1 00:00:00,045 --> 00:00:04,091 - Se on arvokkaampi kuin henkeni. - En petä luottamustanne. 2 00:00:04,258 --> 00:00:09,596 Et anna minun koskea sinuun. Käytät raskautta verukkeena. 3 00:00:09,763 --> 00:00:13,267 - Nimenne? - James Malcolm MacKenzie Fraser. 4 00:00:13,434 --> 00:00:18,063 Tämä mies säästi veljeni hengen ja jätti meille kunniavelan. 5 00:00:18,230 --> 00:00:19,898 Hän ei selviä matkasta. 6 00:00:20,065 --> 00:00:24,737 - Claire, tässä hän on. - Ehkä tämä on uusi alku. 7 00:00:24,903 --> 00:00:27,281 - Meille kaikille. - Niin. 8 00:00:29,241 --> 00:00:31,452 Jamie, kuuletko minua? 9 00:00:31,618 --> 00:00:35,831 Olet palannut kotiin Lallybrochiin. 10 00:02:19,435 --> 00:02:21,854 SKOTLANTI 1752 11 00:02:25,149 --> 00:02:28,277 - Onko se varmasti kyyhkyslakassa? - Näin sen. 12 00:02:28,444 --> 00:02:31,071 Hän piilotti sen pesään. 13 00:02:31,238 --> 00:02:36,368 - Entä jos isä yllättää meidät? - Eikä yllätä. Ole jo hiljaa. 14 00:02:51,675 --> 00:02:55,846 - Se on varmasti täällä. - Valehtelet varmasti. 15 00:03:11,403 --> 00:03:15,157 - Minähän sanoin. - Se on isän. Minä saan pidellä sitä. 16 00:03:16,241 --> 00:03:19,912 Olet liian pieni, etkä tiedä miten se toimii. 17 00:03:21,038 --> 00:03:24,792 Minä olin sodassa. Olin Prestonpansissa. 18 00:03:24,958 --> 00:03:27,252 Tapoin yhden punatakkisaastan. 19 00:03:27,419 --> 00:03:30,714 Etkö tappanutkin veitsellä? Se oli veristä. 20 00:03:31,799 --> 00:03:36,095 Niin oli. On paljon rohkeampaa tappaa veitsellä. 21 00:03:36,261 --> 00:03:38,972 Välissänne on vain lihaa ja metallia. 22 00:03:41,433 --> 00:03:47,022 Kunpa minua ei olisi lähetetty kotiin ennen Cullodenia. 23 00:03:52,111 --> 00:03:55,155 Punatakkeja. Piiloon! 24 00:03:59,618 --> 00:04:01,829 Liikettä, rampa. 25 00:04:09,461 --> 00:04:11,672 - Isä! - Ei hätää, Jamie. 26 00:04:11,839 --> 00:04:14,008 Antakaa pojan olla! 27 00:04:14,174 --> 00:04:19,096 Kasvattaisitte sekasikiönne paremmin, niin ei tarvitsisi potkia. 28 00:04:20,597 --> 00:04:22,891 Liikettä! 29 00:04:23,058 --> 00:04:26,603 Olen kapteeni Samuel Lewis, 10. ratsuväkirykmentti. 30 00:04:26,770 --> 00:04:30,274 - Etsin Dunbonnetia. - Dunbonnetia? 31 00:04:30,441 --> 00:04:35,738 - Täällä ei ole ketään sen nimistä. - Ei varmastikaan avoimesti. 32 00:04:35,904 --> 00:04:40,576 Olen saanut tietooni, että Puna-Jamie piileskelee näillä main - - 33 00:04:40,743 --> 00:04:44,288 - ja huhutaan myös miehestä nimeltä Dunbonnet. 34 00:04:44,455 --> 00:04:48,042 Emme käy paljon kylässä. En ole kuullut. 35 00:04:48,208 --> 00:04:54,465 Hän on henkipatto, joka peittää punaiset hiuksensa päähineellä. 36 00:04:54,631 --> 00:04:58,052 Dunbonnet ja Puna-Jamie lienevät sama henkilö. 37 00:05:01,388 --> 00:05:03,515 Aikamoinen tarina teillä. 38 00:05:06,393 --> 00:05:11,106 Eikö James Fraser ole lankonne? Ja tämä on hänen klaanimaitaan. 39 00:05:11,273 --> 00:05:14,234 Oli ennen. Nyt se kuuluu pojalleni. 40 00:05:14,401 --> 00:05:20,908 Emme ole kuulleet Jamiesta pihaustakaan kuuteen vuoteen. 41 00:05:21,075 --> 00:05:23,619 Suonette anteeksi, etten tahdo uskoa. 