1
00:00:00,083 --> 00:00:01,001
Précédemment...
2
00:00:01,084 --> 00:00:03,086
La bataille de Culloden
aura lieu aujourd'hui.
3
00:00:03,170 --> 00:00:04,796
Comme l'Histoire l'avait annoncé.
4
00:00:05,255 --> 00:00:06,840
Et on doit partir immédiatement.
5
00:00:07,340 --> 00:00:09,467
Tu m'avais promis que si ça arrivait,
6
00:00:09,551 --> 00:00:13,805
tu retournerais chez toi
à travers les pierres, toi et le bairn.
7
00:00:14,723 --> 00:00:17,350
Je m'appelle William Grey,
deuxième du nom, vicomte Melton.
8
00:00:17,434 --> 00:00:19,394
J'ai peur de ne pas être prêt à te tuer.
9
00:00:19,478 --> 00:00:20,645
Je vous dois la vie.
10
00:00:23,106 --> 00:00:23,982
Je suis enceinte.
11
00:00:24,316 --> 00:00:25,275
Non.
12
00:00:25,650 --> 00:00:26,651
C'est le bébé de Jamie.
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,486
On m'a offert un travail à Harvard.
14
00:00:29,488 --> 00:00:30,322
Boston ?
15
00:00:30,405 --> 00:00:31,864
Oui. Je veux qu'on soit ensemble.
16
00:00:32,115 --> 00:00:36,119
On élèvera cet enfant comme le nôtre.
Tien et mien.
17
00:00:38,663 --> 00:00:41,791
Je ne peux pas te partager
avec un autre homme. Tu dois l'oublier.
18
00:00:41,874 --> 00:00:44,960
Je sais. J'accepte tes conditions.
19
00:00:46,921 --> 00:00:49,340
Chante-moi une chanson
20
00:00:49,423 --> 00:00:52,218
Sur une jeune femme qui est partie
21
00:00:52,301 --> 00:00:55,012
Dis-moi, cette femme pourrait-elle
22
00:00:55,095 --> 00:00:57,181
Être moi ?
23
00:00:57,932 --> 00:01:00,100
L'âme joyeuse
24
00:01:00,184 --> 00:01:02,937
Elle navigua un jour
25
00:01:03,187 --> 00:01:05,314
Sur la mer
26
00:01:05,397 --> 00:01:08,192
Vers Skye
27
00:01:08,442 --> 00:01:11,153
Nuages et brises
28
00:01:11,237 --> 00:01:13,364
Îles et mers
29
00:01:13,447 --> 00:01:17,826
Montagnes de pluie et de soleil
30
00:01:18,827 --> 00:01:21,288
Tout ce qui était bon
31
00:01:21,372 --> 00:01:23,916
Tout ce qui était juste
32
00:01:23,999 --> 00:01:26,460
Tout ce que j'étais
33
00:01:26,543 --> 00:01:29,004
A disparu
34
00:01:29,088 --> 00:01:31,423
Chante-moi une chanson
35
00:01:31,507 --> 00:01:34,385
Sur une jeune femme qui est partie
36
00:01:34,468 --> 00:01:36,804
Dis-moi, cette femme pourrait-elle
37
00:01:36,887 --> 00:01:39,056
Être moi ?
38
00:01:39,640 --> 00:01:41,809
L'âme joyeuse
39
00:01:41,892 --> 00:01:44,812
Elle navigua un jour
40
00:01:44,895 --> 00:01:48,732
Sur la mer
41
00:01:49,191 --> 00:01:54,863
Vers Skye
42
00:02:58,092 --> 00:02:59,927
Ramenez ce bloc.
43
00:03:17,487 --> 00:03:18,863
Prenez un couteau.
44
00:04:21,591 --> 00:04:22,842
- Sergent ?
- Oui, monsieur.
45
00:05:28,908 --> 00:05:32,453
Mon père m'a offert la gourde
pour mon 21e anniversaire.
46
00:05:32,536 --> 00:05:35,956
Crois-moi, James,
je verrai le duc de Cumberland
47
00:05:36,040 --> 00:05:38,209
boire dedans à la fin de cette journée.
48
00:07:09,299 --> 00:07:11,718
Ce n'est qu'une diversion !
49
00:07:11,801 --> 00:07:13,886
Cumberland ne veut
que nous rendre nerveux.
50
00:07:13,970 --> 00:07:18,266
Si on tient bon et on l'oblige
à traverser la tourbière,
51
00:07:19,392 --> 00:07:20,685
on les aura, monsieur.
