1 00:00:11,020 --> 00:00:12,254 {\a5}Sebelumnya ... 2 00:00:14,654 --> 00:00:16,290 Ini lebih berharga dibanding nyawaku. 3 00:00:16,383 --> 00:00:17,383 Kau sekarang pejuang 4 00:00:17,391 --> 00:00:18,892 Aku tidak akan mengecewakanmu, milord. 5 00:00:18,993 --> 00:00:20,327 Istriku melarangku menyentuhnya. 6 00:00:20,327 --> 00:00:22,499 Akuilah, kau gunakan kehamilanmu 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,998 untuk jaga jarak denganku. 8 00:00:24,098 --> 00:00:26,007 Nama? / James... 9 00:00:26,009 --> 00:00:27,812 Malcolm MacKenzie Fraser. 10 00:00:27,814 --> 00:00:29,603 Dia mengampuni nyawa adikku, 11 00:00:29,703 --> 00:00:32,585 maka kami berutang budi. 12 00:00:32,587 --> 00:00:34,429 Aku ragu dia bisa bertahan selama perjalanan. 13 00:00:34,431 --> 00:00:35,542 Claire, ini anak kita. 14 00:00:35,642 --> 00:00:37,577 Mungkin ini bisa ... 15 00:00:37,907 --> 00:00:39,507 menjadi awal yang baru. 16 00:00:39,509 --> 00:00:41,015 Benar./ Untuk kita semua. 17 00:00:41,017 --> 00:00:42,017 Iya. 18 00:00:43,767 --> 00:00:45,532 Jamie, kau bisa mendengarku? 19 00:00:45,923 --> 00:00:47,040 Kau sudah pulang. 20 00:00:47,165 --> 00:00:48,219 ke Lallybroch. 21 00:00:48,493 --> 00:00:49,633 Lallybroch... 22 00:02:09,730 --> 00:02:16,012 [Translated by NƩR0] OUTLANDER S03E02 - Surrender 23 00:02:39,518 --> 00:02:42,869 Kau yakin ada di kandang merpati? / Benar, aku melihatnya sendiri. 24 00:02:43,041 --> 00:02:44,504 Aku ikuti dia saat menyembunyikannya. 25 00:02:44,604 --> 00:02:47,259 Berada di salah satu sangkar. / Bagaimana jika ayah memergoki kita? 26 00:02:47,261 --> 00:02:49,025 Tidak, dia sedang memerah sapi di belakang. 27 00:02:49,027 --> 00:02:50,526 Jangan berisik. 28 00:03:06,120 --> 00:03:07,417 Ada di sini, aku sumpah. 29 00:03:08,487 --> 00:03:09,839 Sepertinya kau bohong. 30 00:03:24,578 --> 00:03:26,513 Benarkan ... 31 00:03:27,180 --> 00:03:29,516 Itu milik ayah, aku harus menjaganya. 32 00:03:30,617 --> 00:03:33,453 Jangan, kau masih kecil dan kau tidak tahu cara menggunakannya. 33 00:03:33,553 --> 00:03:34,726 Kau juga. 34 00:03:36,555 --> 00:03:37,718 Aku ikut perang. 35 00:03:37,742 --> 00:03:39,459 Waktu aku di Prestonpans. 36 00:03:39,680 --> 00:03:41,836 50 tentara Redcoat aku bunuh. 37 00:03:41,861 --> 00:03:45,594 Tapi kau membunuhnya dengan belati, benar? dan itu berdarah-darah. 38 00:03:46,166 --> 00:03:48,172 Benar, berdarah-darah. 39 00:03:48,502 --> 00:03:50,637 Membunuh orang dengan belati justru lebih berani. 40 00:03:50,899 --> 00:03:53,187 Cuma ada daging dan besi di antara kau. 41 00:03:55,869 --> 00:03:58,001 Aku berharap, milord tidak mengirimku pulang. 42 00:03:59,290 --> 00:04:01,254 Aku juga bisa bertempur di Culloden. 43 00:04:07,354 --> 00:04:09,456 Redcoat, sembunyi. 44 00:04:13,293 --> 00:04:16,062 Jalan, pincang. 45 00:04:23,637 --> 00:04:25,277 Ayah! / Tidak apa-apa, Jamie. 46 00:04:27,035 --> 00:04:29,077 Perlakukan aku semaumu, tapi jangan ganggu anak itu. 47 00:04:29,079 --> 00:04:30,690 Jika kau latih anjingmu dengan baik, 48 00:04:30,692 --> 00:04:32,612 Aku tidak perlu menendangnya agar patuh. 49 00:04:32,612 --> 00:04:34,714 Terus jalan! 50 00:04:34,767 --> 00:04:36,303 Jalan! 51 00:04:37,637 --> 00:04:41,120 Aku Kapt. Samuel Lewis, pasukan kerajaan Tenth Dragoons. 52 00:04:41,221 --> 00:04:44,358 Aku kemari mencari Dunbonnet. / Dunbonnet? 53 00:04:44,458 --> 00:04:46,801 Tidak ada nama itu di sini. 54 00:04:48,098 --> 00:04:49,930 Sejujurnya aku tahu. 55 00:04:50,559 --> 00:04:52,532 Aku berwenang jika pengkhianat yang dikenal ... 56 00:04:52,534 --> 00:04:55,119 sebagai Red Jamie bersembunyi di sekitar sini. 57 00:04:55,121 --> 00:04:58,226 Juga gosip tentang orang yang bernama Dunbonnet. 58 00:04:59,371 --> 00:05:01,275 Kami jarang berkeliling ke desa. 59 00:05:01,559 --> 00:05:03,009 Tidak bisa aku katakan jika aku tahu. 60 00:05:03,087 --> 00:05:07,570 Sungguh? Dia seorang buronan bertopi coklat untuk menutupi rambut merahnya. 61 00:05:08,582 --> 00:05:12,752 Dugaanku Dunbonnet dan Red Jamie orang yang sama. 62 00:05:15,840 --> 00:05:17,791 Kau sedang mendongeng, kapt. 63 00:05:20,832 --> 00:05:23,252 Benar James Fraser saudara iparmu? 64 00:05:23,254 --> 00:05:25,565 Dan ini tanah keluarganya? 