1 00:00:00,045 --> 00:00:04,174 - Det er viktigere enn livet mitt. - Jeg svikter deg ikke. 2 00:00:04,341 --> 00:00:09,805 Jeg får ikke røre deg. Du bruker graviditeten til å holde meg unna. 3 00:00:09,972 --> 00:00:13,350 - Navnet? - James Malcolm MacKenzie Fraser. 4 00:00:13,517 --> 00:00:15,269 Han skånet broren min. 5 00:00:15,436 --> 00:00:19,857 Vi står i æresgjeld til ham. Han overlever neppe ferden. 6 00:00:20,024 --> 00:00:24,737 - Her er hun, Claire. - Kanskje dette kan være en ny start. 7 00:00:24,903 --> 00:00:26,989 - Ja. - For oss alle. 8 00:00:29,241 --> 00:00:33,662 Hører du meg, Jamie? Du er hjemme, på Lallybroch. 9 00:00:33,829 --> 00:00:35,831 Lallybroch. 10 00:02:25,065 --> 00:02:31,071 - I dueslaget? - Jeg så det selv. Han gjemte den der. 11 00:02:31,238 --> 00:02:36,368 - Tenk om far ser oss! - Han melker. Hold munn nå. 12 00:02:51,675 --> 00:02:55,846 - Den er her, jeg sverger. - Jeg sverger på at du lyver. 13 00:03:11,403 --> 00:03:15,949 - Der ser du! - Den er fars. Jeg vil holde den. 14 00:03:16,116 --> 00:03:19,078 Du er for ung og kan ikke håndtere den. 15 00:03:19,244 --> 00:03:21,955 Ikke du heller. 16 00:03:22,122 --> 00:03:27,252 Jeg kjempet ved Prestonpans. Jeg drepte en skitten rødjakke. 17 00:03:27,419 --> 00:03:31,632 Men du drepte ham med kniv. Og det var blodig. 18 00:03:31,799 --> 00:03:36,136 Ja, blodig. Det er modigere å drepe med kniv. 19 00:03:36,303 --> 00:03:39,014 Det er kun kjøtt og metall mellom dere. 20 00:03:41,433 --> 00:03:47,022 Synd at mylord sendte meg hjem. Jeg kunne ha kjempet ved Culloden. 21 00:03:53,237 --> 00:03:55,864 Rødjakker! Gjem dere! 22 00:03:59,743 --> 00:04:01,829 Kom igjen, krøpling! 23 00:04:09,420 --> 00:04:14,008 - Far! - Ingen fare, Jamie. La gutten være! 24 00:04:14,174 --> 00:04:19,096 Om du oppdro bastardene bedre, ville jeg sluppet å sparke dem. 25 00:04:20,597 --> 00:04:22,975 Opp med farten! 26 00:04:23,142 --> 00:04:28,063 Kaptein Lewis fra 10. dragonregiment. Det gjelder Dunbonnet. 27 00:04:28,230 --> 00:04:33,318 Dunbonnet? Ingen her heter det. 28 00:04:33,485 --> 00:04:35,738 Ikke åpenlyst, nei. 29 00:04:35,904 --> 00:04:40,576 Jeg vet at forræderen Red Jamie gjemmer seg her et sted. 30 00:04:40,743 --> 00:04:44,288 Og det snakkes om en annen som kalles Dunbonnet. 31 00:04:44,455 --> 00:04:48,042 Vi er sjelden i landsbyen. Jeg har ikke hørt det. 32 00:04:48,208 --> 00:04:54,465 Ikke? Han er lovløs og har en brun lue for å skjule sitt røde hår. 33 00:04:54,631 --> 00:04:59,720 Jeg tror at Dunbonnet og Red Jamie er samme person. 34 00:05:01,388 --> 00:05:04,933 Det var litt av en historie, kaptein. 35 00:05:06,352 --> 00:05:11,106 James Fraser er svogeren din. Dette er hans klansjord. 36 00:05:11,273 --> 00:05:14,234 Det var det. Nå tilhører jorda sønnen min. 37 00:05:14,401 --> 00:05:20,908 Vi har ikke hørt fra Jamie Fraser siden opprøret for seks år siden. 38 00:05:21,075 --> 00:05:24,745 Tilgi meg, men jeg tror verken på deg eller kona di. 39 00:05:24,912 --> 00:05:32,336 Alle som hjelper jakobitter på flukt, begår høyforræderi og blir hengt. 