1 00:00:05,021 --> 00:00:10,610 - Tidligere: - Selkien fra havet. 2 00:00:10,777 --> 00:00:15,615 - Så patruljen ham her? - De tror han svømte til øyene. 3 00:00:15,782 --> 00:00:21,997 - Har du elsket noen siden jeg dro? - Nei, ingen andre enn deg. 4 00:00:22,163 --> 00:00:26,209 - Så godt å se deg. - Jenny og jeg sørget over deg. 5 00:00:26,376 --> 00:00:29,880 - Ian har rømt igjen. Har du sett ham? - Nei. 6 00:00:30,046 --> 00:00:33,717 - Lyver du for familien din? - Jeg lærer ham om verden. 7 00:00:33,884 --> 00:00:36,887 Hvem i helvete er du? 8 00:00:37,053 --> 00:00:42,767 - Onkelen din er travel. Oppvigleri... - Gå! Nå! 9 00:00:45,687 --> 00:00:49,983 - Bring Ian hjem. - Jeg tar ham til Lallybroch. 10 00:02:35,755 --> 00:02:42,179 Og der var stedet som hadde brent seg inn i hjerte og sinn. 11 00:02:42,345 --> 00:02:45,432 Det var hjemmet mitt en gang. 12 00:02:45,599 --> 00:02:51,813 Det så ikke ut til å være forandret. Likevel føltes ingenting som før. 13 00:03:10,624 --> 00:03:13,460 Trodde aldri jeg skulle se deg igjen. 14 00:03:17,923 --> 00:03:20,300 I like måte. 15 00:03:20,467 --> 00:03:23,803 Da Ian sa du levde, holdt jeg på å besvime. 16 00:03:25,347 --> 00:03:27,891 Det må ha vært et sjokk. 17 00:03:32,687 --> 00:03:37,025 - Men her er jeg. - Her er du. 18 00:03:40,487 --> 00:03:43,448 Du ser godt ut. 19 00:03:44,950 --> 00:03:50,664 - Hvordan har barna det? - De er voksne. Noen har barn selv. 20 00:03:53,500 --> 00:03:56,419 Jeg har vært så bekymret. 21 00:03:58,255 --> 00:04:04,761 - Det var ikke meningen, men... - Gå inn, før du får mer problemer. 22 00:04:27,242 --> 00:04:30,871 Jamie, hvorfor sa du ikke at han var hos deg? 23 00:04:31,037 --> 00:04:35,375 - Da ville du tatt meg med hjem. - Ja, der du hører hjemme. 24 00:04:35,542 --> 00:04:40,755 - Mate høns istedenfor å jobbe i byen? - Var det det du gjorde? Jobbet? 25 00:04:40,922 --> 00:04:45,677 Ja, og jeg var flink. Fergus sa at jeg var et naturtalent. 26 00:04:45,844 --> 00:04:49,472 Jeg solgte 20 tønner brandy før vi rømte fra brannen. 27 00:04:49,639 --> 00:04:52,517 Hvilken brann? Hvorfor måtte dere rømme? 28 00:04:52,684 --> 00:04:56,605 Så sønnen min solgte sprit og vanket med kriminelle? 29 00:04:56,771 --> 00:04:59,941 Jeg lovet å passe på gutten, og det gjorde jeg. 30 00:05:00,108 --> 00:05:06,198 - Det var en liten brann i trykkeriet. - Liten? Da ville dere ikke stått her. 31 00:05:08,366 --> 00:05:11,286 Er det ingenting igjen? 32 00:05:12,871 --> 00:05:17,125 Så du kom hjem med halen mellom beina. Med en omstreifer. 33 00:05:17,292 --> 00:05:21,379 Som kommer tilbake etter 20 år som om ingenting har hendt. 34 00:05:23,965 --> 00:05:26,301 Alt gikk bra i Edinburgh. 35 00:05:26,468 --> 00:05:31,056 Til en skattefut presset meg for penger og pusset noen på Claire. 36 00:05:31,223 --> 00:05:34,267 Tante Claire drepte ham. 37 00:05:42,317 --> 00:05:44,569 Gå ut, nå. 38 00:05:47,155 --> 00:05:51,326 Vær et sted jeg finner deg når du skal ha juling. 39 00:05:56,206 --> 00:06:01,962 - Drepte du noen foran sønnen min? - Han var ikke der da. Jeg var nødt. 40 00:06:02,128 --> 00:06:07,884 Mannen angrep meg. Jeg forsvarte meg. Men det var mer... 41 00:06:08,051 --> 00:06:12,597 Vi får sette oss om vi må høre på en lang skrøne. 42 00:06:12,764 --> 00:06:18,228 Du klager ikke når du får penger. De kommer ikke fra salme-trykking. 43 00:06:18,395 --> 00:06:25,193 Jeg vet hvordan du tjener penger, men du kunne lært Ian trykkerfaget. 44 00:06:25,360 --> 00:06:29,239 Jeg behandlet ham som om han var min egen sønn. 45 00:06:31,867 --> 00:06:34,995 Da kan du straffe ham som din egen. 46 00:06:37,998 --> 00:06:42,919 Kanskje han kan gjøre bot på en annen måte. 47 00:06:43,086 --> 00:06:47,716 Jeg hater dette. Det stinker som djevelens rumpe. 48 00:06:47,883 --> 00:06:52,596 - Får mor høre deg banne... - Ingen liker en sladrehank, Janet. 49 00:06:54,598 --> 00:06:58,268 - Du blir møkkete. - Du er full av gress. 50 00:06:59,978 --> 00:07:03,523 Urettferdig. Du rømmer, men får ikke juling. 51 00:07:03,690 --> 00:07:07,652 Denne jobben kunne Matthew gjort. Jeg foretrekker juling. 52 00:07:10,697 --> 00:07:14,951 - Du har møkk rundt munnen. - Nei, det er skjegg. 53 00:07:15,118 --> 00:07:17,537 - Skjegg? Du? - Ja. 54 00:07:24,419 --> 00:07:26,546 Du hadde nok rett. 55 00:07:28,840 --> 00:07:31,384 Du også. 56 00:07:31,551 --> 00:07:38,391 Jeg skulle gitt beskjed om at han var hos meg. Beklager. 57 00:07:40,852 --> 00:07:43,605 Det er fordi han er så glad i deg. 58 00:07:43,772 --> 00:07:47,192 Han følger deg som en valp. Sluker alt du sier. 59 00:07:54,032 --> 00:07:56,826 Henry! 60 00:07:56,993 --> 00:08:01,581 Hei, få det tilbake! Henry! 61 00:08:01,748 --> 00:08:05,961 Dere småtroll! Da blir det middagen. 