1 00:00:00,167 --> 00:00:01,803 Het is meer waard dan mijn leven. 2 00:00:01,896 --> 00:00:04,405 Je bent nu een soldaat. - Ik zal u niet teleurstellen, milord. 3 00:00:04,506 --> 00:00:05,857 Een vrouw die zich niet door mij laat aanraken. 4 00:00:05,888 --> 00:00:09,689 Geef het toe. Je gebruikt deze zwangerschap om mij op afstand te houden. 5 00:00:09,893 --> 00:00:13,303 Naam? - James Malcolm MacKenzie Fraser. 6 00:00:13,327 --> 00:00:18,076 Deze man spaarde het leven van mijn jongste broer, daarmee verdiende hij een ereschuld. 7 00:00:18,100 --> 00:00:19,920 Ik betwijfel of hij de reis overleeft. 8 00:00:19,944 --> 00:00:21,294 Claire, ze is hier. 9 00:00:21,559 --> 00:00:26,559 Misschien kan dit een nieuw begin zijn. Voor ons allen. 10 00:00:29,280 --> 00:00:33,841 Jamie, kun je mij horen? Je kwam thuis, naar Lallybroch. 11 00:00:34,092 --> 00:00:35,623 Lallybroch... 12 00:01:51,062 --> 00:01:55,562 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team 13 00:01:57,362 --> 00:01:59,784 'Overgave' 14 00:02:25,031 --> 00:02:28,382 Weet je zeker dat het in het duivenhok ligt? - Aye. Ik zag het zelf. 15 00:02:28,554 --> 00:02:31,149 Ik volgde hem toen hij het verborg. Het ligt in een van de nesten. 16 00:02:31,174 --> 00:02:34,304 Wat als vader ons betrapt? - Dat doet hij niet. Hij is aan het melken. 17 00:02:34,405 --> 00:02:35,904 Hou nu je klep dicht. 18 00:02:51,633 --> 00:02:55,352 Het ligt hier. Ik zweer het. - Ik zweer dat je liegt. 19 00:03:11,466 --> 00:03:15,310 Zei het je toch. - Het is van mijn vader, dus ik mag het vasthouden. 20 00:03:16,340 --> 00:03:18,966 Nee, jij bent te jong en je weet niet hoe het werkt. 21 00:03:19,066 --> 00:03:20,536 Jij ook niet. 22 00:03:22,130 --> 00:03:24,972 Ik maakte een oorlog mee. Ik was bij Prestonpans. 23 00:03:25,318 --> 00:03:29,506 Ik doodde een roodrokofficier. - Maar je doodde hem toch met een mes? 24 00:03:29,904 --> 00:03:33,685 En het was bloederig. - Aye, bloederig. 25 00:03:34,140 --> 00:03:36,150 Het is veel dapperder om met een mes te doden. 26 00:03:36,482 --> 00:03:39,069 Niets dan vlees en staal tussen jullie. 27 00:03:41,436 --> 00:03:43,819 Ik wilde alleen dat milord mij niet naar huis had gestuurd. 28 00:03:44,803 --> 00:03:46,717 Ik had ook bij Culloden kunnen vechten. 29 00:03:52,945 --> 00:03:54,749 Roodrokken. Verberg je. 30 00:03:59,610 --> 00:04:01,337 Schiet op, kreupele. 31 00:04:09,298 --> 00:04:10,938 Vader. - Het is in orde, Jamie. 32 00:04:12,548 --> 00:04:14,507 Doe met mij wat jullie willen, maar laat de jongen met rust. 33 00:04:14,532 --> 00:04:18,167 Als je jouw koters beter zou opvoeden dan hoefde ik hen geen trap te verkopen. 34 00:04:18,229 --> 00:04:19,706 Doorlopen. 35 00:04:20,722 --> 00:04:21,862 Schiet op. 36 00:04:23,150 --> 00:04:26,900 Ik ben kapitein Samuel Lewis, van Zijne Majesteits Tiende Dragonders. 37 00:04:26,939 --> 00:04:29,814 Ik ben hier voor de Dunbonnet. - De Dunbonnet? 38 00:04:30,556 --> 00:04:32,516 Niemand hier heet zo. 39 00:04:33,470 --> 00:04:35,415 Dat denk ik ook niet, openlijk. 40 00:04:35,970 --> 00:04:38,384 Ik heb uit betrouwbare bron dat de beruchtte verrader 41 00:04:38,409 --> 00:04:40,581 bekend staande als Rode Jamie zich hier in de buurt verborgen houdt, 42 00:04:40,634 --> 00:04:44,107 en er gaat een gerucht rond over een andere man genaamd de Dunbonnet. 43 00:04:44,884 --> 00:04:48,122 Wij komen niet veel in het dorp. Ik kan niet zeggen dat ik dat hoorde. 44 00:04:48,400 --> 00:04:53,337 Nee? Hij is een bandiet die een bruine muts draagt om zijn opvallende rode haar te verbergen. 45 00:04:54,016 --> 00:04:58,626 Ik vermoed dat de Dunbonnet en Rode Jamie een en dezelfde zijn. 46 00:05:01,290 --> 00:05:03,415 U vertelt daar een mooi verhaal, kapitein. 