52
00:07:20,768 --> 00:07:22,270
- L'heure est venue.
- Oui.
53
00:07:22,353 --> 00:07:27,191
Sire, lancez l'attaque
tant qu'il y a encore une chance.
54
00:08:29,878 --> 00:08:32,213
Et tu étais où ?
Tu profitais d'un whisky ?
55
00:08:35,884 --> 00:08:36,969
De rien.
56
00:08:38,053 --> 00:08:39,763
Et les hommes de Lallybroch
sont sains et saufs.
57
00:08:50,482 --> 00:08:52,985
Brûlez tout, les gars,
sur toute la ligne !
58
00:09:06,330 --> 00:09:07,164
Feu !
59
00:09:09,333 --> 00:09:10,209
Feu !
60
00:09:13,880 --> 00:09:15,089
Feu !
61
00:13:29,590 --> 00:13:30,716
Tu es vivant ?
62
00:13:33,469 --> 00:13:35,388
Jamie, tu es vivant ?
63
00:13:37,974 --> 00:13:39,016
Je ne sais pas...
64
00:13:41,394 --> 00:13:42,395
Silence.
65
00:13:43,229 --> 00:13:45,147
Il y a des soldats anglais,
66
00:13:45,231 --> 00:13:46,774
et ils tuent les blessés.
67
00:13:47,191 --> 00:13:48,400
Tu peux te lever ?
68
00:13:50,653 --> 00:13:53,656
Laisse-moi tranquille.
69
00:13:53,740 --> 00:13:55,866
Je ne vais pas te laisser mourir
dans la boue.
70
00:13:56,367 --> 00:13:59,996
Même si tu es un taré entêté
qui ne tient pas le whisky.
71
00:14:00,496 --> 00:14:02,081
Je te ferai rouler sous la table.
72
00:14:03,207 --> 00:14:04,750
T'en es capable.
73
00:14:30,026 --> 00:14:31,944
Tu es sûr qu'on peut se le permettre ?
74
00:14:32,028 --> 00:14:33,321
C'est un peu tendu,
75
00:14:36,531 --> 00:14:38,783
mais tu as toujours dit
vouloir un vrai foyer.
76
00:14:41,286 --> 00:14:42,954
Il est réel, c'est sûr.
77
00:14:47,250 --> 00:14:49,460
Tout cet espace rien que pour nous deux.
78
00:14:49,544 --> 00:14:50,962
Bientôt nous trois.
79
00:14:53,465 --> 00:14:54,466
Oui.
80
00:14:58,511 --> 00:15:01,306
Le bureau du professeur d'Histoire,
j'imagine ?
81
00:15:02,640 --> 00:15:03,683
Peut-être.
82
00:15:03,767 --> 00:15:07,603
Le bureau peut être
là où la maîtresse de maison le désire.
83
00:15:11,024 --> 00:15:13,943
La maîtresse de maison
désire que ce soit ainsi.
84
00:15:20,658 --> 00:15:23,536
La cuisine où j'imagine
que la maîtresse de maison
85
00:15:23,620 --> 00:15:27,415
fera en vitesse
moult plats appétissants et...
86
00:15:27,499 --> 00:15:28,291
En vitesse ?
87
00:15:28,375 --> 00:15:30,251
C'est ce qu'on dit en Amérique.
88
00:15:30,960 --> 00:15:33,379
"Je vais préparer en vitesse
des victuailles."
89
00:15:35,048 --> 00:15:38,259
Je ne m'emballerais pas, partenaire.
90
00:15:38,927 --> 00:15:40,803
J'ai perdu l'habitude.
91
00:15:46,393 --> 00:15:48,519
Tout ce que tu prépareras me conviendra.
92
00:16:00,781 --> 00:16:03,075
Bordel !
93
00:17:22,237 --> 00:17:25,072
- Je peux vous aider ?
- Non, ça va aller. Merci.
94
00:17:25,156 --> 00:17:28,617
Ne vous en faites pas. Tenez.
95
00:17:30,119 --> 00:17:32,163
Je me souviens
quand j'attendais mon premier.
96
00:17:32,246 --> 00:17:33,998
J'avais tellement mal au dos,
97
00:17:34,081 --> 00:17:36,959
et ce beau mais fainéant sac d'os
que j'appelle mari
98
00:17:37,043 --> 00:17:38,920
ne m'a jamais aidée.
