1
00:00:00,045 --> 00:00:04,174
- Det er vigtigere end mit liv.
- Jeg svigter Dem ikke.
2
00:00:04,341 --> 00:00:09,805
Du lader mig ikke røre dig.
Du prøver holde mig på afstand.
3
00:00:09,972 --> 00:00:13,350
- Navn?
- James Malcolm MacKenzie Fraser.
4
00:00:13,517 --> 00:00:15,269
Han reddede min bror.
5
00:00:15,436 --> 00:00:19,773
Det indebærer en æresgæld.
Han overlever ikke rejsen.
6
00:00:19,940 --> 00:00:24,737
- Her er hun, Claire.
- Måske er det en ny start.
7
00:00:24,903 --> 00:00:26,989
- Ja.
- For os alle.
8
00:00:29,241 --> 00:00:33,662
Kan du høre mig, Jamie?
Du er hjemme i Lallybroch.
9
00:00:33,829 --> 00:00:35,831
Lallybroch.
10
00:02:25,065 --> 00:02:28,360
- Er den i duetårnet?
- Ja. Jeg så den selv.
11
00:02:28,527 --> 00:02:31,071
Han gemte den i en af rederne.
12
00:02:31,238 --> 00:02:36,368
- Hvad nu, hvis far ser os?
- Han er ved at malke. Ti nu stille.
13
00:02:51,675 --> 00:02:55,846
- Den er her. Det sværger jeg.
- Jeg sværger, at du lyver.
14
00:03:11,403 --> 00:03:15,949
- Jeg sagde det jo.
- Den er min fars. Jeg vil holde den.
15
00:03:16,116 --> 00:03:19,078
Du er for lille og kan ikke bruge den.
16
00:03:19,244 --> 00:03:21,955
Det kan du heller ikke.
17
00:03:22,122 --> 00:03:27,252
Jeg har kæmpet ved Prestonpans.
Jeg dræbte en rødfrakke.
18
00:03:27,419 --> 00:03:31,715
Men du dræbte ham med en kniv,
og det var blodigt.
19
00:03:31,882 --> 00:03:36,136
Ja, blodigt. Det er mere modigt
at dræbe en mand med en kniv.
20
00:03:36,303 --> 00:03:38,972
Der er kun kød og metal.
21
00:03:41,433 --> 00:03:47,022
Desværre blev jeg sendt hjem. Jeg
kunne have kæmpet ved Culloden.
22
00:03:53,237 --> 00:03:55,864
Rødfrakker! Gem jer!
23
00:03:59,743 --> 00:04:01,829
Fart på, krøbling.
24
00:04:09,461 --> 00:04:14,008
- Far!
- Rolig, Jamie. Lad drengen være.
25
00:04:14,174 --> 00:04:19,096
Opdrag dine møgunger bedre.
Så slipper jeg for at sparke dem.
26
00:04:20,597 --> 00:04:22,975
Fart på!
27
00:04:23,142 --> 00:04:26,645
Kaptajn Samuel Lewis,
Hans Majestæts 10. dragoner.
28
00:04:26,812 --> 00:04:33,485
- Jeg er ude efter Dunbonnet.
- Der er ingen her med det navn.
29
00:04:33,652 --> 00:04:35,738
Ikke åbenlyst.
30
00:04:35,904 --> 00:04:40,576
Jeg ved, at landsforræderen
Red Jamie skjuler sig i nærheden.
31
00:04:40,743 --> 00:04:44,288
Der er rygter om en anden,
der kaldes Dunbonnet.
32
00:04:44,455 --> 00:04:48,042
Vi er ikke så tit i landsbyen.
Det har jeg ikke hørt.
33
00:04:48,208 --> 00:04:54,465
Ikke? Han er lovløs og skjuler
sit røde hår med en brun hat.
34
00:04:54,631 --> 00:04:59,720
Dunbonnet og Red Jamie
er vist én og samme person.
35
00:05:01,388 --> 00:05:04,933
Det er noget af en historie, kaptajn.
36
00:05:06,352 --> 00:05:11,106
James Fraser er Deres svoger.
Dette er hans klans område.
37
00:05:11,273 --> 00:05:14,234
Det var det. Nu tilhører det min søn.
38
00:05:14,401 --> 00:05:20,908
Vi har ikke hørt fra Jamie Fraser
siden oprøret for seks år siden.