47 00:05:06,345 --> 00:05:11,208 James Fraser is jouw schoonbroer, toch? En dit is het land van zijn clan? 48 00:05:11,239 --> 00:05:14,748 Dat was het. Deze landerijen zijn nu van mijn zoon. 49 00:05:14,849 --> 00:05:17,914 Wij hebben van Jamie Fraser niets meer gehoord of gezien sinds 50 00:05:17,939 --> 00:05:20,711 hij zes jaar geleden vertrok om in de Opstand te vechten. 51 00:05:20,836 --> 00:05:23,859 Neemt u mij niet kwalijk, meneer, dat ik u en uw vrouw niet geloof. 52 00:05:24,757 --> 00:05:28,762 Mag ik u eraan herinneren dat iedereen die een Jacobiet verbergt of behulpzaam is 53 00:05:28,787 --> 00:05:32,335 hoogverraad pleegt en opgehangen wordt. 54 00:05:32,505 --> 00:05:34,419 Man, vrouw... 55 00:05:35,802 --> 00:05:37,098 of kind. 56 00:05:39,724 --> 00:05:42,436 U mag het huis doorzoeken en de bijgebouwen als u dat wil, 57 00:05:42,461 --> 00:05:47,216 maar ik zeg tegen u hetzelfde als tegen luitenant Harding, kapitein Abbot en majoor Mercer 58 00:05:47,240 --> 00:05:50,637 en elke andere officier die aangesteld wordt in deze contreien. 59 00:05:50,903 --> 00:05:53,441 Je zal hier geen spoor vinden van mijn verraderlijke broer. 60 00:05:53,573 --> 00:05:56,343 Of andere aanhangers van de Stuarts. 61 00:05:59,973 --> 00:06:03,999 Er is een beloning uitgeloofd voor informatie die leidt tot de aanhouding van Rode Jamie, 62 00:06:04,372 --> 00:06:09,369 dus als u zijn verblijfplaats kent is het verstandig hem uit te leveren. 63 00:06:12,833 --> 00:06:15,826 We kunnen niet geven wat we niet hebben, kapitein. 64 00:06:17,192 --> 00:06:18,348 Heel goed. 65 00:06:19,822 --> 00:06:21,824 Korporaal MacGregor, arresteer Mr Murray. 66 00:06:22,177 --> 00:06:25,255 Misschien dat een verblijf in een garnizoenscel hem van gedachten laat veranderen. 67 00:06:25,309 --> 00:06:29,027 Een Schot in een roodrok. Jij bent de verrader. 68 00:06:29,513 --> 00:06:33,989 Jij vuile kikkereter. Let op je tong of ik snij hem eruit. 69 00:06:34,013 --> 00:06:37,231 Fergus, Rabbie, ga door met melken en denk aan jullie karweitjes. 70 00:06:45,036 --> 00:06:46,981 Het komt goed met hem, Vrouwe. 71 00:06:47,551 --> 00:06:50,386 De rechtbank liet hem elke keer gaan als ze hem weer eens meenamen. 72 00:06:50,457 --> 00:06:52,425 Er is geen reden dat het nu anders zou gaan. 73 00:06:52,464 --> 00:06:57,464 Dat is een schande. Korporaal MacGregor. - Aye, een Laaglander. 74 00:06:57,551 --> 00:07:00,121 Vele MacGregors vochten voor de Jacobieten, 75 00:07:00,221 --> 00:07:03,291 maar een paar vochten voor de regering in '45. 76 00:07:03,349 --> 00:07:05,356 En nu denken ze dat ze beter zijn dan ons 77 00:07:05,419 --> 00:07:10,098 maar wat die domme idioten zich niet realiseren is dat de Britten hen net zoveel haten. 78 00:09:00,009 --> 00:09:02,689 Je joeg me de stuipen op het lijf. 79 00:09:16,038 --> 00:09:17,858 Ze namen Ian weer mee. 80 00:09:22,449 --> 00:09:27,410 Ik dacht dat ze er klaar mee waren nadat de Roodrokken ons twee jaar niet lastigvielen. 81 00:09:30,682 --> 00:09:34,385 We kunnen hen achterna gaan, milord. We kunnen hun kelen 's nachts doorsnijden 82 00:09:34,416 --> 00:09:37,311 en Monsieur Murray bevrijden. - Aye. Dat is een prima idee. 83 00:09:37,411 --> 00:09:41,938 Zo'n daad brengt het hele garnizoen naar Lallybroch om ons te doden, jijzelf inbegrepen. 84 00:09:45,756 --> 00:09:48,958 Ik neem aan dat elke nieuwe commandant zichzelf wil bewijzen. 85 00:09:49,313 --> 00:09:51,820 Kapitein Lewis had het over de 'Dunbonnet.' 86 00:09:52,359 --> 00:09:56,872 Zo noemen ze jou tegenwoordig. Binnenkort worden er balladen over jou gezongen. 87 00:10:01,660 --> 00:10:05,339 Het is tijd dat de pachtgelden geïnd worden. Ian wilde net aan de boeken beginnen. 88 00:10:05,730 --> 00:10:07,620 Zou jij dat voor mij willen doen? 89 00:10:11,443 --> 00:10:12,544 Broer... 90 00:10:18,928 --> 00:10:20,029 Broer. 91 00:10:21,094 --> 00:10:24,564 Je weet toch waarom ik tegen de Britten lieg en daar vrede mee heb? 92 00:10:25,131 --> 00:10:26,460 Omdat ik niet lieg. 93 00:10:26,982 --> 00:10:30,542 James Fraser is hier al lang niet meer geweest. 