99
00:17:39,003 --> 00:17:40,296
Je peux vraiment me débrouiller.
100
00:17:41,047 --> 00:17:44,717
Bien sûr que vous pouvez, mais pourquoi
le faire quand je peux vous aider ?
101
00:17:45,718 --> 00:17:46,969
Millie Nelson.
102
00:17:47,386 --> 00:17:48,554
Claire Randall.
103
00:17:51,641 --> 00:17:53,309
Où avez-vous appris à faire ça ?
104
00:17:54,101 --> 00:17:57,605
Mon oncle m'a appris à cuisiner
sur un feu de camp.
105
00:17:58,147 --> 00:18:01,317
Ça doit être sale.
Toutes ces cendres et cette suie.
106
00:18:02,360 --> 00:18:05,279
En fait, ça donne une saveur fumée
très agréable à la nourriture.
107
00:18:05,363 --> 00:18:07,865
Ça doit plaire à votre mari.
C'est tout ce qui compte, j'imagine.
108
00:18:10,326 --> 00:18:12,578
Oui. Enfin...
109
00:18:13,621 --> 00:18:14,872
j'espère.
110
00:18:17,375 --> 00:18:19,502
Donc vous allez le surprendre.
111
00:18:20,294 --> 00:18:22,213
Il aime les surprises, non ?
112
00:18:26,008 --> 00:18:26,926
Pas vraiment.
113
00:18:28,427 --> 00:18:30,263
Vous êtes bien plus courageuse que moi.
114
00:18:30,346 --> 00:18:32,181
Je jure que si je surprenais Jerry
115
00:18:32,265 --> 00:18:35,226
avec autre chose qu'un rôti,
un pain de viande
116
00:18:35,309 --> 00:18:38,812
ou des haricots avec du chou un soir,
il ferait une crise cardiaque.
117
00:18:39,272 --> 00:18:40,731
C'est pas mal comme idée.
118
00:18:43,734 --> 00:18:48,572
Non, en fait, je crois qu'un petit
changement fera plaisir à Frank.
119
00:18:49,739 --> 00:18:54,494
Il est très progressiste.
Très ouvert d'esprit.
120
00:18:56,121 --> 00:18:59,624
Que Dieu protège Jerry, je l'aime,
malgré ce que vous pourriez penser.
121
00:18:59,874 --> 00:19:02,294
Il n'est pas si différent
de la plupart des hommes dans ce monde
122
00:19:02,377 --> 00:19:05,463
qui ne veulent pas que leur femme
fasse des choses inhabituelles.
123
00:19:05,547 --> 00:19:10,093
Cuisiner, nettoyer, élever les enfants,
être belle pour rencontrer le patron.
124
00:19:12,178 --> 00:19:13,305
Vous avez de la chance.
125
00:19:14,055 --> 00:19:16,433
Vous ne trouverez plus jamais
un homme comme Frank.
126
00:19:35,076 --> 00:19:36,453
Voilà, doucement.
127
00:20:10,070 --> 00:20:13,280
Alors, on s'enfuit ?
128
00:20:14,573 --> 00:20:18,077
Je ne m'enfuirai pas.
On a du mal à tenir debout.
129
00:20:20,329 --> 00:20:25,167
Si tu peux y aller, Rupert, vas-y.
Ne reste pas pour nous.
130
00:20:27,378 --> 00:20:30,506
Non. Je vais attendre.
131
00:20:31,674 --> 00:20:34,968
Déjà, il y a trop de Britanniques, là.
132
00:20:35,845 --> 00:20:36,929
Oui.
133
00:20:38,097 --> 00:20:40,724
Même ceux qui ont fui hier
n'iront pas loin.
134
00:20:41,809 --> 00:20:44,227
J'ai entendu les troupes britanniques
marcher au pas cadencé.
135
00:20:44,937 --> 00:20:47,981
Il ne leur sera pas difficile
de nous chasser.
136
00:21:02,079 --> 00:21:04,790
Claire, chérie,
on doit partir dans vingt minutes.
137
00:21:06,166 --> 00:21:07,376
J'arrive, Frank.
138
00:21:20,681 --> 00:21:23,100
Il faut être belle
pour rencontrer le patron.
139
00:21:33,485 --> 00:21:38,406
L'ascension à la présidence de Truman
était un accident de l'Histoire,
140
00:21:38,906 --> 00:21:43,244
une blague pour ramener la nation
à la réalité alors que notre puissance
141
00:21:43,327 --> 00:21:46,205
avait atteint son zénith olympien
à la fin de la guerre.