39
00:05:21,075 --> 00:05:24,745
Undskyld, men jeg tror ikke på
Dem eller Deres hustru.
40
00:05:24,912 --> 00:05:32,336
Den, der hjælper en jakobit på flugt,
begår landsforræderi og bliver hængt.
41
00:05:32,503 --> 00:05:37,257
Det gælder både mænd,
kvinder eller børn.
42
00:05:39,760 --> 00:05:43,681
Søg, hvis I vil.
Jeg siger det samme, jeg fortalte -
43
00:05:43,847 --> 00:05:50,688
- løjtnant Harding, kaptajn Abbot,
major Mercer og alle officerer her.
44
00:05:50,854 --> 00:05:56,568
- Min forræderiske bror er ikke her.
- Her er ingen Stuart-tilhængere.
45
00:06:00,114 --> 00:06:04,159
Der udloves en dusør
for tilfangetagelsen af Red Jaime.
46
00:06:04,326 --> 00:06:09,581
Ved I, hvor han er,
så gør I klogt i at angive ham nu.
47
00:06:12,835 --> 00:06:17,214
Vi kan ikke give jer noget,
som vi ikke har, kaptajn.
48
00:06:17,381 --> 00:06:22,136
Nuvel. Korporal MacGregor,
anhold mr. Murray.
49
00:06:22,302 --> 00:06:25,222
En celle kan måske få ham
på bedre tanker.
50
00:06:25,389 --> 00:06:29,309
En skotte med rød frakke.
Det er dig, der er forræder.
51
00:06:29,476 --> 00:06:33,814
Hold mund, frøæder,
eller jeg skærer din tunge ud.
52
00:06:33,981 --> 00:06:37,568
Fergus og Rabbie, pas jeres pligter.
53
00:06:45,200 --> 00:06:52,291
Vær ikke bekymret for ham, frue.
Han bliver også løsladt denne gang.
54
00:06:52,458 --> 00:06:57,296
- Ærgerligt. Korporal MacGregor.
- En lavlænder.
55
00:06:57,463 --> 00:07:00,132
MacGregor kæmpede for jakobiterne.
56
00:07:00,299 --> 00:07:05,387
- Få kæmpede for staten i 1745.
- Nu tror de, de er bedre end os.
57
00:07:05,554 --> 00:07:11,060
De tåber ved ikke,
at briterne også hader dem.
58
00:08:59,209 --> 00:09:03,505
Du skræmte mig fra vid og sans.
59
00:09:16,226 --> 00:09:19,355
De har anholdt Ian igen.
60
00:09:22,066 --> 00:09:28,947
Jeg troede, det var forbi, fordi vi
ikke har set rødfrakker i to år.
61
00:09:30,699 --> 00:09:35,454
Vi kan dræbe dem, herre.
Vi kan befri mr. Murray.
62
00:09:35,621 --> 00:09:40,376
Glimrende idé.
Så ville garnisonen dræbe os alle.
63
00:09:40,542 --> 00:09:43,253
Deriblandt dig.
64
00:09:45,756 --> 00:09:49,051
Alle nye befalingsmænd
vil have respekt.
65
00:09:49,218 --> 00:09:52,262
Kaptajn Lewis talte om Dunbonnet.
66
00:09:52,429 --> 00:09:58,394
Det kaldes du nu.
Snart skrives der ballader om dig.
67
00:10:01,647 --> 00:10:05,609
Huslejen skal gøres op.
Ian skulle til at begynde.
68
00:10:05,776 --> 00:10:09,113
Kan du gøre det for mig?
69
00:10:11,448 --> 00:10:14,493
Bror...
70
00:10:18,956 --> 00:10:25,295
Bror! Ved du, hvordan jeg kan lyve
for briterne og være så rolig?
71
00:10:25,462 --> 00:10:32,052
Jeg lyver ikke. James Fraser
har ikke været her længe.
72
00:12:18,534 --> 00:12:20,661
Sådan.
73
00:12:22,621 --> 00:12:24,915
Sådan.
74
00:12:25,082 --> 00:12:29,586
Her er Bunny.
75
00:12:31,380 --> 00:12:34,341
Hvad står der i Globe i dag?
76
00:12:44,560 --> 00:12:47,312
"Irland er nu et frit land."
77
00:12:47,479 --> 00:12:52,860
"Den irske republik blev indviet
med kanonsalutter og fyrværkeri."
