. 168 00:14:00,916 --> 00:14:02,784 Kau meloloskan diri? 169 00:14:07,440 --> 00:14:13,562 Seorang bernama Duncan Kerr, dia mengatakan harta karun di pulau. 170 00:14:13,929 --> 00:14:17,566 Dia demam lalu meninggal. 171 00:14:18,618 --> 00:14:23,789 Itu kesempatan terakhirnya untuk mengatakan pada seseorang yang dapat dipercaya. 172 00:14:25,016 --> 00:14:28,786 Kata-kata terakhirnya menyebutkan jika harta karunnya dijaga oleh ... 173 00:14:29,328 --> 00:14:32,122 white witch 174 00:14:32,215 --> 00:14:38,049 La dame blanche, white witch. 175 00:14:39,271 --> 00:14:41,006 Jantungku .... 176 00:14:43,509 --> 00:14:48,242 serasa berhenti saat dia mengatakannya. 177 00:14:48,798 --> 00:14:56,021 Aku kira kau memang kembali dan ada di luar sana. 178 00:14:58,520 --> 00:15:02,461 Ada ratusan pulau selepas pantai, 179 00:15:02,612 --> 00:15:05,197 tapi hanya satu yang didiami Selkie. 180 00:15:06,015 --> 00:15:08,200 Pulau Silkie 181 00:15:14,643 --> 00:15:16,925 Aku berenang ke arahnya. 182 00:15:17,449 --> 00:15:20,200 Dinginnya air tak kuhiraukan. 183 00:15:58,000 --> 00:16:00,352 Claire. 184 00:16:01,813 --> 00:16:04,648 Claire! Claire! 185 00:16:09,011 --> 00:16:12,713 Tentu saja, tidak kutemukan kau di sana. 186 00:16:14,884 --> 00:16:18,070 Aku sadar, sangatlah bodoh mengira kau kembali. 187 00:16:20,393 --> 00:16:22,833 Jika si tua itu belum mati ... 188 00:16:24,844 --> 00:16:27,988 Aku akan kembali dan membunuhnya. 189 00:16:29,115 --> 00:16:31,158 Karena sudah memberiku harapan. 190 00:16:36,204 --> 00:16:38,182 Lalu aku melihat. 191 00:16:38,740 --> 00:16:41,007 Salib MacKenzie. 192 00:16:42,912 --> 00:16:47,356 Terukir di batu, persis yang dikatakan Kerr padaku. 193 00:16:48,275 --> 00:16:51,403 Di sanalah aku menemukan harta karun. 194 00:16:53,806 --> 00:16:56,366 Setidaknya Kerr benar soal itu. 195 00:17:01,372 --> 00:17:06,018 Kotaknya penuh dengan uang kuno juga batu permata ... 196 00:17:06,019 --> 00:17:12,408 Rubi, emerald, dan 3 buah batu saphire yang besar. 197 00:17:12,617 --> 00:17:18,330 Kuambli satu dan kuberikan pada kepala penjara. 198 00:17:19,540 --> 00:17:21,667 Kau bebas ... 199 00:17:21,792 --> 00:17:23,919 Kau memiliki harta karun. 200 00:17:24,921 --> 00:17:27,297 Kenapa kau kembali ke penjara? 201 00:17:27,798 --> 00:17:30,050 Aku tidak bisa membawanya. 202 00:17:30,885 --> 00:17:34,095 Selain itu, penjara membutuhkan aku. 203 00:17:34,096 --> 00:17:36,048 Dulu aku pemimpin di sana. 204 00:17:42,788 --> 00:17:45,423 Aku tidak berada di pulau itu. 205 00:17:47,251 --> 00:17:49,486 Tapi aku berada di sekitarnya. 206 00:17:50,196 --> 00:17:52,823 berharap kau kembali dan mencariku. 207 00:17:54,567 --> 00:17:56,985 Memang kedengaran konyol, tapi ... 208 00:17:57,178 --> 00:18:00,480 Acap kali kudengar burung bernyanyi ... 209 00:18:01,374 --> 00:18:04,351 Kuanggap kau sedang bicara denganku. 210 00:18:08,814 --> 00:18:11,666 Kau tahu angsa besar berbulu abu-abu? 211 00:18:11,667 --> 00:18:14,136 Iya, mereka diciptakan berpasangan? 212 00:18:14,512 --> 00:18:20,692 Jika saat berburu kau bunuh yang dewasa, kau harus tunggu ... 213 00:18:22,494 --> 00:18:26,565 Sebab pasangannya akan datang dan berduka. 214 00:18:27,633 --> 00:18:30,057 Lalu kau harus membunuhnya juga. 215 00:18:31,053 --> 00:18:35,674 Jika tidak, dia akan menderita sampai mati. 216 00:18:36,676 --> 00:18:40,987 Akan terus terbang mencari pasangannya yang mati. 217 00:19:06,271 --> 00:19:08,105 Ada apa? 218 00:19:10,976 --> 00:19:12,126 Jamie? 219 00:19:12,127 --> 00:19:14,988 Ada yang harus kukatakan padamu, Sassenach. 220 00:19:15,740 --> 00:19:17,991 Sulit merahasiakannya darimu. 221 00:19:18,617 --> 00:19:21,702 Aku ingin membahasnya dengan Ned Gowan dulu sebelum kukatakan padamu. 222 00:19:21,798 --> 00:19:24,472 Untuk melihat apa hukum berpihak kepada kita. 223 00:19:24,473 --> 00:19:28,974 Ned Gowan masih hidup? / Ini agak rumit. 224 00:19:30,103 --> 00:19:33,422 Kau harus mendengarnya sepenuh hati. 225 00:19:34,249 --> 00:19:35,799 Ayah ... 226 00:19:36,194 --> 00:19:38,152 Ayah, siapa wanita itu? 227 00:19:38,153 --> 00:19:39,787 Ayah? 228 00:19:43,325 --> 00:19:44,726 Penyihir sassenach! 229 00:19:44,727 --> 00:19:46,661 Laoghaire, apa ... 230 00:19:46,662 --> 00:19:49,230 Laoghaire, untuk apa kau kemari? 231 00:19:49,504 --> 00:19:52,684 Kau seharusnya sudah mati! 232 00:19:53,986 --> 00:19:55,676 Bagaimana? 233 00:19:55,771 --> 00:19:58,555 Kau tega sekali kepadaku, Jamie Fraser? 234 00:19:58,556 --> 00:20:00,341 Diam-diam pulang ke rumah? 235 00:20:00,342 --> 00:20:03,141 Bercinta dengan pelacur itu? / Bu, kita seharusnya tidak kemari. 