62 00:08:07,546 --> 00:08:11,842 Du har sannelig huset fullt. Hei, jeg heter Claire. 63 00:08:13,051 --> 00:08:15,262 Dette er Angus og Anthony. 64 00:08:15,428 --> 00:08:20,308 Hyggelig å hilse på dere begge, mine fine herrer. 65 00:08:23,311 --> 00:08:28,316 De er Maggies. Husker du at du holdt Maggie her inne? 66 00:08:28,483 --> 00:08:34,322 Selvsagt. Du var så sikker på at det skulle bli en gutt. 67 00:08:37,325 --> 00:08:43,832 - Det er rart at hun har egne barn nå. - Sånt som skjer etter 20 år. 68 00:08:45,458 --> 00:08:47,711 Jeg hørte at vi har besøk. 69 00:08:50,005 --> 00:08:52,966 Jeg heter James Murray. 70 00:08:53,133 --> 00:08:58,054 Lille Jamie. Du er ikke så liten lenger. 71 00:08:58,221 --> 00:09:03,435 Sist jeg så deg, var du knapt høy nok til å se over badebaljen. 72 00:09:04,895 --> 00:09:08,273 Claire bodde på Lallybroch da du var liten. 73 00:09:08,440 --> 00:09:14,738 Jamie er nå gift med Joan og far til Henry, Matthew, Caroline, Benjamin. 74 00:09:17,449 --> 00:09:20,202 Jeg går en tur ut til onkel. 75 00:09:22,287 --> 00:09:25,498 - Han har tisset på seg. - Kan jeg hjelpe? 76 00:09:25,665 --> 00:09:29,669 Jeg vil ikke uroe barnet med et fremmed ansikt. 77 00:09:41,681 --> 00:09:46,436 Ian har laget nok brensel for en hel måned. 78 00:09:46,603 --> 00:09:51,441 - Han har gjort opp for seg. - Far ville lagt deg over knærne. 79 00:09:51,608 --> 00:09:55,153 Ja, men juling er ikke det eneste man lærer av. 80 00:09:55,320 --> 00:10:01,618 - Vet du alt om oppdragelse nå? - Nei. 81 00:10:05,580 --> 00:10:13,171 Nei, men jeg vet noe om å være en 16-åring som bor på en gård. 82 00:10:13,338 --> 00:10:16,758 Du behandler ham som et barn, men han er voksen. 83 00:10:16,925 --> 00:10:22,138 Gi ham litt frihet mens han ennå tror det er opp til deg. 84 00:10:22,305 --> 00:10:25,725 Hør på deg, som sier hva jeg skal gjøre. 85 00:10:25,892 --> 00:10:31,064 Det er en dødssynd å ta en ny kone mens den første ennå lever. 86 00:10:33,108 --> 00:10:36,444 Da visste jeg ikke at Claire levde. 87 00:10:36,611 --> 00:10:40,740 Om du trodde hun var død, hvorfor viste du ingen sorg? 88 00:10:45,912 --> 00:10:49,875 Jeg ønsket knapt å puste, og langt mindre snakke om det. 89 00:10:53,670 --> 00:10:56,256 Jeg vet det. 90 00:10:56,423 --> 00:11:00,552 Men snakk nå. Jeg må vite hva som skjedde. 91 00:11:06,600 --> 00:11:09,144 Jeg var rede til å dø ved Culloden. 92 00:11:11,104 --> 00:11:16,943 Og da ville det vært farlig for Claire å bli, så... 93 00:11:21,072 --> 00:11:25,702 Så jeg fikk henne til å gjemme seg på et vertshus. 94 00:11:25,869 --> 00:11:31,666 Og ga henne penger til å dra til koloniene etter at alt roet seg. 95 00:11:32,834 --> 00:11:39,758 Senere hørte jeg at britene gikk gjennom landsbyen og drepte alle. 96 00:11:40,800 --> 00:11:44,596 Men hun slapp unna? 97 00:11:44,763 --> 00:11:49,643 Ja. Hun trodde at jeg døde i slaget. 98 00:11:49,809 --> 00:11:56,650 Så hun seilte til koloniene. Jeg visste ikke om det da. 99 00:11:56,816 --> 00:12:02,030 Jeg satt her og så på veien med Claire da du ble tatt av rødjakkene. 100 00:12:02,197 --> 00:12:05,575 Da du ikke kom hjem, red vi for å finne deg. 101 00:12:05,742 --> 00:12:10,539 Claire ville aldri sluttet å lete etter deg. 102 00:12:20,966 --> 00:12:25,762 Vi kunne bygge et hus helt vest på eiendommen. 103 00:12:25,929 --> 00:12:29,015 Vi kan skape oss et liv her. 104 00:12:29,182 --> 00:12:32,310 Men Jenny orker knapt synet av meg. 105 00:12:34,104 --> 00:12:37,566 Kanskje vi skal fortelle henne sannheten. 106 00:12:37,732 --> 00:12:42,028 Da kan vi like godt si at du er en havfrue. 107 00:12:44,114 --> 00:12:48,118 - Murtagh forsto. - Det var en sjanse vi måtte ta. 108 00:12:48,285 --> 00:12:54,958 Og han var verdensvant. Jenny har aldri forlatt gården. 109 00:12:56,001 --> 00:13:03,008 Vi krangler alltid. Hun vil ha mange spørsmål vi ikke kan svare på. 110 00:13:10,182 --> 00:13:14,936 Sier jeg ikke sannheten, vil det alltid være en mur mellom oss. 111 00:13:16,563 --> 00:13:23,028 Jenny er varm mot dem hun stoler på og kald mot dem hun ikke stoler på. 112 00:13:25,989 --> 00:13:27,532 Ja. 113 00:13:33,788 --> 00:13:36,041 Noen ganger - 114 00:13:37,709 --> 00:13:41,755 - fatter jeg ikke at du virkelig er her. 115 00:13:45,342 --> 00:13:51,765 Jeg dro på leting etter deg en gang. 116 00:13:51,932 --> 00:13:54,851 Da jeg rømte fra Ardsmuir. 117 00:13:55,018 --> 00:13:58,188 - Rømte du? - Ja. 118 00:14:01,274 --> 00:14:04,402 Det var en mann der som het Duncan Kerr. 119 00:14:04,569 --> 00:14:11,660 Han sa det var en skatt på en øy. Han hadde feber og var døende. 