78
00:12:53,027 --> 00:12:57,573
Skat, det er historisk.
Det her skal du høre.
79
00:12:59,116 --> 00:13:02,703
"Republikken er fri
for britisk styre ..."
80
00:13:06,707 --> 00:13:10,252
Du vendte dig.
81
00:13:10,419 --> 00:13:13,547
Helt alene.
82
00:13:15,257 --> 00:13:20,304
Det varme vand slap op.
Fyret er vist røget igen.
83
00:13:20,471 --> 00:13:22,556
Hvor er du dygtig.
84
00:13:22,723 --> 00:13:27,144
- Hvad er der sket?
- Hun vendte sig uden hjælp.
85
00:13:27,311 --> 00:13:30,522
Det var tidligt.
86
00:13:30,689 --> 00:13:33,901
Ifølge dr. Spock
skal der gå en måned til.
87
00:13:34,068 --> 00:13:38,989
Dr. Spock ved ingenting.
Kom til farmand. Giv mig et kys.
88
00:13:39,156 --> 00:13:42,076
Du er så dygtig.
89
00:13:54,380 --> 00:13:58,258
Jeg vil undersøge fyret.
90
00:15:14,251 --> 00:15:20,966
Ingen skyggede mig. Jeg skjulte mig,
ligesom De lærte mig.
91
00:15:21,133 --> 00:15:24,803
Jeg vil lære at skyde, herre.
92
00:15:28,015 --> 00:15:33,437
- Hvor har du den fra?
- Den var gemt i duetårnet.
93
00:15:33,604 --> 00:15:37,691
Jeg vil forsvare vores hjem.
Jeg skal være beredt.
94
00:15:37,858 --> 00:15:42,863
- Til hvad?
- Vores næste opstand.
95
00:15:44,656 --> 00:15:49,953
Der kommer ikke flere opstande.
Det er slut med at kæmpe.
96
00:15:50,120 --> 00:15:54,833
De er blevet en kujon.
Det betyder ikke, at jeg er en.
97
00:16:02,633 --> 00:16:09,515
Våben er forbudt.
Læg den tilbage. Rør den ikke igen.
98
00:16:35,999 --> 00:16:40,629
Jeg vidste ikke,
at De var ventet i dag.
99
00:16:47,886 --> 00:16:51,557
Jeg skal se på regnskabet.
100
00:16:53,350 --> 00:16:57,187
Hvor er min søster?
101
00:16:57,354 --> 00:17:00,941
Bare rolig. Barnet fik lyst til
at komme tidligere.
102
00:17:01,108 --> 00:17:04,236
De får snart en niece eller nevø.
103
00:17:21,045 --> 00:17:24,256
- Barnet er på vej.
- Ja.
104
00:17:25,424 --> 00:17:27,509
En ravn!
105
00:17:27,676 --> 00:17:30,763
Mormor siger,
ravne er dødens budbringere.
106
00:17:30,929 --> 00:17:35,517
Den må ikke være tæt på huset.
Så dør barnet.
107
00:17:39,605 --> 00:17:44,276
Kuglen. Giv mig klædet.
108
00:17:44,443 --> 00:17:50,199
- Er du sikker på, man gør sådan?
- Jeg så Murtagh vise soldaterne det.
109
00:18:25,859 --> 00:18:29,029
Jeg sagde,
du aldrig skulle røre ved den igen.
110
00:18:29,196 --> 00:18:33,033
- Der var en ravn.
- Vi beskyttede barnet.
111
00:18:36,954 --> 00:18:41,625
De har fået en lille nevø.
Han er sund og rask.
112
00:18:53,721 --> 00:18:58,684
Hvad gik der af dig, Rabbie?
Lav nu ikke mere ballade.
113
00:19:07,818 --> 00:19:13,907
Jeg vil kalde ham Ian.
Nu skal vi opkalde en efter faren.
114
00:19:20,664 --> 00:19:24,793
Du har altid set godt ud
med et lille barn i favnen.
115
00:19:27,921 --> 00:19:31,133
Hvornår var du sidst
i seng med en kvinde?
116
00:19:31,300 --> 00:19:35,054
Hold op, Janet.
117
00:19:35,220 --> 00:19:41,810
Hun er død. Mere har du ikke sagt.
Jeg ved ikke hvordan eller hvorfor.
118
00:19:41,977 --> 00:19:48,317
Det er seks år siden.