42 00:05:24,787 --> 00:05:30,084 Joka piilottelee jakobiitteja, syyllistyy maanpetokseen - - 43 00:05:30,250 --> 00:05:37,257 - ja joutuu hirteen. Niin mies, nainen kuin lapsi. 44 00:05:39,760 --> 00:05:44,682 Tutkikaa talo ja tilukset. Kerron saman kuin luutnantti Hardingille - - 45 00:05:44,848 --> 00:05:50,688 - kapteeni Abbotille, majuri Mercerille ja kaikille muille upseereillenne. 46 00:05:50,854 --> 00:05:56,568 Petturiveljeni ei ole täällä. - Eikä kukaan Stuartien kannattaja. 47 00:06:00,114 --> 00:06:04,159 Puna-Jamiesta maksetaan huomattava palkkio. 48 00:06:04,326 --> 00:06:09,581 Teidän on viisasta luovuttaa hänet heti. 49 00:06:12,835 --> 00:06:15,921 Emme voi antaa, mitä meillä ei ole. 50 00:06:17,297 --> 00:06:22,136 Hyvä on. Korpraali MacGregor, pidättäkää Murray. 51 00:06:22,302 --> 00:06:25,222 Ehkä mieli muuttuu varuskunnan tyrmässä. 52 00:06:25,389 --> 00:06:29,309 Skotti punaisessa takissa. Sinä se petturi olet. 53 00:06:29,476 --> 00:06:34,023 Senkin sammakonsyöjä! Pidä kieli kurissa, tai leikkaan sen irti. 54 00:06:34,189 --> 00:06:37,568 Fergus, Rabbie, lypsäkää lehmät loppuun. 55 00:06:45,034 --> 00:06:48,037 Kyllä kaikki käy hyvin, rouva. 56 00:06:48,203 --> 00:06:52,499 Oikeus on vapauttanut hänet joka kerta. Niin nytkin. 57 00:06:52,666 --> 00:06:58,047 - Mikä häpeä. Korpraali MacGregor. - Alamaalainen. 58 00:06:58,213 --> 00:07:03,302 Moni MacGregor oli jakobiitti, mutta muutama kruunun puolella. 59 00:07:03,469 --> 00:07:05,387 Nyt ne ovat olevinaan - - 60 00:07:05,554 --> 00:07:11,060 - mutta eivät tajua, että britit vihaavat heitäkin. 61 00:08:59,209 --> 00:09:03,505 Säikytät minut hengiltä. 62 00:09:16,226 --> 00:09:18,729 Ian vietiin taas. 63 00:09:22,066 --> 00:09:27,905 Minä tyhmä ehdin jo toivoa, että saisimme olla rauhassa. 64 00:09:30,449 --> 00:09:32,826 Voisimme mennä perään. 65 00:09:32,993 --> 00:09:37,206 Leikataan niiden kurkut yöllä ja vapautetaan monsieur Murray. 66 00:09:37,373 --> 00:09:43,253 Koko varuskunta tulisi Lallybrochiin ja tappaisi meidät. 67 00:09:45,756 --> 00:09:49,051 Uuden komentajan täytyy aina kunnostautua. 68 00:09:49,218 --> 00:09:52,262 Kapteeni Lewis puhui "Dunbonnetista". 69 00:09:52,429 --> 00:09:56,892 Siitä on tullut nimesi. Pian sinusta lauletaan balladeja. 70 00:10:01,647 --> 00:10:05,526 On vuokrankeruun aika. Ian aikoi ruveta laskemaan niitä. 71 00:10:05,693 --> 00:10:08,070 Voisitko sinä tehdä sen? 72 00:10:11,448 --> 00:10:13,617 Veli... 73 00:10:18,372 --> 00:10:24,503 Veli! Tiedätkö, miksi minun on helppo valehdella briteille? 74 00:10:24,670 --> 00:10:30,426 Koska en valehtele. James Fraser ei ole käynyt täällä pitkään aikaan. 75 00:12:18,534 --> 00:12:20,744 No niin. 76 00:12:22,621 --> 00:12:24,832 Nyt on hyvä. 77 00:12:24,998 --> 00:12:28,252 Tässä on pupu. 78 00:12:28,419 --> 00:12:34,341 Katsotaanko, mitä Globessa on tänään? 79 00:12:44,643 --> 00:12:47,438 "Irlanti liittyy vapaisiin kansoihin." 80 00:12:47,604 --> 00:12:52,860 "Irlannin tasavalta syntyi tänään tykkien ja ilotulituksen paukkeessa." 