236 00:20:03,142 --> 00:20:05,054 Cukup, aku tidak melakukan apa-apa kepadamu. 237 00:20:05,055 --> 00:20:07,848 Ayah! Ibu! Hentikan! 238 00:20:11,503 --> 00:20:13,238 Ayah? 239 00:20:16,358 --> 00:20:18,326 Dia tidak memberitahumu? 240 00:20:18,327 --> 00:20:21,722 Sekarang dia suamiku! 241 00:20:22,682 --> 00:20:24,733 Tidak tahu malu, dasar jalang! 242 00:20:24,734 --> 00:20:26,735 Kembalilah ke neraka! 243 00:20:26,736 --> 00:20:29,470 Lepaskan aku! Aku ingin dengar apa alasan pelakor inggris itu! 244 00:20:29,471 --> 00:20:30,772 Turunlah sekarang juga! 245 00:20:30,773 --> 00:20:32,373 Singkirkan tanganmu! 246 00:20:32,374 --> 00:20:34,807 Tunggulah di sini! / Tak kukira kau lakukan ini padaku! 247 00:20:34,808 --> 00:20:36,878 Laoghaire! 248 00:20:36,879 --> 00:20:39,137 Laoghaire, tunggu! 249 00:20:39,638 --> 00:20:41,882 Ayah! 250 00:20:46,521 --> 00:20:48,611 Siapa wanita itu? 251 00:20:48,965 --> 00:20:51,518 Kenapa dia membuat ibu sangat marah? 252 00:20:52,657 --> 00:20:55,714 Wanita itu namanya Claire. 253 00:20:56,841 --> 00:20:58,683 Istriku. 254 00:21:00,598 --> 00:21:04,302 Istri pertamaku. 255 00:21:14,366 --> 00:21:16,499 Kukira dia sudah mati. 256 00:21:16,512 --> 00:21:20,922 Tapi berkat rahmat Tuhan, dia kembali padaku. 257 00:21:21,223 --> 00:21:28,542 Ayah sudah berencana memberitahu kau dan adikmu, tapi belum ada kesempatan. 258 00:21:28,543 --> 00:21:30,874 Bagaimana dengan ibu? 259 00:21:35,620 --> 00:21:40,893 Ayah sudah berupaya keras untuk jadi suami ibumu, tapi kami ... 260 00:21:42,877 --> 00:21:48,057 Kami tidak merasakan ikatan untuk terus bersama. 261 00:21:48,344 --> 00:21:52,337 Lalu ayah merasa ada ikatan dengan wanita itu? 262 00:21:57,843 --> 00:22:01,738 Jadi, ayah akan pergi? 263 00:22:02,497 --> 00:22:04,324 Selamanya? 264 00:22:04,633 --> 00:22:06,555 Jangan khawatir, Joanie. 265 00:22:06,702 --> 00:22:08,954 Ayah mencintai kau dan kakakmu. 266 00:22:09,163 --> 00:22:12,257 Ayah akan selalu menjaga kalian. 267 00:22:13,392 --> 00:22:15,258 Ayah janji. 268 00:22:17,646 --> 00:22:22,583 Temui Marshall dia akan mengantarmu pulang ke rumah ibu. 269 00:22:22,584 --> 00:22:24,818 Pergilah. 270 00:22:25,420 --> 00:22:27,472 Dia membutuhkanmu. 271 00:22:40,311 --> 00:22:42,379 Claire. 272 00:22:43,329 --> 00:22:45,757 Tolong dengarkan penjelasanku. 273 00:22:46,040 --> 00:22:48,977 Sudah terlambat untuk itu. / Aku tidak mencintainya. 274 00:22:48,978 --> 00:22:50,936 Dia dan anak-anak tinggal di Balriggan. 275 00:22:50,937 --> 00:22:53,332 Tidak kukira mereka kemari. 276 00:22:55,300 --> 00:22:59,131 Perkawinanku dengan Laoghaire adalah sebuah kesalahan besar. 277 00:22:59,132 --> 00:23:01,689 Tapi dengan 2 anak? 278 00:23:01,690 --> 00:23:05,369 Bukankah butuh waktu yang lama untuk menyadarinya? 279 00:23:05,394 --> 00:23:08,002 Aku bukan ayah dari 2 gadis cilik itu. 280 00:23:08,003 --> 00:23:09,898 Benarkah? 281 00:23:09,899 --> 00:23:13,799 Gadis cilik berambut merah itu? 282 00:23:14,754 --> 00:23:18,706 Banyak pria Skotlandia yang punya rambut seperti aku, Claire 283 00:23:20,109 --> 00:23:23,641 Dengar, saat Laoghaire menikah denganku, dia janda beranak 2. 284 00:23:23,642 --> 00:23:26,948 Pernikahan kami kurang dari 2 tahun dan sebagian besar waktu kami hidup terpisah. 285 00:23:26,949 --> 00:23:29,926 lalu apa aku harus mempercayai itu? 286 00:23:31,803 --> 00:23:33,905 Kenapa Laoghaire? 287 00:23:35,340 --> 00:23:38,359 Dia pernah mencoba membunuhku! 288 00:23:38,360 --> 00:23:41,938 Kau pernah mengatakan padaku agar bersikap baik padanya! 289 00:23:44,449 --> 00:23:49,938 Aku pernah bilang kepadamu untuk berterima kasih, bukan mengawininya! 290 00:23:49,939 --> 00:23:53,558 Kau tidak boleh pergi! / Kau tidak bisa menghalangiku. 291 00:23:55,895 --> 00:23:57,968 Kau telah bohong kepadaku! 292 00:23:59,198 --> 00:24:02,050 Kau pernah bilang tidak pernah jatuh cinta dengan yang lain. 293 00:24:02,051 --> 00:24:04,903 Aku tidak jatuh cinta. 294 00:24:05,270 --> 00:24:08,173 Kau sudah cerita soal anakmu. 295 00:24:09,141 --> 00:24:11,610 Kenapa tidak cerita soal ini? 296 00:24:13,918 --> 00:24:17,456 Kenapa? / Kenapa? 297 00:24:18,744 --> 00:24:20,825 Kenapa ... ? 298 00:24:21,904 --> 00:24:25,356 Karena aku pengecut. 299 00:24:26,430 --> 00:24:28,434 Itu sebabnya. 300 00:24:28,610 --> 00:24:33,261 Aku tidak mengatakannya sebab aku takut akan kehilanganmu, dan ... 301 00:24:33,861 --> 00:24:36,017 Aku tidak sanggup kehilanganmu lagi. 302 00:24:36,018 --> 00:24:38,856 Aku sangat menginginkanmu dan tidak peduli apapun resikonya. 303 00:24:38,857 --> 00:24:42,490 Aku rela mengorbankan kehormatan, keluarga dan nyawaku demi kau ... 