1
00:00:05,021 --> 00:00:10,610
- Tidligere:
- Selkien fra havet.
2
00:00:10,777 --> 00:00:15,615
- Så patruljen ham her?
- De tror han svømte til øyene.
3
00:00:15,782 --> 00:00:21,997
- Har du elsket noen siden jeg dro?
- Nei, ingen andre enn deg.
4
00:00:22,163 --> 00:00:26,209
- Så godt å se deg.
- Jenny og jeg sørget over deg.
5
00:00:26,376 --> 00:00:29,880
- Ian har rømt igjen. Har du sett ham?
- Nei.
6
00:00:30,046 --> 00:00:33,717
- Lyver du for familien din?
- Jeg lærer ham om verden.
7
00:00:33,884 --> 00:00:36,887
Hvem i helvete er du?
8
00:00:37,053 --> 00:00:42,767
- Onkelen din er travel. Oppvigleri...
- Gå! Nå!
9
00:00:45,687 --> 00:00:49,983
- Bring Ian hjem.
- Jeg tar ham til Lallybroch.
10
00:02:35,755 --> 00:02:42,179
Og der var stedet som hadde
brent seg inn i hjerte og sinn.
11
00:02:42,345 --> 00:02:45,432
Det var hjemmet mitt en gang.
12
00:02:45,599 --> 00:02:51,813
Det så ikke ut til å være forandret.
Likevel føltes ingenting som før.
13
00:03:10,624 --> 00:03:13,460
Trodde aldri jeg skulle se deg igjen.
14
00:03:17,923 --> 00:03:20,300
I like måte.
15
00:03:20,467 --> 00:03:23,803
Da Ian sa du levde,
holdt jeg på å besvime.
16
00:03:25,347 --> 00:03:27,891
Det må ha vært et sjokk.
17
00:03:32,687 --> 00:03:37,025
- Men her er jeg.
- Her er du.
18
00:03:40,487 --> 00:03:43,448
Du ser godt ut.
19
00:03:44,950 --> 00:03:50,664
- Hvordan har barna det?
- De er voksne. Noen har barn selv.
20
00:03:53,500 --> 00:03:56,419
Jeg har vært så bekymret.
21
00:03:58,255 --> 00:04:04,761
- Det var ikke meningen, men...
- Gå inn, før du får mer problemer.
22
00:04:27,242 --> 00:04:30,871
Jamie, hvorfor sa du ikke
at han var hos deg?
23
00:04:31,037 --> 00:04:35,375
- Da ville du tatt meg med hjem.
- Ja, der du hører hjemme.
24
00:04:35,542 --> 00:04:40,755
- Mate høns istedenfor å jobbe i byen?
- Var det det du gjorde? Jobbet?
25
00:04:40,922 --> 00:04:45,677
Ja, og jeg var flink.
Fergus sa at jeg var et naturtalent.
26
00:04:45,844 --> 00:04:49,472
Jeg solgte 20 tønner brandy
før vi rømte fra brannen.
27
00:04:49,639 --> 00:04:52,517
Hvilken brann?
Hvorfor måtte dere rømme?
28
00:04:52,684 --> 00:04:56,605
Så sønnen min solgte sprit
og vanket med kriminelle?
29
00:04:56,771 --> 00:04:59,941
Jeg lovet å passe på gutten,
og det gjorde jeg.
30
00:05:00,108 --> 00:05:06,198
- Det var en liten brann i trykkeriet.
- Liten? Da ville dere ikke stått her.
31
00:05:08,366 --> 00:05:11,286
Er det ingenting igjen?
32
00:05:12,871 --> 00:05:17,125
Så du kom hjem med halen
mellom beina. Med en omstreifer.
33
00:05:17,292 --> 00:05:21,379
Som kommer tilbake etter 20 år
som om ingenting har hendt.
34
00:05:23,965 --> 00:05:26,301
Alt gikk bra i Edinburgh.
35
00:05:26,468 --> 00:05:31,056
Til en skattefut presset meg for
penger og pusset noen på Claire.
36
00:05:31,223 --> 00:05:34,267
Tante Claire drepte ham.
37
00:05:42,317 --> 00:05:44,569
Gå ut, nå.
38
00:05:47,155 --> 00:05:51,326
Vær et sted jeg finner deg
når du skal ha juling.
39
00:05:56,206 --> 00:06:01,962
- Drepte du noen foran sønnen min?
- Han var ikke der da. Jeg var nødt.
40
00:06:02,128 --> 00:06:07,884
Mannen angrep meg.
Jeg forsvarte meg. Men det var mer...
41
00:06:08,051 --> 00:06:12,597
Vi får sette oss
om vi må høre på en lang skrøne.
42
00:06:12,764 --> 00:06:18,228
Du klager ikke når du får penger.
De kommer ikke fra salme-trykking.
43
00:06:18,395 --> 00:06:25,193
Jeg vet hvordan du tjener penger,
men du kunne lært Ian trykkerfaget.
44
00:06:25,360 --> 00:06:29,239
Jeg behandlet ham
som om han var min egen sønn.
45
00:06:31,867 --> 00:06:34,995
Da kan du straffe ham som din egen.
46
00:06:37,998 --> 00:06:42,919
Kanskje han kan gjøre bot
på en annen måte.
47
00:06:43,086 --> 00:06:47,716
Jeg hater dette.
Det stinker som djevelens rumpe.
48
00:06:47,883 --> 00:06:52,596
- Får mor høre deg banne...
- Ingen liker en sladrehank, Janet.
49
00:06:54,598 --> 00:06:58,268
- Du blir møkkete.
- Du er full av gress.
50
00:06:59,978 --> 00:07:03,523
Urettferdig.
Du rømmer, men får ikke juling.
51
00:07:03,690 --> 00:07:07,652
Denne jobben kunne Matthew gjort.
Jeg foretrekker juling.
52
00:07:10,697 --> 00:07:14,951
- Du har møkk rundt munnen.
- Nei, det er skjegg.
53
00:07:15,118 --> 00:07:17,537
- Skjegg? Du?
- Ja.
54
00:07:24,419 --> 00:07:26,546
Du hadde nok rett.
55
00:07:28,840 --> 00:07:31,384
Du også.
56
00:07:31,551 --> 00:07:38,391
Jeg skulle gitt beskjed om
at han var hos meg. Beklager.
57
00:07:40,852 --> 00:07:43,605
Det er fordi han er så glad i deg.
58
00:07:43,772 --> 00:07:47,192
Han følger deg som en valp.
Sluker alt du sier.
59
00:07:54,032 --> 00:07:56,826
Henry!
60
00:07:56,993 --> 00:08:01,581
Hei, få det tilbake! Henry!
61
00:08:01,748 --> 00:08:05,961
Dere småtroll! Da blir det middagen.