Mary MacNab kan stadig få børn.
119
00:19:48,484 --> 00:19:53,447
Jeg er hjælpeløs uden hende.
Hun er en god mor for Rabbie.
120
00:19:53,614 --> 00:19:59,161
Jeg gifter mig ikke. Aldrig mere.
121
00:19:59,328 --> 00:20:04,750
- Det er synd, du aldrig...
- Barnet skal møde sin bror.
122
00:20:04,917 --> 00:20:08,295
Det er ikke for sent.
Hører du efter, bror?
123
00:20:08,462 --> 00:20:12,424
Du skal bare opleve en smule lykke.
124
00:20:16,011 --> 00:20:19,473
- Find våbnet.
- Javel, hr. kaptajn.
125
00:20:23,852 --> 00:20:25,813
Kom så, Jenkins!
126
00:20:27,898 --> 00:20:30,734
Hvor er fruen?
127
00:20:37,449 --> 00:20:41,328
I tre leder nedenunder.
MacGregor følger med mig.
128
00:20:41,495 --> 00:20:44,164
Find pistolen!
129
00:20:45,999 --> 00:20:50,129
- Hvor er våbnet?
- Vi har ingen våben her, kaptajn.
130
00:20:50,295 --> 00:20:53,799
Mine fortropper hørte et skud.
Jeg spørger igen.
131
00:20:53,966 --> 00:20:58,929
- Hvor har I gemt våbnet?
- Jeg ved ikke, hvad de hørte.
132
00:20:59,096 --> 00:21:04,685
Der er ingen våben her.
Det ville vi aldrig risikere.
133
00:21:04,852 --> 00:21:09,440
Jeg minder Dem om, at det er min
pligt at gennemsøge huset -
134
00:21:09,606 --> 00:21:14,570
- ved den mindste mistanke
om overtrædelse af lovene.
135
00:21:14,737 --> 00:21:19,450
Vi fortsætter,
indtil De gør, som jeg beder om.
136
00:21:20,826 --> 00:21:27,708
Jeg har samarbejdet, hver gang
Hans Majestæts soldater vil noget.
137
00:21:33,047 --> 00:21:37,051
Har De født?
138
00:21:37,217 --> 00:21:39,970
Ja.
139
00:21:40,137 --> 00:21:44,683
Hvor er barnet?
Burde De ikke amme det?
140
00:21:46,727 --> 00:21:51,565
Det var en svær fødsel,
og barnet trak ikke vejret.
141
00:21:51,732 --> 00:21:55,361
Han var allerede død.
142
00:21:55,527 --> 00:21:59,281
Godt. Én højlænder mindre.
143
00:21:59,448 --> 00:22:05,454
Ti stille, korporal. Hvor er liget?
144
00:22:05,621 --> 00:22:08,791
Jordemoderen vasker det
før begravelsen.
145
00:22:13,045 --> 00:22:18,008
- Jordemoderen skal hente liget.
- Kaptajn! Jeg kan ikke holde det ud.
146
00:22:18,175 --> 00:22:23,681
Her er pistolen, kaptajn. Den er min.
147
00:22:23,847 --> 00:22:27,726
- Deres?
- Den tilhørte Ronald, min mand.
148
00:22:27,893 --> 00:22:32,106
Den er mit eneste minde om ham.
Jeg beholdt den som trøst.
149
00:22:32,272 --> 00:22:34,358
Fru Murray vidste intet.
150
00:22:34,525 --> 00:22:37,069
Hvorfor affyrede De den?
151
00:22:37,236 --> 00:22:43,826
Jeg så en ravn lande tæt på huset
under fødslen. Jeg skød den.
152
00:22:43,992 --> 00:22:50,332
Typisk for højlændere at tro,
at en fugl kan bringe uheld.
153
00:22:50,499 --> 00:22:54,586
Det var for sent.
Som sagt var barnet dødfødt.
154
00:22:54,753 --> 00:23:00,467
Jeg er knust, frue.
155
00:23:00,634 --> 00:23:04,847
Skal jeg anholde hende, kaptajn?
156
00:23:08,058 --> 00:23:11,103
Vi har våbnet. Hun er ingen trussel.
157
00:23:11,270 --> 00:23:16,316
Jeg advarer Dem endnu en gang.
Næste gang viser vi ingen nåde.
158
00:23:35,502 --> 00:23:37,713
Korporal!