81 00:12:53,027 --> 00:12:57,573 Kulta, kuuntele. Tämä on suurta historiaa. 82 00:12:59,116 --> 00:13:02,703 "Brittivallasta vapautuneen tasavallan täytyy..." 83 00:13:06,707 --> 00:13:10,252 Sinä kierähdit ympäri! 84 00:13:10,419 --> 00:13:15,090 Osasit ihan itse. 85 00:13:15,257 --> 00:13:20,179 Kuuma vesi loppui kesken suihkun. Boileri meni kai taas epäkuntoon. 86 00:13:20,346 --> 00:13:23,766 - Miten etevä tyttö! - Mitä hän teki? 87 00:13:23,932 --> 00:13:27,811 Kierähti ympäri ihan itse. 88 00:13:27,978 --> 00:13:30,272 Eikö se ole varhaista? 89 00:13:30,439 --> 00:13:33,901 Tohtori Spockin mukaan ainakin kuukaudella. 90 00:13:34,068 --> 00:13:38,906 Mitä sekin tohtori muka tietää? Anna isille suukko. 91 00:13:39,073 --> 00:13:42,076 Oletpa sinä taitava. 92 00:13:54,380 --> 00:13:58,258 - Tuota... - Menen katsomaan boileria. 93 00:15:14,251 --> 00:15:19,048 Olin varovainen ja seurasin omia jälkiä niin kuin opetitte. 94 00:15:21,133 --> 00:15:23,010 Haluan oppia ampumaan. 95 00:15:28,015 --> 00:15:33,437 - Mistä sait sen? - Löysin sen kyyhkyslakasta. 96 00:15:34,521 --> 00:15:37,691 Haluan osata puolustaa kotiamme. 97 00:15:37,858 --> 00:15:41,278 - Mitä varten? - Seuraavaa kapinaa. 98 00:15:44,615 --> 00:15:47,117 Mitään kapinaa ei enää tule. 99 00:15:47,284 --> 00:15:49,953 Taistelu on ohi. 100 00:15:50,120 --> 00:15:52,998 Teistä on tullut pelkuri. Minusta ei ole. 101 00:16:02,633 --> 00:16:07,930 Aseet ovat laittomia. Vie se takaisin, äläkä koske siihen enää. 102 00:16:35,999 --> 00:16:40,629 En tiennyt, että tulette tänään. 103 00:16:47,886 --> 00:16:51,390 Tulin katsomaan tilikirjoja. 104 00:16:53,350 --> 00:16:55,436 Missä siskoni on? 105 00:16:57,354 --> 00:17:01,025 Ei hätää. Lapsi vain päätti tulla aikaisin. 106 00:17:01,191 --> 00:17:04,236 Teillä on pian uusi siskontytär tai -poika. 107 00:17:21,045 --> 00:17:24,256 Lapsi on tulossa. 108 00:17:25,424 --> 00:17:27,509 Korppi! 109 00:17:27,676 --> 00:17:30,763 Isoäiti sanoo, että korppi tuo kuoleman. 110 00:17:30,929 --> 00:17:35,517 Se ei saa olla talon lähellä, tai lapsi kuolee. 111 00:17:39,605 --> 00:17:43,108 Luoti. Anna tuppo. 112 00:17:44,443 --> 00:17:50,199 - Osaatko varmasti? - Näin kun Murtagh neuvoi sotilaita. 113 00:18:25,859 --> 00:18:29,029 Kielsin koskemasta tähän enää. 114 00:18:29,196 --> 00:18:33,033 - Korppi tuli. - Suojelimme lasta. 115 00:18:36,787 --> 00:18:41,625 Teillä on pieni siskonpoika. Lapsi voi hyvin. 116 00:18:53,637 --> 00:18:58,684 Mitä oikein ajattelit? Älä aiheuta enää harmia. 117 00:19:07,192 --> 00:19:10,070 Annan sille nimeksi Ian. 118 00:19:10,237 --> 00:19:13,574 Kai on jo aika nimetä yksi isänsä mukaan? 119 00:19:20,622 --> 00:19:23,208 Näytät hyvältä, kun pitelet lasta. 120 00:19:27,921 --> 00:19:31,133 Milloin olet viimeksi ollut naisen kanssa? 121 00:19:31,300 --> 00:19:35,054 Älä... Janet. 122 00:19:35,220 --> 00:19:38,724 "Hän on kuollut." Muuta et ole kertonut. 123 00:19:38,891 --> 00:19:43,437 En tiedä miten tai miksi. Siitä on kuusi vuotta. 