40 00:05:32,503 --> 00:05:37,257 Mann, kvinne eller barn. 41 00:05:39,760 --> 00:05:44,682 Let om dere vil, men jeg sier det samme som til løytnant Harding- 42 00:05:44,848 --> 00:05:50,688 - kaptein Abbot, major Mercer og alle som styrer her omkring. 43 00:05:50,854 --> 00:05:56,568 - Dere finner ikke broren min her. - Ikke noen Stuart-tilhengere. 44 00:06:00,114 --> 00:06:04,159 En stor belønning utbetales for pågripelsen av Red Jamie. 45 00:06:04,326 --> 00:06:09,581 Hvis dere vet hvor han er, gjør dere klokt i å overgi ham nå. 46 00:06:12,835 --> 00:06:17,214 Vi kan ikke gi dere noe vi ikke har, kaptein. 47 00:06:17,381 --> 00:06:22,136 Greit. Korporal MacGregor, pågrip Mr. Murray. 48 00:06:22,302 --> 00:06:25,222 En celle kan få ham til å ombestemme seg. 49 00:06:25,389 --> 00:06:29,309 En skotte i rød jakke. Det er du som er forræderen. 50 00:06:29,476 --> 00:06:33,814 Skitne froskespiser. Pass tunga di, ellers skjærer jeg den ut. 51 00:06:33,981 --> 00:06:37,568 Fergus og Rabbie, melk ferdig og gjør pliktene deres. 52 00:06:45,200 --> 00:06:52,291 Han klarer seg, frue. Dommeren lar ham nok gå denne gangen også. 53 00:06:52,458 --> 00:06:55,294 For en skam! Korporal MacGregor. 54 00:06:55,461 --> 00:07:00,132 En lavlender. Mang en MacGregor kjempet for jakobittene. 55 00:07:00,299 --> 00:07:05,387 - Men noen for regjeringen i 1745. - Nå tror de at de er bedre enn oss. 56 00:07:05,554 --> 00:07:11,060 Det idiotene ikke innser, er at britene avskyr dem like mye. 57 00:08:59,209 --> 00:09:03,505 Du skremte vettet av meg! 58 00:09:16,226 --> 00:09:19,355 De pågrep Ian igjen. 59 00:09:22,066 --> 00:09:28,947 Dumt nok trodde jeg det var over da to år var gått uten rødjakker her. 60 00:09:30,699 --> 00:09:35,454 Vi kan ta dem, mylord. Drepe dem og befri Murray. 61 00:09:35,621 --> 00:09:43,253 God idé... Da ville hele garnisonen komme og drepe oss alle. Deg også. 62 00:09:45,714 --> 00:09:49,051 Hver nye befalhavende vil sette seg i respekt. 63 00:09:49,218 --> 00:09:52,262 Kaptein Lewis snakket om Dunbonnet. 64 00:09:52,429 --> 00:09:58,394 Det er det du kalles nå. Snart synges det vel ballader om deg. 65 00:10:01,647 --> 00:10:05,609 Jordleiene må stemmes av. Ian skulle begynne på bøkene. 66 00:10:05,776 --> 00:10:09,113 Kan du gjøre det for meg? 67 00:10:11,448 --> 00:10:14,493 Bror... 68 00:10:18,956 --> 00:10:25,295 Bror! Vet du hvordan jeg klarer å lyve for britene med sånn ro? 69 00:10:25,462 --> 00:10:32,052 Jeg lyver ikke. James Fraser har ikke vært her på veldig lenge. 70 00:12:18,450 --> 00:12:21,704 Her skal vi se... 71 00:12:22,705 --> 00:12:24,915 Der, ja. 72 00:12:25,082 --> 00:12:28,293 Her er kaninen. 73 00:12:31,213 --> 00:12:34,341 Hva står det i The Globe i dag? 74 00:12:44,560 --> 00:12:47,312 "Irland er nå en fri nasjon." 75 00:12:47,479 --> 00:12:52,860 "Til lyden av kanoner og fyrverkeri ble Republikken Irland født i dag." 76 00:12:53,027 --> 00:12:57,573 Hysj, vennen, dette er en historisk begivenhet. 