62
00:08:07,546 --> 00:08:11,842
Du har sannelig huset fullt.
Hei, jeg heter Claire.
63
00:08:13,051 --> 00:08:15,262
Dette er Angus og Anthony.
64
00:08:15,428 --> 00:08:20,308
Hyggelig å hilse på dere begge,
mine fine herrer.
65
00:08:23,311 --> 00:08:28,316
De er Maggies. Husker du
at du holdt Maggie her inne?
66
00:08:28,483 --> 00:08:34,322
Selvsagt. Du var så sikker på
at det skulle bli en gutt.
67
00:08:37,325 --> 00:08:43,832
- Det er rart at hun har egne barn nå.
- Sånt som skjer etter 20 år.
68
00:08:45,458 --> 00:08:47,711
Jeg hørte at vi har besøk.
69
00:08:50,005 --> 00:08:52,966
Jeg heter James Murray.
70
00:08:53,133 --> 00:08:58,054
Lille Jamie.
Du er ikke så liten lenger.
71
00:08:58,221 --> 00:09:03,435
Sist jeg så deg, var du knapt
høy nok til å se over badebaljen.
72
00:09:04,895 --> 00:09:08,273
Claire bodde på Lallybroch
da du var liten.
73
00:09:08,440 --> 00:09:14,738
Jamie er nå gift med Joan og far til
Henry, Matthew, Caroline, Benjamin.
74
00:09:17,449 --> 00:09:20,202
Jeg går en tur ut til onkel.
75
00:09:22,287 --> 00:09:25,498
- Han har tisset på seg.
- Kan jeg hjelpe?
76
00:09:25,665 --> 00:09:29,669
Jeg vil ikke uroe barnet
med et fremmed ansikt.
77
00:09:41,681 --> 00:09:46,436
Ian har laget nok brensel
for en hel måned.
78
00:09:46,603 --> 00:09:51,441
- Han har gjort opp for seg.
- Far ville lagt deg over knærne.
79
00:09:51,608 --> 00:09:55,153
Ja, men juling er ikke
det eneste man lærer av.
80
00:09:55,320 --> 00:10:01,618
- Vet du alt om oppdragelse nå?
- Nei.
81
00:10:05,580 --> 00:10:13,171
Nei, men jeg vet noe om å være
en 16-åring som bor på en gård.
82
00:10:13,338 --> 00:10:16,758
Du behandler ham som et barn,
men han er voksen.
83
00:10:16,925 --> 00:10:22,138
Gi ham litt frihet mens
han ennå tror det er opp til deg.
84
00:10:22,305 --> 00:10:25,725
Hør på deg,
som sier hva jeg skal gjøre.
85
00:10:25,892 --> 00:10:31,064
Det er en dødssynd å ta en ny kone
mens den første ennå lever.
86
00:10:33,108 --> 00:10:36,444
Da visste jeg ikke at Claire levde.
87
00:10:36,611 --> 00:10:40,740
Om du trodde hun var død,
hvorfor viste du ingen sorg?
88
00:10:45,912 --> 00:10:49,875
Jeg ønsket knapt å puste,
og langt mindre snakke om det.
89
00:10:53,670 --> 00:10:56,256
Jeg vet det.
90
00:10:56,423 --> 00:11:00,552
Men snakk nå.
Jeg må vite hva som skjedde.
91
00:11:06,600 --> 00:11:09,144
Jeg var rede til å dø ved Culloden.
92
00:11:11,104 --> 00:11:16,943
Og da ville det vært
farlig for Claire å bli, så...
93
00:11:21,072 --> 00:11:25,702
Så jeg fikk henne til å gjemme seg
på et vertshus.
94
00:11:25,869 --> 00:11:31,666
Og ga henne penger til å dra
til koloniene etter at alt roet seg.
95
00:11:32,834 --> 00:11:39,758
Senere hørte jeg at britene gikk
gjennom landsbyen og drepte alle.
96
00:11:40,800 --> 00:11:44,596
Men hun slapp unna?
97
00:11:44,763 --> 00:11:49,643
Ja. Hun trodde at jeg døde i slaget.
98
00:11:49,809 --> 00:11:56,650
Så hun seilte til koloniene.
Jeg visste ikke om det da.
99
00:11:56,816 --> 00:12:02,030
Jeg satt her og så på veien med
Claire da du ble tatt av rødjakkene.
100
00:12:02,197 --> 00:12:05,575
Da du ikke kom hjem,
red vi for å finne deg.
101
00:12:05,742 --> 00:12:10,539
Claire ville aldri
sluttet å lete etter deg.
102
00:12:20,966 --> 00:12:25,762
Vi kunne bygge et hus
helt vest på eiendommen.
103
00:12:25,929 --> 00:12:29,015
Vi kan skape oss et liv her.
104
00:12:29,182 --> 00:12:32,310
Men Jenny orker knapt synet av meg.
105
00:12:34,104 --> 00:12:37,566
Kanskje vi skal
fortelle henne sannheten.
106
00:12:37,732 --> 00:12:42,028
Da kan vi like godt si
at du er en havfrue.
107
00:12:44,114 --> 00:12:48,118
- Murtagh forsto.
- Det var en sjanse vi måtte ta.
108
00:12:48,285 --> 00:12:54,958
Og han var verdensvant.
Jenny har aldri forlatt gården.
109
00:12:56,001 --> 00:13:03,008
Vi krangler alltid. Hun vil ha
mange spørsmål vi ikke kan svare på.
110
00:13:10,182 --> 00:13:14,936
Sier jeg ikke sannheten, vil det
alltid være en mur mellom oss.
111
00:13:16,563 --> 00:13:23,028
Jenny er varm mot dem hun stoler på
og kald mot dem hun ikke stoler på.
112
00:13:25,989 --> 00:13:27,532
Ja.
113
00:13:33,788 --> 00:13:36,041
Noen ganger -
114
00:13:37,709 --> 00:13:41,755
- fatter jeg ikke
at du virkelig er her.
115
00:13:45,342 --> 00:13:51,765
Jeg dro på leting etter deg en gang.
116
00:13:51,932 --> 00:13:54,851
Da jeg rømte fra Ardsmuir.
117
00:13:55,018 --> 00:13:58,188
- Rømte du?
- Ja.
118
00:14:01,274 --> 00:14:04,402
Det var en mann der
som het Duncan Kerr.
119
00:14:04,569 --> 00:14:11,660
Han sa det var en skatt på en øy.
Han hadde feber og var døende.
120
00:14:12,702 --> 00:14:17,958
Det var hans siste sjanse til
å si det til noen han stolte på.
121
00:14:19,209 --> 00:14:25,298
Hans siste ord var at skatten
var bevoktet av en bòidheach bàn.
122
00:14:25,465 --> 00:14:32,013
Den hvite dame. En hvit heks.