159
00:23:58,776 --> 00:24:01,904
Tak, Mary. Du klarede det flot.
160
00:24:08,369 --> 00:24:11,246
De er væk.
161
00:24:11,413 --> 00:24:16,251
Jeg så den nye kaptajns blik.
Han vil ikke give op.
162
00:24:16,418 --> 00:24:20,381
Han helmer ikke,
før du dingler i et reb.
163
00:24:26,470 --> 00:24:31,433
Hent en spade, og grav en grav.
Måske ser de efter.
164
00:25:16,353 --> 00:25:18,981
Claire?
165
00:25:30,868 --> 00:25:35,581
- Hvad er der?
- Jeg savner min mand.
166
00:26:59,623 --> 00:27:04,795
Du kan rådne op, træben.
Vi leder i nord og i syd.
167
00:27:04,962 --> 00:27:08,382
Vi finder snart Red Jamie.
168
00:27:08,549 --> 00:27:14,179
Så kommer vi tilbage
og tager dig og hele din familie.
169
00:27:14,346 --> 00:27:18,976
Det var et hyggeligt besøg,
mine herrer.
170
00:29:00,202 --> 00:29:05,541
- Snothvalpen leder os i ring!
- Det ser sådan ud.
171
00:29:05,708 --> 00:29:10,629
Tror I, at I er kloge?
Mig kan I ikke narre, idioter!
172
00:29:12,089 --> 00:29:17,761
Fortæl, hvor Red Jamie er.
Du ved det, din beskidte frøæder.
173
00:29:17,928 --> 00:29:20,806
Red Jamie er her ikke.
Lad os være i fred.
174
00:29:20,973 --> 00:29:26,145
- Jeg skal nok få dig til at tale.
- Vi vil ikke have jer her!
175
00:29:29,398 --> 00:29:32,317
Gå ad helvede til, I svin!
176
00:29:32,484 --> 00:29:35,612
Forbandede skotte.
Du forråder dit eget folk!
177
00:29:35,779 --> 00:29:40,159
Skotterne hader dig for det.
Du bliver aldrig en af dem!
178
00:29:40,325 --> 00:29:43,037
Dit svin!
179
00:29:48,083 --> 00:29:53,756
- Du er rød i fjæset ligesom frakken!
- Jeg flår din tunge ud!
180
00:29:53,922 --> 00:30:00,387
De ord skal du bøde for!
Du får min støvle op i røven!
181
00:30:00,554 --> 00:30:03,599
Hån dem ikke.
182
00:30:03,766 --> 00:30:06,685
Du vil fortryde det! Kom her!
183
00:30:06,852 --> 00:30:09,480
Flygt, din tåbe.
184
00:30:09,646 --> 00:30:14,443
Franske afskum! Vi klynger dig op!
Du slipper ikke væk!
185
00:30:19,823 --> 00:30:23,202
- Hold ham fast!
- Gå ad helvede til!
186
00:30:26,538 --> 00:30:29,541
- Nej!
- Vent! Han er kun en dreng!
187
00:30:39,218 --> 00:30:42,930
- Lad ham ligge.
- Hvis vi ikke gør noget, dør han.
188
00:30:43,097 --> 00:30:46,934
Det er en ordre, menig!
189
00:31:03,909 --> 00:31:06,453
Hold fast.
190
00:31:08,539 --> 00:31:11,041
Vær ikke bange, Fergus.
191
00:31:11,208 --> 00:31:15,629
Jeg har set min frue
gøre dette mange gange.
192
00:31:53,000 --> 00:31:56,837
Din hurtige indgriben reddede ham.
193
00:31:57,004 --> 00:32:02,217
- Jeg skulle have stoppet dem.
- Så var du død, og han ligeså.
194
00:32:02,384 --> 00:32:05,512
Vi havde alle været døde.
195
00:32:41,048 --> 00:32:44,593
Hvordan går det, din lille tåbe?
196
00:32:49,682 --> 00:32:53,894
Undskyld, herre. Jeg forsøgte
at føre dem væk fra grotten.
197
00:32:54,061 --> 00:32:56,563
Du klarede det flot.
198
00:32:58,107 --> 00:33:01,568
Det er mig, der skal sige undskyld.
199
00:33:07,324 --> 00:33:13,539
Du har fået mig til at huske,
at jeg har noget at slås for.