65 00:05:25,805 --> 00:05:26,805 Dulu. 66 00:05:27,160 --> 00:05:29,235 Sekarang milik anakku. 67 00:05:29,336 --> 00:05:31,905 Kami tidak pernah bertemu atau mendengar kabar dari Jamie Fraser 68 00:05:31,905 --> 00:05:35,274 sejak dia berperang melawan pemberontakan 6 tahun silam. 69 00:05:35,504 --> 00:05:38,176 Maafkan aku, aku tidak percaya perkataanmu atau istrimu. 70 00:05:39,346 --> 00:05:42,198 Aku ingatkan, jika seseorang melindung atau membantu ... 71 00:05:42,200 --> 00:05:44,715 buronan Jacobite, termasuk aksi pengkhianatan dan .... 72 00:05:44,762 --> 00:05:46,285 secara hukum akan digantung. 73 00:05:46,992 --> 00:05:51,585 Pria. wanita atau anak kecil. 74 00:05:54,266 --> 00:05:58,241 Jika mau, silahkan geledah rumah ini, dan seperti yang pernah aku utarakan pada ... 75 00:05:58,243 --> 00:06:03,304 Let. Harding, Kapt. Abbot, Mayor Mercer serta semua petugas pemerintahan ... 76 00:06:03,305 --> 00:06:05,124 yang datang untuk hal seperti ini ... 77 00:06:05,390 --> 00:06:08,028 kalian tidak akan menemukan tanda-tanda keberadaan adikku di sini. 78 00:06:08,060 --> 00:06:10,830 Juga pengikut Stuarts. 79 00:06:14,523 --> 00:06:18,486 Ada hadiah besar untuk info yang mengarah ke penangkapan Red Jamie. 80 00:06:18,859 --> 00:06:20,926 Jadi jika kalian tahu keberadaannya, 81 00:06:20,928 --> 00:06:24,464 tidak ada salahnya jika kalian menyerahkannya sekarang. 82 00:06:27,320 --> 00:06:30,313 Kami tidak bisa memberi sesuatu yang tidak kami miliki, Kapt. 83 00:06:31,679 --> 00:06:32,835 Baiklah. 84 00:06:34,434 --> 00:06:36,436 Kopral MacGregor, tangkap Tn. Murray. 85 00:06:36,664 --> 00:06:39,573 Mungkin beberapa saat dalam penjara akan merubah pendiriannya. 86 00:06:39,906 --> 00:06:41,641 Skotlandia berbaju redcoat. 87 00:06:41,852 --> 00:06:43,751 Kaulah pengkhianat! 88 00:06:44,141 --> 00:06:45,835 Kau pemakan kodok dekil ... 89 00:06:46,211 --> 00:06:48,498 jaga lidahmu atau aku potong. 90 00:06:48,500 --> 00:06:51,718 Fergus, Rabbie, selesaikan memerah susunya dan jangan lupa pekerjaan rumahmu. 91 00:06:59,523 --> 00:07:01,468 Dia akan baik-baik saja nyonya. 92 00:07:01,861 --> 00:07:04,731 Pengadilan membebaskannya setiap kali dirasa dia layak untuk dibawa. 93 00:07:04,831 --> 00:07:07,100 Sungguh tidak masuk akal jika kali ini dianggap berbeda. 94 00:07:07,100 --> 00:07:10,136 Kopral MacGregor sungguh memalukan. 95 00:07:10,374 --> 00:07:11,845 Benar, dia adalah penduduk asli. 96 00:07:12,109 --> 00:07:14,608 Banyak MacGregor ikut berjuang untuk Jacobites, 97 00:07:14,708 --> 00:07:17,677 cuma sedikit yang bergabung dengan kerajaan selama '45. 98 00:07:17,914 --> 00:07:19,813 Sekarang mereka kira lebih baik daripada kita. 99 00:07:20,055 --> 00:07:21,990 tapi yang tidak disadari oleh si dogol itu ... 100 00:07:21,992 --> 00:07:24,374 Inggris tetap saja membenci mereka. 101 00:09:13,598 --> 00:09:16,964 Kau mengagetkan saja. 102 00:09:30,525 --> 00:09:32,168 Mereka menangkap Ian lagi. 103 00:09:36,936 --> 00:09:39,549 Sungguh bodoh jika aku berharap setelah 2 tahun berlalu ... 104 00:09:39,574 --> 00:09:42,022 tidak akan ada Redcoat yang mengganggu kita. 105 00:09:44,759 --> 00:09:46,758 Kita kejar mereka, milord. 106 00:09:47,029 --> 00:09:48,801 Kita gorok tenggorokan mereka di malam hari 107 00:09:48,803 --> 00:09:51,798 lalu membebaskan tuan Murray./ Ide yang bagus. 108 00:09:51,898 --> 00:09:54,463 Hal itu justru membawa satu pasukan tentara ke Lallybroch ... 109 00:09:54,465 --> 00:09:56,353 untuk membunuh kita semua termasuk kau. 110 00:10:00,243 --> 00:10:03,445 Menurutku setiap komandan baru perlu diberi julukan. 111 00:10:03,800 --> 00:10:05,970 Kapt. Lewis membahas "Dunbonnet." 112 00:10:06,846 --> 00:10:08,682 Sekarang mereka menyebutmu seperti itu. 113 00:10:08,782 --> 00:10:11,359 Tak lama kau akan punya lagu untuk menghormatimu. 114 00:10:16,147 --> 00:10:17,757 Sudah saatnya menagih mereka ongkos sewa. 115 00:10:17,759 --> 00:10:20,026 Ian baru akan mencatatnya. 116 00:10:20,217 --> 00:10:21,881 Aku harap kau bisa melakukannya untukku. 117 00:10:25,930 --> 00:10:26,930 Kak ... 118 00:10:33,415 --> 00:10:34,415 Kakak! 119 00:10:35,581 --> 00:10:39,051 Kau tahu kenapa aku berbohong kepada Inggris tapi tetap tenang? 