123
00:14:33,431 --> 00:14:35,475
Hjertet mitt..
124
00:14:37,394 --> 00:14:41,189
...stoppet nesten da han sa det.
125
00:14:42,691 --> 00:14:46,987
Jeg trodde at du kanskje var tilbake.
126
00:14:47,153 --> 00:14:50,115
At du var der ute.
127
00:14:52,367 --> 00:14:56,496
Det er
hundrevis av øyer langs kysten-
128
00:14:56,663 --> 00:15:02,252
- men bare én der selkiene bor.
Selkie-øya.
129
00:15:08,592 --> 00:15:14,806
Jeg svømte ut.
Jeg frøs noe vanvittig.
130
00:15:52,010 --> 00:15:53,720
Claire?
131
00:15:55,805 --> 00:15:58,600
Claire! Claire!
132
00:16:02,979 --> 00:16:05,732
Selvsagt fant jeg deg ikke.
133
00:16:08,818 --> 00:16:13,198
Jeg skjønte at det var tåpelig å tro
at du var tilbake.
134
00:16:14,282 --> 00:16:17,035
Hadde han ikke alt vært død -
135
00:16:18,787 --> 00:16:21,915
- ville jeg drept Kerr selv.
136
00:16:23,083 --> 00:16:25,252
For å ha gitt meg håp.
137
00:16:30,006 --> 00:16:34,135
Da så jeg det.
MacKenzies våpenskjold.
138
00:16:37,097 --> 00:16:42,185
Risset i stein,
akkurat som Kerr hadde sagt.
139
00:16:42,352 --> 00:16:45,438
Og der fant jeg skatten.
140
00:16:48,066 --> 00:16:50,443
Det hadde Kerr rett i.
141
00:16:55,407 --> 00:16:59,828
Skrinet var fullt av
gamle mynter og edelstener.
142
00:16:59,995 --> 00:17:06,585
Rubiner, smaragder, tre store safirer.
143
00:17:06,751 --> 00:17:13,341
Jeg tok en
og ga den til fengselsdirektøren.
144
00:17:13,508 --> 00:17:18,680
Du var fri. Du hadde skatten.
145
00:17:18,847 --> 00:17:21,808
Hvorfor dro du tilbake til fengselet?
146
00:17:21,975 --> 00:17:24,769
Jeg kunne ikke ta det med meg.
147
00:17:24,936 --> 00:17:29,357
Dessuten trengte fangene meg.
Jeg var lederen deres.
148
00:17:36,865 --> 00:17:39,784
Jeg var ikke på noen øy.
149
00:17:40,952 --> 00:17:43,538
Men jeg var der ute.
150
00:17:43,705 --> 00:17:47,542
Og ønsket
at du skulle komme og finne meg.
151
00:17:48,919 --> 00:17:54,925
Det høres tåpelig ut,
men når jeg hørte fuglesang-
152
00:17:55,091 --> 00:17:58,470
- lot jeg som det var du
som snakket med meg.
153
00:18:02,807 --> 00:18:08,355
Du vet at grågås-par
holder sammen hele livet?
154
00:18:08,522 --> 00:18:14,736
Dreper du en voksen som
leter etter mat, må du vente -
155
00:18:16,530 --> 00:18:21,034
- for maken vil komme og sørge.
156
00:18:21,201 --> 00:18:25,121
Da må du drepe den også.
157
00:18:25,288 --> 00:18:29,459
Ellers vil den sørge seg til døde.
158
00:18:30,710 --> 00:18:34,881
Og rope mot himmelen
etter den som er borte.
159
00:19:00,240 --> 00:19:02,117
Hva er det?
160
00:19:05,453 --> 00:19:09,666
- Jamie?
- Noe jeg har villet fortelle deg.
161
00:19:09,833 --> 00:19:15,547
Det har ikke vært lett å tie om det.
Jeg ville prate med Ned Gowan først.
162
00:19:15,714 --> 00:19:18,300
Høre hva loven sier.
163
00:19:18,466 --> 00:19:22,053
- Lever Ned Gowan ennå?
- Det er komplisert.
164
00:19:24,055 --> 00:19:26,808
Du må lytte med hele ditt hjerte.
165
00:19:27,851 --> 00:19:31,938
- Pappa!
- Pappa, hvem er den kvinnen?
166
00:19:32,105 --> 00:19:34,441
"Pappa"?
167
00:19:37,194 --> 00:19:42,699
- Den engelske heksa!
- Laoghaire...? Hva gjør du her?
168
00:19:42,866 --> 00:19:45,994
Du var jo død!
169
00:19:47,996 --> 00:19:52,167
Hvordan kunne du gjøre dette
mot meg, Jamie Fraser?
170
00:19:52,334 --> 00:19:57,339
- Snike deg hjem og knulle den hora!
- Mor, vi skulle ikke vært her.
171
00:19:57,506 --> 00:20:02,761
- Jeg har ikke gjort noe mot deg.
- Pappa! Mor! Slutt!
172
00:20:05,680 --> 00:20:08,892
"Pappa"?
173
00:20:10,268 --> 00:20:14,856
Har han ikke fortalt det?
Han er min ektemann nå.
174
00:20:16,525 --> 00:20:21,696
Eier du ikke skam, utro hurpe?
Dra tilbake dit du kom fra! Slipp!
175
00:20:21,863 --> 00:20:26,117
La den engelske fitta
forsvare seg selv. Slipp meg!
176
00:20:26,284 --> 00:20:28,954
- Vent her.
- At du kunne! Den kvinnen!
177
00:20:29,120 --> 00:20:31,831
Laoghaire, vent!
178
00:20:34,167 --> 00:20:35,836
Pappa!
179
00:20:40,590 --> 00:20:45,053
Hvem er den kvinnen?
Hvorfor er mor så opprørt?
180
00:20:46,680 --> 00:20:51,935
Den kvinnen er Claire. Kona mi.
181
00:20:54,646 --> 00:20:57,482
Min første kone.
182
00:21:08,243 --> 00:21:15,709
Jeg trodde hun var død, men ved
Guds nåde kom hun tilbake til meg.
183
00:21:15,876 --> 00:21:21,923
Jeg skulle fortelle deg og din søster
om henne, men fikk aldri sjansen.
184
00:21:22,090 --> 00:21:24,092
Hva med mor?
185
00:21:29,431 --> 00:21:34,269
Jeg prøvde hardt å være en god
ektemann, men din mor og jeg...
186
00:21:36,730 --> 00:21:41,693
Vi hadde ikke det båndet
som knytter folk sammen for alltid.
187
00:21:41,860 --> 00:21:45,572
Har du det båndet
med den andre kvinnen?
188
00:21:47,866 --> 00:21:49,326
Ja.