94 00:12:18,539 --> 00:12:19,906 Hupsakee. 95 00:12:22,664 --> 00:12:24,523 Daar lig je. 96 00:12:26,529 --> 00:12:27,648 Hier is Bunny. 97 00:12:31,263 --> 00:12:33,832 Zullen we eens kijken wat 'The Globe' vandaag te melden heeft? 98 00:12:44,844 --> 00:12:47,504 'Ierland sluit zich aan bij het Verbond der Vrije Naties'. 99 00:12:47,550 --> 00:12:50,722 'Onder het gedaver van kanonsschoten en flitsen van vuurwerk in de lucht 100 00:12:50,746 --> 00:12:52,918 werd de Ierse republiek vandaag geboren'. 101 00:12:52,949 --> 00:12:57,555 Stil, liefje. Hier wordt geschiedenis geschreven. Dit wil je horen. 102 00:12:58,901 --> 00:13:01,299 'De republiek, vrij van Britse overheersing, moet...' 103 00:13:07,176 --> 00:13:09,223 Je hebt je omgedraaid. 104 00:13:10,535 --> 00:13:12,456 Helemaal zelf. 105 00:13:14,757 --> 00:13:17,300 Je draaide... - Het warme water was tijdens mijn douche weg. 106 00:13:17,592 --> 00:13:19,406 De geiser moet weer uitgegaan zijn. 107 00:13:20,394 --> 00:13:23,730 Wat ben jij een knap meisje. - Waarom? Wat is er gebeurt? 108 00:13:23,769 --> 00:13:26,714 Ze heeft zichzelf omgedraaid. 109 00:13:27,479 --> 00:13:29,547 Is dat niet te vroeg? 110 00:13:30,439 --> 00:13:34,306 Dr Spock zegt dat ze dit pas over een maand moet kunnen. 111 00:13:34,353 --> 00:13:37,970 Wat weet Dr Spock nu? Kom hier, kom bij pappie. 112 00:13:38,009 --> 00:13:40,602 Geef mij een kus. Je bent zo slim. 113 00:13:55,173 --> 00:13:57,681 Ik ga de geiser nakijken. 114 00:15:14,301 --> 00:15:16,660 Ik was voorzichtig. Werd niet gevolgd. 115 00:15:16,717 --> 00:15:19,394 Ging terug op mijn eigen passen, net als u mij leerde. 116 00:15:21,246 --> 00:15:23,215 Ik wil leren om te schieten, milord. 117 00:15:28,274 --> 00:15:29,407 Waar heb je dit vandaan? 118 00:15:30,290 --> 00:15:32,493 Het lag verstopt in het duivenhok. 119 00:15:34,220 --> 00:15:36,204 Ik wil ons huis verdedigen. 120 00:15:36,541 --> 00:15:38,923 Ik moet klaar staan. - Waarvoor? 121 00:15:40,045 --> 00:15:41,388 Onze volgende opstand. 122 00:15:44,578 --> 00:15:47,047 Er komt geen volgende opstand. - Maar, milord... 123 00:15:47,214 --> 00:15:48,663 Geen vechten meer. 124 00:15:50,077 --> 00:15:53,248 Omdat u nu een lafaard bent wil dat niet zeggen dat ik er ook een ben. 125 00:16:02,789 --> 00:16:06,048 Wapens zijn verboden. Leg het terug waar je het vond. 126 00:16:06,565 --> 00:16:07,744 Raak het niet nogmaals aan. 127 00:16:35,933 --> 00:16:39,987 Sir. Ik wist niet dat u vandaag zou komen. 128 00:16:47,888 --> 00:16:49,317 Ik kwam naar de kasboeken kijken. 129 00:16:53,558 --> 00:16:54,715 Waar is mijn zus? 130 00:16:57,410 --> 00:16:58,719 Maak u niet druk. 131 00:16:59,316 --> 00:17:03,175 Het kind besloot eerder te komen. Binnenkort hebt u een nieuw nichtje of neefje. 132 00:17:20,778 --> 00:17:23,888 De kleine is onderweg. - Aye. 133 00:17:25,637 --> 00:17:26,770 Een raaf. 134 00:17:27,948 --> 00:17:30,617 Mijn grootmoeder zegt dat raven boodschappers van de dood zijn. 135 00:17:31,474 --> 00:17:34,356 Hij mag niet in de buurt van het huis komen. De kleine zal sterven. 136 00:17:39,554 --> 00:17:42,647 Kogel. Geef me het doekje. 137 00:17:44,392 --> 00:17:45,891 Weet je zeker hoe het werkt? 138 00:17:46,499 --> 00:17:49,446 Ja, ik keek hoe Murtagh de soldaten instrueerde. 139 00:18:26,180 --> 00:18:29,250 Ik had je gezegd dat je dat nooit meer mocht aanraken. 140 00:18:29,438 --> 00:18:32,176 Er was een raaf. - We beschermden de baby. 141 00:18:36,881 --> 00:18:40,787 Sir, u hebt een neefje. Hij is in orde en gezond. 142 00:18:53,600 --> 00:18:55,568 Wat dacht je wel niet, Rabbie? 143 00:18:57,219 --> 00:18:58,962 Hij zal geen problemen meer veroorzaken. 144 00:19:07,714 --> 00:19:09,284 Ik denk dat ik hem Ian noem. 145 00:19:10,284 --> 00:19:13,166 Het wordt tijd dat we er een noemen naar degene die hem verwekte, niet? 146 00:19:20,595 --> 00:19:22,938 Je ziet er altijd goed uit met een kleine baby in je armen. 