120 00:14:12,702 --> 00:14:17,958 Det var hans siste sjanse til å si det til noen han stolte på. 121 00:14:19,209 --> 00:14:25,298 Hans siste ord var at skatten var bevoktet av en bòidheach bàn. 122 00:14:25,465 --> 00:14:32,013 Den hvite dame. En hvit heks. 123 00:14:33,431 --> 00:14:35,475 Hjertet mitt.. 124 00:14:37,394 --> 00:14:41,189 ...stoppet nesten da han sa det. 125 00:14:42,691 --> 00:14:46,987 Jeg trodde at du kanskje var tilbake. 126 00:14:47,153 --> 00:14:50,115 At du var der ute. 127 00:14:52,367 --> 00:14:56,496 Det er hundrevis av øyer langs kysten- 128 00:14:56,663 --> 00:15:02,252 - men bare én der selkiene bor. Selkie-øya. 129 00:15:08,592 --> 00:15:14,806 Jeg svømte ut. Jeg frøs noe vanvittig. 130 00:15:52,010 --> 00:15:53,720 Claire? 131 00:15:55,805 --> 00:15:58,600 Claire! Claire! 132 00:16:02,979 --> 00:16:05,732 Selvsagt fant jeg deg ikke. 133 00:16:08,818 --> 00:16:13,198 Jeg skjønte at det var tåpelig å tro at du var tilbake. 134 00:16:14,282 --> 00:16:17,035 Hadde han ikke alt vært død - 135 00:16:18,787 --> 00:16:21,915 - ville jeg drept Kerr selv. 136 00:16:23,083 --> 00:16:25,252 For å ha gitt meg håp. 137 00:16:30,006 --> 00:16:34,135 Da så jeg det. MacKenzies våpenskjold. 138 00:16:37,097 --> 00:16:42,185 Risset i stein, akkurat som Kerr hadde sagt. 139 00:16:42,352 --> 00:16:45,438 Og der fant jeg skatten. 140 00:16:48,066 --> 00:16:50,443 Det hadde Kerr rett i. 141 00:16:55,407 --> 00:16:59,828 Skrinet var fullt av gamle mynter og edelstener. 142 00:16:59,995 --> 00:17:06,585 Rubiner, smaragder, tre store safirer. 143 00:17:06,751 --> 00:17:13,341 Jeg tok en og ga den til fengselsdirektøren. 144 00:17:13,508 --> 00:17:18,680 Du var fri. Du hadde skatten. 145 00:17:18,847 --> 00:17:21,808 Hvorfor dro du tilbake til fengselet? 146 00:17:21,975 --> 00:17:24,769 Jeg kunne ikke ta det med meg. 147 00:17:24,936 --> 00:17:29,357 Dessuten trengte fangene meg. Jeg var lederen deres. 148 00:17:36,865 --> 00:17:39,784 Jeg var ikke på noen øy. 149 00:17:40,952 --> 00:17:43,538 Men jeg var der ute. 150 00:17:43,705 --> 00:17:47,542 Og ønsket at du skulle komme og finne meg. 151 00:17:48,919 --> 00:17:54,925 Det høres tåpelig ut, men når jeg hørte fuglesang- 152 00:17:55,091 --> 00:17:58,470 - lot jeg som det var du som snakket med meg. 153 00:18:02,807 --> 00:18:08,355 Du vet at grågås-par holder sammen hele livet? 154 00:18:08,522 --> 00:18:14,736 Dreper du en voksen som leter etter mat, må du vente - 155 00:18:16,530 --> 00:18:21,034 - for maken vil komme og sørge. 156 00:18:21,201 --> 00:18:25,121 Da må du drepe den også. 157 00:18:25,288 --> 00:18:29,459 Ellers vil den sørge seg til døde. 158 00:18:30,710 --> 00:18:34,881 Og rope mot himmelen etter den som er borte. 159 00:19:00,240 --> 00:19:02,117 Hva er det? 160 00:19:05,453 --> 00:19:09,666 - Jamie? - Noe jeg har villet fortelle deg. 161 00:19:09,833 --> 00:19:15,547 Det har ikke vært lett å tie om det. Jeg ville prate med Ned Gowan først. 162 00:19:15,714 --> 00:19:18,300 Høre hva loven sier. 163 00:19:18,466 --> 00:19:22,053 - Lever Ned Gowan ennå? - Det er komplisert. 164 00:19:24,055 --> 00:19:26,808 Du må lytte med hele ditt hjerte. 165 00:19:27,851 --> 00:19:31,938 - Pappa! - Pappa, hvem er den kvinnen? 166 00:19:32,105 --> 00:19:34,441 "Pappa"? 167 00:19:37,194 --> 00:19:42,699 - Den engelske heksa! - Laoghaire...? Hva gjør du her? 168 00:19:42,866 --> 00:19:45,994 Du var jo død! 169 00:19:47,996 --> 00:19:52,167 Hvordan kunne du gjøre dette mot meg, Jamie Fraser? 170 00:19:52,334 --> 00:19:57,339 - Snike deg hjem og knulle den hora! - Mor, vi skulle ikke vært her. 171 00:19:57,506 --> 00:20:02,761 - Jeg har ikke gjort noe mot deg. - Pappa! Mor! Slutt! 172 00:20:05,680 --> 00:20:08,892 "Pappa"? 173 00:20:10,268 --> 00:20:14,856 Har han ikke fortalt det? Han er min ektemann nå. 174 00:20:16,525 --> 00:20:21,696 Eier du ikke skam, utro hurpe? Dra tilbake dit du kom fra! Slipp! 175 00:20:21,863 --> 00:20:26,117 La den engelske fitta forsvare seg selv. Slipp meg! 176 00:20:26,284 --> 00:20:28,954 - Vent her. - At du kunne! Den kvinnen! 177 00:20:29,120 --> 00:20:31,831 Laoghaire, vent! 178 00:20:34,167 --> 00:20:35,836 Pappa! 179 00:20:40,590 --> 00:20:45,053 Hvem er den kvinnen? Hvorfor er mor så opprørt? 180 00:20:46,680 --> 00:20:51,935 Den kvinnen er Claire. Kona mi. 181 00:20:54,646 --> 00:20:57,482 Min første kone. 182 00:21:08,243 --> 00:21:15,709 Jeg trodde hun var død, men ved Guds nåde kom hun tilbake til meg. 183 00:21:15,876 --> 00:21:21,923 Jeg skulle fortelle deg og din søster om henne, men fikk aldri sjansen. 184 00:21:22,090 --> 00:21:24,092 Hva med mor? 185 00:21:29,431 --> 00:21:34,269 Jeg prøvde hardt å være en god ektemann, men din mor og jeg... 186 00:21:36,730 --> 00:21:41,693 Vi hadde ikke det båndet som knytter folk sammen for alltid. 187 00:21:41,860 --> 00:21:45,572 Har du det båndet med den andre kvinnen? 