120 00:10:39,618 --> 00:10:40,947 Karena aku tidak berbohong. 121 00:10:41,391 --> 00:10:44,951 James Fraser sudah lama tidak berada di sini. 122 00:12:33,026 --> 00:12:34,393 Ayo ... 123 00:12:37,151 --> 00:12:39,010 Sudah ... 124 00:12:39,581 --> 00:12:42,135 Ini kelincinya. 125 00:12:43,315 --> 00:12:45,748 Baiklah. 126 00:12:45,750 --> 00:12:48,319 Kita lihat apa yang dikatakan "The Globe" hari ini. 127 00:12:59,331 --> 00:13:01,905 "Irlandia menjadi anggota negara merdeka ... 128 00:13:01,952 --> 00:13:05,231 "Menembakkan senjata dan kembang api bertaburan di langit. 129 00:13:05,233 --> 00:13:07,405 Republik Irlandia lahir hari ini." 130 00:13:07,499 --> 00:13:10,396 Sayang, sejarah sedang mengukir. 131 00:13:10,425 --> 00:13:12,995 Kau pasti suka mendengarnya. 132 00:13:13,451 --> 00:13:15,627 "Republik, bebas dari peraturan Inggris, harus .... " 133 00:13:20,640 --> 00:13:23,710 Kau terbalik. 134 00:13:24,034 --> 00:13:26,136 Gara-gara kau sendiri. 135 00:13:28,948 --> 00:13:31,987 Kau terbalik .... / Air panasnya mati saat aku sedang mandi. 136 00:13:32,171 --> 00:13:34,451 Pemanasnya pasti rusak lagi. 137 00:13:34,960 --> 00:13:37,216 Gadis yang pintar. 138 00:13:37,218 --> 00:13:38,357 Ada apa? Apa yang terjadi? 139 00:13:38,357 --> 00:13:41,195 Dia berbalik dengan sendirinya. 140 00:13:41,261 --> 00:13:44,034 Apakah tidak terlalu awal baginya? 141 00:13:45,064 --> 00:13:48,509 Kata Dr. Spock, setidaknya sebulan lagi dia baru bisa. 142 00:13:48,511 --> 00:13:49,903 Yah, Dr. Spock tahu apa? 143 00:13:50,003 --> 00:13:52,212 Sini, ayah peluk. 144 00:13:52,214 --> 00:13:55,648 Beri ciuman, kau pintar sekali. 145 00:14:08,598 --> 00:14:11,855 Baiklah, aku akan memeriksa pemanasnya. 146 00:15:28,601 --> 00:15:30,968 Aku berhati-hati, tidak ada yang mengikuti. 147 00:15:30,970 --> 00:15:33,647 Aku menyelinap, seperti yang kau ajarkan. 148 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 Milord, aku ingin belajar menembak. 149 00:15:42,574 --> 00:15:44,337 Dari mana kau mendapatkanya? 150 00:15:45,028 --> 00:15:47,102 Tersembunyi dalam sarang burung. 151 00:15:48,707 --> 00:15:50,523 Aku ingin melindungi rumah kita. 152 00:15:51,028 --> 00:15:52,058 Aku harus siap. 153 00:15:52,395 --> 00:15:53,410 Untuk apa? 154 00:15:54,274 --> 00:15:55,775 Pemberontakan kita selanjutnya. 155 00:15:59,065 --> 00:16:01,534 Tidak akan ada lagi pemberontakan./ Tapi milord ... 156 00:16:01,701 --> 00:16:03,286 Tidak ada lagi perjuangan. 157 00:16:04,564 --> 00:16:07,693 Karena sekarang kau pengecut, benarkan? 158 00:16:17,276 --> 00:16:18,829 Senjata sudah dilarang. 159 00:16:19,169 --> 00:16:21,035 Kembalikan ke tempat dimana kau menemukannya. 160 00:16:21,052 --> 00:16:22,831 Jangan pernah menyentuhnya lagi. 161 00:16:50,420 --> 00:16:51,483 Tuan. 162 00:16:52,085 --> 00:16:54,186 Aku tidak tahu hari ini kau akan datang. 163 00:17:02,375 --> 00:17:04,162 Aku datang untuk melihat pembukuan kas. 164 00:17:08,045 --> 00:17:09,202 Dimana adikku? 165 00:17:11,897 --> 00:17:13,206 Jangan khawatir. 166 00:17:13,803 --> 00:17:15,584 Anak ini ingin datang lebih awal. 167 00:17:15,694 --> 00:17:17,662 Kau akan segera mempunyai keponakan baru. 168 00:17:35,265 --> 00:17:37,200 Bayinya akan lahir. 169 00:17:37,375 --> 00:17:38,375 Iya. 170 00:17:40,124 --> 00:17:41,257 Burung gagak! 171 00:17:42,435 --> 00:17:45,104 Kata nenekku, burung gagak adalah pertanda akan kematian. 172 00:17:45,961 --> 00:17:47,261 Tidak boleh berada dekat rumah. 173 00:17:47,328 --> 00:17:48,570 Bayinya akan mati! 174 00:17:53,799 --> 00:17:55,191 Peluru. 175 00:17:55,925 --> 00:17:57,042 Berikan kainnya. 176 00:17:58,879 --> 00:18:00,378 Kau yakin itu caranya? 177 00:18:00,986 --> 00:18:03,933 Iya, aku melihat saat Murtagh melatih tentara. 178 00:18:40,472 --> 00:18:43,327 Sudah aku bilang, jangan menyentuhnya lagi. 179 00:18:43,596 --> 00:18:44,930 Tadi ada burung gagak. 180 00:18:45,030 --> 00:18:46,663 Kami melindungi bayi itu. 181 00:18:51,368 --> 00:18:53,368 Tuan, kau punya keponakan laki-laki. 182 00:18:53,522 --> 00:18:55,274 Dia sehat dan tampan. 183 00:19:08,087 --> 00:19:10,055 Rabbie, apa yang kau pikirkan? 184 00:19:11,706 --> 00:19:13,449 Jangan membuat masalah lagi. 185 00:19:22,201 --> 00:19:23,771 Akan kupanggil dia Ian. 186 00:19:24,771 --> 00:19:27,097 Sudah waktunya memberi dia nama seperti ayahnya? 