1 00:00:00,083 --> 00:00:03,128 - Tidligere... - Slaget ved Culloden skal stå. 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,882 Ganske som historien spår. Vi skal af sted nu. 3 00:00:07,049 --> 00:00:11,887 Du lovede, at hvis det kom så vidt, så ville du rejse hjem igen. 4 00:00:12,054 --> 00:00:14,348 Dig og barnet. 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,351 Jeg hedder William Grey. Meltons søn. 6 00:00:17,518 --> 00:00:22,272 - Jeg kan ikke slå Dem ihjel. - Jeg skylder Dem mit liv. 7 00:00:22,439 --> 00:00:26,610 Jeg er gravid. Det er Jamies. 8 00:00:26,777 --> 00:00:30,822 Jeg er blevet tilbudt job på Harvard. 9 00:00:30,989 --> 00:00:36,161 Vi skal være sammen og opfostre barnet som vores eget. Dit og mit. 10 00:00:38,664 --> 00:00:44,962 - Jeg vil ikke dele dig med en anden. - Jeg forstår og indvilliger. 11 00:02:58,554 --> 00:03:00,848 Kom med blokken. 12 00:03:17,406 --> 00:03:19,491 Tag en kniv. 13 00:04:21,553 --> 00:04:24,264 - Sergent. - Javel. 14 00:05:28,829 --> 00:05:32,499 Feltflasken var en fødselsdagsgave fra min far. 15 00:05:32,666 --> 00:05:38,922 Mærk dig mine ord, James. Hertugen vil drikke af den I aften. 16 00:07:09,429 --> 00:07:13,934 Det er en afledningsmanøvre. Cumberland vil gøre os nervøse. 17 00:07:14,101 --> 00:07:20,482 Hvis vi står fast og tvinger ham til at komme til os, så har vi dem. 18 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 - Tiden er inde. - Ja. 19 00:07:22,442 --> 00:07:27,239 Deres Højhed, giv ordre til angreb, mens vi stadig har muligheden. 20 00:08:29,885 --> 00:08:33,430 Hvor har du så været? Har du nydt en whisky? 21 00:08:35,349 --> 00:08:39,811 Det var så lidt. Mændene fra Lallybroch er hjemme. 22 00:08:50,697 --> 00:08:53,700 Brænd det så, drenge. Langs hele fronten. 23 00:09:06,004 --> 00:09:12,052 Fyr. 24 00:13:29,601 --> 00:13:32,145 Er du I live? 25 00:13:33,564 --> 00:13:35,858 Jamie, er du I live? 26 00:13:38,026 --> 00:13:41,780 - Jeg ved det ikke. - Stille. 27 00:13:43,198 --> 00:13:46,827 Rødfrakkerne er her stadig. De dræber de sårede. 28 00:13:46,994 --> 00:13:50,455 - Kan du rejse dig? - Nej. 29 00:13:50,622 --> 00:13:56,336 - Lad mig være. - Du får ikke lov at dø I mudderet. 30 00:13:56,503 --> 00:13:59,965 Selv om du er en stædig rad, der ikke kan drikke. 31 00:14:00,132 --> 00:14:04,803 Jeg drikker dig under bordet. Se nu at komme væk? 32 00:14:29,995 --> 00:14:34,333 - Har vi råd til alt det her? - Det er lidt dyrt. 33 00:14:36,585 --> 00:14:39,129 Du ville jo have et rigtigt hjem. 34 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 Det er sandelig rigtigt. 35 00:14:47,179 --> 00:14:51,016 - Så meget plads bare til os to. - Vi bliver snart tre. 36 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 Ja. 37 00:14:58,524 --> 00:15:03,362 - Professorens kontor, vel? - Måske. 38 00:15:03,529 --> 00:15:07,658 Kontoret kan bruges til det, husets frue ønsker. 39 00:15:11,078 --> 00:15:14,873 Sådan ønsker husets frue det brugt. 40 00:15:20,671 --> 00:15:27,344 Køkkenet, hvor fruen antageligt vil bikse dejlige retter sammen. 