147 00:19:28,413 --> 00:19:30,826 Hoelang is het geleden dat je met een vrouw was, Jamie? 148 00:19:31,475 --> 00:19:32,577 Vraag niet... 149 00:19:34,514 --> 00:19:36,770 Janet. - 'Ze is dood'. 150 00:19:36,794 --> 00:19:40,615 Dat is het enige dat je mij zei. Ik weet niet hoe of waarom. 151 00:19:41,782 --> 00:19:43,553 Het is zes jaar geleden. 152 00:19:46,086 --> 00:19:48,461 Mary MacNab is nog jong genoeg voor kinderen. 153 00:19:48,955 --> 00:19:52,281 Ik kan het huishouden zonder haar niet aan nadat Mrs Crook stierf 154 00:19:52,306 --> 00:19:55,039 en ze is een goede moeder voor Rabbie. - Ik ga niet trouwen. 155 00:19:57,602 --> 00:19:58,703 Nooit meer. 156 00:19:59,813 --> 00:20:02,805 Het doet God verdriet dat je nooit de kans kreeg een kind op de.... 157 00:20:02,836 --> 00:20:06,093 Misschien moet de kleine zijn broer eens zien. - Er is nog tijd. 158 00:20:07,047 --> 00:20:11,468 Hoor je mij, broer? Ik wil alleen dat je gelukkig bent. 159 00:20:15,970 --> 00:20:19,024 Zoek het wapen. - Jawel, kapitein. 160 00:20:23,824 --> 00:20:25,191 Jenkins, schiet op. 161 00:20:27,821 --> 00:20:29,438 Waar is je meesteres? 162 00:20:37,337 --> 00:20:40,860 Jullie drie, doorzoek de kamers beneden. MacGregor, kom met mij mee. 163 00:20:41,307 --> 00:20:42,909 Zoek dat pistool. 164 00:20:45,931 --> 00:20:48,032 Waar is dat wapen? - Wapen? 165 00:20:48,110 --> 00:20:50,321 We hebben hier geen wapens, kapitein. 166 00:20:50,345 --> 00:20:54,078 Mijn verkenners hoorden een schot in de buurt van dit landgoed, dus ik vraag het nogmaals. 167 00:20:54,154 --> 00:20:58,759 Waar verbergt u dat wapen? - Ik weet niet wat uw verkenners hoorden, 168 00:20:58,859 --> 00:21:02,500 maar ik zeg het nog een keer, ik weet van geen wapens hier. 169 00:21:02,525 --> 00:21:04,375 Zoiets zouden wij niet riskeren. 170 00:21:04,696 --> 00:21:07,734 Mag ik u eraan herinneren, mevrouw, dat ik, als officier in Zijne Majesteits leger, 171 00:21:07,834 --> 00:21:11,661 het recht heb dit huis te doorzoeken mocht ik ook maar de geringste verdenking koesteren 172 00:21:11,738 --> 00:21:14,340 dat de Wet op Ontwapening werd overtreden, 173 00:21:14,440 --> 00:21:18,663 en dat wij dat zullen blijven doen totdat u aan mijn verzoek voldoet. 174 00:21:20,960 --> 00:21:24,084 Kapitein, ik verleende aan elk verzoek, 175 00:21:24,184 --> 00:21:26,629 gedaan door Zijne Majesteits soldaten, mijn medewerking. 176 00:21:33,035 --> 00:21:35,199 Hebt u een kind gebaard, mevrouw? 177 00:21:37,316 --> 00:21:38,417 Aye. 178 00:21:40,166 --> 00:21:43,775 Waar is het? Moet het niet aan uw borst liggen? 179 00:21:46,876 --> 00:21:51,277 Het was een vreselijke geboorte en de kleine ademde niet toen het kwam. 180 00:21:51,939 --> 00:21:55,348 Ziet u, hij was al dood. 181 00:21:56,151 --> 00:21:59,791 Goed. Dat is een Hooglander minder waar we mee hoeven af te rekenen. 182 00:21:59,869 --> 00:22:01,556 Hou je kaken op elkaar, korporaal. 183 00:22:03,775 --> 00:22:05,290 Waar is het lichaam? 184 00:22:05,900 --> 00:22:09,431 De vroedvrouw nam het mee om te wassen voor de begrafenis. 185 00:22:13,086 --> 00:22:15,305 Zoek de vroedvrouw en laat haar het lichaam brengen. 186 00:22:16,357 --> 00:22:20,482 Kapitein, alstublieft, dat kan ik niet verdragen. - Hier is het pistool, kapitein. 187 00:22:21,622 --> 00:22:24,778 Het is van mij. - Van u? 188 00:22:25,484 --> 00:22:27,713 Het was van mijn overleden echtgenoot, Ronald. 189 00:22:27,814 --> 00:22:31,946 het was het enige dat ik van hem had, dus hield ik het. Het troostte mij. 190 00:22:32,400 --> 00:22:34,611 Vrouwe Murray wist er niets van. 191 00:22:34,962 --> 00:22:37,212 En met welke reden vuurde u het af? 192 00:22:37,826 --> 00:22:42,786 Ik zag een raaf in de buurt van het huis landen terwijl milady aan het bevallen was. 193 00:22:42,863 --> 00:22:44,464 Dus schoot ik hem dood. 194 00:22:44,564 --> 00:22:47,167 Weer zo'n achterlijk Hooglands bijgeloof, meneer. 