304 00:24:42,491 --> 00:24:46,177 untuk hidup bersamamu lagi, meski kau pernah meninggalkanku. 305 00:24:50,349 --> 00:24:52,684 Meninggalkanmu? 306 00:24:55,687 --> 00:24:57,806 Meninggalkanmu? 307 00:24:58,991 --> 00:25:02,060 Kau yang memaksaku untuk pulang! 308 00:25:02,544 --> 00:25:06,564 Padahal aku rela mati bersamamu di Culloden. 309 00:25:07,339 --> 00:25:11,527 Lalu sekarang kau marah padaku karena itu? / Tidak, aku tidak menyalahkanmu. 310 00:25:11,528 --> 00:25:15,940 Kau harus pergi untuk keselamatan Brianna dan aku tidak menyesalinya. 311 00:25:19,240 --> 00:25:21,229 Tapi kau marah karena aku kembali lagi. 312 00:25:21,230 --> 00:25:23,090 Tidak. 313 00:25:23,215 --> 00:25:24,632 Ya! 314 00:25:24,633 --> 00:25:26,751 Tidak! 315 00:25:27,488 --> 00:25:29,448 Ya ampun, tidak ... 316 00:25:30,755 --> 00:25:34,442 Apa kau tahu rasanya hidup tanpa hati selama 20th? 317 00:25:34,443 --> 00:25:38,746 Hidup dan membiasakan diri sebagai pria lemah lalu ... 318 00:25:38,747 --> 00:25:40,681 berjuang dengan apa yang tersisa? 319 00:25:40,682 --> 00:25:42,213 Apa aku tahu? 320 00:25:42,214 --> 00:25:44,085 Apa aku tahu rasanya? 321 00:25:44,086 --> 00:25:46,087 Ya bangsat, aku tahu! 322 00:25:46,088 --> 00:25:49,633 Apa menurutmu saat aku kembali ke Frank lalu kami hidup bahagia? 323 00:25:49,634 --> 00:25:51,734 Terkadang itu harapanku. 324 00:25:51,735 --> 00:25:53,761 Tapi terkadang aku melihat ... 325 00:25:53,762 --> 00:25:54,963 Kau dan dia, siang malam ... 326 00:25:54,964 --> 00:25:57,898 berbaring denganmu, memeluk tubuhmu, menggendong bayiku! 327 00:25:57,899 --> 00:26:00,101 Ya Tuhan, aku bisa membunuhmu karena itu! 328 00:26:00,102 --> 00:26:02,069 Baiklah, aku tidak perlu membayangkan Laoghaire! 329 00:26:02,070 --> 00:26:03,804 Laoghaire? 330 00:26:03,805 --> 00:26:05,506 Ya Tuhan. 331 00:26:05,507 --> 00:26:07,741 Aku sedikitpun tidak pernah mempedulikan Laoghaire! 332 00:26:07,742 --> 00:26:09,677 Jadi, kau menikahi wanita yang tidak kau inginkan 333 00:26:09,678 --> 00:26:11,545 lalu mencampakkannya saat kau sudah muak? 334 00:26:11,546 --> 00:26:13,080 Bagaimanapun juga aku salah! 335 00:26:13,081 --> 00:26:16,349 Jika aku berperasaan padanya, aku penjilat dan jika tidak .... 336 00:26:16,350 --> 00:26:18,921 aku seorang monster! / Seharusnya kau cerita padaku. 337 00:26:18,922 --> 00:26:22,550 Jika kulakukan kau sudah pasti pergi tanpa pesan. 338 00:26:22,551 --> 00:26:24,258 Tapi melihatmu seperti ini ... 339 00:26:24,259 --> 00:26:28,462 Aku akan melakukan hal lebih jahat dari sekedar berbohong demi mempertahankanmu. 340 00:26:33,935 --> 00:26:36,470 Lepaskan aku! 341 00:26:38,974 --> 00:26:41,809 Claire! Claire, jangan! 342 00:26:41,810 --> 00:26:44,745 Claire, mencintaimu dan hanya kau seorang. 343 00:27:04,216 --> 00:27:05,704 Hentikan! 344 00:27:05,705 --> 00:27:07,649 Kalian berdua. 345 00:27:07,650 --> 00:27:13,741 Berkelahi lalu kawin seperti hewan liar, tidak peduli jika seisi rumah mendengar! 346 00:27:41,934 --> 00:27:44,264 Kau mau whiski? 347 00:27:47,159 --> 00:27:49,544 Baiklah, cukup segelas. 348 00:28:01,140 --> 00:28:02,782 Terima kasih. 349 00:28:05,570 --> 00:28:10,508 Maaf, aku sudah menggangu seisi rumah. 350 00:28:12,016 --> 00:28:14,252 Seharusnya aku yang minta maaf. 351 00:28:16,087 --> 00:28:19,858 Aku yang memberitahu bibi Laoghaire jika kau di sini, itu sebabnya dia datang. 352 00:28:20,960 --> 00:28:25,797 Sungguh, tidak kusangka sampai terjadi pertengkaran seperti ini. 353 00:28:26,198 --> 00:28:29,626 Setidaknya cepat atau lambat salah satu dari kami pasti tahu. 354 00:28:36,341 --> 00:28:38,609 Kenapa kau memberitahunya? 355 00:28:40,747 --> 00:28:42,663 Ibu yang menyuruhku. 356 00:28:47,986 --> 00:28:50,822 Kau minta supaya dia kemari? 357 00:28:50,853 --> 00:28:52,273 Dia istrinya. 358 00:28:52,274 --> 00:28:54,675 Akulah istrinya. 359 00:28:54,676 --> 00:28:57,754 Lalu mengapa tidak berusaha mencarinya seusai perang? 360 00:28:58,413 --> 00:29:01,282 Lalu kenapa sampai 20th kau baru kembali ? 361 00:29:01,283 --> 00:29:03,184 Karena kukira dia sudah mati. 362 00:29:03,185 --> 00:29:04,985 Memang, dalam beberapa hal. 363 00:29:04,986 --> 00:29:07,321 Butuh waktu lama bagi dia untuk memulai hidup lagi. 364 00:29:07,322 --> 00:29:10,190 Sekarang belum seminggu kau kembali, kau sudah membunuh orang ... 365 00:29:10,191 --> 00:29:12,826 percetakannya rata dengan tanah, dan dia sekarang buronan. 366 00:29:12,827 --> 00:29:14,362 Menurutmu karena aku? 367 00:29:14,363 --> 00:29:18,299 Memang benar adikku sedang sial, tapi kau tidak banyak membantu. 