41 00:15:27,511 --> 00:15:30,848 - "Bikse"? - Sådan siger man I Amerika. 42 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 "Jeg vil bikse noget sammen." 43 00:15:35,102 --> 00:15:40,858 Skru ikke forventningerne op. Jeg er lidt ude af træning. 44 00:15:44,695 --> 00:15:48,574 Jeg bliver glad, uanset hvad du laver. 45 00:16:00,502 --> 00:16:03,964 For pokker da også. 46 00:17:22,334 --> 00:17:25,087 - Vil De have hjælp? - Nej, det går. Tak. 47 00:17:25,254 --> 00:17:27,923 Det skal De ikke bestemme. 48 00:17:28,090 --> 00:17:31,969 Her. Jeg husker, da jeg ventede min første. 49 00:17:32,135 --> 00:17:38,141 Jeg havde så grueligt ondt I ryggen, og min dovne mand gjorde intet. 50 00:17:38,308 --> 00:17:40,352 Jeg kan sagtens klare det. 51 00:17:40,519 --> 00:17:44,773 Selvfølgelig, men hvorfor skulle De, når De kan få hjælp? 52 00:17:45,858 --> 00:17:49,444 - Millie Nelson. - Claire Randall. 53 00:17:51,738 --> 00:17:53,991 Hvor har du lært det? 54 00:17:54,157 --> 00:17:57,661 Min onkel lærte mig at lave mad over bål. 55 00:17:57,828 --> 00:18:01,373 Det lyder beskidt med alt den ask og sod. 56 00:18:01,540 --> 00:18:05,335 Faktisk giver den maden en lækker, røget smag. 57 00:18:05,502 --> 00:18:07,921 Din mand holder vel af det. 58 00:18:10,465 --> 00:18:15,679 Ja, det håber jeg da. 59 00:18:15,846 --> 00:18:22,394 Vil du bare overraske ham med det? Kan han lide overraskelser? 60 00:18:25,397 --> 00:18:30,319 - Egentlig ikke. - Du er modigere end jeg. 61 00:18:30,485 --> 00:18:34,740 Hvis jeg overraskede Jerry med andet end grydesteg - 62 00:18:34,907 --> 00:18:38,869 - og bønner med kål, så ville han få et hjerteanfald. 63 00:18:39,036 --> 00:18:43,582 Det var måske en idé. 64 00:18:43,749 --> 00:18:49,630 Jeg tror, at Frank vil sætte pris på at prøve noget nyt. 65 00:18:49,796 --> 00:18:53,800 Han er meget progressiv. Meget åben. 66 00:18:56,261 --> 00:18:59,848 Jeg elsker virkelig Jerry, uanset hvad du tror. 67 00:19:00,015 --> 00:19:02,768 Han er ikke anderledes end andre mænd. 68 00:19:02,935 --> 00:19:05,604 Koner må ikke gøre noget usædvanligt. 69 00:19:05,771 --> 00:19:11,026 Kun lave mad og opdrage ungerne. Og se pæn ud, når de møder chefen. 70 00:19:12,319 --> 00:19:17,241 Du er heldig. Du finder aldrig en anden som Frank igen. 71 00:19:35,133 --> 00:19:37,261 Sådan. Langsomt. 72 00:20:10,127 --> 00:20:14,423 Så... stikker vi af? 73 00:20:14,590 --> 00:20:18,468 Jeg stikker ingen steder. Ingen af mændene kan stå. 74 00:20:20,470 --> 00:20:25,934 Hvis du kan, Rupert. Så gør det. Bliv ikke for vores skyld. 75 00:20:27,436 --> 00:20:31,523 Nej, jeg bliver. 76 00:20:31,690 --> 00:20:35,819 Der er stadig briter I hobetal derude. 77 00:20:35,986 --> 00:20:40,782 Ja. Selv dem, der flygtede I går, vil ikke nå langt. 78 00:20:41,950 --> 00:20:44,286 Jeg hørte briterne marchere forbi. 79 00:20:44,453 --> 00:20:48,582 De får nemt has på vores snavsede folk. 80 00:21:02,137 --> 00:21:08,143 - Claire, vi skal gå om 20 minutter. - Jeg kommer, Frank. 81 00:21:20,822 --> 00:21:23,784 Du skal være smuk, når du møder chefen. 