77 00:12:59,116 --> 00:13:02,703 "Republikken er fri fra britisk styre..." 78 00:13:06,707 --> 00:13:10,252 Du rullet deg rundt! 79 00:13:10,419 --> 00:13:13,547 Helt på egen hånd. 80 00:13:14,590 --> 00:13:20,304 Varmtvannet tok slutt. Varmtvannsberederen streiker igjen. 81 00:13:20,471 --> 00:13:22,556 For en flink jente. 82 00:13:22,723 --> 00:13:27,811 - Hva har skjedd? - Hun rullet rundt, på egen hånd. 83 00:13:27,978 --> 00:13:30,522 Det er vel tidlig? 84 00:13:30,689 --> 00:13:33,901 Ifølge dr. Spock skulle det ta en måned til. 85 00:13:34,068 --> 00:13:38,989 Hva vet vel dr. Spock? Kom til pappa. Gi meg et kyss. 86 00:13:39,156 --> 00:13:42,076 Du er så flink. 87 00:13:54,380 --> 00:13:58,258 Jeg må se til varmtvannsberederen. 88 00:15:14,251 --> 00:15:20,966 Jeg passet på, ingen fulgte etter. Jeg gikk i ring, som du lærte meg. 89 00:15:21,133 --> 00:15:24,803 Jeg vil lære å skyte, mylord. 90 00:15:28,015 --> 00:15:33,437 - Hvor fant du den? - Den var gjemt i dueslaget. 91 00:15:33,604 --> 00:15:37,691 Jeg vil forsvare hjemmet vårt. Jeg må være klar. 92 00:15:37,858 --> 00:15:42,863 - For hva da? - Vårt neste opprør. 93 00:15:44,656 --> 00:15:49,953 Det blir ingen flere opprør. Ikke noe mer slåssing. 94 00:15:50,120 --> 00:15:54,833 Selv om du har blitt en kujon, er ikke jeg en. 95 00:16:02,591 --> 00:16:09,515 Våpen er forbudte. Legg den tilbake. Ikke rør den igjen. 96 00:16:35,999 --> 00:16:40,629 Sir! Jeg visste ikke at du var ventet i dag. 97 00:16:47,886 --> 00:16:51,557 Jeg skal se på regnskapsbøkene. 98 00:16:53,350 --> 00:16:57,187 Hvor er søsteren min? 99 00:16:57,354 --> 00:17:04,236 Ikke uroe deg. Barnet ville komme tidlig. Du er snart onkel igjen. 100 00:17:21,003 --> 00:17:24,256 - Barnet er på vei. - Ja. 101 00:17:25,424 --> 00:17:27,509 En ravn! 102 00:17:27,676 --> 00:17:30,763 Bestemor sier at ravner er dødens budbringer. 103 00:17:30,929 --> 00:17:35,517 Den må ikke være nær huset. Barnet kommer til å dø. 104 00:17:39,605 --> 00:17:44,276 Kulen. Gi meg fillen. 105 00:17:44,443 --> 00:17:50,199 - Er du sikker på at det gjøres slik? - Ja. Jeg så Murtagh lære det bort. 106 00:18:25,818 --> 00:18:29,029 Jeg sa at du aldri skulle røre den igjen. 107 00:18:29,196 --> 00:18:33,033 - Det var en ravn. - Vi beskyttet barnet. 108 00:18:36,954 --> 00:18:41,625 Sir, du har en liten nevø. Han er fin og frisk. 109 00:18:53,721 --> 00:18:58,684 Hva tenkte du på, Rabbie? Ikke stell til mer bråk. 110 00:19:07,818 --> 00:19:13,907 Jeg vil kalle ham Ian. På tide å kalle en opp etter faren. 111 00:19:20,664 --> 00:19:24,793 Du har alltid sett bra ut med et spedbarn i armene. 112 00:19:27,921 --> 00:19:31,133 Når lå du sist med en kvinne? 113 00:19:31,300 --> 00:19:35,054 La være... Janet. 114 00:19:35,220 --> 00:19:41,810 Hun er død. Det var det eneste du sa. Jeg vet ikke hvordan eller hvorfor. 115 00:19:41,977 --> 00:19:48,317 Det har gått seks år nå. Mary MacNab kan fremdeles få barn. 116 00:19:48,484 --> 00:19:53,447 Jeg ville ikke klart meg uten henne. Hun er en god mor for Rabbie. 