187 00:19:35,082 --> 00:19:37,251 Saat menggendong bayi, kau terlihat gagah. 188 00:19:42,900 --> 00:19:45,313 Berapa lama kau tidak tidur dengan wanita, Jamie? 189 00:19:45,962 --> 00:19:46,962 Sudahlah ... 190 00:19:49,001 --> 00:19:50,132 Janet. 191 00:19:50,134 --> 00:19:52,805 "Dia mati" cuma itu yang kau katakan padaku. 192 00:19:53,166 --> 00:19:55,102 Aku tidak tahu sebabnya. 193 00:19:56,269 --> 00:19:58,040 Sudah berjalan 6 tahun ... 194 00:20:00,573 --> 00:20:02,948 Mary MacNab's cukup muda untuk mempunyai anak. 195 00:20:03,442 --> 00:20:07,012 Tanpa dia aku kewalahan merawat rumah ini setelah ny. Crook mati, 196 00:20:07,014 --> 00:20:08,783 dan dia seorang ibu yang baik untuk Rabbie. 197 00:20:08,810 --> 00:20:09,926 Aku tidak akan menikah. 198 00:20:12,089 --> 00:20:13,190 Tidak akan lagi. 199 00:20:14,386 --> 00:20:17,252 Tuhan sedih jika kau tidak berkesempatan membawa anak ke ... 200 00:20:17,254 --> 00:20:18,990 Saatnya bayi ini bertemu kakaknya. 201 00:20:19,299 --> 00:20:20,580 Masih banyak waktu. 202 00:20:21,675 --> 00:20:23,195 Kakak, kau mendengarku? Aku cuma ... 203 00:20:23,290 --> 00:20:26,465 Aku cuma ingin kau bahagia. 204 00:20:30,457 --> 00:20:33,511 Cari senjatanya./ Baik Kapt. 205 00:20:38,311 --> 00:20:39,678 Jenkins, jalan! 206 00:20:42,308 --> 00:20:43,605 Di mana nyonya rumahmu? 207 00:20:51,824 --> 00:20:53,736 Kau bertiga, cari di lantai bawa! 208 00:20:54,050 --> 00:20:55,347 MacGregor, ikut aku! 209 00:20:55,794 --> 00:20:57,396 Temukan senjata itu! 210 00:21:00,418 --> 00:21:02,519 Dimana senjatanya! / Senjata? 211 00:21:02,597 --> 00:21:04,830 Kita tidak mempunyai senjata, kapt. 212 00:21:04,832 --> 00:21:07,229 Tim patroliku mendengar suara tembakan sekitar sini ... 213 00:21:07,231 --> 00:21:08,541 Aku tanya lagi ... 214 00:21:08,641 --> 00:21:10,576 Dimana kalian sembunyikan senjata itu? 215 00:21:10,628 --> 00:21:13,246 Aku tidak bisa menjawab apa yang didengar oleh patrolimu, 216 00:21:13,346 --> 00:21:14,880 Tapi kukatakan sekali lagi ... 217 00:21:14,882 --> 00:21:17,109 Aku tidak tahu ada senjata disini. 218 00:21:17,111 --> 00:21:18,612 Kami tidak akan mengambil resiko. 219 00:21:19,183 --> 00:21:22,221 Nyonya, aku ingatkan, sebagai perwira kerajaan 220 00:21:22,321 --> 00:21:25,454 adalah wewenangku untuk menggeledah tempat kejadian ... 221 00:21:25,479 --> 00:21:28,851 jika aku curiga akan adanya perilaku pelanggaran hukum, 222 00:21:28,927 --> 00:21:33,832 dan kami akan tetap melakukannya sampai kau menuruti permintaanku. 223 00:21:34,900 --> 00:21:40,606 Kapten, aku selalu bekerja sama akan setiap permintaan tentara kerajaan. 224 00:21:47,413 --> 00:21:51,517 Kau baru saja melahirkan, nyonya? 225 00:21:51,617 --> 00:21:54,553 Benar. 226 00:21:54,653 --> 00:21:55,721 Di mana bayinya? 227 00:21:55,821 --> 00:21:58,791 Seharusnya sekarang kau menyusuinya? 228 00:22:00,926 --> 00:22:05,764 Dia lahir prematur, dan tidak bernafas setelah dia keluar. 229 00:22:05,864 --> 00:22:09,835 Dia mati. 230 00:22:09,935 --> 00:22:11,670 Bagus. 231 00:22:11,770 --> 00:22:13,839 Berkurang satu orang yang harus kita hadapi. 232 00:22:13,939 --> 00:22:17,810 Jaga lidahmu Kopral! 233 00:22:17,910 --> 00:22:20,413 Di mana mayatnya? 234 00:22:20,513 --> 00:22:23,181 Bidan membawanya pergi untuk dibersihkan lalu dikubur. 235 00:22:27,386 --> 00:22:29,422 Cari dan suruh bidan itu membawa mayat bayi. 236 00:22:29,522 --> 00:22:30,823 Baik! 237 00:22:30,923 --> 00:22:32,425 Kapt, tolong aku tidak tega. 238 00:22:32,525 --> 00:22:35,728 Ini pistolnya, Kapt. 239 00:22:35,828 --> 00:22:37,763 Itu milikku ... 240 00:22:37,863 --> 00:22:39,965 Milikmu? 241 00:22:40,065 --> 00:22:42,200 Milik mendiang suamiku, Ronald. 242 00:22:42,301 --> 00:22:43,936 Cuma itu peninggalannya. 243 00:22:44,036 --> 00:22:46,639 Jadi aku menyimpannya, membuatku tenang. 244 00:22:46,739 --> 00:22:48,774 Ny Murray tidak mengetahui soal itu. 245 00:22:48,874 --> 00:22:52,010 Untuk apa kau tadi menembakkannya? 246 00:22:52,110 --> 00:22:57,249 Aku melihat gagak bertengger di dekat rumah saat milady melahirkan. 