82 00:21:33,627 --> 00:21:38,674 Det var et historisk tilfælde, at Truman blev præsident. 83 00:21:38,841 --> 00:21:41,552 En vittighed for at ydmyge nationen - 84 00:21:41,718 --> 00:21:45,973 - da landets magt var på højdepunktet ved krigens slutning. 85 00:21:46,139 --> 00:21:51,061 Siden den sorgens dag, hvor han tog tøjlerne - 86 00:21:51,228 --> 00:21:54,231 - har ekviperingshandleren fra Missouri - 87 00:21:54,398 --> 00:22:01,280 - ikke vist sig værdig til at følge I Jeffersons og Lincolns fodspor. 88 00:22:01,446 --> 00:22:05,117 Vi er begge nye her. 89 00:22:05,284 --> 00:22:09,329 Men jeg ville ikke lade demokraten helt ude af betragtning. 90 00:22:09,496 --> 00:22:13,584 De er ene om den holdning, professor. 91 00:22:13,750 --> 00:22:18,338 Ifølge pressen er hans nederlag til november så godt som sikkert. 92 00:22:18,505 --> 00:22:22,551 Jeg foretrækker nok ham frem for Thomas Dewey. 93 00:22:22,718 --> 00:22:27,973 Jeg har læst, at præsidenten har mere støtte end som så. 94 00:22:30,350 --> 00:22:33,937 - Hvabehar? - Jeg siger bare, at... 95 00:22:34,104 --> 00:22:37,941 Jeg har læst I "The Globe", at præsidenten kan vinde - 96 00:22:38,108 --> 00:22:41,403 - hvis han slår på kongressens uduelighed. 97 00:22:41,570 --> 00:22:45,824 Mr. Dewey har jo kun floskler at tilbyde vælgerne. 98 00:22:49,703 --> 00:22:52,289 I "The Globe"? 99 00:22:52,456 --> 00:22:57,169 Professor, De må holde øje med Deres kones læsevaner. 100 00:22:57,336 --> 00:23:01,924 Ellers ender hun med at få kvinder optaget på Harvard Law School. 101 00:23:02,090 --> 00:23:05,928 Harvard Medical School har optaget kvinder I tre år. 102 00:23:07,346 --> 00:23:12,559 For at tækkes Eleanor Roosevelt og hendes agitatorer. 103 00:23:12,726 --> 00:23:15,979 Jeg kan forstå, pigerne knap klarer studierne. 104 00:23:16,146 --> 00:23:22,778 Erfaringerne har vist, at kun få kvinder klarer sig som læger. 105 00:23:22,945 --> 00:23:27,824 Dekan Jackson, jeg nævnte vist ikke, at min kone var feltsygeplejerske. 106 00:23:27,991 --> 00:23:32,621 - Hun var I lægekorpset under krigen. - Virkelig? 107 00:23:32,788 --> 00:23:37,918 Hvor patriotisk, mrs. Randall, at give en hånd med I krisetider. 108 00:23:39,044 --> 00:23:41,922 De var vel glad for at vende tilbage - 109 00:23:42,089 --> 00:23:47,177 - til mere sømmelige opgaver for en kvinde efter krigen. 110 00:23:53,267 --> 00:23:58,146 - Ja, jeg er mægtig glad. - Selvfølgelig er De det. 111 00:23:58,313 --> 00:24:02,401 Hvilken kvinde ville ikke være det som vordende mor? 112 00:24:02,568 --> 00:24:09,700 Har De set programmet for seminaret om Rosekrigene? 113 00:24:09,867 --> 00:24:14,705 Jeg frygter, at professor Holloway overfylder sit skema. 114 00:24:40,480 --> 00:24:42,858 Er alt I orden? 115 00:24:45,027 --> 00:24:50,866 - Du er meget stille. - Jeg har det fint. 116 00:25:12,846 --> 00:25:19,895 - Murtagh. Murtagh. - Ja. 117 00:25:20,062 --> 00:25:26,109 - Hvad er der sket med Murtagh? - Jeg ved det ikke. 118 00:25:27,903 --> 00:25:33,408 - Er der nyt om Murtagh Fraser? - Jeg mistede ham af syne I kampen. 