195 00:22:47,267 --> 00:22:50,436 Geloven dat een vogel ongeluk kan brengen. 196 00:22:50,536 --> 00:22:54,884 Maar het was te laat. Zoals ik al zei, de kleine werd dood geboren. 197 00:22:57,610 --> 00:23:00,580 Het spijt mij ten zeerste, Vrouwe. 198 00:23:00,680 --> 00:23:02,758 Moet ik haar in hechtenis nemen, kapitein? 199 00:23:08,021 --> 00:23:10,353 We hebben het wapen. Zij vormt geen bedreiging. 200 00:23:10,378 --> 00:23:12,951 Maar ik waarschuw u voor de laatste keer, mevrouw... 201 00:23:12,993 --> 00:23:16,396 Als er nog een overtreding plaatsvind zal er geen genade gelden. 202 00:23:35,548 --> 00:23:37,344 Korporaal, schiet op. 203 00:23:58,803 --> 00:24:00,639 Dank je, Mary. Dat deed je goed. 204 00:24:08,348 --> 00:24:09,558 Ze zijn weg. 205 00:24:11,351 --> 00:24:15,991 Die nieuwe kapitein, ik zag de blik in zijn ogen. Hij zal het niet opgeven. 206 00:24:16,422 --> 00:24:19,117 Hij zal niet opgeven voordat je aan het eind van een touw hangt. 207 00:24:26,432 --> 00:24:30,978 Pak een schep. Graaf een graf in het kerkhof, voor het geval ze kijken. 208 00:25:16,063 --> 00:25:17,376 Claire? 209 00:25:30,935 --> 00:25:34,889 Wat is er? - Ik mis mijn man. 210 00:26:59,828 --> 00:27:03,312 Ga en rot weg, houten poot. Het halve garnizoen zoekt in het noorden 211 00:27:03,356 --> 00:27:05,348 en de andere helft in het zuiden. 212 00:27:05,387 --> 00:27:08,535 Het is een kwestie van tijd voordat we Rode Jamie vinden. 213 00:27:08,584 --> 00:27:10,146 Dan komen we terug voor jou 214 00:27:11,485 --> 00:27:13,555 en je gehele familie. 215 00:27:14,500 --> 00:27:18,429 Aye, nou, het was een prettig bezoek, heren. 216 00:29:00,116 --> 00:29:04,757 Het rotjong laat ons rondjes lopen. - Dat geloof ik ook, sir. 217 00:29:05,676 --> 00:29:08,481 Vinden jullie jezelf slim? Ik wist dat jullie mij volgden. 218 00:29:08,581 --> 00:29:11,331 Maar jullie kunnen mij niet voor de gek houden, stelletje imbecielen. 219 00:29:11,791 --> 00:29:14,454 Zeg ons waar Rode Jamie is. 220 00:29:14,947 --> 00:29:17,657 Ik weet dat jij dat weet, vuile kikkervreter. 221 00:29:17,900 --> 00:29:20,853 Hier is geen Rode Jamie. Laat ons met rust. 222 00:29:20,907 --> 00:29:23,463 Ik zal het uit je krijgen, hoe dan ook. 223 00:29:23,563 --> 00:29:26,555 Jullie treiteren ons. Wij willen jullie hier niet. 224 00:29:29,068 --> 00:29:32,372 Jullie zijn allemaal strontkoppen. Loop naar de hel. 225 00:29:32,497 --> 00:29:35,731 Vuile Schot. Je verraad je eigen mensen. 226 00:29:35,825 --> 00:29:40,079 En de Schotten haten je ervoor. Je zult nooit een van hen zijn. 227 00:29:40,280 --> 00:29:42,131 Jij schaamteloze kleine etter. 228 00:29:47,978 --> 00:29:51,117 Jouw gezicht is net zo rood als je jas. Flikkers. 229 00:29:51,142 --> 00:29:53,725 Ik snij je tong eruit. - Vieze Roodrokken. 230 00:29:53,891 --> 00:29:55,812 Daar zul je voor boeten. 231 00:29:56,296 --> 00:29:59,585 Die tong stopt mijn laars in jouw reet. 232 00:29:59,694 --> 00:30:02,602 Stelletje idioten. - Daag hen niet uit. 233 00:30:02,639 --> 00:30:05,137 Geen vrouw wil jou. - Daar krijg je spijt van. 234 00:30:05,162 --> 00:30:08,630 Kom hier, vuile kleuter. - Ren, idioot. 235 00:30:09,742 --> 00:30:14,336 Frans uitschot, we knopen je op. Mij ontkom je niet. 236 00:30:20,011 --> 00:30:22,691 Hou hem vast. - Loop naar de hel. 237 00:30:27,032 --> 00:30:29,618 Nee. Wacht, het is maar een knul. 238 00:30:39,319 --> 00:30:42,889 Kom, laat hem. - Als we niets doen sterft hij. 239 00:30:42,967 --> 00:30:45,832 Dat is een bevel, soldaat. 240 00:31:04,255 --> 00:31:05,388 Hou vast. 241 00:31:08,601 --> 00:31:11,404 Wees niet bang, Fergus, jongen. 242 00:31:11,504 --> 00:31:14,191 Ik zag milady dit zo vaak doen. 243 00:31:53,078 --> 00:31:55,406 Jouw snelle handelen redde hem, broer. 