142
00:21:46,289 --> 00:21:51,002
Et depuis le jour triste
où il a pris les rênes du gouvernement,
143
00:21:51,085 --> 00:21:56,591
le mercier du Missouri
a prouvé ne pas être à la hauteur
144
00:21:56,674 --> 00:22:00,887
pour porter la responsabilité
de Washington, Jefferson et Lincoln.
145
00:22:01,387 --> 00:22:04,223
Nous venons bien sûr d'arriver,
146
00:22:05,308 --> 00:22:09,270
mais si je devais parier,
je compterais toujours sur le démocrate.
147
00:22:10,271 --> 00:22:13,608
Vous êtes le seul
à avoir ce sentiment, professeur.
148
00:22:13,691 --> 00:22:17,612
La presse croit fermement
à sa défaite en novembre.
149
00:22:18,488 --> 00:22:22,491
C'est mieux que dire qu'on est condamnés
à la présidence de Thomas Dewey.
150
00:22:22,992 --> 00:22:26,329
J'ai lu un article la semaine dernière
qui disait que le Président
151
00:22:26,412 --> 00:22:27,913
a plus de soutien qu'il n'y paraît.
152
00:22:30,374 --> 00:22:31,500
Pardon ?
153
00:22:32,043 --> 00:22:36,297
Je disais juste que j'ai lu
un article dans le Globe qui prédisait
154
00:22:36,380 --> 00:22:37,548
la victoire du Président
155
00:22:37,632 --> 00:22:41,343
s'il continuait à critiquer
le congrès républicain d'inefficace,
156
00:22:41,427 --> 00:22:45,764
alors que M. Dewey n'offre aux électeurs
que des platitudes.
157
00:22:49,894 --> 00:22:51,562
"Un article dans le Globe".
158
00:22:52,230 --> 00:22:55,357
Professeur Randall,
vous devez faire plus attention
159
00:22:55,441 --> 00:22:57,108
à ce que votre femme lit.
160
00:22:57,442 --> 00:22:59,485
Si elle continue à lire le Globe,
elle finira
161
00:22:59,569 --> 00:23:01,863
par vouloir que les femmes
soient acceptées en droit à Harvard.
162
00:23:01,947 --> 00:23:05,867
La médecine à Harvard
a accepté des femmes il y a trois ans.
163
00:23:07,118 --> 00:23:09,120
Une faveur à l'égard
164
00:23:09,204 --> 00:23:12,498
d'Eleanor Roosevelt
et sa clique d'agitatrices.
165
00:23:12,791 --> 00:23:15,919
J'ai entendu dire que les filles
ont du mal à réussir.
166
00:23:16,836 --> 00:23:22,133
L'expérience passée démontre que
peu de femmes réussissent comme médecins.
167
00:23:23,552 --> 00:23:25,845
Doyen Jackson,
je ne crois pas vous avoir dit
168
00:23:26,346 --> 00:23:29,766
que ma femme était infirmière du corps
royal de l'armée pendant la guerre.
169
00:23:29,850 --> 00:23:31,142
Vraiment ?
170
00:23:31,768 --> 00:23:34,312
Très patriotique, Mme Randall.
171
00:23:34,938 --> 00:23:37,857
"Aider en temps de crise", et tout ça.
172
00:23:38,900 --> 00:23:41,861
Mais je suis sûr que vous étiez heureuse
de reprendre des inquiétudes
173
00:23:43,029 --> 00:23:47,116
plus importantes et adéquates
pour une femme avec la fin de la guerre.
174
00:23:53,164 --> 00:23:56,125
Oui. Je suis très heureuse.
175
00:23:56,793 --> 00:23:58,086
Bien sûr.
176
00:23:58,170 --> 00:24:02,007
Quelle jeune femme ne le serait pas
avec l'arrivée du bonheur maternel ?
177
00:24:02,924 --> 00:24:05,343
Avez-vous eu le temps d'examiner
178
00:24:05,427 --> 00:24:09,681
le résumé du séminaire de printemps
sur la guerre des Deux-Roses ?
179
00:24:10,098 --> 00:24:13,685
J'ai bien peur que le professeur Holloway
ne surcharge le programme...
180
00:24:40,419 --> 00:24:41,629
Ça va ?
181
00:24:45,007 --> 00:24:46,133
Tu es bien silencieuse.
182
00:24:48,927 --> 00:24:49,970
Ça va.