124 00:19:46,106 --> 00:19:48,859 Mary MacNab voisi yhä saada lapsia. 125 00:19:49,026 --> 00:19:53,447 En pärjäisi ilman häntä, ja hän on hyvä äiti Rabbielle. 126 00:19:53,614 --> 00:19:55,741 En mene naimisiin. 127 00:19:57,659 --> 00:19:59,995 Enää koskaan. 128 00:20:00,162 --> 00:20:02,790 On suuri suru, ettei sinulla ole... 129 00:20:02,956 --> 00:20:06,710 - Lapsi tavatkoon veljensä. - Ehtisit yhä saada lapsia. 130 00:20:06,877 --> 00:20:12,049 Kuuletko, veli? Toivon vain onneasi! 131 00:20:15,886 --> 00:20:19,473 - Etsikää ase. - Kyllä, kapteeni. 132 00:20:23,352 --> 00:20:25,813 Jenkins, liikettä! 133 00:20:27,773 --> 00:20:29,858 Missä rouva on? 134 00:20:36,573 --> 00:20:38,826 Etsikää te alakerrasta. 135 00:20:38,992 --> 00:20:44,164 MacGregor minun mukaani. Etsikää pistooli! 136 00:20:45,833 --> 00:20:50,129 - Missä ase on? - Mikä ase? Ei täällä ole. 137 00:20:50,295 --> 00:20:53,799 Tiedustelijat kuulivat laukauksen tilan suunnalta. 138 00:20:53,966 --> 00:20:58,929 - Missä piilottelette asetta? - En ole vastuussa miehistänne. 139 00:20:59,096 --> 00:21:03,851 Täällä ei ole aseita. Emme ottaisi moista riskiä. 140 00:21:04,935 --> 00:21:07,688 Hänen majesteettinsa upseerina - - 141 00:21:07,855 --> 00:21:14,570 - minulla on velvollisuus tutkia talo läpikotaisin, jos epäilemme petosta. 142 00:21:14,737 --> 00:21:18,115 Emme lopeta, ennen kuin tottelette. 143 00:21:20,868 --> 00:21:26,165 Kapteeni, olen totellut kaikessa majesteetin sotilaita. 144 00:21:32,921 --> 00:21:38,635 - Oletteko synnyttänyt? - Olen. 145 00:21:40,054 --> 00:21:43,223 Missä lapsi on? Miksei se ole povellanne? 146 00:21:46,727 --> 00:21:51,565 Synnytys oli vaikea, eikä lapsi hengittänyt. 147 00:21:51,732 --> 00:21:56,987 - Se oli mennyttä. - Hyvä. 148 00:21:58,072 --> 00:22:01,658 - Yksi Ylämaan koira vähemmän. - Suu kiinni, korpraali. 149 00:22:03,827 --> 00:22:08,791 - Missä ruumis on? - Kätilö vei sen pestäväksi. 150 00:22:13,045 --> 00:22:15,798 Etsikää kätilö ja tuokaa ruumis. 151 00:22:15,964 --> 00:22:20,302 - Kapteeni, en kestäisi sitä. - Tässä on pistooli. 152 00:22:21,762 --> 00:22:24,598 - Se on minun. - Teidänkö? 153 00:22:25,641 --> 00:22:27,726 Se oli mieheni Ronaldin. 154 00:22:27,893 --> 00:22:32,314 Minulla ei ollut hänestä muuta jäljellä. 155 00:22:32,481 --> 00:22:37,069 - Rouva Murray ei tiennyt siitä. - Miksi ammuitte sillä? 156 00:22:37,236 --> 00:22:42,700 Korppi laskeutui talon lähelle, kun rouva synnytti. 157 00:22:42,866 --> 00:22:47,162 - Ammuin sen. - Typerää Ylämaan taikauskoa. 158 00:22:47,329 --> 00:22:52,042 - Lintu muka tuo huonoa onnea. - Se oli myöhäistä. 159 00:22:52,209 --> 00:22:57,297 - Lapsi syntyi kuolleena. - Niin. 160 00:22:57,464 --> 00:23:02,136 - Se on hirveää, rouva. - Viemmekö hänet tyrmään? 161 00:23:08,058 --> 00:23:11,103 Ase löytyi, eikä naisesta ole vaaraa. 162 00:23:11,270 --> 00:23:16,316 Varoitan teitä. Jos vielä aiheutatte harmia, armoa ei tipu. 163 00:23:35,419 --> 00:23:37,713 Korpraali, joutukaa jo! 164 00:23:58,692 --> 00:24:01,153 Kiitos, Mary. Toimit hyvin. 