119 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 Jeg håber, han allerede er død. 120 00:25:43,293 --> 00:25:48,674 - Menig! I to kigger ovre bag ved. - Med det samme. 121 00:25:50,926 --> 00:25:53,011 Du godeste. 122 00:25:54,471 --> 00:26:00,227 - Jeg er lord Melton. - Rupert MacKenzie fra Leoch. 123 00:26:00,394 --> 00:26:06,108 - Og andre fra kong Jakobs hær. - Det formodede jeg. 124 00:26:06,275 --> 00:26:09,444 Jeg har ordrer fra hertugen af Cumberland. 125 00:26:09,611 --> 00:26:14,658 Jeg skal henrette alle, der deltog I det forræderiske oprør. 126 00:26:14,825 --> 00:26:17,744 Er nogen her uskyldige I forræderi? 127 00:26:24,668 --> 00:26:27,963 Nej. Vi er forrædere alle til hobe. 128 00:26:29,715 --> 00:26:36,430 - Skal vi så hænges? - De bliver skudt som soldater. 129 00:26:38,891 --> 00:26:40,976 Tak, Deres Nåde. 130 00:26:47,691 --> 00:26:49,776 De har en time. 131 00:26:49,943 --> 00:26:55,282 Hvis De mangler skriveredskaber for at skrive et brev - 132 00:26:55,449 --> 00:26:58,285 - så hjælper min skriver. 133 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Efter otte år med rationering - 134 00:28:26,957 --> 00:28:32,379 - kunne jeg vågne til duften af bacon og spejlæg resten af mit liv. 135 00:28:32,546 --> 00:28:38,468 Det er det sidste bacon. Jeg går på markedet senere I dag. 136 00:28:38,635 --> 00:28:42,014 Har du sovet godt? 137 00:28:42,181 --> 00:28:46,393 - Svært at finde sig til rette. - Nu skal jeg. 138 00:29:04,036 --> 00:29:08,332 Jeg har sagt det før. De er en skændsel. 139 00:29:08,498 --> 00:29:10,959 Sådan drikker de det her. 140 00:29:11,126 --> 00:29:16,840 Det dufter ikke engang af te efter ugevis I en papirble. 141 00:29:19,384 --> 00:29:20,969 Der er også kaffe. 142 00:29:21,136 --> 00:29:25,140 Hvorfor lave om på noget, der fungerer udmærket? 143 00:29:25,307 --> 00:29:29,728 Te I en dåse, som man kommer I en kande. 144 00:29:29,895 --> 00:29:33,440 - Er det så svært? - Det er det vel ikke. 145 00:29:33,607 --> 00:29:40,572 Jeg begriber ikke amerikanerne. Alt skal være nyt, nyt, nyt. 146 00:29:40,739 --> 00:29:44,868 Det er blandt andet derfor, jeg holder af landet. 147 00:29:45,035 --> 00:29:51,458 Det er ungt og ivrigt. Det er altid drevet af fremskridt. 148 00:29:54,378 --> 00:29:59,967 - Jeg har tænkt over det. - Vil du række mig noget toast? 149 00:30:00,133 --> 00:30:03,804 - Jeg vil søge om statsborgerskab. - Virkelig? 150 00:30:05,347 --> 00:30:08,433 Jeg har boet over hele verden. 151 00:30:08,600 --> 00:30:12,855 Jeg har aldrig følt nogen tilknytning til England. 152 00:30:14,314 --> 00:30:19,069 Vores barn skal have et rigtigt hjem. 153 00:30:25,367 --> 00:30:29,288 Vores barn. 154 00:30:50,392 --> 00:30:56,899 Har du aldrig følt nogen tilknytning? Kan du bare vende din arv ryggen? 155 00:30:57,065 --> 00:31:02,196 Hastings og "Det Store Frihedsbrev". Drake og Marlborough? 156 00:31:02,362 --> 00:31:09,286 Tudorerne, Stuarterne... Jeg har kæmpet en krig for dem. 157 00:31:11,455 --> 00:31:14,833 - Det er noget, jeg vil. - Det er ikke nødvendigt. 