368 00:29:18,300 --> 00:29:21,235 Aku ingin kembali untuk menjadi bagian dari keluarga ini lagi. 369 00:29:21,236 --> 00:29:27,725 Ada kehidupan dalam keluarga yang bercerita tentang lini waktu tiap anggotanya. 370 00:29:28,310 --> 00:29:32,880 Kau kira kami semua diam membeku dan menunggu hingga kau kembali? 371 00:29:32,881 --> 00:29:34,733 Tidak. 372 00:29:35,200 --> 00:29:36,984 Dengar .. 373 00:29:36,985 --> 00:29:40,380 Aku juga punya suami di Amerika, 374 00:29:40,389 --> 00:29:42,548 dan itu cuma untuk bertahan hidup. 375 00:29:42,549 --> 00:29:49,313 Itu sulit karena harus kulupakan semua masa lalu agar perkawinan kami langgeng. 376 00:29:54,004 --> 00:29:55,842 Jamie tahu? 377 00:29:55,843 --> 00:29:57,505 Ya. 378 00:29:59,057 --> 00:30:00,808 Apa kau punya anak lagi? 379 00:30:00,809 --> 00:30:02,819 Tidak. 380 00:30:04,329 --> 00:30:06,901 Aku tidak ingin punya anak dengannya. 381 00:30:08,333 --> 00:30:12,626 Tapi saat dia mati, kuputuskan untuk kembali ... 382 00:30:12,627 --> 00:30:18,067 mengunjungi makam Jamie dan mengatakan jika aku tidak akan melupakannya. 383 00:30:19,643 --> 00:30:22,780 Tapi sebaliknya, justru aku tahu dia masih hidup. 384 00:30:26,871 --> 00:30:29,565 Aku tahu kau tidak berbohong. 385 00:30:30,472 --> 00:30:34,509 Tapi kulihat di matamu, masih ada yang kau sembunyikan dariku. 386 00:30:35,427 --> 00:30:39,689 Aku tidak tahu apa masih bisa mempercayaimu lagi. 387 00:30:40,282 --> 00:30:43,483 Saat kuda patah kakinya, kau bebaskan dia dari penderitaan, tapi 388 00:30:43,484 --> 00:30:45,803 kakinya tidak akan sempurna lagi. 389 00:30:46,491 --> 00:30:48,748 Begitu juga kita. 390 00:31:02,521 --> 00:31:06,449 Jika ibuku masih hidup, kejadian ini pasti akan membunuhnya lagi. 391 00:31:06,554 --> 00:31:08,489 Jamie tidur di kandang kuda, 392 00:31:08,490 --> 00:31:12,180 dan Claire tidur di ruang tamu, Janet sudah memberinya selimut. 393 00:31:13,248 --> 00:31:16,943 Hal ini tidak mengganggumu? Bohong pada 2 istrinya? 394 00:31:16,944 --> 00:31:20,319 Jamie dan Laoghaire tidak hidup sebagai suami istri, kau pasti tahu. 395 00:31:20,320 --> 00:31:24,191 Dia telah membodohi keluarga ini. / Kau justru orang yang menggelikan. 396 00:31:24,192 --> 00:31:28,404 Jika ada sepanci kotoran siap masak, kau mengaduknya seakan Dia yang memintanya. 397 00:31:28,405 --> 00:31:30,155 Jadi ini salahku? 398 00:31:30,156 --> 00:31:33,259 Apa kau lupa aku selalu dengar doamu tiap malam? 399 00:31:33,351 --> 00:31:37,438 Kau mohon agar Jamie bahagia setelah melewati penderitaan selama ini. 400 00:31:37,439 --> 00:31:41,892 Tapi justru kau yang menghalanginya. 401 00:31:48,086 --> 00:31:51,427 Apa ini nampak seperti kebahagiaan bagimu? 402 00:31:51,737 --> 00:31:59,737 - A li h Ba h as a ol e h N Ʃ R0 - 403 00:32:10,955 --> 00:32:12,602 Claire ... 404 00:32:12,603 --> 00:32:14,367 Claire! 405 00:32:15,261 --> 00:32:16,936 Aku mohon ... 406 00:32:17,004 --> 00:32:19,188 Tidak seharusnya aku kembali. 407 00:32:19,941 --> 00:32:22,860 Tidak bisa mengulang 20 tahun ini. 408 00:32:29,793 --> 00:32:31,559 Atau kehidupan yang kujalani. 409 00:32:31,560 --> 00:32:33,960 Tapi aku ingin meluruskannya. 410 00:32:33,961 --> 00:32:36,431 Aku tahu kembali itu sebuah resiko. 411 00:32:36,598 --> 00:32:40,033 Mungkin kau bisa berubah, kita berdua mungkin berubah, tapi ... 412 00:32:40,034 --> 00:32:42,712 Aku masih orang yang sama yang pernah kau cintai. 413 00:32:44,336 --> 00:32:49,218 'Jika kau mengatakan sesuatu padaku, biarlah itu jadi kenyataan, dan ... 414 00:32:49,502 --> 00:32:52,174 aku menjanjikan hal yang sama untukmu.' 415 00:32:52,354 --> 00:32:54,866 Dulu kau mengatakannya, Jamie. 416 00:32:56,061 --> 00:33:00,546 Kita mungkin punya rahasia, bukan kebohongan. 417 00:33:00,555 --> 00:33:04,591 Sungguh, maafkan aku Claire. 418 00:33:06,231 --> 00:33:12,992 Aku hanya mengenal satu cinta dalam hidupku dan itu denganmu. 419 00:33:13,502 --> 00:33:15,368 Jadi sebenarnya begitu? 420 00:33:16,304 --> 00:33:19,553 Ya Tuhan, Laoghaire. / Laoghaire, turunkan pistolnya. 421 00:33:19,554 --> 00:33:24,745 Tidak, aku tidak bisa cuma duduk di rumah dan membiarkan dia berduaan denganmu. 422 00:33:24,746 --> 00:33:26,653 Aku datang untuk melindungi milikku. 423 00:33:26,654 --> 00:33:28,700 Ini bukan salah Claire. 424 00:33:28,701 --> 00:33:32,586 Sudah waktunya dia pergi. Pergi jauh dari kehidupan kita. 425 00:33:32,587 --> 00:33:36,981 Kau dan aku tidak hidup seatap selama berbulan-bulan. 426 00:33:36,982 --> 00:33:41,061 Mungkin memang tidak sempurna, tapi kau milikku! 427 00:33:41,062 --> 00:33:44,564 Jika tidak seatap denganku, kau harus memberiku dan ... 428 00:33:48,069 --> 00:33:49,837 Jamie! 