165 00:24:08,285 --> 00:24:11,038 Ne menivät. 166 00:24:11,205 --> 00:24:16,126 Olen nähnyt sen uuden kapteenin katseen. Hän ei luovuta. 167 00:24:16,293 --> 00:24:18,629 Hän haluaa sinut hirteen. 168 00:24:26,470 --> 00:24:31,433 Hae lapio ja kaiva hauta siltä varalta, että ne tarkistavat. 169 00:25:16,353 --> 00:25:18,439 Claire? 170 00:25:30,826 --> 00:25:35,080 - Mitä nyt? - Kaipaan miestäni. 171 00:26:59,665 --> 00:27:04,795 Mene mätänemään, kampurajalka. Varuskunta etsii joka puolelta. 172 00:27:04,962 --> 00:27:08,382 Pian löydämme Puna-Jamien. 173 00:27:08,549 --> 00:27:14,179 Sitten haemme sinut... ja perheesi. 174 00:27:14,346 --> 00:27:18,976 Oli mukava tavata, herrat. 175 00:29:00,202 --> 00:29:05,541 - Kakara juoksuttaa meitä ympyrää. - Niin taitaa. 176 00:29:05,708 --> 00:29:10,629 Luuletteko olevanne ovelia? Minua ette puijaa, imbesillit. 177 00:29:12,006 --> 00:29:14,550 Kerro, missä Puna-Jamie on. 178 00:29:14,717 --> 00:29:20,806 - Tiedän, että tiedät, sammakonsyöjä. - Puna-Jamie ei ole täällä. 179 00:29:20,973 --> 00:29:23,559 Puristan sen tiedon vielä sinusta. 180 00:29:23,726 --> 00:29:26,145 Kiusaatte meitä. Menkää pois! 181 00:29:29,481 --> 00:29:32,317 Senkin paskat. Painukaa hornaan! 182 00:29:32,484 --> 00:29:35,612 Likainen skotti. Oman kansansa petturi! 183 00:29:35,779 --> 00:29:40,159 Skotit vihaavat sinua siksi. Et ole enää yksi heistä. 184 00:29:40,325 --> 00:29:43,037 Senkin pikku perkele. 185 00:29:48,083 --> 00:29:52,004 - Naamasi on takkisi värinen. - Revin kielesi irti! 186 00:29:52,171 --> 00:29:56,633 - Saastaiset punatakit! - Maksat noista sanoista. 187 00:29:56,800 --> 00:30:01,138 - Saat saappaani ahteriisi. - Senkin ääliöt! 188 00:30:01,305 --> 00:30:03,599 Älä härnää niitä. 189 00:30:03,766 --> 00:30:08,020 - Saat vielä katua, pikku saasta. - Juokse, houkka. 190 00:30:09,646 --> 00:30:14,443 Ranskalaissaasta, ripustamme vielä sinut roikkumaan. 191 00:30:19,823 --> 00:30:23,202 - Pidelkää häntä. - Painu helvettiin! 192 00:30:26,538 --> 00:30:30,793 - Ei! - Hän on pelkkä poika. 193 00:30:39,218 --> 00:30:42,930 - Jätämme hänet tuohon. - Hän vuotaa kuiviin! 194 00:30:43,097 --> 00:30:46,934 Se on käsky, sotamies. 195 00:31:03,867 --> 00:31:06,453 Pitele sitä. 196 00:31:08,330 --> 00:31:11,041 Älä yhtään pelkää. 197 00:31:11,208 --> 00:31:13,627 Olen nähnyt miladyn tekevän tämän. 198 00:31:52,875 --> 00:31:59,173 - Pelastit hänen henkensä. - Olisi pitänyt estää niitä. 199 00:31:59,340 --> 00:32:03,385 Sitten olisit kuollut, kuten hänkin ja me kaikki. 200 00:32:12,644 --> 00:32:15,647 Voi, veli... 201 00:32:40,923 --> 00:32:43,384 Voitko hyvin, pikku hullu? 202 00:32:49,556 --> 00:32:53,894 Anteeksi. Yritin johdattaa ne pois luolan suunnasta. 203 00:32:54,061 --> 00:32:56,563 Toimit hyvin. 204 00:32:58,065 --> 00:33:00,693 Minun tässä pitää pyytää anteeksi. 205 00:33:07,324 --> 00:33:13,539 Muistutit minua siitä, että vielä on jotain minkä puolesta taistella. 206 00:33:18,293 --> 00:33:20,546 Tulittehan te takaisin, milord. 207 00:33:26,093 --> 00:33:28,178 Odota. 