183
00:25:12,701 --> 00:25:13,869
Murtagh.
184
00:25:16,038 --> 00:25:18,707
Murtagh... Oui.
185
00:25:20,292 --> 00:25:22,294
Qu'est-il arrivé à Murtagh ?
186
00:25:24,338 --> 00:25:25,339
Je ne sais pas.
187
00:25:27,800 --> 00:25:30,052
On a des nouvelles
de Murtagh Fitzgibbons Fraser ?
188
00:25:31,887 --> 00:25:33,305
Je l'ai perdu de vue pendant la bataille.
189
00:25:34,014 --> 00:25:35,724
J'espère qu'il est déjà mort.
190
00:25:43,315 --> 00:25:45,692
Soldat ! Vous deux, vérifiez l'arrière.
191
00:25:46,651 --> 00:25:47,944
Tout de suite, monsieur.
192
00:25:50,780 --> 00:25:51,823
Bon sang.
193
00:25:54,409 --> 00:25:55,868
Je suis lord Melton.
194
00:25:57,912 --> 00:25:59,706
Rupert MacKenzie, de Leoch.
195
00:26:00,331 --> 00:26:03,834
Et les dernières forces
de Sa Majesté, le roi Jacques.
196
00:26:04,252 --> 00:26:05,378
C'est ce que je me disais.
197
00:26:06,129 --> 00:26:08,381
Sa Grâce, le duc de Cumberland,
198
00:26:08,464 --> 00:26:10,925
m'a ordonné d'exécuter tout homme
199
00:26:11,342 --> 00:26:13,928
engagé dans la récente rébellion perfide.
200
00:26:14,762 --> 00:26:17,681
Quelqu'un ici plaide-t-il son innocence ?
201
00:26:24,564 --> 00:26:27,567
Non, messire. Tous des traîtres.
202
00:26:30,027 --> 00:26:31,779
On se fait pendre, alors ?
203
00:26:33,239 --> 00:26:36,367
Vous serez abattus. Comme des soldats.
204
00:26:38,953 --> 00:26:40,163
Merci, messire.
205
00:26:47,670 --> 00:26:49,713
Vous avez une heure pour vous préparer.
206
00:26:50,131 --> 00:26:52,592
Si vous avez besoin
207
00:26:53,843 --> 00:26:58,222
de quoi écrire une lettre,
notre intendant vous aidera.
208
00:28:24,432 --> 00:28:26,852
Après huit ans de rationnement,
209
00:28:26,935 --> 00:28:32,022
je peux déjeuner le restant
de mes jours avec du bacon et des oeufs.
210
00:28:32,565 --> 00:28:34,942
J'ai bien peur qu'on n'ait plus de bacon.
211
00:28:35,025 --> 00:28:37,194
J'irai au marché dans l'après-midi.
212
00:28:37,278 --> 00:28:39,864
D'accord. Tu as bien dormi ?
213
00:28:41,866 --> 00:28:43,951
C'est devenu difficile d'être à l'aise.
214
00:28:45,411 --> 00:28:46,328
C'est bon.
215
00:29:04,263 --> 00:29:06,181
Je l'ai déjà dit, je le redirai.
216
00:29:06,557 --> 00:29:08,309
C'est abominable.
217
00:29:08,392 --> 00:29:10,561
Ils le boivent comme ça, ici.
218
00:29:11,729 --> 00:29:16,775
Ça ne sent même plus le thé
après des semaines dans ces langes.
219
00:29:19,320 --> 00:29:20,904
Il y a du café si tu préfères.
220
00:29:21,614 --> 00:29:24,491
Pourquoi changer quelque chose
qui marche parfaitement ?
221
00:29:25,284 --> 00:29:29,288
Du thé dans une boîte. On le sort.
On le met dans une théière.
222
00:29:29,997 --> 00:29:33,000
- Est-ce si compliqué ?
- Je ne crois pas.
223
00:29:33,542 --> 00:29:36,962
Je ne comprendrai jamais
l'obsession américaine pour la nouveauté.
224
00:29:37,046 --> 00:29:39,965
Tout doit être nouveau.
225
00:29:40,549 --> 00:29:41,634
Eh bien,
226
00:29:42,593 --> 00:29:46,138
c'est une des raisons pour lesquelles
ce pays me plaît. Il est jeune...
227
00:29:46,847 --> 00:29:48,807
- Merci.
- Il est passionné.