244 00:31:57,449 --> 00:32:02,021 Ik had hen tegen moeten houden. - Dan waren jullie beide dood. 245 00:32:02,121 --> 00:32:03,714 Dan waren we allemaal dood. 246 00:32:13,813 --> 00:32:14,946 Broer... 247 00:32:40,833 --> 00:32:42,646 Ben je in orde, kleine idioot? 248 00:32:49,469 --> 00:32:53,789 Het spijt mij, milord. Ik probeerde hen bij de grot weg te lokken. 249 00:32:54,398 --> 00:32:55,601 Je deed het goed. 250 00:32:58,110 --> 00:33:00,016 Ik ben degene die spijt moet hebben. 251 00:33:07,787 --> 00:33:09,513 Je herinnert mij eraan... 252 00:33:10,847 --> 00:33:13,504 dat ik iets heb om voor te vechten. 253 00:33:18,230 --> 00:33:20,081 Eindelijk, milord. 254 00:33:26,370 --> 00:33:27,527 Hier. 255 00:33:33,463 --> 00:33:36,768 Doet het veel pijn? - Een beetje. 256 00:33:38,609 --> 00:33:41,554 Soms is het warm of jeukerig 257 00:33:41,929 --> 00:33:43,671 of doet het pijn alsof hij er nog is. 258 00:33:46,061 --> 00:33:47,217 Maar... 259 00:33:47,709 --> 00:33:50,646 Madame was zeer gul met de whiskey. 260 00:33:51,831 --> 00:33:55,026 Alhoewel, u weet dat ik de smaak van Franse wijn prefereer. 261 00:34:04,158 --> 00:34:06,463 Maak u geen zorgen, milord. 262 00:34:07,221 --> 00:34:08,736 Ik heb veel geluk. 263 00:34:09,361 --> 00:34:11,851 Herinnert u zich de afspraak die wij maakten in Parijs? 264 00:34:12,154 --> 00:34:14,474 Toen u mij inhuurde om brieven voor u te stelen? 265 00:34:20,926 --> 00:34:22,191 Aye. 266 00:34:23,418 --> 00:34:26,131 U zei, mocht ik gearresteerd worden 267 00:34:26,231 --> 00:34:27,964 of geëxecuteerd, 268 00:34:28,622 --> 00:34:31,247 dan zou u een jaar lang missen voor mij laten opdragen. 269 00:34:32,241 --> 00:34:34,554 Zou ik een oor kwijtraken... 270 00:34:36,499 --> 00:34:39,144 of een hand terwijl ik in uw dienst was... 271 00:34:39,244 --> 00:34:41,579 Dat ik jou zou onderhouden... 272 00:34:42,347 --> 00:34:44,081 voor de rest van je leven. 273 00:34:46,952 --> 00:34:51,090 Je kan erop vertrouwen dat ik mij aan die afspraak hou. 274 00:34:53,659 --> 00:34:56,440 Ik heb u altijd vertrouwd, milord. 275 00:34:58,063 --> 00:34:59,914 Ik denk dat ik mijzelf gelukkig kan prijzen. 276 00:35:00,566 --> 00:35:05,537 Met één klap heb ik geen verantwoordelijkheden meer, toch? 277 00:35:15,037 --> 00:35:18,684 Hoe noem je dit ook alweer? - Het wordt 'Eton mess' genoemd. 278 00:35:18,784 --> 00:35:22,855 Wat een mooie uitdrukking is voor een mislukte Pavlova. 279 00:35:22,955 --> 00:35:24,857 Nou, het is verrekt lekker, hoe je het ook noemt. 280 00:35:24,957 --> 00:35:27,847 Misschien kun je Millie het recept geven. - Dat doe ik graag. 281 00:35:27,925 --> 00:35:31,130 Jerry, wanneer was de laatste keer dat je mij iets zag bakken? 282 00:35:31,230 --> 00:35:33,599 Als ik het niet in de vriessectie van de A&P kan vinden, 283 00:35:33,699 --> 00:35:35,500 hebben we geen dessert. - Dat is waar. 284 00:35:35,601 --> 00:35:39,038 Ik wist dat ze geen Betty Crocker was toen ik met haar trouwde, maar haar talenten... 285 00:35:39,153 --> 00:35:42,364 liggen elders. - Stop. 286 00:35:52,296 --> 00:35:55,254 Wil iemand nog iets? - Heel graag. 287 00:36:01,460 --> 00:36:05,866 Vind je het erg als we de fles leegmaken? - Ga je gang. 288 00:36:08,303 --> 00:36:12,678 Nou, proost. - Proost. 289 00:36:20,612 --> 00:36:21,955 Afsluitertje? 290 00:36:23,649 --> 00:36:24,760 Lekker. 291 00:36:27,619 --> 00:36:31,891 Welke talenten van Millie zou Jerry bedoelen? 292 00:36:33,258 --> 00:36:37,963 Dat is natuurlijk haar encyclopedische kennis 293 00:36:38,063 --> 00:36:40,969 van de complete werken van Shakespeare. 294 00:36:41,610 --> 00:36:45,790 Je bent een snob. - Jij stelde de vraag. 295 00:38:18,330 --> 00:38:19,806 Claire, kijk mij aan. 296 00:38:21,875 --> 00:38:22,992 Schat... 