208 00:33:33,642 --> 00:33:37,229 - Sattuuko siihen? - Vähän. 209 00:33:38,731 --> 00:33:43,694 Välillä se kuumottaa tai kutisee niin kuin käsi olisi jäljellä. 210 00:33:46,113 --> 00:33:50,617 Madame ei ole säästellyt viskiä. 211 00:33:51,744 --> 00:33:54,580 Tiedättehän, että pidän viinistä enemmän? 212 00:34:04,214 --> 00:34:08,594 Älkää murehtiko, milord. Minulla on ollut onnea. 213 00:34:08,761 --> 00:34:11,847 Muistatteko sopimuksemme Pariisissa? 214 00:34:12,014 --> 00:34:16,435 Kun pestasitte minut varastamaan kirjeitä? 215 00:34:20,939 --> 00:34:23,317 Muistan. 216 00:34:23,484 --> 00:34:28,405 Lupasitte, että jos minut pidätetään tai teloitetaan - - 217 00:34:28,572 --> 00:34:31,992 - järjestäisitte minulle messuja vuoden ajan. 218 00:34:32,159 --> 00:34:34,995 Ja jos menetän korvan - 219 00:34:36,580 --> 00:34:39,083 - tai käden palveluksessanne... 220 00:34:39,249 --> 00:34:44,672 Elätän sinua loppuelämäsi ajan. 221 00:34:46,840 --> 00:34:51,929 Siihen voit luottaa. 222 00:34:53,639 --> 00:34:56,433 Olen aina luottanut teihin. 223 00:34:57,851 --> 00:35:00,354 Olen mitä onnekkain. 224 00:35:00,521 --> 00:35:05,442 Minusta tuli yhdellä iskulla vapaaherra. 225 00:35:14,993 --> 00:35:18,622 - Mikä tämän nimi olikaan? - "Eton Mess." 226 00:35:18,789 --> 00:35:22,751 Hauska nimi epäonnistuneelle pavlovakakulle. 227 00:35:22,918 --> 00:35:27,923 Se on herkullista. Ehkä annatte Millielle reseptin? 228 00:35:28,090 --> 00:35:31,093 Jerry, milloin olet nähnyt minut leipomassa? 229 00:35:31,260 --> 00:35:34,972 Jos sitä ei löydy pakastealtaasta, jälkiruokaa ei ole. 230 00:35:35,139 --> 00:35:40,769 Tiesin, ettei hän ole mestarikokki. Hänen taitonsa ovat toisaalla. 231 00:35:40,936 --> 00:35:43,063 Lopeta! 232 00:35:52,364 --> 00:35:55,159 - Otatteko lisää? - Sait ylipuhutuksi. 233 00:36:01,498 --> 00:36:06,003 - Sopiiko pullo juoda tyhjäksi? - Totta kai. 234 00:36:08,005 --> 00:36:12,718 Kippis. 235 00:36:20,559 --> 00:36:25,105 - Maistuuko yömyssy? - Kaada vain. 236 00:36:27,441 --> 00:36:31,612 Mitähän Millien taitoja Jerry mahtoi tarkoittaa? 237 00:36:33,030 --> 00:36:37,951 Ilman muuta hänen mittavaa tietomääräänsä - 238 00:36:38,118 --> 00:36:40,412 Shakespearen teoksista. 239 00:36:41,580 --> 00:36:46,126 - Senkin snobi. - Itsepä kysyit. 240 00:38:18,177 --> 00:38:20,429 Claire, katso minuun. 241 00:38:21,638 --> 00:38:24,391 Kulta... Claire, avaa silmäsi. 242 00:38:34,318 --> 00:38:36,737 Miksi lopetit? 243 00:38:39,907 --> 00:38:42,743 Et koskaan ennen sulkenut silmiäsi. 244 00:38:42,910 --> 00:38:46,872 Ei se mitään tarkoita. Nautin tästä. 245 00:38:48,123 --> 00:38:51,543 - Nautitko? - Tietysti. 246 00:38:53,045 --> 00:38:55,297 Mikset sitten katso minuun? 247 00:38:58,509 --> 00:39:00,594 Herran tähden, Frank. 248 00:39:03,263 --> 00:39:05,557 Jos ei tee mieli, senkun sanot. 249 00:39:07,643 --> 00:39:11,855 Claire, kun olen kanssasi, olen kanssasi. 250 00:39:13,941 --> 00:39:16,985 Sinä olet hänen kanssaan. 251 00:39:33,377 --> 00:39:37,923 Jalkani ei ole tallella. 252 00:39:39,258 --> 00:39:41,969 Kuten hyvin näkyy. 