200
00:33:18,419 --> 00:33:21,422
Netop, herre.
201
00:33:25,676 --> 00:33:28,303
Her.
202
00:33:33,642 --> 00:33:37,229
- Gør det meget ondt?
- En smule.
203
00:33:38,731 --> 00:33:45,863
Det føles tit varmt, klør eller gør
ondt, som om den stadig er der.
204
00:33:46,030 --> 00:33:51,660
Fruen har været gavmild med whiskyen.
205
00:33:51,827 --> 00:33:56,040
Men De ved, jeg foretrækker fransk vin.
206
00:34:04,214 --> 00:34:08,594
Tag Dem ikke af det, herre.
Jeg har været heldig.
207
00:34:08,761 --> 00:34:11,847
Husker De vores aftale i Paris?
208
00:34:12,014 --> 00:34:16,143
De hyrede mig til
at stjæle breve til Dem.
209
00:34:21,065 --> 00:34:23,400
Ja.
210
00:34:23,567 --> 00:34:28,405
De sagde, at hvis jeg bliver
anholdt eller henrettet -
211
00:34:28,572 --> 00:34:32,201
- så ville De holde messe
for mig et år.
212
00:34:32,368 --> 00:34:39,083
Hvis jeg mister et øre
eller en hånd i Deres tjeneste...
213
00:34:39,249 --> 00:34:44,672
Så vil jeg tage mig af dig
resten af dit liv.
214
00:34:46,924 --> 00:34:53,430
Du kan stole på,
at jeg holder den aftale.
215
00:34:53,597 --> 00:34:57,685
Jeg har altid stolet på Dem, herre.
216
00:34:57,851 --> 00:35:00,354
Jeg har været heldig.
217
00:35:00,521 --> 00:35:07,027
Med ét slag er jeg blevet en person,
som ikke behøver at arbejde.
218
00:35:15,202 --> 00:35:18,622
- Hvad hedder det her?
- Eton Mess.
219
00:35:18,789 --> 00:35:22,751
Det er et muntert navn
til en mislykket Pavlova.
220
00:35:22,918 --> 00:35:27,923
- Må Millie få opskriften?
- Gerne.
221
00:35:28,090 --> 00:35:31,093
Hvornår så du mig sidst bage, Jerry?
222
00:35:31,260 --> 00:35:34,972
Findes det ikke som frostvarer,
får vi ikke dessert.
223
00:35:35,139 --> 00:35:41,478
Sandt nok. Hun er ikke Betty Crocker,
men hun er god til andre ting.
224
00:35:51,530 --> 00:35:55,159
- Vil nogen have mere?
- Ja, for pokker.
225
00:36:01,540 --> 00:36:06,003
- Må vi tømme flasken?
- Værsgo.
226
00:36:07,796 --> 00:36:12,718
Skål.
227
00:36:20,559 --> 00:36:23,520
En godnatdrink?
228
00:36:23,687 --> 00:36:26,190
Gerne.
229
00:36:27,441 --> 00:36:33,822
Hvilken af Millies færdigheder
hentydede Jerry mon til?
230
00:36:33,989 --> 00:36:41,413
Hendes omfattende viden om
Shakespeares samlede værker.
231
00:36:41,580 --> 00:36:46,293
- Du er snobbet.
- Du spurgte selv.
232
00:38:18,302 --> 00:38:21,680
Se på mig, Claire.
233
00:38:21,847 --> 00:38:25,809
Skat, luk øjnene op.
234
00:38:34,526 --> 00:38:37,738
Hvorfor holdt du op?
235
00:38:38,614 --> 00:38:42,743
Du lukkede aldrig øjnene,
da vi elskede.
236
00:38:42,910 --> 00:38:48,082
Det betyder ikke noget.
Jeg kan lide det.
237
00:38:48,248 --> 00:38:51,543
- Gør du?
- Selvfølgelig.
238
00:38:53,545 --> 00:38:58,342
Hvorfor vil du ikke se på mig?
239
00:38:58,509 --> 00:39:01,637
For pokker, Frank.
240
00:39:03,430 --> 00:39:07,518
Hvis du ikke har lyst,
skal du bare sige det.
241
00:39:07,685 --> 00:39:11,855
Claire, når jeg er sammen med dig,
så er jeg sammen med dig.
242
00:39:14,483 --> 00:39:16,985
Men du er sammen med ham.