247 00:22:57,350 --> 00:22:58,951 Maka aku menembaknya mati. 248 00:22:59,051 --> 00:23:01,654 Kepercayaan konyol orang Higland, tuan. 249 00:23:01,754 --> 00:23:04,923 Kepercayaan jika beberapa jenis burung membawa kesialan. 250 00:23:05,023 --> 00:23:06,592 Tapi itu sudah terlambat. 251 00:23:06,692 --> 00:23:09,027 Seperti yang aku katakan, bayi itu mati saat dilahirkan. 252 00:23:09,027 --> 00:23:12,097 Benarkah ? 253 00:23:12,097 --> 00:23:15,067 Maafkan aku, nyonya ... 254 00:23:15,167 --> 00:23:17,870 Kapt, aku bawa dia ke penjara? 255 00:23:22,508 --> 00:23:25,544 Kita sudah menemukan senjatanya, dia bukan ancaman. 256 00:23:25,644 --> 00:23:27,380 Tapi aku ingatkan sekali lagi, nyonya ... 257 00:23:27,480 --> 00:23:30,883 Jika terjadi lagi pelanggaran, tidak ada ampun lagi. 258 00:23:50,035 --> 00:23:52,337 Kopral, jika kau tidak keberatan! 259 00:24:13,025 --> 00:24:15,861 Terima kasih Mary, kau melakukannya dengan baik. 260 00:24:22,835 --> 00:24:24,369 Mereka sudah pergi. 261 00:24:25,971 --> 00:24:30,809 Dia kapten baru, dari sorot matanya bukan orang yang pantang menyerah. 262 00:24:30,909 --> 00:24:33,678 Dia tidak akan berhenti sampai berhasil menggantungmu di tiang. 263 00:24:40,919 --> 00:24:46,124 Bawalah sekop, gali liang di kuburan, barangkali mereka memeriksa. 264 00:25:30,035 --> 00:25:32,938 Claire? 265 00:25:45,017 --> 00:25:47,019 Ada apa? 266 00:25:47,119 --> 00:25:50,923 Aku rindu suamiku. 267 00:27:14,206 --> 00:27:15,874 Ayo jalan, kaki kayu. 268 00:27:15,974 --> 00:27:19,812 Separuh korps pasukan sedang mencari di utara dan sisanya selatan. 269 00:27:19,912 --> 00:27:23,081 menemukan Red Jamie cuma masalah waktu. 270 00:27:23,181 --> 00:27:28,887 Lalu kami akan kembali menemui kau dan seluruh keluargamu. 271 00:27:28,987 --> 00:27:30,789 Baiklah ... 272 00:27:30,889 --> 00:27:33,959 Terima kasih atas kunjungannya saudara-saudara. 273 00:29:14,659 --> 00:29:17,095 Bocah itu cuma membawa kita berputar saja. 274 00:29:17,195 --> 00:29:19,898 Sepertinya iya, tuan. 275 00:29:19,998 --> 00:29:22,968 Kalian pikir kalian pintar? Aku tahu kalian mengikuti aku. 276 00:29:23,068 --> 00:29:26,271 Kau tidak bisa mengelabui aku, dasar bodoh. 277 00:29:26,371 --> 00:29:28,941 Katakan di mana Red Jamie. 278 00:29:29,041 --> 00:29:32,144 Menurutku kau tahu, pemakan kodok dekil. 279 00:29:32,244 --> 00:29:35,180 Tidak ada Red Jamie di sini, jangan usik kami! 280 00:29:35,280 --> 00:29:37,950 Akan kubuat kau mengaku, apapun caranya. 281 00:29:38,050 --> 00:29:40,819 Kau mengusik kami, kami bosan melihatmu di sekitar sini! 282 00:29:43,688 --> 00:29:45,057 Dasar sampah! 283 00:29:45,157 --> 00:29:46,959 Enyahlah! 284 00:29:47,059 --> 00:29:49,962 Orang Skotlandia busuk! Kau mengkhianati orangmu sendiri. 285 00:29:50,062 --> 00:29:52,397 Orang Skotlandia membencimu karenanya! 286 00:29:52,397 --> 00:29:57,402 Kau pasti tidak akan diterima. / Dasar bocah kurang ajar! 287 00:30:02,340 --> 00:30:04,176 Mukamu semerah seperti jaketmu! 288 00:30:04,276 --> 00:30:05,911 Dasar banci! 289 00:30:06,011 --> 00:30:07,112 Akan kupotong lidahmu! 290 00:30:07,212 --> 00:30:08,212 Redcoat sialan! 291 00:30:08,246 --> 00:30:10,949 Kau harus diganjar karena ucapanmu! 292 00:30:11,049 --> 00:30:13,418 Aku akan menendangmu karena mulutmu! 293 00:30:13,518 --> 00:30:14,953 Dasar moron! 294 00:30:15,053 --> 00:30:17,089 Jangan mengejek mereka. 295 00:30:17,189 --> 00:30:19,624 Tidak ada wanita yang mau menikahimu! / Kau akan menyesal! 296 00:30:19,724 --> 00:30:22,360 Berhenti, dasar bocah dekil! / Larilah bodoh ... 297 00:30:24,229 --> 00:30:26,098 Perancis sialan, akan aku kuliti kau! 298 00:30:27,299 --> 00:30:29,167 Kau tidak bisa lari dariku! 299 00:30:34,272 --> 00:30:35,740 Pegang dia! 300 00:30:35,841 --> 00:30:38,743 Pergilah ke neraka!!! 301 00:30:41,113 --> 00:30:43,381 Jangan! / Tunggu, dia cuma bocah. 302 00:30:53,525 --> 00:30:55,327 Ayo, tinggalkan dia! 303 00:30:55,427 --> 00:30:57,429 Jika kita tidak berbuat apa-apa, dia pasti mati. 304 00:30:57,529 --> 00:31:00,765 Ini adalah perintah, prajurit! 305 00:31:18,383 --> 00:31:20,953 Tahan ... 306 00:31:23,088 --> 00:31:25,891 Fergus, jangan takut. 307 00:31:25,991 --> 00:31:27,993 Aku sering melihat milady melakukan ini. 308 00:31:45,497 --> 00:31:53,497 - Al ih B aha sa ol eh N Ʃ R0 - 309 00:32:07,565 --> 00:32:11,336 Kesigapanmu menyelamatkannya, kak. 310 00:32:11,436 --> 00:32:13,771 Seharusnya aku cegah mereka. 