228
00:29:48,891 --> 00:29:51,477
Il regarde constamment vers le futur.
229
00:29:54,271 --> 00:29:57,148
- Tu sais, j'ai réfléchi.
- Tu me passes le pain grillé ?
230
00:29:58,942 --> 00:29:59,943
Merci.
231
00:30:00,026 --> 00:30:02,070
Je voudrais demander la nationalité.
232
00:30:02,862 --> 00:30:03,696
Vraiment ?
233
00:30:05,365 --> 00:30:07,784
J'ai vécu partout dans le monde
234
00:30:08,576 --> 00:30:12,247
et je ne me sens pas si attachée
à l'Angleterre.
235
00:30:14,249 --> 00:30:17,418
Et je veux que notre enfant
ait un vrai foyer.
236
00:30:25,510 --> 00:30:26,719
Notre enfant...
237
00:30:50,451 --> 00:30:52,578
Depuis quand n'es-tu pas attachée
à l'Angleterre ?
238
00:30:53,788 --> 00:30:55,957
Tu peux oublier ton héritage
si facilement ?
239
00:30:57,583 --> 00:30:59,836
Hastings et la Magna Carta,
240
00:31:00,878 --> 00:31:03,631
Drake, Marlborough, les Tudor,
241
00:31:04,215 --> 00:31:08,094
les Stuart, les Plantagenêt.
J'ai participé à une guerre pour ça.
242
00:31:11,514 --> 00:31:14,309
- Je veux le faire, c'est tout.
- Ce n'est pas nécessaire.
243
00:31:15,560 --> 00:31:18,437
Mon emploi nous offre
la résidence indéfiniment.
244
00:31:27,529 --> 00:31:29,197
Ça n'a rien à voir avec ça.
245
00:31:30,907 --> 00:31:31,950
Non.
246
00:31:34,244 --> 00:31:35,996
Ça n'a rien à voir avec ça.
247
00:31:42,169 --> 00:31:45,797
C'est ça. Une femme
qui ne me laisse pas la toucher.
248
00:31:47,299 --> 00:31:51,344
Admets-le. Tu utilises cette grossesse
pour me maintenir à distance.
249
00:31:51,845 --> 00:31:55,307
Tu t'es repliée de plus en plus
dans ta coquille depuis notre arrivée.
250
00:31:55,390 --> 00:31:56,600
Désolée.
251
00:31:56,683 --> 00:32:00,228
Ne pars pas, Claire.
On doit en parler comme des adultes.
252
00:32:00,312 --> 00:32:02,188
Pas comme ce que j'ai fait jusqu'ici ?
253
00:32:02,272 --> 00:32:04,191
Arrête, je t'en prie !
254
00:32:06,151 --> 00:32:07,444
Et parle-moi.
255
00:32:07,944 --> 00:32:09,195
Et te dire quoi, Frank ?
256
00:32:09,279 --> 00:32:11,197
Qu'est-ce que tu veux de moi ?
257
00:32:11,281 --> 00:32:14,242
Je veux savoir quand vas-tu rentrer
de ce putain de passé !
258
00:32:14,326 --> 00:32:19,581
Tu m'as demandé d'abandonner
tout ce qui m'importait !
259
00:32:19,664 --> 00:32:22,209
Et pourtant, tu peux parler
de ce qui te manque
260
00:32:22,292 --> 00:32:23,710
du bon vieux temps.
261
00:32:23,794 --> 00:32:27,088
"Ne jamais parler du passé."
C'était l'accord.
262
00:32:27,172 --> 00:32:28,590
Et j'ai respecté cet accord.
263
00:32:28,674 --> 00:32:31,468
Non, l'accord,
c'était qu'on élève ce bébé ensemble.
264
00:32:32,177 --> 00:32:35,847
Notre bébé. Il n'est pas encore né,
et tu ne me laisses pas...
265
00:32:35,931 --> 00:32:37,307
Encore moins te toucher.
266
00:32:37,933 --> 00:32:40,477
C'est le sexe ? C'est ça ?
267
00:32:40,936 --> 00:32:43,187
Tu as besoin d'une bonne baise
et tu n'en trouves pas ?
268
00:32:43,771 --> 00:32:45,856
Je crois qu'il y a des super filles
à Radcliffe
269
00:32:45,940 --> 00:32:48,317
qui mourraient pour ton accent anglais.
270
00:32:48,401 --> 00:32:50,778
Ce n'est pas moi
qui ai baisé d'autres gens.