243
00:39:33,460 --> 00:39:37,923
Mit ben er der ikke.
244
00:39:39,258 --> 00:39:41,969
Som alle tydeligt kan se.
245
00:39:42,136 --> 00:39:46,265
Alligevel gør det ondt nu og da.
246
00:39:46,432 --> 00:39:49,059
Jeg vågner endda om natten.
247
00:39:49,226 --> 00:39:54,565
Fergus får formentlig
den samme følelse i hånden.
248
00:39:55,941 --> 00:40:00,195
Det gør ondt i en legemsdel,
som er væk.
249
00:40:02,865 --> 00:40:05,993
Det er kun en hånd.
250
00:40:10,205 --> 00:40:13,334
Claire var dit hjerte.
251
00:40:46,992 --> 00:40:51,705
Jeg tænkte,
at drengen har brug for et tæppe til.
252
00:40:55,709 --> 00:41:02,257
- Hvem har gjort det?
- Soldaterne. De gennemsøgte huset.
253
00:41:02,424 --> 00:41:05,052
Rødfrakkerne.
254
00:41:06,845 --> 00:41:11,308
De helmer ikke,
før de finder Dunbonnet.
255
00:41:17,106 --> 00:41:22,778
- Skal jeg angive min egen bror?
- Så får du dusøren.
256
00:41:24,571 --> 00:41:29,493
- Du er loyal mod kronen.
- Til helvede med kronen!
257
00:41:29,660 --> 00:41:34,665
Underret kaptajn Lewis.
Sig til ham...
258
00:41:36,625 --> 00:41:40,629
Sig, at jeg lod høre fra mig.
I ved det, når jeg komme her.
259
00:41:40,796 --> 00:41:45,134
Når jeg gør, er de her og anholder mig.
260
00:41:45,300 --> 00:41:49,179
Så ved de,
at du ikke er Red Jamie loyal.
261
00:41:49,346 --> 00:41:53,225
- Du bliver hængt.
- Sæt ikke livet på spil for mig.
262
00:41:53,392 --> 00:41:56,812
Briterne hænger ikke længere jakobiter.
263
00:41:56,979 --> 00:42:00,357
- Han slipper formentlig med fængsel.
- Slipper?
264
00:42:00,524 --> 00:42:05,863
Jamie, har du ikke oplevet
fængsler nok i dit liv?
265
00:42:06,030 --> 00:42:10,409
Det minder meget om det fængsel,
jeg lever i nu.
266
00:42:45,152 --> 00:42:48,489
Fru Jenny sender mad.
267
00:42:48,655 --> 00:42:52,117
Vil De have selskab?
268
00:42:54,453 --> 00:42:57,581
Det ville være kærkomment.
269
00:43:14,848 --> 00:43:18,435
Det, du gjorde den dag...
270
00:43:18,602 --> 00:43:22,272
Du gav pistolen til rødfrakkerne.
271
00:43:23,774 --> 00:43:26,735
Det var modigt.
272
00:43:26,902 --> 00:43:30,072
Det var det eneste, jeg kunne gøre.
273
00:43:37,121 --> 00:43:41,375
- Tak for barberingen.
- Det var så lidt.
274
00:43:45,170 --> 00:43:47,756
Jeg tager af sted i morgen.
275
00:43:47,923 --> 00:43:52,720
Tag bøgerne med til Lallybroch.
Begrav resten.
276
00:43:52,886 --> 00:43:56,765
Hold dig ude af syne.
Jeg vil vaske mig i floden.
277
00:44:12,865 --> 00:44:17,202
Hvis idé var det?
Din eller min søsters?
278
00:44:17,369 --> 00:44:20,622
Tror hun, jeg har skiftet mening?
279
00:44:20,789 --> 00:44:26,378
- Spiller det nogen rolle?
- Nej, for det vil ikke ske.
280
00:44:31,342 --> 00:44:33,969
Hvis du ikke går, så gør jeg.
281
00:44:34,136 --> 00:44:37,181
Herre!
282
00:44:37,348 --> 00:44:40,726
Deres søster bad mig ikke gøre det.
283
00:44:43,020 --> 00:44:46,815
Jeg forstår godt, hvad De tænker.
284
00:44:46,982 --> 00:44:51,737
Jeg så Deres frue,
og hvordan det var mellem jer.
285
00:44:53,947 --> 00:44:58,660
De skal ikke føle,
at De forrådte hende.