311 00:32:13,872 --> 00:32:16,508 Lalu kau dan dia mati. 312 00:32:16,608 --> 00:32:18,944 Kita semua juga mati. 313 00:32:27,519 --> 00:32:30,222 Kakak ... 314 00:32:55,180 --> 00:32:57,149 Kau tidak apa-apa bocah bodoh? 315 00:33:03,956 --> 00:33:05,790 Maafkan aku milord. 316 00:33:05,890 --> 00:33:08,426 Aku berusaha menjauhkan mereka dari gua. 317 00:33:08,526 --> 00:33:10,162 Tindakanmu bagus. 318 00:33:12,597 --> 00:33:15,500 Akulah yang seharusnya minta maaf. 319 00:33:21,673 --> 00:33:24,209 Kau mengingatkan aku ... 320 00:33:25,210 --> 00:33:28,113 Ada sesuatu yang harus aku perjuangkan. 321 00:33:32,717 --> 00:33:36,088 Benar, milord. 322 00:33:40,225 --> 00:33:42,460 Sini ... 323 00:33:47,732 --> 00:33:49,601 Sakitkah? 324 00:33:49,701 --> 00:33:52,870 Sedikit. 325 00:33:52,971 --> 00:33:56,041 Terkadang terasa gatal atau panas. 326 00:33:56,141 --> 00:33:58,310 Atau sakit, seolah tanganku masih ada. 327 00:34:00,445 --> 00:34:02,214 Tapi ... 328 00:34:02,314 --> 00:34:06,218 Madam cukup royal dengan whisky. 329 00:34:06,318 --> 00:34:09,321 Meski, kau tahu aku lebih suka anggur Perancis. 330 00:34:18,763 --> 00:34:21,466 Milord, jangan menyusahkan dirimu. 331 00:34:21,566 --> 00:34:23,901 Aku masih beruntung. 332 00:34:24,002 --> 00:34:26,338 Kau ingat perjanjian yang kita buat saat di Paris? 333 00:34:26,438 --> 00:34:30,042 Saat kau mempekerjakanku untuk mencuri surat-surat? 334 00:34:35,413 --> 00:34:37,882 Benar ... 335 00:34:37,982 --> 00:34:43,088 Kau bilang, seharusnya aku ditangkap atau dihukum. 336 00:34:43,188 --> 00:34:46,691 Kau seharusnya bersyukur kepadaku selama setahun. 337 00:34:46,791 --> 00:34:50,995 Dan seharusnya aku kehilangan telinga ... 338 00:34:51,096 --> 00:34:53,631 atau tangan saat menjalankan tugasmu ... 339 00:34:53,731 --> 00:34:59,371 Dan aku akan terus membantumu selamanya. 340 00:35:01,439 --> 00:35:05,577 Kau bisa mempercayaiku untuk janji itu. 341 00:35:08,146 --> 00:35:12,450 Aku selalu mempercayaimu, milord. 342 00:35:12,550 --> 00:35:14,852 Aku rasa aku sangat beruntung. 343 00:35:15,053 --> 00:35:17,222 Dalam satu gebrakan, aku menjadi ... 344 00:35:17,322 --> 00:35:20,024 orang yang merdeka, benarkan? 345 00:35:29,134 --> 00:35:31,136 Ulangi, tadi kau menyebutnya apa? 346 00:35:31,236 --> 00:35:33,171 Eton yang kacau. 347 00:35:33,271 --> 00:35:37,442 Sebutan unik untuk pavlova* yang gagal. (*makanan pencuci mulut tradisional Perancis) 348 00:35:37,442 --> 00:35:39,344 Apapun sebutannya, ini lezat. 349 00:35:39,444 --> 00:35:41,045 Mungkin kau bisa memberi Millie resepnya. 350 00:35:41,045 --> 00:35:42,414 Dengan senang hati. 351 00:35:42,514 --> 00:35:45,617 Jery, kapan terakhir kali kau melihatku memanggang sesuatu? 352 00:35:45,717 --> 00:35:48,086 Jika kami tidak mendapat tempat di A&P 353 00:35:48,186 --> 00:35:49,987 kami tidak makan malam. / Benar ... 354 00:35:50,088 --> 00:35:52,789 Kalian tahu, aku tahu dia bukan Betty Crocker* (*produk adonan kue) 355 00:35:52,789 --> 00:35:55,259 saat aku menikahinya, tapi bakatnya "di situ". 356 00:35:55,359 --> 00:35:58,029 Sudahlah. 357 00:36:06,104 --> 00:36:08,039 Ada yang mau tambah? 358 00:36:08,140 --> 00:36:09,741 Pasti. / Boleh ... 359 00:36:15,947 --> 00:36:20,618 Boleh kami habiskan? / Itu milikmu. 360 00:36:21,853 --> 00:36:24,689 Cheers. 361 00:36:24,789 --> 00:36:27,425 Cheers. / Cheers. 362 00:36:35,099 --> 00:36:37,902 Nightcap*? (Minum alkohol sebelam tidur) 363 00:36:38,136 --> 00:36:40,104 Baik. 364 00:36:42,106 --> 00:36:46,378 Jadi, bakat Millie yang mana yang dimaksud Jerry? 365 00:36:47,745 --> 00:36:55,587 Yah, sudah pasti tentang pengetahuannya yang luas akan karya Shakespeare. 366 00:36:55,887 --> 00:36:58,523 Kau, dasar sok tahu. 367 00:36:58,623 --> 00:37:01,626 Kau tadi yang tanya. 368 00:38:32,817 --> 00:38:35,119 Claire, lpandanglah aku. 369 00:38:35,219 --> 00:38:37,822 Sayang ... 370 00:38:37,922 --> 00:38:40,692 Claire, bukalah matamu. 371 00:38:48,966 --> 00:38:50,335 Kenapa kau berhenti? 372 00:38:53,237 --> 00:38:57,342 Kau selalu menutup matamu saak kita bercinta, aku tidak ... 