189
00:21:51,953 --> 00:21:57,417
Og nå reiser du din vei for alltid?
190
00:21:58,627 --> 00:22:02,756
Ikke vær redd, Joanie.
Jeg elsker deg og søsteren din.
191
00:22:02,923 --> 00:22:08,929
Jeg skal alltid passe på dere.
Det lover jeg.
192
00:22:11,765 --> 00:22:17,938
Nå må du gå og finne Marsali.
Hun følger deg hjem til mor. Gå nå.
193
00:22:19,439 --> 00:22:22,275
Hun trenger deg.
194
00:22:34,412 --> 00:22:36,540
Claire.
195
00:22:36,706 --> 00:22:41,127
- Får jeg forklare?
- Det er litt for sent.
196
00:22:41,294 --> 00:22:46,508
Jeg bodde ikke med henne.
Hun og jentene bor i Balriggan.
197
00:22:49,386 --> 00:22:52,681
Det var en tabbe
å gifte seg med Laoghaire.
198
00:22:52,848 --> 00:22:58,603
Med to barn?
Det tok sin tid før du skjønte det.
199
00:22:58,770 --> 00:23:01,565
Jentene er ikke mine.
Jeg er ikke faren.
200
00:23:01,731 --> 00:23:07,195
Jaså? Den lille jenta med rødt hår?
201
00:23:08,655 --> 00:23:11,950
Det fins
andre rødhårete menn i Skottland.
202
00:23:14,035 --> 00:23:19,374
Laoghaire var enke med to barn
da vi ble gift for bare to år siden.
203
00:23:19,541 --> 00:23:23,962
- Vi har levd atskilt for det meste.
- Så da er det greit?
204
00:23:25,881 --> 00:23:28,508
Det er Laoghaire!
205
00:23:28,675 --> 00:23:34,931
- Hun prøvde å få meg drept!
- Du ba meg være snill mot jenta.
206
00:23:39,311 --> 00:23:43,815
Jeg ba deg takke henne,
ikke gifte deg med henne.
207
00:23:43,982 --> 00:23:48,820
- Du går ingen steder!
- Du kan ikke stoppe meg.
208
00:23:49,946 --> 00:23:52,991
Du løy for meg.
209
00:23:53,158 --> 00:23:59,080
- Du sa at du aldri elsket en annen.
- Jeg forelsket meg ikke.
210
00:23:59,247 --> 00:24:02,918
Du fortalte meg om sønnen din.
211
00:24:03,084 --> 00:24:07,422
Hvorfor sa du ikke noe om dette?
212
00:24:07,589 --> 00:24:11,092
- Hvorfor?!
- Hvorfor?
213
00:24:12,928 --> 00:24:15,680
Hvorfor?
214
00:24:15,847 --> 00:24:21,019
Fordi jeg er feig. Derfor.
215
00:24:22,604 --> 00:24:26,816
Jeg sa det ikke
av frykt for å miste deg.
216
00:24:26,983 --> 00:24:32,697
Jeg orket ikke å miste deg igjen.
Ingenting annet spilte noen rolle.
217
00:24:32,864 --> 00:24:39,829
Jeg ville ofret ære, familie, livet
for å få deg, selv om du forlot meg.
218
00:24:44,167 --> 00:24:46,211
Forlot deg?
219
00:24:49,589 --> 00:24:51,716
Forlot deg?
220
00:24:53,009 --> 00:24:56,388
Du tvang meg til å dra tilbake.
221
00:24:56,555 --> 00:25:01,268
Jeg ville gladelig dødd
ved Culloden med deg.
222
00:25:01,434 --> 00:25:05,564
- Nå klandrer du meg for det?
- Jeg klandrer deg ikke.
223
00:25:05,730 --> 00:25:10,277
Du måtte dra for Briannas skyld.
Det kan jeg ikke angre på.
224
00:25:13,196 --> 00:25:16,783
- Klandrer du meg for å komme igjen?
- Nei.
225
00:25:16,950 --> 00:25:20,078
Jo. Nei.
226
00:25:21,580 --> 00:25:24,499
Nei, jeg...
227
00:25:24,666 --> 00:25:30,881
Vet du hvordan det er å leve 20 år
uten hjerte? Som en halv mann...
228
00:25:31,047 --> 00:25:36,303
- ...og bli vant til det som er igjen.
- Om jeg vet?!
229
00:25:36,469 --> 00:25:39,723
Om jeg vet hvordan det føles?!
Ja, din jævel!
230
00:25:39,890 --> 00:25:43,852
Trodde du at jeg og Frank
levde lykkelig sammen?
231
00:25:44,019 --> 00:25:48,773
Iblant håpte jeg det.
Iblant så jeg ham med deg-
232
00:25:48,940 --> 00:25:53,737
- ligge med deg, holde barnet mitt!
Og jeg kunne drept deg!
233
00:25:53,904 --> 00:25:57,490
Jeg trenger ikke
å forestille meg Laoghaire!
234
00:25:57,657 --> 00:26:00,869
Herregud! Jeg blåser i Laoghaire!
235
00:26:01,036 --> 00:26:05,332
Du gifter deg med en du ikke vil ha
for så å vrake henne?
236
00:26:05,498 --> 00:26:10,795
Jeg er fordømt uansett.
Jeg er enten utro eller hjerteløs.
237
00:26:10,962 --> 00:26:16,176
- Du burde ha sagt det.
- Da ville du snudd og gått.
238
00:26:16,343 --> 00:26:23,058
For å se deg igjen ville jeg gjort
langt mer enn lyve for å beholde deg.
239
00:26:27,854 --> 00:26:30,023
Kom deg vekk!
240
00:26:33,193 --> 00:26:38,657
Claire! Claire,
jeg elsker deg og bare deg!
241
00:26:58,593 --> 00:27:01,513
Hold opp! Begge to!
242
00:27:01,680 --> 00:27:07,102
Slåss og ruller rundt som dyr
og blåser i at hele huset hører dere!
243
00:27:35,964 --> 00:27:38,300
Vil du ha en whisky?
244
00:27:41,011 --> 00:27:43,638
Jeg kan vel trenge en.
245
00:27:54,983 --> 00:27:57,027
Takk.
246
00:27:59,613 --> 00:28:03,742
Beklager at jeg skaper uro i huset.
247
00:28:05,744 --> 00:28:08,830
Jeg burde be deg om unnskyldning.
248
00:28:09,831 --> 00:28:14,085
Jeg sa til Laoghaire at du var her.
Det var derfor hun kom.
249
00:28:14,252 --> 00:28:18,798
Jeg mente ikke
å forårsake et slikt lurveleven.
250
00:28:20,258 --> 00:28:23,553
En av oss ville funnet det ut
før eller senere.
251
00:28:30,352 --> 00:28:35,815
- Hvorfor fortalte du henne det?