286
00:44:59,953 --> 00:45:04,333
Jeg vil have, at vi deler noget andet.
287
00:45:04,500 --> 00:45:11,006
Måske noget mindre,
men noget, som vi begge trænger til.
288
00:45:14,802 --> 00:45:20,432
Noget, der fuldender os,
når vi går videre i livet.
289
00:45:49,211 --> 00:45:54,216
- Jeg har ikke gjort det længe.
- Heller ikke jeg.
290
00:46:30,502 --> 00:46:34,882
De må gerne se på mig, hvis De vil.
291
00:46:39,219 --> 00:46:42,348
Du er en smuk kvinde.
292
00:46:45,517 --> 00:46:49,063
Jeg gør altid sådan.
293
00:47:26,266 --> 00:47:32,147
Jeg kastede mig ind i min nye rolle,
så godt jeg kunne.
294
00:47:32,314 --> 00:47:36,568
Men der manglede
stadig noget i mit liv.
295
00:47:36,735 --> 00:47:40,155
Engang troede jeg, at jeg var hel.
296
00:47:40,322 --> 00:47:45,411
Jeg kunne elske en mand,
få børn og gøre de syge raske.
297
00:47:45,577 --> 00:47:50,499
Alle disse ting
var naturlige dele af mig.
298
00:47:52,334 --> 00:47:55,087
Men manden, jeg elskede, var Jamie.
299
00:47:55,254 --> 00:48:00,759
I lang tid var jeg en del af noget,
der var større end mig selv.
300
00:48:01,844 --> 00:48:04,304
Det ønskede jeg igen.
301
00:48:04,471 --> 00:48:10,394
Derfor indså jeg omsider,
at jeg måtte gøre noget mere.
302
00:48:12,896 --> 00:48:16,734
Kan jeg hjælpe?
303
00:48:16,900 --> 00:48:19,862
- Er dette anatomilokalet?
- Ja.
304
00:48:20,029 --> 00:48:23,323
Leder De efter nogen?
Jeg har en time om lidt.
305
00:48:23,490 --> 00:48:26,660
- De må være dr. Simms.
- Ja.
306
00:48:26,827 --> 00:48:31,248
- Hvem er De?
- Claire Randall. Første år.
307
00:48:31,415 --> 00:48:36,545
Ja, dekanen oplyste mig om,
at der er en kvinde i klassen.
308
00:48:36,712 --> 00:48:43,761
En kvinde og en neger.
Hvor er det moderne af os.
309
00:49:50,661 --> 00:49:55,499
- Er pladsen optaget?
- Nej, værsgo.
310
00:49:55,666 --> 00:49:58,168
Tak.
311
00:50:01,839 --> 00:50:07,302
- Joe Abernathy.
- Claire Randall.
312
00:50:07,469 --> 00:50:10,222
- Det glæder mig.
- I lige måde.
313
00:50:19,940 --> 00:50:25,404
Godt, mine herrer. Lad os begynde.
314
00:50:27,031 --> 00:50:31,160
Bunny sad fast bag sengen igen.
315
00:50:32,411 --> 00:50:36,040
Bree forsøger vist
at fortælle os noget.
316
00:50:46,425 --> 00:50:49,261
Godnat.
317
00:51:23,379 --> 00:51:26,715
Jenny.
318
00:51:30,803 --> 00:51:32,888
Det er mig.
319
00:51:36,475 --> 00:51:39,436
Jeg er hjemme!
320
00:51:47,111 --> 00:51:49,697
Nej, Jenny!
321
00:51:49,863 --> 00:51:55,160
James Alexander Malcolm
MacKenzie Fraser eller Red Jamie.
322
00:51:55,327 --> 00:51:59,289
De er anholdt for højforræderi
mod kong Georg.
323
00:51:59,456 --> 00:52:05,170
- Ikke min søster! Hvor kunne du?
- Det er din egen skyld!
324
00:52:05,337 --> 00:52:11,593
Godt klaret, frue.
De har tjent kronen trofast.
325
00:52:12,886 --> 00:52:16,765
- Det er blodpenge!
- Du gav mig intet valg, bror!
326
00:52:16,932 --> 00:52:20,811
Jeg tilgiver dig aldrig! Aldrig!
327
00:54:04,164 --> 00:54:06,542
Tekster: Mikkel Herløv
www.sdimedia.com