373 00:38:57,442 --> 00:38:59,176 Tidak masalah ... 374 00:38:59,277 --> 00:39:02,647 Aku menikmatinya. 375 00:39:02,747 --> 00:39:04,616 Apa kau? aku .... 376 00:39:04,716 --> 00:39:06,284 Tentu. 377 00:39:08,019 --> 00:39:11,789 Lalu kenapa kau tidak memandangku? 378 00:39:12,890 --> 00:39:14,926 Ya Tuhan, Frank. 379 00:39:17,695 --> 00:39:20,264 Jika kau sedang tidak ingin, bilang saja. 380 00:39:21,966 --> 00:39:24,836 Claire, saat aku bersamamu ... 381 00:39:24,936 --> 00:39:26,638 Aku bersamamu. 382 00:39:29,040 --> 00:39:31,776 Tapi kau bersama dia. 383 00:39:47,892 --> 00:39:49,727 Kakiku ... 384 00:39:49,827 --> 00:39:52,296 Tidak ada ... 385 00:39:53,898 --> 00:39:56,534 sama seperti yang kebanyakan orang lihat. 386 00:39:56,634 --> 00:40:00,905 Tapi terkadang rasa sakit itu merepotkanku. 387 00:40:01,005 --> 00:40:03,708 Terkadang membangunkanku di tengah malam. 388 00:40:03,808 --> 00:40:06,077 Bocah itu, Fergus ... 389 00:40:06,177 --> 00:40:10,348 Mungkin dia merasakan hal yang sama dengan tangannya. 390 00:40:10,448 --> 00:40:14,318 Merasakan sakit di bagian yang hilang ... 391 00:40:17,088 --> 00:40:18,856 Cuma sepotong tangan. 392 00:40:24,862 --> 00:40:26,597 Dulu Claire adalah jantungmu. 393 00:41:01,499 --> 00:41:04,869 Aku pikir mungkin anak itu butuh selimut baru. 394 00:41:10,141 --> 00:41:12,143 Siapa yang melakukan ini? 395 00:41:12,376 --> 00:41:14,045 Para tentara ... 396 00:41:14,145 --> 00:41:16,814 saat mereka memeriksa rumah. 397 00:41:16,914 --> 00:41:18,850 Redcoat ... 398 00:41:21,052 --> 00:41:24,456 Mereka tidak akan berhenti hingga menemukan Dunbonnet. 399 00:41:31,896 --> 00:41:33,698 Menyerahkan kakakku sendiri? 400 00:41:33,798 --> 00:41:35,800 Dengan begitu kau akan mendapat imbalan uang ... 401 00:41:39,170 --> 00:41:41,172 dan mereka tidak akan mengusikmu lagi. 402 00:41:41,272 --> 00:41:44,008 Karena loyalitasmu pada Raja./ Persetan dengan raja! 403 00:41:44,108 --> 00:41:46,944 Kirimkan surat untuk Kapt. Lewis. 404 00:41:47,044 --> 00:41:48,546 Katakan padanya ... 405 00:41:51,215 --> 00:41:53,117 Katakan kau mendengarnya dariku. 406 00:41:53,217 --> 00:41:55,019 Kau tahu jika aku akan datang. 407 00:41:55,119 --> 00:41:59,757 Dan saat itulah mereka akan kemari untuk meringkusku. 408 00:41:59,857 --> 00:42:02,459 Akhirnya mereka akan tahu, jika kau tidak memiliki loyalitas ... 409 00:42:02,459 --> 00:42:04,061 kepada Red Jamie. 410 00:42:04,061 --> 00:42:05,730 Ya Tuhan, kau akan digantung! 411 00:42:05,830 --> 00:42:08,065 Aku tidak akan lagi membahayakan kalian demi aku. 412 00:42:08,065 --> 00:42:11,335 Inggris tidak lagi menggantung Jacobite. 413 00:42:11,435 --> 00:42:14,972 Mungkin cuma di penjara./ Cuma? 414 00:42:15,072 --> 00:42:18,943 Jamie, apa kau masih belum cukup merasakan penjara dalam hidupmu? 415 00:42:20,578 --> 00:42:23,881 Agak beda dengan 'penjara'ku sekarang. 416 00:42:59,784 --> 00:43:03,020 Ny. Jenny mengirimkan makanan. 417 00:43:03,120 --> 00:43:05,623 Tidak keberatan aku temani? 418 00:43:09,060 --> 00:43:10,728 Boleh. 419 00:43:29,146 --> 00:43:32,384 Yang kau lakukan di hari itu. 420 00:43:32,984 --> 00:43:35,519 menyerahkan pistol ke Redcoat ... 421 00:43:38,222 --> 00:43:41,225 Sungguh sangat berani. 422 00:43:41,325 --> 00:43:43,928 Cuma itu yang bisa aku lakukan. 423 00:43:51,535 --> 00:43:53,337 Terima kasih sudah mencukurku. 424 00:43:53,337 --> 00:43:55,840 Tidak usah sungkan. 425 00:43:59,543 --> 00:44:02,146 Besok aku pergi. 426 00:44:02,246 --> 00:44:04,982 Ambil buku-buku itu dan kembalikan ke Lallybroch. 427 00:44:06,217 --> 00:44:09,120 Kubur sisanya dan jangan sampai ketahuan. 428 00:44:09,220 --> 00:44:10,988 Aku akan mandi di sungai. 429 00:44:27,238 --> 00:44:30,274 Ide siapa ini? 430 00:44:30,374 --> 00:44:31,943 Adikku atau kau sendiri? 431 00:44:32,043 --> 00:44:35,179 Dia pikir aku akan berubah pikiran? 432 00:44:35,279 --> 00:44:37,443 Apa itu penting? / Tidak. 433 00:44:37,982 --> 00:44:40,685 Itu tidak penting karena ini tidak akan terjadi. 434 00:44:46,090 --> 00:44:48,092 Jika kau tidak pergi, aku saja yang pergi. 435 00:44:48,192 --> 00:44:49,794 Tuan ... 436 00:44:51,595 --> 00:44:55,032 Ini bukan karena permintaan adikmu. 437 00:44:57,635 --> 00:45:01,172 Aku tahu apa yang kau pikirkan, 438 00:45:01,272 --> 00:45:02,974 aku melihat istrimu dan ... 