- Mor sa at jeg skulle.
252
00:28:41,988 --> 00:28:45,951
- Ba du Laoghaire komme?
- Hun er kona hans.
253
00:28:46,117 --> 00:28:48,203
Jeg er kona hans.
254
00:28:48,370 --> 00:28:52,207
Hvorfor prøvde du ikke
å finne ham etter krigen?
255
00:28:52,374 --> 00:28:56,962
- Hvorfor tok det 20 år før du kom?
- Jeg trodde han var død.
256
00:28:57,128 --> 00:29:01,132
Ja, det tok lenge
før han begynte å leve igjen.
257
00:29:01,299 --> 00:29:06,638
Men etter én uke har du drept
en mann, og Jamie er på rømmen.
258
00:29:06,805 --> 00:29:11,893
- Er det min skyld?
- Han havner i bråk, men du bidrar.
259
00:29:12,060 --> 00:29:14,855
Jeg ville bli en del av familien igjen.
260
00:29:15,021 --> 00:29:18,316
Familier skriver brev.
261
00:29:18,483 --> 00:29:21,820
Forteller hverandre at de lever.
262
00:29:21,987 --> 00:29:27,576
Trodde du at alt sto stille
til du kom tilbake?
263
00:29:30,745 --> 00:29:36,418
Jeg hadde en ektemann i Amerika.
Og det handlet om å overleve.
264
00:29:36,585 --> 00:29:42,215
Jeg måtte legge fortiden bak meg
om det ekteskapet skulle fungere.
265
00:29:47,929 --> 00:29:50,807
- Vet Jamie om det?
- Ja.
266
00:29:53,143 --> 00:29:56,354
- Fikk dere barn?
- Nei.
267
00:29:58,106 --> 00:30:00,650
Jeg fikk ikke barn med ham.
268
00:30:02,527 --> 00:30:06,239
Da han døde, ville jeg tilbake-
269
00:30:06,406 --> 00:30:12,120
- for å besøke Jamies grav
og si at jeg aldri glemte ham.
270
00:30:13,496 --> 00:30:16,499
Isteden fant jeg ham i live.
271
00:30:20,879 --> 00:30:24,382
Jeg hører sannhet i det du sier.
272
00:30:24,549 --> 00:30:28,094
Men jeg ser i øynene dine
at du skjuler noe.
273
00:30:29,304 --> 00:30:32,974
Jeg vet ikke om jeg kan
eller vil stole på deg igjen.
274
00:30:34,017 --> 00:30:39,231
Når en hest brekker beinet, avlives
den fordi den aldri blir bra igjen.
275
00:30:39,397 --> 00:30:42,359
Det blir det ikke mellom oss heller.
276
00:30:56,498 --> 00:31:00,335
Hadde mor levd,
ville dette tatt livet av henne.
277
00:31:00,502 --> 00:31:06,341
Jamie sover i stallen, og Janet har
gitt Claire tepper på gjesterommet.
278
00:31:07,717 --> 00:31:13,431
- Godtar du at han har to koner?
- Han og Laoghaire lever ikke i lag.
279
00:31:13,598 --> 00:31:17,644
- Han latterliggjør familien.
- Det er du som er latterlig.
280
00:31:17,811 --> 00:31:21,439
Er det noe dritt å koke opp,
rører du iherdig.
281
00:31:21,606 --> 00:31:27,112
- Så dette er min feil?
- Jeg hører bønnene dine hver kveld.
282
00:31:27,279 --> 00:31:30,824
Alt du ber om,
er at Jamie skal bli lykkelig igjen.
283
00:31:30,991 --> 00:31:34,494
Og her er han, men du nekter ham det.
284
00:31:42,043 --> 00:31:45,297
Ser dette ut som lykke, syns du?
285
00:32:04,900 --> 00:32:08,278
Claire? Claire.
286
00:32:09,321 --> 00:32:13,450
- Vær så snill.
- Jeg skulle aldri kommet tilbake.
287
00:32:13,617 --> 00:32:16,786
Jeg kan ikke ta tilbake de 20 årene.
288
00:32:23,418 --> 00:32:27,714
Eller livet jeg har levd.
Men jeg vil rydde opp.
289
00:32:27,881 --> 00:32:33,470
Jeg visste om risikoen. Du kunne
være annerledes, eller vi begge...
290
00:32:33,637 --> 00:32:36,306
Jeg er fortsatt den du elsket.
291
00:32:38,600 --> 00:32:45,440
"Når du sier noe, si sannheten,
så lover jeg deg det samme."
292
00:32:45,607 --> 00:32:48,944
Det var dine ord, Jamie.
293
00:32:50,237 --> 00:32:54,074
Vi kunne ha hemmeligheter,
men ikke lyve.
294
00:32:54,241 --> 00:32:57,536
Jeg beklager, Claire. Virkelig.
295
00:33:00,413 --> 00:33:06,628
Jeg har bare elsket én
i hele mitt liv. Og det er deg.
296
00:33:07,671 --> 00:33:10,215
Så der har vi sannheten?
297
00:33:10,382 --> 00:33:13,343
- Laoghaire!
- Legg ned skyteren.
298
00:33:13,510 --> 00:33:18,139
Nei. Jeg vil ikke bare
la henne dra av sted med deg.
299
00:33:18,306 --> 00:33:22,352
- Jeg sikrer det som er mitt.
- Dette er ikke Claires feil.
300
00:33:22,519 --> 00:33:26,523
Det er på tide hun drar
og lar oss være i fred.
301
00:33:26,690 --> 00:33:30,235
Vi to har ikke bodd i samme hus
på mange måneder.
302
00:33:30,402 --> 00:33:34,990
Det var kanskje ikke perfekt,
men du var min.
303
00:33:35,156 --> 00:33:38,743
Du bodde ikke hos meg,
men du forsørget meg og...
304
00:33:42,247 --> 00:33:45,959
- Jamie!
- Kom deg vekk fra ham!
305
00:33:49,337 --> 00:33:51,173
Jamie!
306
00:33:53,091 --> 00:33:57,929
- Hjelp ham opp på bordet.
- Hva gjør vel et arr til? La være.
307
00:33:58,096 --> 00:34:02,809
Hent litt alkohol, er du snill.
Denne må av.
308
00:34:05,520 --> 00:34:07,522
Ta av deg skjorta.
309
00:34:09,858 --> 00:34:12,277
- Herregud!
- Hvem gjorde det?
310
00:34:13,987 --> 00:34:16,489
Laoghaire.
311
00:34:16,656 --> 00:34:20,744
- Dette fikser Claire.
- Jeg henter håndklær og bandasje.
312
00:34:20,911 --> 00:34:24,581
Hent medisinutstyret mitt.
Det er i veska mi ute.