429 00:33:49,838 --> 00:33:53,273 Menyingkir darinya! 430 00:33:55,043 --> 00:33:56,995 Jamie! 431 00:33:58,930 --> 00:34:00,990 Bantu aku mengangkatnya ke meja. 432 00:34:00,991 --> 00:34:03,751 Cuma tambahan bekas luka, sudahlah aku tidak apa-apa. 433 00:34:03,752 --> 00:34:05,686 Tolong ambilkan alkohol. 434 00:34:05,687 --> 00:34:08,288 Lepaskan ini. 435 00:34:11,506 --> 00:34:13,398 Buka bajumu. 436 00:34:15,930 --> 00:34:17,330 Ya Tuhan ... 437 00:34:17,331 --> 00:34:19,317 Siapa yang melakukannya? 438 00:34:19,851 --> 00:34:21,452 Laoghaire. 439 00:34:22,353 --> 00:34:24,638 Claire mampu mengatasinya. 440 00:34:24,639 --> 00:34:27,074 Kuambilkan handuk bersih dan perban. 441 00:34:27,075 --> 00:34:30,042 Tolong peralatan medisku, dalam tasku di taman. 442 00:34:30,127 --> 00:34:32,446 Bisa ambilkan air hangat dan juga celemek jika ada. 443 00:34:33,848 --> 00:34:36,517 Cuma peluru burung, tidak berbahaya. 444 00:34:36,518 --> 00:34:38,986 Kau sudah lupa yang pernah kukatakan soal kuman? 445 00:34:38,987 --> 00:34:40,688 Terima kasih. 446 00:34:40,689 --> 00:34:42,856 Aku akan membantu ayahku. / Ini. 447 00:34:42,857 --> 00:34:44,958 Aku akan mengeluarkan pelurunya. 448 00:34:50,164 --> 00:34:52,350 berbaringlah. 449 00:35:14,923 --> 00:35:18,742 Bibi kau punya pisau yang bagus. 450 00:35:21,646 --> 00:35:25,999 Aku kenal dengan pembuat pisau yang hebat saat di Koloni. 451 00:35:31,640 --> 00:35:33,841 Baiklah, yang satu ini paling kutakutkan. 452 00:35:33,842 --> 00:35:36,944 Jika pelurunya menembus arteri, pasti akan mati karena pendarahan. 453 00:35:36,945 --> 00:35:40,030 Tidak ada yang bisa kulakukan. 454 00:36:19,921 --> 00:36:22,866 Apakah pelurunya menembus arteri? 455 00:36:22,867 --> 00:36:26,059 Tidak, dia sangat beruntung. 456 00:36:49,567 --> 00:36:51,202 Bibi ... 457 00:36:53,071 --> 00:36:58,125 Untuk saat ini alkoholnya sudah cukup. Terima Kasih. / Bukan untuk paman Jamie. 458 00:36:58,126 --> 00:37:00,454 Untukmu bibi. 459 00:37:05,767 --> 00:37:08,227 Cuma kau yang memanggilku demikian. 460 00:37:17,846 --> 00:37:20,764 Paman Jamie beruntung ada bibi. 461 00:38:03,574 --> 00:38:06,393 Dia membuat lenganmu seperti keju Swiss. 462 00:38:06,447 --> 00:38:08,228 Aku tidak tahu keju Swiss. 463 00:38:08,229 --> 00:38:12,499 Tapi jika seperti lukaku, pasti tidak akan kumakan bersama roti. 464 00:38:12,517 --> 00:38:17,463 Gotrinya berhasil kukeluarkan, pembuluh arterimu selamat. 465 00:38:22,226 --> 00:38:25,404 Aku mau whiski. / Sudah cukup. 466 00:38:25,471 --> 00:38:27,222 Kau butuh cairan. 467 00:38:27,223 --> 00:38:29,074 Air putih atau kaldu. 468 00:38:29,400 --> 00:38:31,351 Bukankah whiski juga cairan? 469 00:38:31,619 --> 00:38:35,186 Bukan, ini minumlah. 470 00:38:51,055 --> 00:38:54,041 Aku tidak tahu apa yang kau sukai dari wanita itu. 471 00:38:55,176 --> 00:38:58,989 Dia tidak membawa pistol saat kudekati. 472 00:38:59,662 --> 00:39:01,465 Cuma itu? 473 00:39:02,403 --> 00:39:04,527 Sungguh kau ingin mendengarnya? 474 00:39:05,703 --> 00:39:07,613 Kau tidak akan marah? 475 00:39:10,942 --> 00:39:14,345 Sampai sekarang aku masih marah. 476 00:39:16,380 --> 00:39:18,999 Coba kau jelaskan. 477 00:39:22,453 --> 00:39:24,613 Aku sudah pergi begitu lama. 478 00:39:25,957 --> 00:39:28,466 Saat kepulanganku dari Hellwater. 479 00:39:29,710 --> 00:39:31,579 Dari Inggris ... 480 00:39:32,080 --> 00:39:35,374 Semuanya telah berubah. 481 00:39:35,850 --> 00:39:38,702 Anak-anak Jenny tidak mengenaliku. 482 00:39:40,438 --> 00:39:42,806 Dulu aku seperti hantu. 483 00:39:44,876 --> 00:39:46,944 Jika kau paham maksudku. 484 00:39:48,312 --> 00:39:51,685 Aku tahu. 485 00:39:51,866 --> 00:39:56,380 Aku disini, tapi tidak di dalam rumah. 486 00:40:03,962 --> 00:40:06,730 Dulu aku sangat kesepian. 487 00:40:07,298 --> 00:40:11,800 Saat itu adalah perayaan tahun baru pertamaku di Lallybroch ... 488 00:40:12,286 --> 00:40:14,588 sejak aku masih kecil. 489 00:40:16,124 --> 00:40:20,560 Suasana Lallybroch saat itu gemerlap dan hangat. 490 00:40:20,561 --> 00:40:24,364 Jenny juga berdandan dan aku tidak pernah melihatnya secantik itu. 491 00:40:24,365 --> 00:40:28,335 Para pemain biola di dekat jendela, semua menari riang. 492 00:40:28,336 --> 00:40:32,339 Semua meja penuh dengan makanan dan minuman. 493 00:40:32,340 --> 00:40:37,010 Aku bisa merasakan kehadiran kedua orang tuaku juga adikku Willie. 494 00:40:37,011 --> 00:40:40,847 Aku merasa senang dan juga kesepian. 495 00:40:44,886 --> 00:40:46,879 Kau mau buah pir? 496 00:40:51,358 --> 00:40:53,017 Terima kasih. 497 00:40:53,551 --> 00:40:56,128 Kau mau menari? 498 00:40:57,165 --> 00:41:01,310 Sudah lama sekali aku tidak menari. / Kami bisa mengajarimu. 