297 00:38:23,435 --> 00:38:24,731 Claire, doe je ogen open. 298 00:38:34,479 --> 00:38:36,158 Waarom hield je op? 299 00:38:38,757 --> 00:38:42,862 Je deed nooit je ogen dicht als we vreeën. Ik wil niet... 300 00:38:43,010 --> 00:38:46,361 Het wil niets zeggen. Ik geniet ervan. 301 00:38:48,260 --> 00:38:51,797 Doe je dat? Ik... - Natuurlijk. 302 00:38:53,532 --> 00:38:55,352 Waarom kun je mij dan niet aankijken? 303 00:38:58,731 --> 00:39:00,767 Christus, Frank. 304 00:39:03,504 --> 00:39:06,340 Als je geen zin hebt hoef je het maar te zeggen. 305 00:39:07,736 --> 00:39:09,330 Claire, als ik bij jou ben... 306 00:39:10,449 --> 00:39:11,635 ben ik bij jou. 307 00:39:14,553 --> 00:39:15,943 Maar jij bent bij hem. 308 00:39:33,405 --> 00:39:37,444 Mijn been, het is er niet meer. 309 00:39:39,411 --> 00:39:41,434 Wat iedereen duidelijk kan zien, 310 00:39:42,004 --> 00:39:46,418 en toch doet het mij soms veel pijn. 311 00:39:46,518 --> 00:39:48,629 Ik word er zelfs 's nachts wakker van. 312 00:39:49,321 --> 00:39:51,066 Fergus, de jongen, 313 00:39:51,690 --> 00:39:54,267 hij zal waarschijnlijk hetzelfde voelen met zijn hand. 314 00:39:56,165 --> 00:39:59,831 Pijn voelen in een deel van jezelf dat verloren is... 315 00:40:02,827 --> 00:40:04,405 En dat is alleen maar een hand. 316 00:40:10,375 --> 00:40:11,810 Claire was jouw hart. 317 00:40:47,012 --> 00:40:50,382 Ik dacht dat de jongen misschien nog een deken wilde. 318 00:40:56,083 --> 00:40:57,419 Wie heeft dat gedaan? 319 00:40:58,247 --> 00:41:01,852 De soldaten, toen ze het huis doorzochten. 320 00:41:02,427 --> 00:41:03,836 De Roodrokken... 321 00:41:06,939 --> 00:41:10,041 Ze zullen niet ophouden totdat ze de Dunbonnet hebben gevonden. 322 00:41:16,916 --> 00:41:21,588 Mijn eigen broer aangeven? - Op die manier krijg jij de beloning. 323 00:41:24,503 --> 00:41:28,087 En ze laten je met rust vanwege jouw loyaliteit aan de Kroon. 324 00:41:28,187 --> 00:41:31,733 Dat de Kroon naar de duivel loopt. - Stuur bericht naar kapitein Lewis. 325 00:41:32,557 --> 00:41:33,702 Zeg hem... 326 00:41:36,728 --> 00:41:40,532 Zeg hem dat je bericht van mij kreeg. Dat je weet wanneer ik kom, 327 00:41:41,056 --> 00:41:45,188 als ik dan aankom zijn zij hier om mij te arresteren. 328 00:41:45,282 --> 00:41:49,055 Dan weten ze eens en voor altijd dat jij geen trouw verschuldigd bent aan Rode Jamie. 329 00:41:49,492 --> 00:41:53,478 Christus, man, je wordt opgehangen. - Ik riskeer jullie levens niet langer. 330 00:41:53,523 --> 00:41:56,570 De Britten hangen geen Jacobieten meer op. 331 00:41:56,788 --> 00:41:59,936 Hij gaat waarschijnlijk alleen naar de gevangenis. - Alleen? 332 00:42:00,499 --> 00:42:04,710 Jamie, heb je de binnenkant van een gevangenis nog niet vaak genoeg gezien? 333 00:42:05,989 --> 00:42:08,911 Weinig verschil met de gevangenis waar ik nu in leef. 334 00:42:45,211 --> 00:42:47,617 Vrouwe Jenny heeft eten gestuurd. 335 00:42:49,086 --> 00:42:50,773 Zal ik u gezelschap houden? 336 00:42:54,573 --> 00:42:55,791 Dat zou fijn zijn. 337 00:43:14,854 --> 00:43:16,284 Wat je die dag deed... 338 00:43:18,497 --> 00:43:21,032 Het pistool overhandigen aan de Roodrokken... 339 00:43:23,735 --> 00:43:25,292 Dat was heel dapper. 340 00:43:26,838 --> 00:43:29,441 Het was het enige dat ik kon doen. 341 00:43:37,048 --> 00:43:40,696 Bedankt voor het scheren. - Het was geen moeite. 342 00:43:45,056 --> 00:43:46,595 Ik vertrek morgen. 343 00:43:47,759 --> 00:43:50,495 Neem de boeken mee terug naar Lallybroch. 344 00:43:51,321 --> 00:43:54,172 Begraaf de rest. Laat je niet zien. 345 00:43:54,733 --> 00:43:56,501 Ik ga mij in de rivier wassen. 346 00:44:12,751 --> 00:44:14,485 Wiens idee was dit? 347 00:44:15,887 --> 00:44:19,863 Van jou of van mijn zus? Dacht zij dat ik van gedachten zou veranderen? 348 00:44:20,792 --> 00:44:22,956 Maakt het iets uit? - Nee. 349 00:44:23,495 --> 00:44:25,815 Het maakt niet uit omdat het niet zal gebeuren. 350 00:44:31,603 --> 00:44:35,307 Als jij niet weggaat, dan ga ik. - Meneer. 