117 00:19:53,614 --> 00:19:59,161 Jeg vil ikke gifte meg. Aldri igjen. 118 00:19:59,328 --> 00:20:04,750 - Det er synd at du aldri fikk... - Barnet skal få møte broren sin. 119 00:20:04,917 --> 00:20:08,295 Det er ikke for sent. Hører du meg, bror? 120 00:20:08,462 --> 00:20:12,424 Jeg vil bare at du skal få oppleve litt glede. 121 00:20:16,011 --> 00:20:19,473 - Finn våpenet. - Ja, kaptein. 122 00:20:23,852 --> 00:20:25,813 Skynd deg, Jenkins! 123 00:20:27,898 --> 00:20:30,734 Hvor er fruen? 124 00:20:37,449 --> 00:20:41,328 Dere tre leter nede. MacGregor blir med meg. 125 00:20:41,495 --> 00:20:44,164 Finn pistolen! 126 00:20:45,999 --> 00:20:50,129 - Hvor er våpenet? - Vi har ingen våpen her, kaptein. 127 00:20:50,295 --> 00:20:53,799 Speiderne mine hørte et skudd. Jeg spør igjen: 128 00:20:53,966 --> 00:20:58,929 - Hvor er våpenet gjemt? - Jeg vet ikke hva speiderne hørte. 129 00:20:59,096 --> 00:21:04,685 Jeg vet ikke om noe våpen her. Vi ville aldri tatt sjansen. 130 00:21:04,852 --> 00:21:10,190 La meg minne deg om at det er min plikt å ransake huset- 131 00:21:10,357 --> 00:21:14,570 - ved den minste mistanke om at noen lov er brutt. 132 00:21:14,737 --> 00:21:19,450 Vi fortsetter til du etterkommer ønsket mitt. 133 00:21:20,826 --> 00:21:27,708 Jeg har samarbeidet hver gang kongens soldater har ønsket noe. 134 00:21:33,047 --> 00:21:37,051 Har du født barn? 135 00:21:37,217 --> 00:21:39,970 Ja. 136 00:21:40,137 --> 00:21:44,683 Hvor er det? Bør det ikke ligge ved brystet ditt? 137 00:21:46,727 --> 00:21:51,565 Det var en vanskelig fødsel, og barnet pustet ikke. 138 00:21:51,732 --> 00:21:55,361 Han var allerede død. 139 00:21:55,527 --> 00:21:59,281 Bra. En høylender færre. 140 00:21:59,448 --> 00:22:05,454 Stille, korporal. Hvor er liket? 141 00:22:05,621 --> 00:22:08,832 Jordmoren vasker det for begravelsen. 142 00:22:13,045 --> 00:22:18,008 - Be jordmoren komme hit med liket. - Kaptein! Jeg holder ikke ut. 143 00:22:18,175 --> 00:22:24,598 - Her er pistolen. Den er min. - Din? 144 00:22:24,765 --> 00:22:27,726 Den var min avdøde manns. Ronald. 145 00:22:27,893 --> 00:22:32,106 Den er alt jeg har etter ham. Jeg beholdt den, som trøst. 146 00:22:32,272 --> 00:22:37,069 - Fru Murrey visste ingenting. - Hvorfor avfyrte du den? 147 00:22:37,236 --> 00:22:43,826 Jeg så en ravn lande nær huset under fødselen, så jeg skjøt den. 148 00:22:43,992 --> 00:22:50,332 Typisk høylandsovertro, sir. At en fugl kan bringe ulykke. 149 00:22:50,499 --> 00:22:54,586 Det var for sent. Som sagt var barnet dødfødt. 150 00:22:54,753 --> 00:23:00,467 Jeg er knust, frue. 151 00:23:00,634 --> 00:23:04,847 Skal jeg pågripe henne, kaptein? 152 00:23:08,058 --> 00:23:11,103 Vi har våpenet. Hun er ingen trussel. 153 00:23:11,270 --> 00:23:16,316 Jeg advarer deg igjen. Ved neste lovbrudd vises ingen nåde. 154 00:23:35,502 --> 00:23:37,713 Korporal! 155 00:23:58,776 --> 00:24:01,904 Takk, Mary. Du var flink. 156 00:24:08,369 --> 00:24:11,246 De er borte. 