439 00:45:03,074 --> 00:45:07,044 bagaimana hubungan kalian. 440 00:45:08,379 --> 00:45:09,947 Dan ini bukan niatku agar 441 00:45:10,047 --> 00:45:12,149 kau merasa bersalah sebab mengkhianatinya. 442 00:45:14,618 --> 00:45:17,621 Aku cuma ingin berbagi suatu yang berbeda. 443 00:45:19,256 --> 00:45:21,092 Sesuatu yang hilang, 444 00:45:23,427 --> 00:45:25,797 tapi kita berdua membutuhkannya. 445 00:45:29,333 --> 00:45:32,336 Sesuatu yang membuat kita utuh, 446 00:45:32,436 --> 00:45:35,072 saat kita melangkah dalam hidup ini. 447 00:46:03,835 --> 00:46:06,570 Sudah lama aku tidak melakukan ini. 448 00:46:06,804 --> 00:46:08,973 Aku juga. 449 00:46:44,809 --> 00:46:47,845 Jika kau mau, kau boleh memandangku. 450 00:46:53,785 --> 00:46:56,888 Dasar pelayan gila. 451 00:47:00,357 --> 00:47:02,226 Ini sesuatu yang sering aku lakukan. 452 00:47:40,965 --> 00:47:45,769 Aku berusaha memainkan peranku yang baru sebaik mungkin. 453 00:47:47,004 --> 00:47:50,007 Tapi masih ada sesuatu yang hilang dalam hidupku. 454 00:47:51,575 --> 00:47:54,711 Aku pernah mengira aku sudah utuh. 455 00:47:54,812 --> 00:47:56,613 Aku sudah berusaha mencintai seorang pria, 456 00:47:56,814 --> 00:47:58,282 melahirkan anak, 457 00:47:58,382 --> 00:48:00,184 menyembuhkan orang sakit, 458 00:48:00,284 --> 00:48:03,320 dan aku sudah terbiasa dengan semua itu. 459 00:48:07,024 --> 00:48:09,426 Tapi pria yang aku cintai adalah Jamie, 460 00:48:09,526 --> 00:48:10,995 dan untuk sementara, 461 00:48:11,095 --> 00:48:14,832 aku menjadi bagian dari sesuatu yang lebih besar dari diriku. 462 00:48:16,433 --> 00:48:18,903 Aku menginginkannya lagi. 463 00:48:19,003 --> 00:48:21,772 Akhirnya aku mengetahui. 464 00:48:21,873 --> 00:48:24,175 Aku perlu melakukan sesuatu lagi. 465 00:48:27,611 --> 00:48:29,947 Ada yang bisa aku bantu, nona? 466 00:48:31,582 --> 00:48:33,717 Benar ini kelas anatomi? 467 00:48:33,817 --> 00:48:35,920 Benar, kau sedang mencari seseorang? 468 00:48:36,020 --> 00:48:37,955 Ada kelas yang harus kumulai. 469 00:48:38,055 --> 00:48:40,324 Kau tentu Dr. Simms. 470 00:48:40,424 --> 00:48:42,759 Iya, dan kau ... 471 00:48:42,860 --> 00:48:45,963 Claire Randall. Angkatan pertama. 472 00:48:46,063 --> 00:48:47,498 Oh iya ... 473 00:48:47,598 --> 00:48:51,702 Dekan memberitahuku ada wanita yang ikut dalam kelas tahun ini. 474 00:48:51,903 --> 00:48:54,238 Seorang wanita dan kulit hitam. 475 00:48:54,338 --> 00:48:58,409 Kita maju sekali. 476 00:50:05,042 --> 00:50:07,979 Tempat ini ada yang pakai? 477 00:50:08,079 --> 00:50:10,214 Tidak, untukmu. 478 00:50:10,314 --> 00:50:12,449 Terima kasih. 479 00:50:16,053 --> 00:50:17,921 Joe Abernathy. 480 00:50:20,357 --> 00:50:22,859 Claire Randall. Senang bertemu denganmu. 481 00:50:23,060 --> 00:50:25,096 Senang juga bertemu denganmu. 482 00:50:34,705 --> 00:50:41,112 Baiklah, saudara-saudara, mari kita mulai. 483 00:50:41,212 --> 00:50:44,548 Kelincinya terjepit di belakang ranjang lagi. 484 00:50:47,084 --> 00:50:49,286 Sepertinya Bree ingin mengatakan sesuatu kepada kita. 485 00:51:00,964 --> 00:51:02,499 Selamat malam. 486 00:51:02,599 --> 00:51:04,101 Malam. 487 00:51:37,701 --> 00:51:40,537 Jenny. 488 00:51:45,442 --> 00:51:47,511 Ini aku. 489 00:51:50,314 --> 00:51:52,449 Aku pulang! 490 00:52:01,725 --> 00:52:04,328 Tidak, Jenny, tidak! 491 00:52:04,428 --> 00:52:08,031 James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser, 492 00:52:08,132 --> 00:52:10,067 atau juga dikenal sebagai Red Jamie, 493 00:52:10,167 --> 00:52:12,703 kau ditahan atas tuduhan pemberontakan 494 00:52:12,803 --> 00:52:14,171 terhadap Yang Mulia Raja George. 495 00:52:14,171 --> 00:52:15,972 Tidak oleh adikku sendiri!. 496 00:52:16,073 --> 00:52:18,073 Kurung dia! / Tega sekali kau! 497 00:52:18,108 --> 00:52:21,578 Semua ini karena ulahmu sendiri! / Selamat, Madam. 498 00:52:23,580 --> 00:52:25,582 Kau telah melayani kerajaan. 499 00:52:27,651 --> 00:52:29,019 Itu uang kotor! 500 00:52:29,120 --> 00:52:31,388 Kau tidak memberiku pilihan lain, kak! 501 00:52:31,488 --> 00:52:34,591 Aku tidak akan memaafkanmu, tidak akan! 502 00:54:13,690 --> 00:54:17,159 [Translated by NƩR0] OUTLANDER S03E02 - Surrender