158 00:31:15,000 --> 00:31:19,171 Min ansættelse giver os begge opholdstilladelse for altid. 159 00:31:27,304 --> 00:31:31,475 - Det handler ikke om det. - Nej. 160 00:31:33,977 --> 00:31:37,105 Det handler ikke om det. 161 00:31:41,902 --> 00:31:48,659 Det handler om det. En kone, der ikke vil røres. 162 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 Graviditeten skal holde mig væk. 163 00:31:51,578 --> 00:31:56,291 - Du er blevet mere tilbageholden. - Undskyld. 164 00:31:56,458 --> 00:32:00,295 Du skal ikke gå. Vi skal håndtere det som voksne. 165 00:32:00,462 --> 00:32:07,386 - Modsat min håndtering af det? - Hold op, og tal med mig. 166 00:32:07,553 --> 00:32:11,265 Hvad skal jeg sige, Frank? Hvad vil du have? 167 00:32:11,431 --> 00:32:14,309 Hvornår vender du tilbage fra fortiden? 168 00:32:14,476 --> 00:32:19,022 Du bad mig efterlade alt, der betød noget for mig. 169 00:32:19,189 --> 00:32:23,777 Men du må godt plapre løs om de ting, du savner fra fortiden. 170 00:32:23,944 --> 00:32:27,155 "Tal aldrig om fortiden". Det var aftalen. 171 00:32:27,322 --> 00:32:32,035 - Jeg har holdt aftalen. - Nej. Vi skulle være to om barnet. 172 00:32:32,202 --> 00:32:37,374 Vores barn. Det er ikke født, og du lader mig ikke røre dig. 173 00:32:37,541 --> 00:32:40,544 Handler det om sex? Gør det? 174 00:32:40,711 --> 00:32:43,255 Har du brug for et godt knald? 175 00:32:43,422 --> 00:32:48,385 Der er nogle piger I Radcliffe, der vil dåne over din accent. 176 00:32:48,552 --> 00:32:52,097 Det er ikke mig, der har kneppet andre. 177 00:33:27,424 --> 00:33:32,846 Jeg har ikke tvunget dig, Claire. Jeg tvang dig ikke med til Boston. 178 00:33:35,557 --> 00:33:42,147 - Jeg tvinger dig ikke til at blive. - Det har jeg heller aldrig troet. 179 00:33:44,525 --> 00:33:49,488 Rejs, eller bliv, men jeg beder dig. 180 00:33:49,655 --> 00:33:51,907 Gør det, fordi du vil det. 181 00:34:27,276 --> 00:34:29,361 Lad igen. 182 00:34:43,458 --> 00:34:48,422 De må ikke dømme dem som resten af mændene. 183 00:34:48,589 --> 00:34:53,177 De er knægte og kan ikke drages til ansvar for deres handlinger. 184 00:34:53,343 --> 00:34:58,974 Hans Nåde befaler, at der ikke gøres undtagelser på grund af alder. 185 00:34:59,141 --> 00:35:02,477 Jeg er ked af det. 186 00:35:02,644 --> 00:35:08,025 Tag det roligt, drenge. Det er snart overstået. 187 00:35:08,192 --> 00:35:11,904 Op med hovedet, ikke? 188 00:35:18,493 --> 00:35:24,833 - Navne? - Giles McMartin. 189 00:35:25,000 --> 00:35:27,127 Frederick MacBean. 190 00:35:41,308 --> 00:35:46,980 Skal jeg skrive et brev for dig? Noget til din familie måske? 191 00:35:47,147 --> 00:35:51,568 Nej. Nej. 192 00:35:53,904 --> 00:36:00,327 - Lad være. - Hvad med din kone. Claire? 193 00:36:08,001 --> 00:36:14,091 - Hun er borte. - Hvor er hun taget hen? 194 00:36:19,930 --> 00:36:22,599 Melder nogen sig som den næste? 195 00:36:26,895 --> 00:36:28,814 Ja. 196 00:36:39,908 --> 00:36:46,790 - Jeg lader dig være nu, Jamie. - Vi ses igen snart. 