271
00:33:27,440 --> 00:33:29,608
Je ne t'ai pas forcée
à accepter cet accord, Claire.
272
00:33:30,443 --> 00:33:32,403
Je ne t'ai pas forcée à venir à Boston.
273
00:33:35,489 --> 00:33:37,241
Et je ne te force pas à rester.
274
00:33:39,952 --> 00:33:42,079
Je n'ai jamais pensé le contraire.
275
00:33:44,665 --> 00:33:46,959
Pars... ou reste.
276
00:33:48,294 --> 00:33:51,839
Mais je t'en prie, fais-le
parce que tu veux vraiment le faire.
277
00:34:27,332 --> 00:34:28,416
Rechargez.
278
00:34:43,765 --> 00:34:46,351
Je vous supplie de ne pas les juger
279
00:34:46,434 --> 00:34:48,436
comme vous jugez les autres hommes.
280
00:34:48,520 --> 00:34:49,562
Ce ne sont que des enfants.
281
00:34:49,646 --> 00:34:52,315
Ils ne sont pas responsables
de leurs actes.
282
00:34:53,274 --> 00:34:55,610
Sa Grâce a spécifié
283
00:34:55,693 --> 00:34:57,570
qu'il n'y aurait pas d'exceptions
quant à l'âge.
284
00:34:59,072 --> 00:35:00,490
Désolé.
285
00:35:02,659 --> 00:35:07,247
Hé. Ne vous en faites pas.
Ce sera bientôt fini.
286
00:35:08,289 --> 00:35:11,125
La tête haute, d'accord ?
287
00:35:18,883 --> 00:35:20,134
Vos noms ?
288
00:35:20,802 --> 00:35:23,555
Giles... McMartin.
289
00:35:25,139 --> 00:35:26,558
Frederick MacBean.
290
00:35:41,238 --> 00:35:43,531
Tu veux que j'écrive une lettre
pour toi, Jamie ?
291
00:35:43,615 --> 00:35:46,201
Pour ta famille, peut-être ?
292
00:35:49,621 --> 00:35:50,956
Non.
293
00:35:53,917 --> 00:35:55,210
Ainsi soit-il.
294
00:35:56,461 --> 00:35:57,713
Et ta femme ?
295
00:35:59,339 --> 00:36:00,256
Et Claire ?
296
00:36:07,848 --> 00:36:09,432
Elle est partie.
297
00:36:12,269 --> 00:36:13,645
Où est-elle partie ?
298
00:36:19,777 --> 00:36:21,695
Quelqu'un veut être le suivant ?
299
00:36:26,658 --> 00:36:27,701
Oui.
300
00:36:39,755 --> 00:36:41,423
Je te fais mes adieux, Jamie.
301
00:36:44,092 --> 00:36:46,011
On se reverra bientôt.
302
00:37:13,829 --> 00:37:15,539
Gordon Killick.
303
00:37:37,311 --> 00:37:38,896
Content que tu sois réveillé.
304
00:37:40,147 --> 00:37:44,235
Je ne voulais pas te dire adieu
pendant que tu ronflais ou pétais.
305
00:37:45,027 --> 00:37:49,198
Tu as toujours ronflé plus fort
qu'aucun autre homme.
306
00:37:50,157 --> 00:37:52,576
Tout le monde me montrait du doigt,
307
00:37:54,245 --> 00:37:56,497
mais c'était Angus qui ronflait.
308
00:38:01,335 --> 00:38:02,962
J'ai hâte de le revoir.
309
00:38:05,131 --> 00:38:07,341
Ça sera super de vous voir réunis.
310
00:38:16,558 --> 00:38:18,601
Je ne dis pas
que je te pardonne pour Dougal.
311
00:38:19,894 --> 00:38:22,605
Mais je n'irai pas à ma tombe
en te détestant pour ça.
312
00:38:23,773 --> 00:38:27,527
Le Seigneur nous jugera,
et je crois en Sa clémence.
313
00:38:31,906 --> 00:38:33,366
Adieu, Jamie.
314
00:38:36,912 --> 00:38:37,996
Rechargez.
315
00:38:38,079 --> 00:38:39,873
Quelqu'un d'autre veut être le suivant ?
316
00:38:41,416 --> 00:38:42,458
Oui.
317
00:38:57,182 --> 00:39:00,310
Rupert Thomas Alexander MacKenzie.
318
00:39:03,313 --> 00:39:05,690
Je compte aller vite,
alors essayez de me suivre.