499 00:41:28,446 --> 00:41:31,164 Setelah beberapa saat, hatiku terasa ringan. 500 00:41:31,165 --> 00:41:34,785 Aku terbawa alunan musik dan aku tertawa. 501 00:41:38,456 --> 00:41:43,276 Aku sadar jika tidak pernah tertawa lepas sejak ... 502 00:41:43,277 --> 00:41:47,046 saat terakhir aku bersamamu. 503 00:42:05,900 --> 00:42:07,734 Kau pintar menari. 504 00:42:07,735 --> 00:42:10,137 Terima kasih, kau juga. 505 00:42:10,138 --> 00:42:12,439 Kau sukses membuatku lapar. 506 00:42:14,008 --> 00:42:15,442 Kalian anak dari sepupuku Aileen? 507 00:42:15,443 --> 00:42:19,179 Bukan, ibu kami Ny. MacKimmie.. 508 00:42:27,989 --> 00:42:30,115 Dia di sana. 509 00:42:30,558 --> 00:42:34,127 2x menjanda dengan 2 anak yang rindu akan sosok ayah. 510 00:42:34,128 --> 00:42:40,576 Mudah sekali, sudah kutemukan sesuatu untuk mengisi kekosonganku. 511 00:42:41,002 --> 00:42:42,956 Jenny juga tahu. 512 00:42:42,957 --> 00:42:45,914 Dia mendorongku dalam sebuah ikatan. 513 00:42:46,474 --> 00:42:52,321 Aku ingin menjadi ayah dan suami. 514 00:42:53,347 --> 00:42:57,564 Itu semua yang kelak kuinginkan saat masih bersamamu. 515 00:42:58,585 --> 00:43:04,175 Semua yang harus kulupakan ketika kuucapkan 'selamat tinggal' di portal batu. 516 00:43:06,377 --> 00:43:11,515 Merawat Willie atau Brianna ... 517 00:43:12,516 --> 00:43:14,067 Melihat mereka tumbuh. 518 00:43:14,068 --> 00:43:17,888 Mengajarkan mereka arti kehidupan. 519 00:43:19,856 --> 00:43:24,928 Kupikir jika menikah dengan Laoghaire, semua itu bisa kudapat. 520 00:43:28,599 --> 00:43:30,499 Kau mendapatkannya? 521 00:43:31,502 --> 00:43:36,574 Lambat laun aku menyayangi Marsali dan Joan. 522 00:43:38,142 --> 00:43:40,678 Itu saat berharga bagiku. 523 00:43:42,046 --> 00:43:43,996 Memang tidak mudah ... 524 00:43:46,468 --> 00:43:48,168 Tapi ... 525 00:43:48,169 --> 00:43:50,145 Semuanya berjalan lancar. 526 00:43:55,976 --> 00:43:58,095 Lalu apa yang terjadi? 527 00:43:59,480 --> 00:44:02,742 Bagaimana kau akhirnya bisa tinggal di Edinburg? 528 00:44:03,717 --> 00:44:08,205 Suatu saat dia berminggu-minggu tidak bicara denganku. 529 00:44:08,256 --> 00:44:11,458 Jujur saja, bukan masalah buatku. 530 00:44:11,525 --> 00:44:14,694 Itu sama saja kami tidak bertengkar. 531 00:44:17,365 --> 00:44:21,869 Aku sudah berusaha lembut padanya, tapi percuma. 532 00:44:22,820 --> 00:44:26,972 Mungkin itu karena suami pertamanya, Hugh 533 00:44:26,973 --> 00:44:30,127 atau yang kedua, Simon. 534 00:44:30,888 --> 00:44:34,465 Tidak seorangpun tahu apa yang terjadi dalam perkawinannya. 535 00:44:36,280 --> 00:44:38,188 Dia terluka. 536 00:44:38,452 --> 00:44:41,129 Bisa kulihat ketakutan di matanya. 537 00:44:42,536 --> 00:44:44,591 Jadi aku pergi. 538 00:44:46,794 --> 00:44:53,065 Aku tidak tega jika ada orang yang takut akan sentuhanku. 539 00:45:05,763 --> 00:45:07,556 Ya Tuhan ... 540 00:45:07,715 --> 00:45:09,443 Kau panas sekali. 541 00:45:11,085 --> 00:45:13,126 Kenapa kau tidak bilang? 542 00:45:15,273 --> 00:45:17,566 Kupikir itu panas dari rasa malu. 543 00:45:19,810 --> 00:45:24,062 Jika kau pergi lebih aku baik mati, aku lelah dengan semua ini. 544 00:45:24,063 --> 00:45:25,167 Jika itu maumu. 545 00:45:25,168 --> 00:45:30,329 Aku tidak akan membiarkanmu mati, meski aku menginginkannya. 546 00:45:42,233 --> 00:45:44,252 Benda apa itu? 547 00:45:44,253 --> 00:45:47,299 Sesuatu untuk membantumu menurunkan demam. 548 00:45:54,552 --> 00:45:57,655 Sekarang, bergulinglah ke kanan. 549 00:46:03,237 --> 00:46:05,472 Sepertinya itu tajam sekali. 550 00:46:05,473 --> 00:46:08,408 Iya, lebih baik kau diam dan santai. 551 00:46:08,409 --> 00:46:11,644 Dengar, tolong jelaskan mengapa menancapkan jarum ... 552 00:46:11,645 --> 00:46:16,416 ke pantatku bisa menyembuhkan lenganku? 553 00:46:16,783 --> 00:46:20,561 Karena penisilin bisa membunuh kuman. 554 00:46:45,615 --> 00:46:48,440 Aku pernah melihat gambaranmu, kau tahu? 555 00:46:49,217 --> 00:46:51,251 Saat Jamie menikahi Laoghaire, 556 00:46:51,252 --> 00:46:53,662 mereka berdua berdiri di altar. 557 00:46:54,121 --> 00:46:56,548 Kau di sana bersama mereka, 558 00:46:57,042 --> 00:47:00,084 berdiri diantara Jamie dan Laoghaire. 559 00:47:04,482 --> 00:47:08,327 Aku tidak tahu, siapa dan apa kau itu. 560 00:47:08,802 --> 00:47:12,572 Juga tidak tahu keluarga dan rumahmu. 561 00:47:12,573 --> 00:47:16,041 Bahkan saat Jamie bilang padaku mungkin kau akan mengatakan sesuatu yang muskil, 562 00:47:16,042 --> 00:47:17,669 Aku tidak mempertanyakannya. 563 00:47:18,479 --> 00:47:21,661 Kau bilang menanam kentang, aku lakukan. 