197 00:37:13,984 --> 00:37:16,820 Gordon Killick. 198 00:37:37,257 --> 00:37:40,052 Godt, du er vågen. 199 00:37:40,219 --> 00:37:44,598 Jeg ville ikke sige farvel, mens du snorkede I søvne. 200 00:37:44,765 --> 00:37:49,269 Du har altid snorket højere end nogen anden. 201 00:37:49,436 --> 00:37:56,568 Folk gav altid mig skyld for det, men det var Angus, der snorkede. 202 00:38:01,406 --> 00:38:04,284 Det bliver godt at se ham igen. 203 00:38:04,451 --> 00:38:08,372 Det bliver godt at se jer to sammen. 204 00:38:16,713 --> 00:38:23,428 Jeg tilgiver dig ikke for Dougal, men jeg vil ikke hade dig for det. 205 00:38:23,595 --> 00:38:27,599 Herren vil dømme os begge. Jeg stoler på hans nåde. 206 00:38:31,895 --> 00:38:33,438 Farvel, Jamie. 207 00:38:38,151 --> 00:38:42,531 - Ønsker nogen at være den næste? - Ja. 208 00:38:57,129 --> 00:39:02,551 Rupert Thomas Alexander MacKenzie. 209 00:39:02,718 --> 00:39:06,638 Jeg går I rask tempo, så prøv at holde trit. 210 00:39:23,614 --> 00:39:25,699 Næste. 211 00:41:06,425 --> 00:41:09,845 Kære pastor. Jeg har brug for Deres hjælp igen. 212 00:41:10,012 --> 00:41:15,017 Jeg beder om hjælp til research af en højlænder fra det 18. Århundrede. 213 00:41:15,184 --> 00:41:17,728 Han kæmpede I Slaget ved Culloden. 214 00:41:17,895 --> 00:41:23,108 - Hans navn var James Fraser. - Frank. 215 00:41:25,444 --> 00:41:31,158 - Hvad er der? - Vandet er gået. 216 00:41:31,325 --> 00:41:35,204 Jeg varmer bilen op. 217 00:41:39,374 --> 00:41:44,129 De ambulante sårede er henrettet. Resten må bæres ud. 218 00:41:44,296 --> 00:41:48,175 - Korporalen kan finde bårebærer. - Javel, Deres Nåde. 219 00:41:48,342 --> 00:41:54,181 - Skal de skydes liggende? - Støt dem, og rejs dem op. 220 00:41:55,849 --> 00:41:59,311 Ingen skal skydes sådan, så længe jeg bestemmer. 221 00:41:59,478 --> 00:42:01,980 - End ikke forrædere. - Javel. 222 00:42:02,147 --> 00:42:04,316 Undskyld, Deres Nåde. 223 00:42:06,068 --> 00:42:10,572 I, der ikke kan gå, bæres ud, så I kan modtage jeres dom. 224 00:42:10,739 --> 00:42:17,371 - Vil nogen med først? - Ja. Få det overstået. 225 00:42:19,623 --> 00:42:25,045 - Navn? - James... Alexander - 226 00:42:25,212 --> 00:42:30,634 - Malcolm MacKenzie Fraser. 227 00:42:30,801 --> 00:42:33,303 Af Broch Tuarach. 228 00:42:36,098 --> 00:42:39,768 Fraser? 229 00:42:42,771 --> 00:42:48,819 - Er De jakobitten Red Jamie? - Det kalder fjenderne mig. 230 00:42:48,986 --> 00:42:51,738 Ved Gud... 231 00:42:56,118 --> 00:43:01,498 - Vil en anden være den næste? - Ja. Jeg gør det. 232 00:43:08,005 --> 00:43:14,094 Siger navnet John Grey Dem noget? Hør nu efter. 233 00:43:14,261 --> 00:43:18,891 Grey. John William Grey? Kender De det navn? 234 00:43:21,560 --> 00:43:25,355 Hør... 235 00:43:25,522 --> 00:43:30,152 Skyd mig, eller forsvind. 236 00:43:35,657 --> 00:43:40,412 Nær Corrieyairack. En dreng på omkring 16. 237 00:43:40,579 --> 00:43:46,210 - De løb på ham I skoven. - Ja. 238 00:43:48,462 --> 00:43:51,798 Ham, der ville dræbe mig, mens jeg pissede. 