157 00:24:11,413 --> 00:24:16,251 Jeg så den nye kapteinens blikk. Han gir ikke opp. 158 00:24:16,418 --> 00:24:20,381 Han gir seg ikke før du henger i et tau. 159 00:24:26,470 --> 00:24:31,433 Hent en spade og grav en grav. I tilfelle de sjekker. 160 00:25:16,311 --> 00:25:18,981 Claire? 161 00:25:30,868 --> 00:25:35,581 - Hva er det? - Jeg savner mannen min. 162 00:26:59,623 --> 00:27:04,795 Du kan råtne, trebein. Vi leter i nord og i sør. 163 00:27:04,962 --> 00:27:08,382 Det er et spørsmål om tid før vi finner Red Jamie. 164 00:27:08,549 --> 00:27:14,179 Da kommer vi tilbake og tar deg og hele familien din. 165 00:27:14,346 --> 00:27:18,976 Det har vært en hyggelig visitt, mine herrer. 166 00:29:00,202 --> 00:29:05,541 - Snørrungen fører oss rundt i ring! - Det virker slik, sir. 167 00:29:05,708 --> 00:29:10,629 Tror dere at dere er smarte? Dere lurer ikke meg, idioter! 168 00:29:12,089 --> 00:29:17,761 Si hvor Red Jamie er. Du vet det, din skitne froskespiser. 169 00:29:17,928 --> 00:29:20,806 Red Jamie er ikke her. La oss være i fred! 170 00:29:20,973 --> 00:29:26,145 - Jeg får det ut av deg til slutt. - Vi vil ikke ha dere her! 171 00:29:29,398 --> 00:29:32,317 Dere er drittsekker. Dra til helvete! 172 00:29:32,484 --> 00:29:35,612 Skitne skotte. Du forråder ditt eget folk! 173 00:29:35,779 --> 00:29:40,159 Skottene hater deg for det. Du blir aldri en av dem! 174 00:29:40,325 --> 00:29:43,037 Din frekke lille jævel! 175 00:29:48,083 --> 00:29:53,756 - Du er like rød i fjeset som jakken! - Jeg skal rive ut tunga di! 176 00:29:53,922 --> 00:30:01,138 De ordene skal du få svi for! Du skal få støvelen min opp i ræva! 177 00:30:01,305 --> 00:30:03,599 Ikke hån dem. 178 00:30:03,766 --> 00:30:06,685 Du skal få angre! Kom hit! 179 00:30:06,852 --> 00:30:09,480 Stikk, din tosk. 180 00:30:09,646 --> 00:30:14,443 Franske avskum! Vi skal henge deg! Du slipper ikke unna! 181 00:30:19,823 --> 00:30:23,202 - Hold ham fast! - Dra til helvete! 182 00:30:26,538 --> 00:30:29,541 - Nei! - Vent! Han er bare en gutt! 183 00:30:39,218 --> 00:30:42,930 - Kom. La ham være. - Om vi ikke gjør noe, dør han. 184 00:30:43,097 --> 00:30:46,934 Det er en ordre, menig! 185 00:31:03,909 --> 00:31:06,453 Hold der. 186 00:31:08,539 --> 00:31:11,041 Ikke vær redd, Fergus. 187 00:31:11,208 --> 00:31:15,629 Jeg så mylady gjøre dette mange ganger. 188 00:31:53,000 --> 00:31:56,837 Din raske handling reddet ham. 189 00:31:57,004 --> 00:32:02,217 - Jeg burde ha stoppet dem. - Da hadde du vært død. Han også. 190 00:32:02,384 --> 00:32:05,512 Vi hadde alle vært døde. 191 00:32:40,964 --> 00:32:44,593 Går det bra, din lille tosk? 192 00:32:49,556 --> 00:32:53,894 Unnskyld, mylord. Jeg førte dem bort fra hulen. 193 00:32:54,061 --> 00:32:56,563 Du var flink. 194 00:32:58,107 --> 00:33:01,568 Det er jeg som skal beklage. 195 00:33:07,324 --> 00:33:13,539 Du har minnet meg på at jeg har noe å slåss for. 196 00:33:18,419 --> 00:33:21,422 Nettopp, mylord. 