253 00:39:42,136 --> 00:39:46,265 Silti se toisinaan särkee vietävästi. 254 00:39:46,432 --> 00:39:48,934 Herään siihen öisin. 255 00:39:49,101 --> 00:39:54,565 Fergusin laita tulee olemaan samoin. 256 00:39:55,941 --> 00:40:00,195 Hän tuntee kipua osassa, jonka menetti. 257 00:40:02,698 --> 00:40:04,992 Ja hänelle se on vain käsi. 258 00:40:10,205 --> 00:40:12,624 Claire oli sinun sydämesi. 259 00:40:46,909 --> 00:40:50,120 Ajattelin, että poika kaipaisi lisäpeittoa. 260 00:40:55,709 --> 00:41:01,465 - Kuka tämän teki? - Sotilaat penkoessaan taloa. 261 00:41:02,549 --> 00:41:04,635 Punatakit... 262 00:41:06,887 --> 00:41:09,723 Ne eivät lopeta koskaan. 263 00:41:17,106 --> 00:41:21,026 - Kavaltaisinko oman veljeni? - Saisit palkkiorahat. 264 00:41:24,488 --> 00:41:28,117 Eivätkä ne enää vainoaisi kruunulle uskollisia. 265 00:41:28,283 --> 00:41:32,162 - Hiiteen kruunu! - Lähetä sana kapteenille. 266 00:41:32,329 --> 00:41:34,665 Kerro hänelle... 267 00:41:36,667 --> 00:41:40,629 Kerro, että kuulit minusta ja tiedät, milloin tulen. 268 00:41:40,796 --> 00:41:44,925 Kun saavun, ne ovat odottamassa. 269 00:41:45,092 --> 00:41:49,179 Siitä ne tietävät, ettette ole uskollisia Puna-Jamielle. 270 00:41:49,346 --> 00:41:53,225 - Sinut hirtetään! - Ette saa enää vaarantaa itseänne. 271 00:41:53,392 --> 00:41:56,812 Britit eivät enää hirtä jakobiittejä. 272 00:41:56,979 --> 00:42:00,315 - Hän joutuu vain vankilaan. - Vain? 273 00:42:00,482 --> 00:42:04,403 Etkö ole jo nähnyt vankiloita kylliksesi? 274 00:42:06,071 --> 00:42:09,366 Mitä eroa siinä on tähän verrattuna? 275 00:42:45,152 --> 00:42:48,489 Jenny-rouva lähetti ruokaa. 276 00:42:48,655 --> 00:42:51,784 Kelpaako seura? 277 00:42:53,869 --> 00:42:55,954 Mieluusti. 278 00:43:14,640 --> 00:43:17,059 Se mitä teit silloin... 279 00:43:18,519 --> 00:43:20,729 Annoit pistoolin punatakeille. 280 00:43:23,649 --> 00:43:26,485 Se oli rohkeasti tehty. 281 00:43:26,652 --> 00:43:30,072 En voinut muuta. 282 00:43:36,995 --> 00:43:41,375 - Kiitos parturoinnista. - Eihän se mitään. 283 00:43:45,087 --> 00:43:47,756 Lähden huomenna. 284 00:43:47,923 --> 00:43:52,636 Vie kirjat Lallybrochiin, ja hautaa loput. 285 00:43:52,803 --> 00:43:56,765 Pysy poissa näkyviltä. Peseydyn joessa. 286 00:44:12,698 --> 00:44:17,202 Oliko tuo sinun vai siskoni ajatus? 287 00:44:17,369 --> 00:44:20,456 Luuliko hän, että muuttaisin mieleni? 288 00:44:20,622 --> 00:44:23,083 - Onko sillä väliä? - Ei. 289 00:44:23,250 --> 00:44:26,378 Ei ole, koska mitään ei tapahdu. 290 00:44:30,841 --> 00:44:35,512 Jos sinä et lähde, niin sitten minä. 291 00:44:37,348 --> 00:44:40,017 Siskonne ei ehdottanut tätä. 292 00:44:43,020 --> 00:44:46,690 Tiedän, mitä ajattelette - - 293 00:44:46,857 --> 00:44:51,737 - sillä näin teidät yhdessä naisenne kanssa. 294 00:44:53,947 --> 00:44:58,035 En halua teidän pettävän sitä. 295 00:44:59,953 --> 00:45:03,374 Haluaisin vain antaa teille jotain muuta. 296 00:45:04,500 --> 00:45:06,960 Ehkä se on vähäisempää - - 297 00:45:08,921 --> 00:45:11,006 - mutta kaipaamme sitä molemmat. 