239 00:43:54,009 --> 00:43:56,803 Jeg brækkede armen på ham. 240 00:44:02,643 --> 00:44:04,853 John Grey er min bror. 241 00:44:05,020 --> 00:44:10,817 Han fortalte mig, at De skånede ham. Han gav Dem et løfte. 242 00:44:10,984 --> 00:44:12,528 Er det sandt? 243 00:44:15,155 --> 00:44:18,909 Ja. Han lovede at dræbe mig. 244 00:44:24,748 --> 00:44:27,876 De må gerne gøre det for ham. 245 00:44:29,670 --> 00:44:32,214 Han skylder Dem en æresgæld. 246 00:44:32,381 --> 00:44:36,051 Læg an. Fyr. 247 00:44:39,221 --> 00:44:44,268 Det er en værre redelighed, Wallace. 248 00:44:46,436 --> 00:44:52,734 - Det er Red Jamie. - Ham fra opslagene. 249 00:44:52,901 --> 00:44:56,738 Hans Nåde vil blive glad for at høre om fangen. 250 00:44:56,905 --> 00:45:01,076 De har ikke Karl Stuart, så et par kendte jakobitter hjælper. 251 00:45:01,243 --> 00:45:05,289 - Underretter jeg Hans Nåde? - Nej. Han skånede min bror. 252 00:45:05,455 --> 00:45:11,628 Min familie står derfor I en kæmpe æresgæld til ham. 253 00:45:11,795 --> 00:45:17,342 - De kan ikke udlevere ham? - Jeg kan ikke engang skyde svinet. 254 00:45:17,509 --> 00:45:19,928 Ikke uden at bringe min bror I vanry. 255 00:45:20,095 --> 00:45:21,930 Jeg siger ikke noget. 256 00:45:22,097 --> 00:45:28,729 Måske kunne vi skyde ham under et alias. 257 00:45:33,358 --> 00:45:36,069 Læg an. Fyr. 258 00:45:40,032 --> 00:45:42,201 Det bliver mørkt om tre timer. 259 00:45:46,079 --> 00:45:50,626 Fortsæt henrettelserne, og find en vogn fyldt med hø. 260 00:45:50,792 --> 00:45:56,006 Find en diskret kusk. En, der kan bestikkes. 261 00:45:56,173 --> 00:46:00,093 - Bed ham komme før mørkefald. - Javel, Deres Nåde. 262 00:46:00,260 --> 00:46:06,934 - Hvad så med fangen? - Han kan hverken kravle eller løbe. 263 00:46:07,100 --> 00:46:09,853 Han skal ingen steder, før vognen kommer. 264 00:46:10,020 --> 00:46:13,357 Jeg vil ikke af sted. Jeg vil skydes. 265 00:46:15,275 --> 00:46:20,447 - Han taler I vildelse. - Han overlever næppe rejsen. 266 00:46:22,991 --> 00:46:29,081 Men så er hans død ikke min skyld eller min families. 267 00:46:29,248 --> 00:46:32,918 Javel. Hvor sender vi ham hen? 268 00:47:14,710 --> 00:47:20,507 De er søreme længe om det. Jeg er her. 269 00:47:20,674 --> 00:47:26,013 - Træk vejret. - Det er all right. 270 00:47:26,180 --> 00:47:28,473 Det er helt normalt. 271 00:47:32,853 --> 00:47:37,065 Godt, jeg ikke ramte dig med askebægeret. 272 00:47:37,232 --> 00:47:41,028 Du sigtede godt. Mine reflekser reddede mig. 273 00:47:41,195 --> 00:47:47,075 Godaften, mr. Og mrs. Randall. Jeg er dr. Thorne, Deres læge. 274 00:47:47,242 --> 00:47:51,288 - Hvor er dr. Bell? - Han kunne ikke. 275 00:47:51,455 --> 00:47:54,917 Hold Dem I ro, og gør, som jeg siger. 276 00:47:55,083 --> 00:47:57,461 Så skal alt nok gå. Ingen panik. 277 00:47:57,628 --> 00:48:01,298 - Jeg går ikke I panik. - Hvor lang tid mellem veerne? 278 00:48:01,465 --> 00:48:04,176 - Jeg er ikke sikker... - Tre minutter. 279 00:48:04,343 --> 00:48:07,513 - Første barn? - Ja. 280 00:48:08,680 --> 00:48:14,019 Nej. Jeg havde en ufrivillig abort for et års tid siden. 