197 00:33:25,676 --> 00:33:28,303 Her. 198 00:33:33,642 --> 00:33:37,229 - Gjør det veldig vondt? - Litt. 199 00:33:38,731 --> 00:33:45,863 Iblant er den varm eller klør. Eller gjør vondt som om den er der ennå. 200 00:33:46,030 --> 00:33:51,660 Madame har vært svært sjenerøs med whiskyen. 201 00:33:51,827 --> 00:33:56,040 Men du vet at jeg foretrekker fransk vin. 202 00:34:04,214 --> 00:34:08,594 Ikke plag deg selv, mylord. Jeg har vært heldig. 203 00:34:08,761 --> 00:34:11,847 Husker du avtalen vår i Paris? 204 00:34:12,014 --> 00:34:16,143 Da du ansatte meg for å stjele brev for deg. 205 00:34:21,065 --> 00:34:23,400 Ja. 206 00:34:23,567 --> 00:34:28,405 Du sa at hvis jeg skulle bli pågrepet eller henrettet- 207 00:34:28,572 --> 00:34:32,201 -ville du lese messe for meg i et år. 208 00:34:32,368 --> 00:34:39,083 Og skulle jeg miste et øre eller en hånd i din tjeneste... 209 00:34:39,249 --> 00:34:44,672 Da ville jeg forsørge deg resten av livet ditt. 210 00:34:46,924 --> 00:34:51,970 Du kan stole på at jeg holder det løftet. 211 00:34:53,597 --> 00:34:57,685 Jeg har alltid stolt på deg, mylord. 212 00:34:57,851 --> 00:35:00,354 Jeg er svært heldig. 213 00:35:00,521 --> 00:35:05,484 Med ett slag har jeg blitt en som ikke lenger må jobbe. 214 00:35:15,202 --> 00:35:18,622 - Hva kalles dette? - Eton mess. 215 00:35:18,789 --> 00:35:22,751 Et muntert navn for en mislykket Pavlova. 216 00:35:22,918 --> 00:35:27,923 - Kjempegodt. Får Millie oppskriften? - Gjerne det. 217 00:35:28,090 --> 00:35:31,093 Når så du meg bake sist, Jerry? 218 00:35:31,260 --> 00:35:34,972 Er det ikke noe i frysedisken, blir det ikke dessert. 219 00:35:35,139 --> 00:35:41,478 Sant nok. Hun er ingen Betty Crocker, men hun har andre talenter. 220 00:35:51,530 --> 00:35:55,159 - Vil noen ha mer? - Ja, for søren. 221 00:36:01,540 --> 00:36:06,003 - Er det greit at vi tømmer flasken? - Vær så god. 222 00:36:07,796 --> 00:36:12,718 - Skål! - Skål. 223 00:36:20,559 --> 00:36:23,520 En kveldsdrink? 224 00:36:23,687 --> 00:36:26,190 Gjerne. 225 00:36:27,441 --> 00:36:33,822 Hvilket av Millies talenter tror du Jerry siktet til? 226 00:36:33,989 --> 00:36:41,288 Åpenbart hennes enorme kunnskap om Shakespeares samlede verker. 227 00:36:41,455 --> 00:36:46,293 - Du er en snobb. - Det var du som spurte. 228 00:38:18,302 --> 00:38:21,680 Se på meg, Claire. 229 00:38:21,847 --> 00:38:25,809 Elskede, åpne øynene. 230 00:38:34,526 --> 00:38:37,738 Hvorfor sluttet du? 231 00:38:38,614 --> 00:38:42,743 Du pleide aldri å lukke øynene når vi elsket. 232 00:38:42,910 --> 00:38:48,082 Det betyr ikke noe. Jeg nyter det. 233 00:38:48,248 --> 00:38:51,543 - Gjør du? - Selvsagt. 234 00:38:53,545 --> 00:38:58,342 Hvorfor kan du ikke se på meg? 235 00:38:58,509 --> 00:39:01,637 Herregud, Frank. 236 00:39:03,430 --> 00:39:07,518 Hvis du ikke har lyst, er det bare å si det. 237 00:39:07,685 --> 00:39:11,855 Når jeg er sammen med deg, så er jeg med deg. 238 00:39:14,483 --> 00:39:16,985 Men du er med ham. 239 00:39:33,460 --> 00:39:37,923 Beinet mitt er ikke der. 240 00:39:39,258 --> 00:39:41,969 Som alle tydelig kan se. 241 00:39:42,136 --> 00:39:46,265 Likevel gjør det forferdelig vondt iblant. 