188 00:21:47,866 --> 00:21:49,326 Ja. 189 00:21:51,953 --> 00:21:57,417 Og nå reiser du din vei for alltid? 190 00:21:58,627 --> 00:22:02,756 Ikke vær redd, Joanie. Jeg elsker deg og søsteren din. 191 00:22:02,923 --> 00:22:08,929 Jeg skal alltid passe på dere. Det lover jeg. 192 00:22:11,765 --> 00:22:17,938 Nå må du gå og finne Marsali. Hun følger deg hjem til mor. Gå nå. 193 00:22:19,439 --> 00:22:22,275 Hun trenger deg. 194 00:22:34,412 --> 00:22:36,540 Claire. 195 00:22:36,706 --> 00:22:41,127 - Får jeg forklare? - Det er litt for sent. 196 00:22:41,294 --> 00:22:46,508 Jeg bodde ikke med henne. Hun og jentene bor i Balriggan. 197 00:22:49,386 --> 00:22:52,681 Det var en tabbe å gifte seg med Laoghaire. 198 00:22:52,848 --> 00:22:58,603 Med to barn? Det tok sin tid før du skjønte det. 199 00:22:58,770 --> 00:23:01,565 Jentene er ikke mine. Jeg er ikke faren. 200 00:23:01,731 --> 00:23:07,195 Jaså? Den lille jenta med rødt hår? 201 00:23:08,655 --> 00:23:11,950 Det fins andre rødhårete menn i Skottland. 202 00:23:14,035 --> 00:23:19,374 Laoghaire var enke med to barn da vi ble gift for bare to år siden. 203 00:23:19,541 --> 00:23:23,962 - Vi har levd atskilt for det meste. - Så da er det greit? 204 00:23:25,881 --> 00:23:28,508 Det er Laoghaire! 205 00:23:28,675 --> 00:23:34,931 - Hun prøvde å få meg drept! - Du ba meg være snill mot jenta. 206 00:23:39,311 --> 00:23:43,815 Jeg ba deg takke henne, ikke gifte deg med henne. 207 00:23:43,982 --> 00:23:48,820 - Du går ingen steder! - Du kan ikke stoppe meg. 208 00:23:49,946 --> 00:23:52,991 Du løy for meg. 209 00:23:53,158 --> 00:23:59,080 - Du sa at du aldri elsket en annen. - Jeg forelsket meg ikke. 210 00:23:59,247 --> 00:24:02,918 Du fortalte meg om sønnen din. 211 00:24:03,084 --> 00:24:07,422 Hvorfor sa du ikke noe om dette? 212 00:24:07,589 --> 00:24:11,092 - Hvorfor?! - Hvorfor? 213 00:24:12,928 --> 00:24:15,680 Hvorfor? 214 00:24:15,847 --> 00:24:21,019 Fordi jeg er feig. Derfor. 215 00:24:22,604 --> 00:24:26,816 Jeg sa det ikke av frykt for å miste deg. 216 00:24:26,983 --> 00:24:32,697 Jeg orket ikke å miste deg igjen. Ingenting annet spilte noen rolle. 217 00:24:32,864 --> 00:24:39,829 Jeg ville ofret ære, familie, livet for å få deg, selv om du forlot meg. 218 00:24:44,167 --> 00:24:46,211 Forlot deg? 219 00:24:49,589 --> 00:24:51,716 Forlot deg? 220 00:24:53,009 --> 00:24:56,388 Du tvang meg til å dra tilbake. 221 00:24:56,555 --> 00:25:01,268 Jeg ville gladelig dødd ved Culloden med deg. 222 00:25:01,434 --> 00:25:05,564 - Nå klandrer du meg for det? - Jeg klandrer deg ikke. 223 00:25:05,730 --> 00:25:10,277 Du måtte dra for Briannas skyld. Det kan jeg ikke angre på. 224 00:25:13,196 --> 00:25:16,783 - Klandrer du meg for å komme igjen? - Nei. 225 00:25:16,950 --> 00:25:20,078 Jo. Nei. 226 00:25:21,580 --> 00:25:24,499 Nei, jeg... 227 00:25:24,666 --> 00:25:30,881 Vet du hvordan det er å leve 20 år uten hjerte? Som en halv mann... 228 00:25:31,047 --> 00:25:36,303 - ...og bli vant til det som er igjen. - Om jeg vet?! 229 00:25:36,469 --> 00:25:39,723 Om jeg vet hvordan det føles?! Ja, din jævel! 230 00:25:39,890 --> 00:25:43,852 Trodde du at jeg og Frank levde lykkelig sammen? 231 00:25:44,019 --> 00:25:48,773 Iblant håpte jeg det. Iblant så jeg ham med deg- 232 00:25:48,940 --> 00:25:53,737 - ligge med deg, holde barnet mitt! Og jeg kunne drept deg! 233 00:25:53,904 --> 00:25:57,490 Jeg trenger ikke å forestille meg Laoghaire! 234 00:25:57,657 --> 00:26:00,869 Herregud! Jeg blåser i Laoghaire! 235 00:26:01,036 --> 00:26:05,332 Du gifter deg med en du ikke vil ha for så å vrake henne? 236 00:26:05,498 --> 00:26:10,795 Jeg er fordømt uansett. Jeg er enten utro eller hjerteløs. 237 00:26:10,962 --> 00:26:16,176 - Du burde ha sagt det. - Da ville du snudd og gått. 238 00:26:16,343 --> 00:26:23,058 For å se deg igjen ville jeg gjort langt mer enn lyve for å beholde deg. 239 00:26:27,854 --> 00:26:30,023 Kom deg vekk! 240 00:26:33,193 --> 00:26:38,657 Claire! Claire, jeg elsker deg og bare deg! 241 00:26:58,593 --> 00:27:01,513 Hold opp! Begge to! 242 00:27:01,680 --> 00:27:07,102 Slåss og ruller rundt som dyr og blåser i at hele huset hører dere! 243 00:27:35,964 --> 00:27:38,300 Vil du ha en whisky? 244 00:27:41,011 --> 00:27:43,638 Jeg kan vel trenge en. 245 00:27:54,983 --> 00:27:57,027 Takk. 246 00:27:59,613 --> 00:28:03,742 Beklager at jeg skaper uro i huset. 247 00:28:05,744 --> 00:28:08,830 Jeg burde be deg om unnskyldning. 248 00:28:09,831 --> 00:28:14,085 Jeg sa til Laoghaire at du var her. Det var derfor hun kom. 249 00:28:14,252 --> 00:28:18,798 Jeg mente ikke å forårsake et slikt lurveleven. 250 00:28:20,258 --> 00:28:23,553 En av oss ville funnet det ut før eller senere. 251 00:28:30,352 --> 00:28:35,815 - Hvorfor fortalte du henne det? - Mor sa at jeg skulle. 