564 00:47:21,662 --> 00:47:24,584 Panennya cukup bagi kami selama satu musim dingin setelah Culloden. 565 00:47:24,585 --> 00:47:28,071 Kau menyelamatkan kami, aku tidak pernah bertanya untuk apa, benarkan? 566 00:47:28,322 --> 00:47:31,475 Jamie memilihmu, itu sudah cukup. 567 00:47:36,186 --> 00:47:39,055 Tapi bukankah sekarang tidak cukup? 568 00:47:41,351 --> 00:47:44,404 Kukira ada sesuatu yang tidak kau katakan. 569 00:47:52,842 --> 00:47:59,826 Yang bisa kukatakan adalah aku sangat mencintai kakakmu. 570 00:48:00,754 --> 00:48:02,839 Aku tidak pernah melupakan dia. 571 00:48:04,774 --> 00:48:06,789 Atau kalian semua. 572 00:48:10,353 --> 00:48:13,158 Cincin kawinnya tidak pernah kulepas. 573 00:48:14,271 --> 00:48:16,495 Kau juga kuanggap kakakku. 574 00:48:24,281 --> 00:48:26,630 Aku juga menyukaimu, Jenny. 575 00:48:26,747 --> 00:48:29,040 Sampai sekarang. 576 00:48:31,056 --> 00:48:34,825 Aku hanya memohon kesempatan kedua. 577 00:48:53,391 --> 00:48:56,909 Ya Tuhan, ini benar-benar kau? 578 00:48:56,910 --> 00:48:59,437 Ned! 579 00:49:00,110 --> 00:49:05,827 Ada apa kau kemari? / Ada yang perlu kubahas dengan suamimu. 580 00:49:08,968 --> 00:49:12,258 Melihatmu sungguh menyegarkan mata tuaku ini. 581 00:49:13,327 --> 00:49:15,528 Maafkan aku. 582 00:49:15,529 --> 00:49:17,530 Aku agak berlebihan. 583 00:49:17,531 --> 00:49:21,434 Kau awet muda, apa rahasianya? 584 00:49:21,435 --> 00:49:24,521 Aku tidak menikah. 585 00:49:25,542 --> 00:49:29,876 Sekembalinya Ny. James Fraser selaku istri pertama maka ... 586 00:49:29,877 --> 00:49:33,380 secara hukum perkawinan dengan Laoghaire MacKimmie ... 587 00:49:33,381 --> 00:49:34,906 tidak sah. 588 00:49:34,907 --> 00:49:38,718 Tentunya, kau harus membuat pembaharuan ke gereja. 589 00:49:38,719 --> 00:49:42,088 Itu harga yang harus kubayar. / Lucu jika kau mengatakan begitu. 590 00:49:42,089 --> 00:49:45,492 Laoghaire sudah mengajukan komplain ke jaksa pendamai, 591 00:49:45,493 --> 00:49:48,058 perihal penderitaan dan hilangnya dukungan 592 00:49:48,059 --> 00:49:49,332 Kenapa dia begitu? 593 00:49:49,333 --> 00:49:52,838 'Tiada yang sanggup mengalahkan amarah wanita yang ditolak cintanya.' 594 00:49:53,901 --> 00:49:55,735 Tapi dia menembaknya. 595 00:49:55,736 --> 00:49:59,071 Benar dan di Highland, seperti yang kita semua tahu. 596 00:49:59,072 --> 00:50:01,073 UU pelucutan senjata mengatakan ... 597 00:50:01,074 --> 00:50:04,777 memilki senjata api adalah tindakan pidana. 598 00:50:04,778 --> 00:50:08,363 Senjata itu dimana sekarang? 599 00:50:08,364 --> 00:50:10,983 Jamie muda menyembunyikannya di kandang kuda. 600 00:50:10,984 --> 00:50:14,020 Ada cara untuk membuktikan jika itu milik Laoghaire? 601 00:50:14,021 --> 00:50:20,226 Selain aku dan Claire sebagai saksi utama dan 5 lubang di lenganku, tidak. 602 00:50:20,227 --> 00:50:25,131 Baiklah, jika hal ini di meja hijaukan dan kau diundang pengadilan, 603 00:50:25,132 --> 00:50:27,425 mungkin dia bisa jadi terdakwa. 604 00:50:27,635 --> 00:50:33,292 Mungkin bisa kita atur dengan menggelapkan senjata itu ke Inggris. 605 00:50:33,293 --> 00:50:34,895 Lalu apa yang terjadi dengan wanita itu? 606 00:50:34,896 --> 00:50:38,981 Jika terbukti bersalah, mungkin dia akan dipindah ke Koloni. 607 00:50:38,982 --> 00:50:41,498 Mungkin Virginia. 608 00:50:42,866 --> 00:50:47,304 Aku dengar setahun ini Richmond bagus. / Memang. 609 00:50:48,206 --> 00:50:50,106 Tidak. 610 00:50:51,792 --> 00:50:56,195 Aku tidak akan menggelapkan pistolnya. / Tapi wanita itu harus diganjar untuk ini. 611 00:50:56,196 --> 00:50:58,798 Kau benar, Laoghaire pantas dihukum, tapi ... 612 00:50:58,799 --> 00:51:02,018 aku tidak tega mengingat anaknya. 613 00:51:02,670 --> 00:51:04,412 Mereka sudah kehilangan ayahnya. 614 00:51:04,413 --> 00:51:06,982 Tidak akan kubiarkan mereka kehilangan ibunya. 615 00:51:13,176 --> 00:51:15,177 Apa yang Laoghaire inginkan? 616 00:51:15,739 --> 00:51:18,364 Kukira hasrat utamanya pasti mengebirimu ... 617 00:51:18,365 --> 00:51:21,654 dan menggantung zakarmu sebagai hiasan dindingnya. 618 00:51:21,655 --> 00:51:26,685 tapi menurutku dia tidak akan menolak tunjangan. 619 00:51:27,990 --> 00:51:29,792 Seberapa banyak? 620 00:51:34,985 --> 00:51:38,947 £20, setara total gaji 2 th! 621 00:51:39,181 --> 00:51:42,609 dan £10 per tahun sebagai tunjangan anak-anaknya hingga ... 622 00:51:42,610 --> 00:51:46,192 mereka semua menikah. / Jumlah yang tidak sedikit. 623 00:51:47,696 --> 00:51:49,631 Benar, aku tahu. 624 00:51:49,632 --> 00:51:52,277 Tapi aku tidak akan membebanimu. 625 00:51:52,826 --> 00:51:55,755 Dari mana kau berencana mencari uang untuk membayarnya? 