351 00:44:37,108 --> 00:44:39,811 Uw zus vroeg mij niet om te doen wat ik doe. 352 00:44:43,148 --> 00:44:45,390 Ik weet heel goed wat u denkt, 353 00:44:46,885 --> 00:44:51,314 want ik zag uw vrouw en hoe het tussen jullie was. 354 00:44:53,892 --> 00:44:57,662 Het is niet mijn bedoeling u het gevoel te geven dat u dat verraadt. 355 00:45:00,310 --> 00:45:03,134 Ik wil iets anders delen. 356 00:45:04,636 --> 00:45:06,472 Misschien iets dat minder is... 357 00:45:08,940 --> 00:45:11,310 maar iets dat wij beiden nodig hebben. 358 00:45:14,846 --> 00:45:16,760 Iets dat ons heel houdt... 359 00:45:17,949 --> 00:45:20,167 als wij verder gaan in dit leven. 360 00:45:49,348 --> 00:45:53,504 Ik heb dit al lang niet meer gedaan. - Ik ook niet. 361 00:46:30,322 --> 00:46:32,681 U mag mij aanlijken als u dat wil. 362 00:46:39,298 --> 00:46:40,883 Je bent een mooie meid. 363 00:46:45,479 --> 00:46:47,348 Het is gewoon iets dat ik altijd doe. 364 00:47:26,478 --> 00:47:30,454 Ik vervulde mijn nieuwe rol zo goed als ik kon. 365 00:47:32,517 --> 00:47:35,520 Maar er miste nog steeds iets in mijn leven. 366 00:47:36,775 --> 00:47:39,298 Ooit dacht ik dat ik heel was. 367 00:47:40,215 --> 00:47:43,795 Ik had een man kunnen liefhebben, een kind baren, 368 00:47:43,820 --> 00:47:48,530 de zieken genezen, en dat alles was een natuurlijk deel van mij. 369 00:47:52,107 --> 00:47:54,638 Maar de man waar ik van gehouden had was Jamie, 370 00:47:55,177 --> 00:47:59,895 en voor een tijdje maakte ik deel uit van iets dat groter was dan mijzelf. 371 00:48:01,946 --> 00:48:03,406 Ik wilde dat weer. 372 00:48:04,328 --> 00:48:07,097 Daarom wist ik, dat ik uiteindelijk, 373 00:48:07,386 --> 00:48:09,688 ik iets meer moest doen. 374 00:48:13,124 --> 00:48:15,124 Kan ik u helpen, juffrouw? 375 00:48:17,016 --> 00:48:19,102 Is dit niet het klaslokaal voor anatomie? 376 00:48:19,127 --> 00:48:23,468 Dat klopt. Zoekt u iemand? Ik moet dadelijk lesgeven. 377 00:48:23,743 --> 00:48:28,000 U moet Dr Simms zijn. - Dat ben ik. En u bent... 378 00:48:28,708 --> 00:48:33,011 Claire Randall. Eerstejaars. - Oh ja, 379 00:48:33,111 --> 00:48:37,215 de decaan zei al dat er een vrouw dit jaar aan de opleiding begon. 380 00:48:37,416 --> 00:48:39,751 Een vrouw en een neger. 381 00:48:39,851 --> 00:48:43,351 Hoe modern van ons. 382 00:49:50,555 --> 00:49:52,086 Is deze plek bezet? 383 00:49:53,592 --> 00:49:56,967 Nee, hij is helemaal voor jou. - Bedankt. 384 00:50:01,816 --> 00:50:03,175 Joe Abernathy. 385 00:50:05,870 --> 00:50:10,182 Claire Randall. Aangenaam kennis te maken. - Aangenaam kennis te maken. 386 00:50:20,218 --> 00:50:21,960 Goed, heren. 387 00:50:23,822 --> 00:50:25,228 Laten we beginnen. 388 00:50:27,068 --> 00:50:29,810 Bunny lag weer achter het bedje geklemd. 389 00:50:32,448 --> 00:50:34,878 Ik denk dat Bree probeert ons iets te zeggen. 390 00:50:46,477 --> 00:50:49,258 Weltrusten. - Weltrusten. 391 00:51:23,487 --> 00:51:24,596 Jenny. 392 00:51:30,955 --> 00:51:32,064 Ik ben het. 393 00:51:36,451 --> 00:51:37,670 Ik kom thuis. 394 00:51:47,089 --> 00:51:48,425 Jenny, nee. 395 00:51:49,839 --> 00:51:53,442 James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser, 396 00:51:53,488 --> 00:51:55,386 ook wel bekend als Rode Jamie, 397 00:51:55,411 --> 00:51:59,582 u staat onder arrest wegens hoogverraad jegens Zijne Majesteit Koning George. 398 00:51:59,684 --> 00:52:01,949 Niet mijn eigen zus. - Keten hem. 399 00:52:01,974 --> 00:52:03,896 Hoe kon je? - Dit ben je zelf schuld. 400 00:52:03,921 --> 00:52:07,115 Je riep het over jezelf af. - Goed gedaan, mevrouw. 401 00:52:09,093 --> 00:52:11,095 U bewees de Kroon een dienst. 402 00:52:12,789 --> 00:52:16,999 Dat is bloedgeld. - Je liet mij geen keus, broer. 403 00:52:17,062 --> 00:52:20,104 Ik zal het je nooit vergeven. Nooit. 404 00:53:55,514 --> 00:53:59,014 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team