252 00:28:41,988 --> 00:28:45,951 - Ba du Laoghaire komme? - Hun er kona hans. 253 00:28:46,117 --> 00:28:48,203 Jeg er kona hans. 254 00:28:48,370 --> 00:28:52,207 Hvorfor prøvde du ikke å finne ham etter krigen? 255 00:28:52,374 --> 00:28:56,962 - Hvorfor tok det 20 år før du kom? - Jeg trodde han var død. 256 00:28:57,128 --> 00:29:01,132 Ja, det tok lenge før han begynte å leve igjen. 257 00:29:01,299 --> 00:29:06,638 Men etter én uke har du drept en mann, og Jamie er på rømmen. 258 00:29:06,805 --> 00:29:11,893 - Er det min skyld? - Han havner i bråk, men du bidrar. 259 00:29:12,060 --> 00:29:14,855 Jeg ville bli en del av familien igjen. 260 00:29:15,021 --> 00:29:18,316 Familier skriver brev. 261 00:29:18,483 --> 00:29:21,820 Forteller hverandre at de lever. 262 00:29:21,987 --> 00:29:27,576 Trodde du at alt sto stille til du kom tilbake? 263 00:29:30,745 --> 00:29:36,418 Jeg hadde en ektemann i Amerika. Og det handlet om å overleve. 264 00:29:36,585 --> 00:29:42,215 Jeg måtte legge fortiden bak meg om det ekteskapet skulle fungere. 265 00:29:47,929 --> 00:29:50,807 - Vet Jamie om det? - Ja. 266 00:29:53,143 --> 00:29:56,354 - Fikk dere barn? - Nei. 267 00:29:58,106 --> 00:30:00,650 Jeg fikk ikke barn med ham. 268 00:30:02,527 --> 00:30:06,239 Da han døde, ville jeg tilbake- 269 00:30:06,406 --> 00:30:12,120 - for å besøke Jamies grav og si at jeg aldri glemte ham. 270 00:30:13,496 --> 00:30:16,499 Isteden fant jeg ham i live. 271 00:30:20,879 --> 00:30:24,382 Jeg hører sannhet i det du sier. 272 00:30:24,549 --> 00:30:28,094 Men jeg ser i øynene dine at du skjuler noe. 273 00:30:29,304 --> 00:30:32,974 Jeg vet ikke om jeg kan eller vil stole på deg igjen. 274 00:30:34,017 --> 00:30:39,231 Når en hest brekker beinet, avlives den fordi den aldri blir bra igjen. 275 00:30:39,397 --> 00:30:42,359 Det blir det ikke mellom oss heller. 276 00:30:56,498 --> 00:31:00,335 Hadde mor levd, ville dette tatt livet av henne. 277 00:31:00,502 --> 00:31:06,341 Jamie sover i stallen, og Janet har gitt Claire tepper på gjesterommet. 278 00:31:07,717 --> 00:31:13,431 - Godtar du at han har to koner? - Han og Laoghaire lever ikke i lag. 279 00:31:13,598 --> 00:31:17,644 - Han latterliggjør familien. - Det er du som er latterlig. 280 00:31:17,811 --> 00:31:21,439 Er det noe dritt å koke opp, rører du iherdig. 281 00:31:21,606 --> 00:31:27,112 - Så dette er min feil? - Jeg hører bønnene dine hver kveld. 282 00:31:27,279 --> 00:31:30,824 Alt du ber om, er at Jamie skal bli lykkelig igjen. 283 00:31:30,991 --> 00:31:34,494 Og her er han, men du nekter ham det. 284 00:31:42,043 --> 00:31:45,297 Ser dette ut som lykke, syns du? 285 00:32:04,900 --> 00:32:08,278 Claire? Claire. 286 00:32:09,321 --> 00:32:13,450 - Vær så snill. - Jeg skulle aldri kommet tilbake. 287 00:32:13,617 --> 00:32:16,786 Jeg kan ikke ta tilbake de 20 årene. 288 00:32:23,418 --> 00:32:27,714 Eller livet jeg har levd. Men jeg vil rydde opp. 289 00:32:27,881 --> 00:32:33,470 Jeg visste om risikoen. Du kunne være annerledes, eller vi begge... 290 00:32:33,637 --> 00:32:36,306 Jeg er fortsatt den du elsket. 291 00:32:38,600 --> 00:32:45,440 "Når du sier noe, si sannheten, så lover jeg deg det samme." 292 00:32:45,607 --> 00:32:48,944 Det var dine ord, Jamie. 293 00:32:50,237 --> 00:32:54,074 Vi kunne ha hemmeligheter, men ikke lyve. 294 00:32:54,241 --> 00:32:57,536 Jeg beklager, Claire. Virkelig. 295 00:33:00,413 --> 00:33:06,628 Jeg har bare elsket én i hele mitt liv. Og det er deg. 296 00:33:07,671 --> 00:33:10,215 Så der har vi sannheten? 297 00:33:10,382 --> 00:33:13,343 - Laoghaire! - Legg ned skyteren. 298 00:33:13,510 --> 00:33:18,139 Nei. Jeg vil ikke bare la henne dra av sted med deg. 299 00:33:18,306 --> 00:33:22,352 - Jeg sikrer det som er mitt. - Dette er ikke Claires feil. 300 00:33:22,519 --> 00:33:26,523 Det er på tide hun drar og lar oss være i fred. 301 00:33:26,690 --> 00:33:30,235 Vi to har ikke bodd i samme hus på mange måneder. 302 00:33:30,402 --> 00:33:34,990 Det var kanskje ikke perfekt, men du var min. 303 00:33:35,156 --> 00:33:38,743 Du bodde ikke hos meg, men du forsørget meg og... 304 00:33:42,247 --> 00:33:45,959 - Jamie! - Kom deg vekk fra ham! 305 00:33:49,337 --> 00:33:51,173 Jamie! 306 00:33:53,091 --> 00:33:57,929 - Hjelp ham opp på bordet. - Hva gjør vel et arr til? La være. 307 00:33:58,096 --> 00:34:02,809 Hent litt alkohol, er du snill. Denne må av. 308 00:34:05,520 --> 00:34:07,522 Ta av deg skjorta. 309 00:34:09,858 --> 00:34:12,277 - Herregud! - Hvem gjorde det? 310 00:34:13,987 --> 00:34:16,489 Laoghaire. 311 00:34:16,656 --> 00:34:20,744 - Dette fikser Claire. - Jeg henter håndklær og bandasje. 