242 00:39:46,432 --> 00:39:49,059 Det vekker meg om nettene. 243 00:39:49,226 --> 00:39:54,565 Fergus vil trolig føle det samme med hånden. 244 00:39:55,941 --> 00:40:00,195 Smerte i en del av seg som er borte. 245 00:40:02,865 --> 00:40:05,993 Og det er bare en hånd. 246 00:40:10,205 --> 00:40:13,334 Claire var hjertet ditt. 247 00:40:46,992 --> 00:40:51,705 Jeg tenkte at gutten trengte et teppe til. 248 00:40:55,709 --> 00:41:02,257 - Hvem gjorde det der? - Soldatene. Da de ransaket huset. 249 00:41:02,424 --> 00:41:05,052 Rødjakkene. 250 00:41:06,845 --> 00:41:11,308 De slutter ikke før de finner Dunbonnet. 251 00:41:17,106 --> 00:41:22,778 - Angi min egen bror? - Da får du belønningen. 252 00:41:24,571 --> 00:41:29,493 - De lar deg være pga. din lojalitet. - Til helvete med kronen! 253 00:41:29,660 --> 00:41:34,665 Underrett kaptein Lewis. Si til ham... 254 00:41:36,625 --> 00:41:40,629 Si at du har hørt fra meg. Du vet når jeg kommer. 255 00:41:40,796 --> 00:41:45,134 Når jeg gjør det, er de her og pågriper meg. 256 00:41:45,300 --> 00:41:49,179 Da vet de at du ikke er lojal mot Red Jamie. 257 00:41:49,346 --> 00:41:53,225 - Du blir hengt! - Dere får ikke våge livet for meg. 258 00:41:53,392 --> 00:41:56,812 Britene henger ikke jakobitter lenger. 259 00:41:56,979 --> 00:42:00,357 - Han blir trolig bare fengslet. - Bare? 260 00:42:00,524 --> 00:42:05,863 Har du ikke sett innsiden av fengsler så det holder for resten av livet? 261 00:42:06,030 --> 00:42:10,409 Det blir ingen stor forskjell mot det fengslet jeg lever i nå. 262 00:42:45,152 --> 00:42:48,489 Fru Jenny sender mat. 263 00:42:48,655 --> 00:42:52,117 Har du noe imot selskap? 264 00:42:54,453 --> 00:42:57,581 Det ville vært velkomment. 265 00:43:14,848 --> 00:43:18,435 Det du gjorde den dagen... 266 00:43:18,602 --> 00:43:22,272 Da du ga pistolen til rødjakkene. 267 00:43:23,774 --> 00:43:26,735 Det var modig. 268 00:43:26,902 --> 00:43:30,072 Det var det eneste jeg kunne gjøre. 269 00:43:37,121 --> 00:43:41,375 - Takk for barberingen. - Det var så lite. 270 00:43:45,170 --> 00:43:47,756 Jeg drar i morgen. 271 00:43:47,923 --> 00:43:52,720 Ta med bøkene til Lallybroch. Grav ned resten. 272 00:43:52,886 --> 00:43:56,765 Hold deg ute av syne. Jeg skal vaske meg i elven. 273 00:44:12,781 --> 00:44:17,202 Hvem sin idé var dette? Din eller min søsters? 274 00:44:17,369 --> 00:44:20,622 Tror hun at jeg har ombestemt meg? 275 00:44:20,789 --> 00:44:26,378 - Spiller det noen rolle? - Nei, for det kommer ikke til å skje. 276 00:44:31,342 --> 00:44:33,969 Hvis du ikke går, må jeg gjøre det. 277 00:44:34,136 --> 00:44:37,181 Sir! 278 00:44:37,348 --> 00:44:40,726 Din søster ba meg ikke gjøre det. 279 00:44:43,020 --> 00:44:46,815 Jeg vet godt hva du tenker. 280 00:44:46,982 --> 00:44:51,737 Jeg så din lady og hvordan det var mellom dere. 281 00:44:53,947 --> 00:44:58,660 Jeg vil ikke få deg til å føle at du har sveket henne. 