281 00:48:14,186 --> 00:48:16,230 Selvfølgelig. 282 00:48:16,396 --> 00:48:22,486 Det gør tingene mere komplicerede. Højere risiko for mor og barn. 283 00:48:22,653 --> 00:48:26,156 Vi må hellere starte fødslen, mr. Randall. 284 00:48:26,323 --> 00:48:31,078 Giv hende et kys, så overtager jeg. De skal nok klare den. 285 00:48:34,373 --> 00:48:37,167 Undskyld, at jeg ikke nævnte aborten. 286 00:48:37,334 --> 00:48:42,506 Skidt med det. Lov, at du ikke kaster et askebæger efter lægen. 287 00:48:45,843 --> 00:48:48,595 Det kan jeg ikke love. 288 00:48:51,640 --> 00:48:56,937 - Jeg ville gerne have været der. - Nej. Tro mig. 289 00:48:57,104 --> 00:49:01,108 - Jeg venter. Uanset hvor længe. - Af sted med Dem. 290 00:49:01,275 --> 00:49:06,488 Fædrene venter nede ad gangen. Bare følg lugten af cigaretter. 291 00:49:06,655 --> 00:49:10,409 Claire. Jeg elsker dig. 292 00:49:23,297 --> 00:49:29,469 Bare rolig. De mærker ikke noget. Når De vågner, er De mor. 293 00:49:29,636 --> 00:49:33,473 Vent. Jeg vil ikke bedøves. 294 00:49:33,640 --> 00:49:38,645 Watkins, vil De? Så, mrs. Randall. Det skal nok gå. 295 00:49:38,812 --> 00:49:43,817 - De skal ikke bekymre Dem. - Fortæl mig ikke, hvad jeg skal. 296 00:49:43,984 --> 00:49:49,740 Jeg kan sagtens selv bestemme, hvordan fødslen skal foregå. 297 00:49:49,907 --> 00:49:54,661 - Hvad var det? - Bare noget beroligende. 298 00:49:54,828 --> 00:49:59,291 Godnat, mrs. Randall. Overlad det hele til os. 299 00:49:59,458 --> 00:50:01,793 Dit svin. 300 00:50:17,392 --> 00:50:20,479 Jamie. Jamie. 301 00:50:22,147 --> 00:50:26,068 - Jamie. Kan du høre mig? - Jamie. Kan du tale? 302 00:50:30,656 --> 00:50:36,662 - Er jeg død? - Nej. Du er på Lallybroch. 303 00:50:44,086 --> 00:50:46,213 Lallybroch. 304 00:50:52,553 --> 00:50:55,681 Tænk, at du virkelig er hjemme, bror. 305 00:51:09,111 --> 00:51:12,030 Hvor er mit barn? 306 00:51:16,827 --> 00:51:21,665 - Hvor er mit barn? - Mrs. Randall. De er vågen. 307 00:51:21,832 --> 00:51:26,420 - Hvor er mit barn? Er det dødt? - Denne vej, mr. Randall. 308 00:51:29,131 --> 00:51:32,676 Claire. Claire. 309 00:51:32,843 --> 00:51:37,723 Det er I orden. Her er hun. 310 00:51:42,269 --> 00:51:47,649 Der er hun. Det er en lille pige. 311 00:51:51,445 --> 00:51:56,491 - Hun har det godt. - Hun er perfekt, Claire. 312 00:51:56,658 --> 00:52:03,415 - Hvor er du dog smuk. - Ligesom sin mor. 313 00:52:08,086 --> 00:52:11,757 Frank. 314 00:52:11,924 --> 00:52:16,386 - Jeg har været ond ved dig. - Nej, glem det. 315 00:52:16,553 --> 00:52:22,351 - Kun det her betyder noget. - Ja. 316 00:52:25,229 --> 00:52:29,191 - Ja. - Det skal nok gå. 317 00:52:29,358 --> 00:52:32,945 Vi skal nok klare den. 318 00:52:37,950 --> 00:52:43,205 - Måske er det en ny begyndelse. - Ja. 319 00:52:43,372 --> 00:52:49,044 - For os alle. - Ja, det sørger vi for. 320 00:52:51,296 --> 00:52:56,260 Sikke en smuk, lille engel. Hvem har hun det røde hår efter? 321 00:53:07,145 --> 00:53:09,106 TIL MINDE OM ANDY THOMSON 322 00:53:09,273 --> 00:53:13,443 Tekster: Kim Widt Nielsen www.sdimedia.com