312 00:34:20,911 --> 00:34:24,581 Hent medisinutstyret mitt. Det er i veska mi ute. 313 00:34:24,748 --> 00:34:27,959 - Hent varmt vann og et forkle. - Ja. 314 00:34:28,126 --> 00:34:30,545 Det er bare hagl. 315 00:34:30,712 --> 00:34:34,674 Har du glemt det jeg sa om bakterier? Takk. 316 00:34:34,841 --> 00:34:39,888 - Jeg hjelper far. - Her. Jeg må ta ut hagla. 317 00:34:44,518 --> 00:34:46,311 Legg deg ned. 318 00:35:09,084 --> 00:35:11,878 Det var noen stilige kniver, tante. 319 00:35:15,632 --> 00:35:19,261 Jeg kjente en knivsmed i koloniene. 320 00:35:25,851 --> 00:35:29,604 Dette uroer meg. Hvis hagla traff pulsåren- 321 00:35:29,771 --> 00:35:33,984 - blør han i hjel, og jeg kan ikke forhindre det. 322 00:36:14,191 --> 00:36:20,447 - Traff den pulsåren? - Nei, han var veldig heldig. 323 00:36:43,803 --> 00:36:46,515 Tante? 324 00:36:46,681 --> 00:36:53,230 - Han har fått nok alkohol nå. - Det er ikke til onkel, men deg. 325 00:36:59,194 --> 00:37:02,864 Du er den eneste som kaller meg det. 326 00:37:11,873 --> 00:37:14,751 Onkel er heldig som hadde deg her. 327 00:37:57,502 --> 00:38:01,840 - Hun laget en sveitserost av armen. - Jeg vet ikke hva det er - 328 00:38:02,007 --> 00:38:05,927 - men ser den slik ut, ville ikke jeg spist den. 329 00:38:06,094 --> 00:38:10,307 Hagla er ute og pulsåren uskadd. 330 00:38:16,104 --> 00:38:19,232 - Jeg trenger en whisky. - Du har fått nok. 331 00:38:19,399 --> 00:38:23,153 Du trenger væske. Vann eller suppe. 332 00:38:23,320 --> 00:38:29,034 - Whisky er jo væske. - Nei. Her, drikk dette. 333 00:38:45,050 --> 00:38:49,137 Jeg vil aldri forstå hva du så i den kvinnen. 334 00:38:49,304 --> 00:38:52,474 Hun holdt ikke en pistol da vi møttes igjen. 335 00:38:53,642 --> 00:38:58,396 - Og det holdt? - Vil du virkelig høre det? 336 00:38:59,731 --> 00:39:02,067 Du blir ikke sint? 337 00:39:04,945 --> 00:39:07,489 Jeg har ikke sluttet å være sint. 338 00:39:09,866 --> 00:39:13,453 Så du kan like gjerne forklare deg. 339 00:39:16,414 --> 00:39:18,667 Jeg hadde vært borte lenge. 340 00:39:20,043 --> 00:39:23,630 Da jeg kom tilbake fra Helwater - 341 00:39:23,797 --> 00:39:29,719 - fra England, var alt annerledes. 342 00:39:29,886 --> 00:39:32,722 Jennys barn gjenkjente meg ikke. 343 00:39:34,474 --> 00:39:36,560 Jeg var et gjenferd. 344 00:39:38,728 --> 00:39:45,110 - Du vet hva jeg mener. - Ja. Det gjør jeg. 345 00:39:45,277 --> 00:39:49,781 Jeg var her, men jeg var ikke hjemme. 346 00:39:58,039 --> 00:40:01,168 Jeg var vel ensom. 347 00:40:01,334 --> 00:40:08,383 Det var min første nyttårsaften på Lallybroch siden jeg var guttunge. 348 00:40:10,177 --> 00:40:14,181 Alt på Lallybroch var skinnende og varmt. 349 00:40:14,347 --> 00:40:18,393 Jenny hadde pyntet stuen. Jeg hadde aldri sett den så fin. 350 00:40:18,560 --> 00:40:22,272 Felespilleren sto ved vinduet og spilte. 351 00:40:22,439 --> 00:40:26,276 Alle bordene var dekket med mat og drikke. 352 00:40:26,443 --> 00:40:30,572 Jeg kunne føle far og mor der, og broren min, Willie. 353 00:40:30,739 --> 00:40:34,117 Jeg var glad og ensom på samme tid. 354 00:40:38,288 --> 00:40:41,583 Liker du fiken? 355 00:40:44,169 --> 00:40:47,547 Ja. Takk. 356 00:40:47,714 --> 00:40:50,842 Vil du danse? 357 00:40:51,009 --> 00:40:54,471 - Det er lenge siden jeg prøvde. - Vi kan lære deg. 358 00:41:22,123 --> 00:41:28,046 Etter en stund ble jeg lystigere. Musikken omfavnet meg, og jeg lo. 359 00:41:32,217 --> 00:41:36,972 Jeg innså at jeg ikke hadde ledd ordentlig siden sist. 360 00:41:37,138 --> 00:41:41,351 Den siste gangen jeg var sammen med deg. 361 00:41:59,703 --> 00:42:04,165 - Du er flink til å danse. - Takk. Du også. 362 00:42:04,332 --> 00:42:07,711 Dere har gjort meg sulten. 363 00:42:07,878 --> 00:42:13,633 - Er dere Aileens døtre? - Nei, moren vår er fru MacKimmie. 364 00:42:22,017 --> 00:42:28,732 Og der sto hun. To ganger enke med to barn som ønsket seg en far. 365 00:42:28,899 --> 00:42:34,571 Det var åpenbart. Og jeg fant noe som kunne fylle tomrommet i meg. 366 00:42:34,738 --> 00:42:40,243 Jenny skjønte det og ivret for at vi skulle bli et par. 367 00:42:40,410 --> 00:42:47,042 Jeg ønsket å bli far, ektemann. 368 00:42:47,209 --> 00:42:51,379 Alt jeg trodde fremtiden rommet sammen med deg. 369 00:42:52,506 --> 00:42:57,761 Alt jeg måtte glemme da vi tok farvel ved steinene. 370 00:43:00,430 --> 00:43:04,476 Å passe på Willie. Eller Brianna. 371 00:43:06,311 --> 00:43:11,942 Se dem vokse opp. Vise dem hvordan man skal te seg. 372 00:43:13,777 --> 00:43:18,156 Jeg trodde at om jeg ektet Laoghaire, kunne jeg få alt det. 373 00:43:22,410 --> 00:43:24,496 Gjorde du det? 374 00:43:25,539 --> 00:43:30,377 Min hengivenhet for Marsali og Joan vokste. 