313
00:34:24,748 --> 00:34:27,959
- Hent varmt vann og et forkle.
- Ja.
314
00:34:28,126 --> 00:34:30,545
Det er bare hagl.
315
00:34:30,712 --> 00:34:34,674
Har du glemt det jeg sa om bakterier?
Takk.
316
00:34:34,841 --> 00:34:39,888
- Jeg hjelper far.
- Her. Jeg må ta ut hagla.
317
00:34:44,518 --> 00:34:46,311
Legg deg ned.
318
00:35:09,084 --> 00:35:11,878
Det var noen stilige kniver, tante.
319
00:35:15,632 --> 00:35:19,261
Jeg kjente en knivsmed i koloniene.
320
00:35:25,851 --> 00:35:29,604
Dette uroer meg.
Hvis hagla traff pulsåren-
321
00:35:29,771 --> 00:35:33,984
- blør han i hjel,
og jeg kan ikke forhindre det.
322
00:36:14,191 --> 00:36:20,447
- Traff den pulsåren?
- Nei, han var veldig heldig.
323
00:36:43,803 --> 00:36:46,515
Tante?
324
00:36:46,681 --> 00:36:53,230
- Han har fått nok alkohol nå.
- Det er ikke til onkel, men deg.
325
00:36:59,194 --> 00:37:02,864
Du er den eneste som kaller meg det.
326
00:37:11,873 --> 00:37:14,751
Onkel er heldig som hadde deg her.
327
00:37:57,502 --> 00:38:01,840
- Hun laget en sveitserost av armen.
- Jeg vet ikke hva det er -
328
00:38:02,007 --> 00:38:05,927
- men ser den slik ut,
ville ikke jeg spist den.
329
00:38:06,094 --> 00:38:10,307
Hagla er ute og pulsåren uskadd.
330
00:38:16,104 --> 00:38:19,232
- Jeg trenger en whisky.
- Du har fått nok.
331
00:38:19,399 --> 00:38:23,153
Du trenger væske. Vann eller suppe.
332
00:38:23,320 --> 00:38:29,034
- Whisky er jo væske.
- Nei. Her, drikk dette.
333
00:38:45,050 --> 00:38:49,137
Jeg vil aldri forstå
hva du så i den kvinnen.
334
00:38:49,304 --> 00:38:52,474
Hun holdt ikke en pistol
da vi møttes igjen.
335
00:38:53,642 --> 00:38:58,396
- Og det holdt?
- Vil du virkelig høre det?
336
00:38:59,731 --> 00:39:02,067
Du blir ikke sint?
337
00:39:04,945 --> 00:39:07,489
Jeg har ikke sluttet å være sint.
338
00:39:09,866 --> 00:39:13,453
Så du kan like gjerne forklare deg.
339
00:39:16,414 --> 00:39:18,667
Jeg hadde vært borte lenge.
340
00:39:20,043 --> 00:39:23,630
Da jeg kom tilbake fra Helwater -
341
00:39:23,797 --> 00:39:29,719
- fra England, var alt annerledes.
342
00:39:29,886 --> 00:39:32,722
Jennys barn gjenkjente meg ikke.
343
00:39:34,474 --> 00:39:36,560
Jeg var et gjenferd.
344
00:39:38,728 --> 00:39:45,110
- Du vet hva jeg mener.
- Ja. Det gjør jeg.
345
00:39:45,277 --> 00:39:49,781
Jeg var her, men jeg var ikke hjemme.
346
00:39:58,039 --> 00:40:01,168
Jeg var vel ensom.
347
00:40:01,334 --> 00:40:08,383
Det var min første nyttårsaften
på Lallybroch siden jeg var guttunge.
348
00:40:10,177 --> 00:40:14,181
Alt på Lallybroch
var skinnende og varmt.
349
00:40:14,347 --> 00:40:18,393
Jenny hadde pyntet stuen.
Jeg hadde aldri sett den så fin.
350
00:40:18,560 --> 00:40:22,272
Felespilleren
sto ved vinduet og spilte.
351
00:40:22,439 --> 00:40:26,276
Alle bordene var
dekket med mat og drikke.
352
00:40:26,443 --> 00:40:30,572
Jeg kunne føle far og mor der,
og broren min, Willie.
353
00:40:30,739 --> 00:40:34,117
Jeg var glad og ensom på samme tid.
354
00:40:38,288 --> 00:40:41,583
Liker du fiken?
355
00:40:44,169 --> 00:40:47,547
Ja. Takk.
356
00:40:47,714 --> 00:40:50,842
Vil du danse?
357
00:40:51,009 --> 00:40:54,471
- Det er lenge siden jeg prøvde.
- Vi kan lære deg.
358
00:41:22,123 --> 00:41:28,046
Etter en stund ble jeg lystigere.
Musikken omfavnet meg, og jeg lo.
359
00:41:32,217 --> 00:41:36,972
Jeg innså at jeg ikke
hadde ledd ordentlig siden sist.
360
00:41:37,138 --> 00:41:41,351
Den siste gangen
jeg var sammen med deg.
361
00:41:59,703 --> 00:42:04,165
- Du er flink til å danse.
- Takk. Du også.
362
00:42:04,332 --> 00:42:07,711
Dere har gjort meg sulten.
363
00:42:07,878 --> 00:42:13,633
- Er dere Aileens døtre?
- Nei, moren vår er fru MacKimmie.
364
00:42:22,017 --> 00:42:28,732
Og der sto hun. To ganger enke
med to barn som ønsket seg en far.
365
00:42:28,899 --> 00:42:34,571
Det var åpenbart. Og jeg fant noe
som kunne fylle tomrommet i meg.
366
00:42:34,738 --> 00:42:40,243
Jenny skjønte det og
ivret for at vi skulle bli et par.
367
00:42:40,410 --> 00:42:47,042
Jeg ønsket å bli far, ektemann.
368
00:42:47,209 --> 00:42:51,379
Alt jeg trodde fremtiden rommet
sammen med deg.
369
00:42:52,506 --> 00:42:57,761
Alt jeg måtte glemme
da vi tok farvel ved steinene.
370
00:43:00,430 --> 00:43:04,476
Å passe på Willie. Eller Brianna.
371
00:43:06,311 --> 00:43:11,942
Se dem vokse opp.
Vise dem hvordan man skal te seg.
372
00:43:13,777 --> 00:43:18,156
Jeg trodde at om jeg ektet Laoghaire,
kunne jeg få alt det.
373
00:43:22,410 --> 00:43:24,496
Gjorde du det?
374
00:43:25,539 --> 00:43:30,377
Min hengivenhet for
Marsali og Joan vokste.
375
00:43:32,087 --> 00:43:34,798
Det var en spesiell tid for meg.
376
00:43:35,841 --> 00:43:38,093
Ikke alltid enkelt -
377
00:43:40,220 --> 00:43:44,057
- men det var greit nok.