626 00:51:55,823 --> 00:51:58,804 Aku tahu ... 627 00:51:58,805 --> 00:52:05,635 di mana tersimpan sekotak koin kuno di pulau Silkie. 628 00:52:06,266 --> 00:52:08,001 Aku pernah berenang kesana. 629 00:52:08,168 --> 00:52:10,270 Mungkin aku bisa kembali dan mengambilnya. 630 00:52:10,271 --> 00:52:13,706 Kau tidak boleh berenang sampai lenganmu sembuh. 631 00:52:13,707 --> 00:52:16,059 Sejauh apa? 632 00:52:17,501 --> 00:52:19,936 ±400 meter. 633 00:52:20,324 --> 00:52:22,440 Aku sanggup melakukannya. 634 00:52:22,441 --> 00:52:24,810 Aku berenang lebih baik dibandingkan saudara-saudaraku. 635 00:52:24,811 --> 00:52:28,498 Pergilah, kau bisa membawa masuk keranjang itu nanti. 636 00:52:31,836 --> 00:52:34,554 Apa bagusnya koin kuno di Higland? 637 00:52:34,555 --> 00:52:37,323 Laoghaire tidak bisa menjualnya untuk makan dan mambayar sewa. 638 00:52:37,324 --> 00:52:39,258 Aku akan membawanya ke Perancis. 639 00:52:39,259 --> 00:52:42,729 Sepupu Jared tahu bagaimana menukarnya jadi uang Inggris. 640 00:52:42,730 --> 00:52:44,931 Dia saudara kita, pasti akan berhati-hati. 641 00:52:44,932 --> 00:52:48,485 Lalu hasilnya akan kuberikan pada Laoghaire. 642 00:52:49,454 --> 00:52:54,741 Ian muda juga akan kuajak ke Perancis, jika kalian tidak keberatan. 643 00:52:54,742 --> 00:52:59,469 Dia sudah cukup dewasa untuk mengintip dunia di luar Skotlandia. 644 00:52:59,928 --> 00:53:01,781 Kau dan aku juga pernah ke Perancis, Ian. 645 00:53:01,782 --> 00:53:04,734 Lebih baik begini daripada perang. 646 00:53:10,298 --> 00:53:13,084 Kurasa ini cara terbaik memberinya sedikit kebebasan ... 647 00:53:13,085 --> 00:53:16,238 sampai menurutnya memang kita yang memberikan. 648 00:53:17,973 --> 00:53:21,367 Kali ini kau akan memperhatikannya? 649 00:53:21,368 --> 00:53:23,769 Tentu. 650 00:53:27,442 --> 00:53:29,775 Percayalah pada kami. 651 00:53:37,234 --> 00:53:39,886 Airnya pasti dingin. 652 00:53:39,887 --> 00:53:41,453 Benar. 653 00:53:43,591 --> 00:53:47,226 Justru arus merupakan tantangan terberat. 654 00:53:49,363 --> 00:53:51,498 Kau tidak akan sanggup melawannya. 655 00:53:51,499 --> 00:53:57,736 Tapi jika sudah mendekati pulau, dia aman. Jika tidak, dia akan sampai ke dunia lain. 656 00:53:58,205 --> 00:54:01,740 Jangan khawatir, Ian perenang handal. 657 00:54:20,200 --> 00:54:23,299 Sejak di Edinburgh, kami juga bisa dianggap sendirian. 658 00:54:23,300 --> 00:54:26,735 Saat ini kita berdua satu-satunya manusia di tebing ini. 659 00:54:26,736 --> 00:54:29,200 tapi kau tidak berani melihatku. 660 00:54:34,191 --> 00:54:39,569 Aku takut semua ini keliru. 661 00:54:43,140 --> 00:54:46,585 Aku ragu haruskah kita bersama lagi. 662 00:54:47,154 --> 00:54:49,355 Kenapa kau bilang seperti itu? 663 00:54:51,105 --> 00:54:52,957 Aku mempunyai kehidupan. 664 00:54:53,625 --> 00:54:55,628 Kita masing-masing mempunyai kehidupan. 665 00:54:55,836 --> 00:54:57,618 Juga keluarga. 666 00:54:59,166 --> 00:55:01,591 Bukan ini rencananya, tapi ... 667 00:55:02,069 --> 00:55:04,652 Bukannya aku benci Boston. 668 00:55:05,821 --> 00:55:07,810 Aku memiliki karir. 669 00:55:07,811 --> 00:55:09,587 Rumah. 670 00:55:09,977 --> 00:55:12,076 Teman-teman. 671 00:55:12,953 --> 00:55:15,772 Kau juga punya percetakan di Edinburgh. 672 00:55:17,541 --> 00:55:20,253 Bukankah itu tidak terlalu buruk, benarkan? 673 00:55:21,769 --> 00:55:26,058 Punya percetakan tidak sebanding jika menjadi suamimu. 674 00:55:33,330 --> 00:55:37,396 Selama 20th, aku dihantui kenangan akan dirimu. 675 00:55:39,728 --> 00:55:43,509 Saat aku tahu kau masih hidup, aku ... 676 00:55:46,614 --> 00:55:52,931 Namun sejak kedatanganku, ini jauh lebih sulit dari yang kubayangkan. 677 00:55:53,151 --> 00:55:55,284 Sejak kapan hidup itu mudah? 678 00:56:01,201 --> 00:56:03,319 Maafkan aku atas semua ini. 679 00:56:03,779 --> 00:56:06,281 Aku sudah berusaha semampuku untuk memperbaikinya. 680 00:56:07,101 --> 00:56:09,068 Kau adalah milikku. 681 00:56:12,170 --> 00:56:15,039 Kita ditakdirkan berjodoh, Sassenach. 682 00:56:17,962 --> 00:56:23,082 Relakah kau mempertaruhkan nyawa demi orang yang dulu kau kenal? 683 00:56:27,337 --> 00:56:28,938 Jamie. 684 00:56:30,050 --> 00:56:31,890 Ya Tuhan. 685 00:56:52,848 --> 00:56:54,816 Dimana Ian? 686 00:56:56,013 --> 00:56:57,765 Di sana! 687 00:56:58,485 --> 00:57:00,786 Dia hendak turun. 688 00:57:08,245 --> 00:57:11,130 Ian! Ian! 689 00:57:12,232 --> 00:57:13,866 Kembalilah! 690 00:57:49,353 --> 00:57:50,804 Jamie, tidak! 691 00:57:50,805 --> 00:57:53,172 Kau bisa terluka! 692 00:57:59,663 --> 00:58:02,181 Ian! 693 00:58:32,571 --> 00:58:39,264 [Translated by NƩR0] OUTLANDER S03E08 - First Wife