375 00:43:32,087 --> 00:43:34,798 Det var en spesiell tid for meg. 376 00:43:35,841 --> 00:43:38,093 Ikke alltid enkelt - 377 00:43:40,220 --> 00:43:44,057 - men det var greit nok. 378 00:43:49,771 --> 00:43:52,190 Hva skjedde så? 379 00:43:53,400 --> 00:43:56,152 Hvordan endte du opp i Edinburgh? 380 00:43:57,571 --> 00:44:01,908 Det kunne gå dager, uker, uten at hun snakket til meg. 381 00:44:02,075 --> 00:44:05,495 For å være ærlig hadde jeg ikke noe imot det. 382 00:44:05,662 --> 00:44:08,039 Da kranglet vi iallfall ikke. 383 00:44:11,293 --> 00:44:16,715 Jeg prøvde å gå varsomt frem, men det nyttet ikke. 384 00:44:16,882 --> 00:44:20,760 Kanskje det var pga. hennes første mann, Hugh- 385 00:44:20,927 --> 00:44:24,556 - eller den andre, Simon. 386 00:44:24,723 --> 00:44:28,351 Ingen vet hva som skjer i ektesengen. 387 00:44:30,187 --> 00:44:34,983 Hun var såret. Jeg så frykten i øynene hennes. 388 00:44:36,526 --> 00:44:38,778 Så jeg dro. 389 00:44:40,530 --> 00:44:46,244 Jeg orket ikke tanken på at noen var redd kjærtegnene mine. 390 00:44:59,424 --> 00:45:04,804 - Herregud... Du er brennhet. - Hva? 391 00:45:04,971 --> 00:45:08,767 Hvorfor sa du ikke noe? 392 00:45:08,934 --> 00:45:11,686 Jeg trodde jeg var varm av skam. 393 00:45:13,772 --> 00:45:18,902 Hvis du ikke vil bli hos meg, vil jeg heller dø og bli ferdig med det. 394 00:45:19,069 --> 00:45:24,491 Jeg lar deg ikke dø, samme hvor fristet jeg er. 395 00:45:35,836 --> 00:45:41,800 - Hva i herrens navn er det? - Noe som vil senke feberen. 396 00:45:48,557 --> 00:45:50,767 Snu deg over på høyre side. 397 00:45:55,856 --> 00:46:01,987 - Den ser spiss ut. - Det er den. Ligg i ro og slapp av. 398 00:46:02,153 --> 00:46:04,447 Kan du forklare- 399 00:46:04,614 --> 00:46:10,662 - hvordan en nål i ræva mi kan lege armen min? 400 00:46:10,829 --> 00:46:15,166 Fordi bakterier er ingen sak for penicillin. 401 00:46:39,566 --> 00:46:42,694 Jeg hadde et syn om deg. 402 00:46:42,861 --> 00:46:47,782 Da Jamie ektet Laoghaire. Da de sto ved alteret- 403 00:46:47,949 --> 00:46:53,121 - sto du der sammen med dem. Mellom ham og Laoghaire. 404 00:46:58,335 --> 00:47:02,714 Jeg visste ikke hvem du var, eller hva. 405 00:47:02,881 --> 00:47:06,259 Vi visste ikke hvor du hørte hjemme. 406 00:47:06,426 --> 00:47:12,224 Selv da Jamie sa at du kunne si uforståelige ting, sa jeg ingenting. 407 00:47:12,390 --> 00:47:15,393 Du sa: "Plant poteter", og jeg gjorde det. 408 00:47:15,560 --> 00:47:19,105 De holdt liv i oss i mer enn ett år. Du reddet oss. 409 00:47:19,272 --> 00:47:25,612 Og jeg stilte ingen spørsmål. Jamie valgte deg. Det holdt. 410 00:47:30,033 --> 00:47:32,369 Men det holder ikke nå? 411 00:47:35,247 --> 00:47:38,917 Du vil vel aldri fortelle meg alt. 412 00:47:46,716 --> 00:47:50,220 Det jeg kan fortelle deg - 413 00:47:50,387 --> 00:47:57,561 - er at jeg elsker broren din svært høyt. Jeg glemte ham aldri. 414 00:47:58,603 --> 00:48:00,730 Eller noen av dere. 415 00:48:04,192 --> 00:48:06,778 Jeg tok aldri av meg ringen hans. 416 00:48:08,196 --> 00:48:10,782 Du var en søster for meg. 417 00:48:18,081 --> 00:48:23,712 Jeg var glad i deg også, Jenny. Det er jeg ennå. 418 00:48:24,963 --> 00:48:27,841 Jeg ber bare om en ny sjanse. 419 00:48:46,902 --> 00:48:50,447 Å, kjære! Er det virkelig du? 420 00:48:50,614 --> 00:48:56,161 Å, Ned! Hva gjør du her? 421 00:48:56,328 --> 00:49:00,540 Jeg kom for å snakke med mannen din. 422 00:49:03,001 --> 00:49:05,879 Det er så godt å se deg. 423 00:49:07,047 --> 00:49:11,009 Tilgi meg, jeg er litt overveldet. 424 00:49:11,176 --> 00:49:15,430 Du ser ut som før. Hva er hemmeligheten? 425 00:49:15,597 --> 00:49:18,016 Jeg giftet meg aldri. 426 00:49:19,309 --> 00:49:23,688 Nå som den første fru James Fraser er tilbake- 427 00:49:23,855 --> 00:49:28,568 - er ekteskapet med Laoghaire MacKimmie ugyldig. 428 00:49:28,735 --> 00:49:34,241 - Men du må gjøre opp med kirken. - Den prisen betaler jeg gjerne. 429 00:49:34,407 --> 00:49:39,246 Artig at du nevner det. Laoghaire har klaget til fredsdommeren. 430 00:49:39,412 --> 00:49:42,958 - For sorg og tap av støtte. - Hvordan kunne hun? 431 00:49:43,124 --> 00:49:46,878 "Intet er verre enn en forsmådd kvinne." 432 00:49:47,045 --> 00:49:51,716 - Men hun skjøt ham. - Ja visst. 433 00:49:51,883 --> 00:49:58,640 Og i høylandet er det ifølge våpenloven ulovlig å eie våpen. 434 00:49:58,807 --> 00:50:01,142 Hvor er våpenet nå? 435 00:50:02,185 --> 00:50:07,607 - Unge Jamie har gjemt det i stallen. - Kan du bevise at det er Laoghaires? 436 00:50:07,774 --> 00:50:13,655 Utenom vitneprov fra meg og Claire, og hullene i armen min, nei. 437 00:50:13,822 --> 00:50:21,204 Hvis det blir rettssak og du blir innkalt, kan hun bli tiltalt. 438 00:50:21,371 --> 00:50:26,710 Vi kan sørge for at våpenet overleveres til britene. 439 00:50:26,877 --> 00:50:28,587 Hva skjer med henne? 