378
00:43:49,771 --> 00:43:52,190
Hva skjedde så?
379
00:43:53,400 --> 00:43:56,152
Hvordan endte du opp i Edinburgh?
380
00:43:57,571 --> 00:44:01,908
Det kunne gå dager, uker,
uten at hun snakket til meg.
381
00:44:02,075 --> 00:44:05,495
For å være ærlig
hadde jeg ikke noe imot det.
382
00:44:05,662 --> 00:44:08,039
Da kranglet vi iallfall ikke.
383
00:44:11,293 --> 00:44:16,715
Jeg prøvde å gå varsomt frem,
men det nyttet ikke.
384
00:44:16,882 --> 00:44:20,760
Kanskje det var
pga. hennes første mann, Hugh-
385
00:44:20,927 --> 00:44:24,556
- eller den andre, Simon.
386
00:44:24,723 --> 00:44:28,351
Ingen vet hva som skjer i ektesengen.
387
00:44:30,187 --> 00:44:34,983
Hun var såret.
Jeg så frykten i øynene hennes.
388
00:44:36,526 --> 00:44:38,778
Så jeg dro.
389
00:44:40,530 --> 00:44:46,244
Jeg orket ikke tanken på
at noen var redd kjærtegnene mine.
390
00:44:59,424 --> 00:45:04,804
- Herregud... Du er brennhet.
- Hva?
391
00:45:04,971 --> 00:45:08,767
Hvorfor sa du ikke noe?
392
00:45:08,934 --> 00:45:11,686
Jeg trodde jeg var varm av skam.
393
00:45:13,772 --> 00:45:18,902
Hvis du ikke vil bli hos meg, vil jeg
heller dø og bli ferdig med det.
394
00:45:19,069 --> 00:45:24,491
Jeg lar deg ikke dø,
samme hvor fristet jeg er.
395
00:45:35,836 --> 00:45:41,800
- Hva i herrens navn er det?
- Noe som vil senke feberen.
396
00:45:48,557 --> 00:45:50,767
Snu deg over på høyre side.
397
00:45:55,856 --> 00:46:01,987
- Den ser spiss ut.
- Det er den. Ligg i ro og slapp av.
398
00:46:02,153 --> 00:46:04,447
Kan du forklare-
399
00:46:04,614 --> 00:46:10,662
- hvordan en nål i ræva mi
kan lege armen min?
400
00:46:10,829 --> 00:46:15,166
Fordi bakterier
er ingen sak for penicillin.
401
00:46:39,566 --> 00:46:42,694
Jeg hadde et syn om deg.
402
00:46:42,861 --> 00:46:47,782
Da Jamie ektet Laoghaire.
Da de sto ved alteret-
403
00:46:47,949 --> 00:46:53,121
- sto du der sammen med dem.
Mellom ham og Laoghaire.
404
00:46:58,335 --> 00:47:02,714
Jeg visste ikke hvem du var, eller hva.
405
00:47:02,881 --> 00:47:06,259
Vi visste ikke hvor du hørte hjemme.
406
00:47:06,426 --> 00:47:12,224
Selv da Jamie sa at du kunne si
uforståelige ting, sa jeg ingenting.
407
00:47:12,390 --> 00:47:15,393
Du sa: "Plant poteter",
og jeg gjorde det.
408
00:47:15,560 --> 00:47:19,105
De holdt liv i oss i mer enn ett år.
Du reddet oss.
409
00:47:19,272 --> 00:47:25,612
Og jeg stilte ingen spørsmål.
Jamie valgte deg. Det holdt.
410
00:47:30,033 --> 00:47:32,369
Men det holder ikke nå?
411
00:47:35,247 --> 00:47:38,917
Du vil vel aldri fortelle meg alt.
412
00:47:46,716 --> 00:47:50,220
Det jeg kan fortelle deg -
413
00:47:50,387 --> 00:47:57,561
- er at jeg elsker broren din
svært høyt. Jeg glemte ham aldri.
414
00:47:58,603 --> 00:48:00,730
Eller noen av dere.
415
00:48:04,192 --> 00:48:06,778
Jeg tok aldri av meg ringen hans.
416
00:48:08,196 --> 00:48:10,782
Du var en søster for meg.
417
00:48:18,081 --> 00:48:23,712
Jeg var glad i deg også, Jenny.
Det er jeg ennå.
418
00:48:24,963 --> 00:48:27,841
Jeg ber bare om en ny sjanse.
419
00:48:46,902 --> 00:48:50,447
Å, kjære! Er det virkelig du?
420
00:48:50,614 --> 00:48:56,161
Å, Ned! Hva gjør du her?
421
00:48:56,328 --> 00:49:00,540
Jeg kom for å snakke med mannen din.
422
00:49:03,001 --> 00:49:05,879
Det er så godt å se deg.
423
00:49:07,047 --> 00:49:11,009
Tilgi meg, jeg er litt overveldet.
424
00:49:11,176 --> 00:49:15,430
Du ser ut som før.
Hva er hemmeligheten?
425
00:49:15,597 --> 00:49:18,016
Jeg giftet meg aldri.
426
00:49:19,309 --> 00:49:23,688
Nå som den første
fru James Fraser er tilbake-
427
00:49:23,855 --> 00:49:28,568
- er ekteskapet med
Laoghaire MacKimmie ugyldig.
428
00:49:28,735 --> 00:49:34,241
- Men du må gjøre opp med kirken.
- Den prisen betaler jeg gjerne.
429
00:49:34,407 --> 00:49:39,246
Artig at du nevner det. Laoghaire
har klaget til fredsdommeren.
430
00:49:39,412 --> 00:49:42,958
- For sorg og tap av støtte.
- Hvordan kunne hun?
431
00:49:43,124 --> 00:49:46,878
"Intet er verre enn
en forsmådd kvinne."
432
00:49:47,045 --> 00:49:51,716
- Men hun skjøt ham.
- Ja visst.
433
00:49:51,883 --> 00:49:58,640
Og i høylandet er det ifølge
våpenloven ulovlig å eie våpen.
434
00:49:58,807 --> 00:50:01,142
Hvor er våpenet nå?
435
00:50:02,185 --> 00:50:07,607
- Unge Jamie har gjemt det i stallen.
- Kan du bevise at det er Laoghaires?
436
00:50:07,774 --> 00:50:13,655
Utenom vitneprov fra meg og Claire,
og hullene i armen min, nei.
437
00:50:13,822 --> 00:50:21,204
Hvis det blir rettssak og du
blir innkalt, kan hun bli tiltalt.
438
00:50:21,371 --> 00:50:26,710
Vi kan sørge for
at våpenet overleveres til britene.
439
00:50:26,877 --> 00:50:28,587
Hva skjer med henne?