282 00:44:59,953 --> 00:45:04,333 Jeg vil at vi skal dele noe annet. 283 00:45:04,500 --> 00:45:11,006 Noe mindre, kanskje, men noe vi begge trenger. 284 00:45:14,802 --> 00:45:20,432 Noe som holder oss hele når vi går videre i livet. 285 00:45:49,211 --> 00:45:54,216 - Jeg har ikke gjort det på lenge. - Ikke jeg heller. 286 00:46:30,502 --> 00:46:34,882 Du får se på meg hvis du vil. 287 00:46:39,219 --> 00:46:42,348 Du er en vakker kvinne. 288 00:46:45,517 --> 00:46:49,063 Men jeg gjør det alltid sånn. 289 00:47:26,266 --> 00:47:32,147 Jeg kastet meg inn i min nye rolle så godt jeg kunne. 290 00:47:32,314 --> 00:47:36,568 Men det var fortsatt noe som manglet i livet mitt. 291 00:47:36,735 --> 00:47:40,155 En gang mente jeg at jeg var hel. 292 00:47:40,322 --> 00:47:45,411 Jeg kunne elske en mann, få barn, helbrede de syke. 293 00:47:45,577 --> 00:47:50,499 Alt dette var naturlige deler av meg. 294 00:47:52,334 --> 00:47:55,087 Men mannen jeg elsket, var Jamie. 295 00:47:55,254 --> 00:48:00,759 Og en tid var jeg en del av noe som var større enn meg selv. 296 00:48:01,844 --> 00:48:04,304 Jeg ønsket det igjen. 297 00:48:04,471 --> 00:48:10,394 Det var derfor jeg til slutt forsto at jeg trengte å gjøre noe mer. 298 00:48:12,896 --> 00:48:16,734 Kan jeg hjelpe deg med noe? 299 00:48:16,900 --> 00:48:19,862 - Er dette anatomiklasserommet? - Ja. 300 00:48:20,029 --> 00:48:23,323 Leter du etter noen? Timen begynner snart. 301 00:48:23,490 --> 00:48:26,660 - Du må være dr. Simms. - Ja. 302 00:48:26,827 --> 00:48:31,248 - Og du er...? - Claire Randall. Førsteårsstudent. 303 00:48:31,415 --> 00:48:36,545 Ja, rektor opplyste meg om at det var en kvinne i årets klasse. 304 00:48:36,712 --> 00:48:43,761 En kvinne og en neger. Så moderne av oss. 305 00:49:50,661 --> 00:49:55,499 - Er denne plassen opptatt? - Nei, vær så god. 306 00:49:55,666 --> 00:49:58,168 Takk. 307 00:50:01,839 --> 00:50:07,302 - Joe Abernathy. - Claire Randall. 308 00:50:07,469 --> 00:50:10,222 - Hyggelig å treffe deg. - I like måte. 309 00:50:19,940 --> 00:50:25,404 Greit, mine herrer. Da begynner vi. 310 00:50:27,031 --> 00:50:31,160 Kaninen satt fast bak sengen igjen. 311 00:50:32,411 --> 00:50:36,040 Jeg tror Bree prøver å si oss noe. 312 00:50:46,425 --> 00:50:49,261 God natt. 313 00:51:23,379 --> 00:51:26,715 Jenny. 314 00:51:30,803 --> 00:51:32,888 Det er meg. 315 00:51:36,475 --> 00:51:39,436 Jeg er hjemme! 316 00:51:47,111 --> 00:51:49,697 Nei, Jenny! 317 00:51:49,863 --> 00:51:55,160 James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser, eller Red Jamie. 318 00:51:55,327 --> 00:51:59,289 Du pågripes for høyforræderi mot kong Georg. 319 00:51:59,456 --> 00:52:05,170 - Min egen søster! Hvordan kunne du? - Det er din egen feil! 320 00:52:05,337 --> 00:52:11,593 Godt gjort, frue. Du har gjort kronen en tjeneste. 321 00:52:12,886 --> 00:52:16,765 - Det er blodpenger! - Du ga meg ikke noe valg, bror! 322 00:52:16,932 --> 00:52:20,811 Jeg tilgir deg aldri! Aldri! 323 00:54:03,163 --> 00:54:06,542 Tekst: Monica Moltubakk www.sdimedia.com