440 00:50:28,753 --> 00:50:32,757 Blir hun funnet skyldig, kan hun bli sendt til koloniene. 441 00:50:32,924 --> 00:50:36,178 Virginia, mest sannsynlig. 442 00:50:36,344 --> 00:50:41,183 Richmond skal være fint på denne tiden av året. 443 00:50:42,225 --> 00:50:45,353 Nei. 444 00:50:45,520 --> 00:50:50,817 - Jeg vil ikke overlevere våpenet. - Hun må bli straffet for dette. 445 00:50:50,984 --> 00:50:56,239 Ja, Laoghaire fortjener straff, men jeg vil ikke gjøre det mot jentene. 446 00:50:56,406 --> 00:51:01,161 De mister en far. De skal ikke miste moren også. 447 00:51:07,000 --> 00:51:09,586 Hva er det Laoghaire vil? 448 00:51:09,753 --> 00:51:15,008 Hun vil først og fremst kastrere deg og henge ballene dine på veggen sin. 449 00:51:15,175 --> 00:51:19,721 Men jeg mistenker at hun nøyer seg med underholdsbidrag. 450 00:51:21,848 --> 00:51:23,808 Hvor mye? 451 00:51:29,481 --> 00:51:32,901 Tjue pund?! Det er to årslønner. 452 00:51:33,068 --> 00:51:37,697 Og ti pund i året til hushold frem til jentene blir gift. 453 00:51:37,864 --> 00:51:41,159 Det er et uhyrlig beløp. 454 00:51:41,326 --> 00:51:46,540 Jeg vet det. Men jeg vil ikke bebyrde dere med det. 455 00:51:46,706 --> 00:51:51,878 - Hvor skal du få tak i pengene? - Jeg vet om et sted... 456 00:51:53,046 --> 00:51:59,761 Det er et skrin fullt av gamle mynter på Selkie-øya. 457 00:51:59,928 --> 00:52:03,974 Jeg svømte dit en gang. Jeg kan hente det. 458 00:52:04,140 --> 00:52:07,060 Du kan ikke svømme før armen er bra. 459 00:52:07,227 --> 00:52:13,024 - Hvor langt er det? - Kanskje 400 meter. 460 00:52:13,191 --> 00:52:18,029 Det klarer jeg. Jeg svømmer bedre enn brødrene mine. 461 00:52:18,196 --> 00:52:20,699 Stikk. Du kan ta inn det senere. 462 00:52:25,537 --> 00:52:30,667 Gamle mynter hjelper vel ikke her? Laoghaire kan ikke betale med dem. 463 00:52:30,834 --> 00:52:36,298 Jeg tar dem med til Frankrike. Jared kan veksle dem til sterling. 464 00:52:36,464 --> 00:52:41,553 Han vil være diskré. Så gir jeg pengene til Laoghaire. 465 00:52:43,930 --> 00:52:48,310 Jeg vil ta med unge Ian, hvis det er greit? 466 00:52:48,476 --> 00:52:52,856 Han er gammel nok til å se verden utenfor Skottland. 467 00:52:53,023 --> 00:52:57,986 Vi har hatt vår tid i Frankrike, Ian. Heller det enn krig. 468 00:53:04,409 --> 00:53:09,539 Vi får vel gi ham litt frihet mens han tror det er opp til oss. 469 00:53:11,875 --> 00:53:17,047 - Pass bedre på ham denne gangen. - Det skal vi. 470 00:53:21,968 --> 00:53:24,054 Dere kan stole på oss. 471 00:53:31,311 --> 00:53:35,857 - Vannet må være iskaldt. - Det er det. 472 00:53:37,943 --> 00:53:41,738 Det er strømmen som er det verste. 473 00:53:43,615 --> 00:53:49,079 Man må overgi seg til den. Men nær øya må man bryte ut av den- 474 00:53:49,246 --> 00:53:52,457 - ellers dras man med til Den nye verden. 475 00:53:52,624 --> 00:53:55,460 Slapp av. Ian er en god svømmer. 476 00:54:14,104 --> 00:54:20,569 Vi har knapt vært alene siden vi forlot Edinburgh. Nå er vi alene- 477 00:54:20,735 --> 00:54:23,864 - og du kan ikke se meg i øynene. 478 00:54:28,410 --> 00:54:33,164 Jeg er redd for at dette var en feil. 479 00:54:37,043 --> 00:54:40,130 Jeg er usikker på om vi hører sammen lenger. 480 00:54:41,381 --> 00:54:43,592 Hvordan kan du si det? 481 00:54:45,093 --> 00:54:51,933 Jeg hadde et liv. Det hadde vi begge. Og familier. 482 00:54:53,435 --> 00:54:58,690 Det var ikke planen, men jeg hatet ikke Boston. 483 00:54:59,774 --> 00:55:05,780 Jeg hadde en karriere. Et hjem. Venner. 484 00:55:06,907 --> 00:55:09,993 Du hadde trykkeriet i Edinburgh. 485 00:55:11,453 --> 00:55:14,539 Det var egentlig ikke så ille. 486 00:55:15,790 --> 00:55:20,212 Å være trykker var ingenting mot å være mannen din. 487 00:55:27,177 --> 00:55:31,097 I 20 år ble jeg hjemsøkt av minnet om deg. 488 00:55:33,600 --> 00:55:37,020 Og da jeg fant ut at du levde... 489 00:55:40,440 --> 00:55:46,404 Men etter at jeg kom, har alt vært vanskeligere enn jeg forestilte meg. 490 00:55:46,571 --> 00:55:49,658 Når har det noen gang vært lett? 491 00:55:55,121 --> 00:55:57,332 Men jeg ba om unnskyldning. 492 00:55:57,499 --> 00:56:03,463 Jeg har gjort alt for å rette opp i det. Du hører sammen med meg. 493 00:56:06,258 --> 00:56:09,302 Vi hører sammen resten av livet. 494 00:56:12,013 --> 00:56:16,810 Tør du satse på den jeg er for den du kjente sin skyld? 495 00:56:21,314 --> 00:56:25,318 - Jamie... - Herregud. 496 00:56:46,840 --> 00:56:51,553 - Hvor er Ian? - Der. 497 00:56:52,846 --> 00:56:56,016 Han er på vei ned. 498 00:57:02,397 --> 00:57:06,234 Ian! Ian! 499 00:57:06,401 --> 00:57:08,403 Gå tilbake! 500 00:57:43,480 --> 00:57:47,025 Nei, Jamie! Du er skadet! 501 00:57:53,907 --> 00:57:55,867 Ian! 502 00:58:34,114 --> 00:58:38,285 Tekst: Monica Moltubakk www.sdimedia.com