440
00:50:28,753 --> 00:50:32,757
Blir hun funnet skyldig,
kan hun bli sendt til koloniene.
441
00:50:32,924 --> 00:50:36,178
Virginia, mest sannsynlig.
442
00:50:36,344 --> 00:50:41,183
Richmond skal være fint
på denne tiden av året.
443
00:50:42,225 --> 00:50:45,353
Nei.
444
00:50:45,520 --> 00:50:50,817
- Jeg vil ikke overlevere våpenet.
- Hun må bli straffet for dette.
445
00:50:50,984 --> 00:50:56,239
Ja, Laoghaire fortjener straff, men
jeg vil ikke gjøre det mot jentene.
446
00:50:56,406 --> 00:51:01,161
De mister en far.
De skal ikke miste moren også.
447
00:51:07,000 --> 00:51:09,586
Hva er det Laoghaire vil?
448
00:51:09,753 --> 00:51:15,008
Hun vil først og fremst kastrere deg
og henge ballene dine på veggen sin.
449
00:51:15,175 --> 00:51:19,721
Men jeg mistenker at hun
nøyer seg med underholdsbidrag.
450
00:51:21,848 --> 00:51:23,808
Hvor mye?
451
00:51:29,481 --> 00:51:32,901
Tjue pund?! Det er to årslønner.
452
00:51:33,068 --> 00:51:37,697
Og ti pund i året til hushold
frem til jentene blir gift.
453
00:51:37,864 --> 00:51:41,159
Det er et uhyrlig beløp.
454
00:51:41,326 --> 00:51:46,540
Jeg vet det. Men jeg
vil ikke bebyrde dere med det.
455
00:51:46,706 --> 00:51:51,878
- Hvor skal du få tak i pengene?
- Jeg vet om et sted...
456
00:51:53,046 --> 00:51:59,761
Det er et skrin
fullt av gamle mynter på Selkie-øya.
457
00:51:59,928 --> 00:52:03,974
Jeg svømte dit en gang.
Jeg kan hente det.
458
00:52:04,140 --> 00:52:07,060
Du kan ikke svømme før armen er bra.
459
00:52:07,227 --> 00:52:13,024
- Hvor langt er det?
- Kanskje 400 meter.
460
00:52:13,191 --> 00:52:18,029
Det klarer jeg. Jeg svømmer
bedre enn brødrene mine.
461
00:52:18,196 --> 00:52:20,699
Stikk. Du kan ta inn det senere.
462
00:52:25,537 --> 00:52:30,667
Gamle mynter hjelper vel ikke her?
Laoghaire kan ikke betale med dem.
463
00:52:30,834 --> 00:52:36,298
Jeg tar dem med til Frankrike.
Jared kan veksle dem til sterling.
464
00:52:36,464 --> 00:52:41,553
Han vil være diskré.
Så gir jeg pengene til Laoghaire.
465
00:52:43,930 --> 00:52:48,310
Jeg vil ta med unge Ian,
hvis det er greit?
466
00:52:48,476 --> 00:52:52,856
Han er gammel nok til
å se verden utenfor Skottland.
467
00:52:53,023 --> 00:52:57,986
Vi har hatt vår tid i Frankrike, Ian.
Heller det enn krig.
468
00:53:04,409 --> 00:53:09,539
Vi får vel gi ham litt frihet
mens han tror det er opp til oss.
469
00:53:11,875 --> 00:53:17,047
- Pass bedre på ham denne gangen.
- Det skal vi.
470
00:53:21,968 --> 00:53:24,054
Dere kan stole på oss.
471
00:53:31,311 --> 00:53:35,857
- Vannet må være iskaldt.
- Det er det.
472
00:53:37,943 --> 00:53:41,738
Det er strømmen som er det verste.
473
00:53:43,615 --> 00:53:49,079
Man må overgi seg til den. Men
nær øya må man bryte ut av den-
474
00:53:49,246 --> 00:53:52,457
- ellers dras man
med til Den nye verden.
475
00:53:52,624 --> 00:53:55,460
Slapp av. Ian er en god svømmer.
476
00:54:14,104 --> 00:54:20,569
Vi har knapt vært alene siden vi
forlot Edinburgh. Nå er vi alene-
477
00:54:20,735 --> 00:54:23,864
- og du kan ikke se meg i øynene.
478
00:54:28,410 --> 00:54:33,164
Jeg er redd for at dette var en feil.
479
00:54:37,043 --> 00:54:40,130
Jeg er usikker på
om vi hører sammen lenger.
480
00:54:41,381 --> 00:54:43,592
Hvordan kan du si det?
481
00:54:45,093 --> 00:54:51,933
Jeg hadde et liv.
Det hadde vi begge. Og familier.
482
00:54:53,435 --> 00:54:58,690
Det var ikke planen,
men jeg hatet ikke Boston.
483
00:54:59,774 --> 00:55:05,780
Jeg hadde en karriere.
Et hjem. Venner.
484
00:55:06,907 --> 00:55:09,993
Du hadde trykkeriet i Edinburgh.
485
00:55:11,453 --> 00:55:14,539
Det var egentlig ikke så ille.
486
00:55:15,790 --> 00:55:20,212
Å være trykker var ingenting
mot å være mannen din.
487
00:55:27,177 --> 00:55:31,097
I 20 år ble jeg
hjemsøkt av minnet om deg.
488
00:55:33,600 --> 00:55:37,020
Og da jeg fant ut at du levde...
489
00:55:40,440 --> 00:55:46,404
Men etter at jeg kom, har alt vært
vanskeligere enn jeg forestilte meg.
490
00:55:46,571 --> 00:55:49,658
Når har det noen gang vært lett?
491
00:55:55,121 --> 00:55:57,332
Men jeg ba om unnskyldning.
492
00:55:57,499 --> 00:56:03,463
Jeg har gjort alt for å rette opp
i det. Du hører sammen med meg.
493
00:56:06,258 --> 00:56:09,302
Vi hører sammen resten av livet.
494
00:56:12,013 --> 00:56:16,810
Tør du satse på den jeg er
for den du kjente sin skyld?
495
00:56:21,314 --> 00:56:25,318
- Jamie...
- Herregud.
496
00:56:46,840 --> 00:56:51,553
- Hvor er Ian?
- Der.
497
00:56:52,846 --> 00:56:56,016
Han er på vei ned.
498
00:57:02,397 --> 00:57:06,234
Ian! Ian!
499
00:57:06,401 --> 00:57:08,403
Gå tilbake!
500
00:57:43,480 --> 00:57:47,025
Nei, Jamie! Du er skadet!
501
00:57:53,907 --> 00:57:55,867
Ian!
502
00:58:34,114 --> 00:58:38,285
Tekst: Monica Moltubakk
www.sdimedia.com