298 00:45:14,760 --> 00:45:20,432 Se pitää meidät eheinä, kun jatkamme elämää. 299 00:45:49,169 --> 00:45:54,216 - En ole tehnyt tätä pitkään aikaan. - En minäkään. 300 00:46:30,336 --> 00:46:33,047 Saat katsella minua, jos haluat. 301 00:46:39,094 --> 00:46:41,430 Olet kaunis tyttö. 302 00:46:45,351 --> 00:46:47,561 Olen aina katsellut. 303 00:47:26,266 --> 00:47:30,854 Heittäydyin uuteen rooliini parhaani mukaan. 304 00:47:32,314 --> 00:47:36,360 Silti elämästäni puuttui vielä jotain. 305 00:47:36,527 --> 00:47:40,155 Ennen tunsin olevani kokonainen. 306 00:47:40,322 --> 00:47:45,244 Osasin rakastaa miestä, kantaa lapsen, parantaa sairaita - - 307 00:47:45,411 --> 00:47:48,706 - ja se oli luonnollinen osa minua. 308 00:47:52,334 --> 00:47:54,920 Mutta rakastamani mies oli Jamie - - 309 00:47:55,087 --> 00:48:00,259 - ja jonkin aikaa olin mukana jossain, mikä oli minua suurempaa. 310 00:48:01,760 --> 00:48:04,304 Kaipasin sitä taas. 311 00:48:04,471 --> 00:48:10,019 Siksi tiesin, että lopulta haluaisin tehdä jotain tärkeämpää. 312 00:48:12,938 --> 00:48:16,650 Voinko olla avuksi? 313 00:48:16,817 --> 00:48:19,862 - Onko tämä anatomian luokka? - On. 314 00:48:20,029 --> 00:48:23,323 Etsittekö jotakuta? Tunti alkaa pian. 315 00:48:23,490 --> 00:48:26,660 - Olette kai tohtori Simms? - Niin olen. 316 00:48:26,827 --> 00:48:31,248 - Ja te olette... - Claire Randall. Ensimmäinen vuosi. 317 00:48:31,415 --> 00:48:36,545 Dekaani kertoikin, että tähän vuosikurssiin kuuluu nainen. 318 00:48:37,629 --> 00:48:43,761 Nainen ja vielä neekerikin. Kylläpä olemme moderneja. 319 00:49:50,452 --> 00:49:55,499 - Onko tämä paikka varattu? - Ei toki. 320 00:49:55,666 --> 00:49:58,168 Kiitos. 321 00:50:01,672 --> 00:50:03,966 Joe Abernathy. 322 00:50:05,843 --> 00:50:10,222 - Claire Randall. Hauska tutustua. - Hauska tutustua. 323 00:50:19,898 --> 00:50:23,402 No niin, herrat. 324 00:50:23,569 --> 00:50:26,405 Aloitetaan. 325 00:50:26,572 --> 00:50:29,783 Pupu oli taas jumissa sängyn takana. 326 00:50:32,327 --> 00:50:36,040 Yrittääköhän Bree kertoa jotain? 327 00:50:46,300 --> 00:50:49,261 - Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 328 00:51:23,379 --> 00:51:25,464 Jenny. 329 00:51:30,761 --> 00:51:32,888 Minä tässä. 330 00:51:36,475 --> 00:51:38,686 Palasin kotiin. 331 00:51:47,111 --> 00:51:49,655 Jenny, ei! 332 00:51:49,822 --> 00:51:55,160 James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser, Puna-Jamie - - 333 00:51:55,327 --> 00:51:59,289 - sinut on pidätetty maanpetoksesta kuningas Yrjöä vastaan. 334 00:51:59,456 --> 00:52:01,792 - Ei oma siskoni. - Pankaa rautoihin! 335 00:52:01,959 --> 00:52:05,170 - Miten saatoit? - Se on oma vikasi! 336 00:52:05,337 --> 00:52:07,423 Hyvin tehty, rouva. 337 00:52:08,549 --> 00:52:11,593 Teitte palveluksen kruunulle. 338 00:52:12,720 --> 00:52:16,765 - Verirahoja! - Et antanut valinnanvaraa! 339 00:52:16,932 --> 00:52:20,811 En anna koskaan anteeksi! 340 00:54:03,247 --> 00:54:07,418 Suomennos: Ilkka Äärelä www.sdimedia.com