319
00:39:23,666 --> 00:39:24,626
Au suivant.
320
00:41:06,434 --> 00:41:10,521
Cher révérend, j'ai à nouveau
besoin de votre aide.
321
00:41:10,605 --> 00:41:12,189
J'aurais aimé que vous m'aidiez
322
00:41:12,273 --> 00:41:15,192
à chercher un Highlander du XVIIIe siècle
323
00:41:15,276 --> 00:41:17,111
qui a combattu
dans la bataille de Culloden.
324
00:41:17,862 --> 00:41:20,114
Il s'appelle James Fraser.
325
00:41:20,197 --> 00:41:22,158
- Frank ?
- Claire.
326
00:41:25,953 --> 00:41:26,954
Qu'y a-t-il ?
327
00:41:27,747 --> 00:41:28,956
J'ai perdu les eaux.
328
00:41:31,167 --> 00:41:34,170
D'accord. Je fais tourner la voiture.
329
00:41:39,425 --> 00:41:42,428
Les blessés mobiles
ont tous été exécutés, messire.
330
00:41:42,511 --> 00:41:44,138
On devra porter le reste.
331
00:41:44,221 --> 00:41:46,807
Que le caporal désigne
des porteurs de brancard.
332
00:41:46,891 --> 00:41:50,269
Oui, messire.
On va leur tirer dessus couché...
333
00:41:50,353 --> 00:41:52,146
Levez-les, bien sûr.
334
00:41:53,522 --> 00:41:54,523
Bon sang.
335
00:41:55,775 --> 00:41:58,945
Aucun homme sous la garde du roi
ne mourra couché devant moi.
336
00:41:59,403 --> 00:42:03,324
- Pas même les traîtres.
- Oui, messire. Désolé.
337
00:42:05,952 --> 00:42:08,329
Vu que vous êtes incapables de marcher,
338
00:42:08,412 --> 00:42:10,497
nous vous transporterons dehors
pour subir votre condamnation.
339
00:42:11,374 --> 00:42:13,167
Quelqu'un veut-il y aller en premier ?
340
00:42:13,751 --> 00:42:14,710
Oui.
341
00:42:15,920 --> 00:42:17,296
Oui, finissons-en.
342
00:42:19,715 --> 00:42:20,716
Votre nom ?
343
00:42:21,676 --> 00:42:22,760
James...
344
00:42:23,970 --> 00:42:27,973
Alexander... Malcolm MacKenzie Fraser...
345
00:42:31,726 --> 00:42:33,227
de Broch Tuarach.
346
00:42:36,022 --> 00:42:36,939
Fraser ?
347
00:42:43,530 --> 00:42:45,323
Vous êtes le Jacobite Jamie le rouge ?
348
00:42:46,574 --> 00:42:48,743
Mes ennemis m'ont appelé comme ça.
349
00:42:49,828 --> 00:42:51,246
Bon sang.
350
00:42:56,042 --> 00:42:58,544
Un autre homme veut-il être le suivant ?
351
00:42:59,087 --> 00:43:02,090
Oui. Moi.
352
00:43:07,804 --> 00:43:11,057
Le nom John Grey
vous dit-il quelque chose ?
353
00:43:12,976 --> 00:43:17,439
Écoutez-moi ! Grey. John William Grey.
354
00:43:17,856 --> 00:43:18,815
Vous connaissez ce nom ?
355
00:43:21,609 --> 00:43:22,861
Écoutez...
356
00:43:25,363 --> 00:43:30,076
Tirez-moi dessus... ou partez.
357
00:43:35,957 --> 00:43:40,336
Près de Corrieyairack.
Un garçon, environ 16 ans.
358
00:43:41,129 --> 00:43:43,214
Vous l'avez croisé dans les bois.
359
00:43:45,175 --> 00:43:46,217
Oui.
360
00:43:48,511 --> 00:43:51,721
Oui, celui qui a essayé de me tuer
quand je pissais.
361
00:43:53,849 --> 00:43:55,768
Je me souviens lui avoir cassé le bras.
362
00:44:02,566 --> 00:44:04,485
John Grey est mon frère.
363
00:44:05,319 --> 00:44:09,198
Il m'a parlé de votre rencontre,
vous l'avez épargné,
364
00:44:09,281 --> 00:44:12,451
et il vous a promis quelque chose.
C'est vrai ?
365
00:44:16,955 --> 00:44:18,832
Oui, il a promis de me tuer.
366
00:44:24,671 --> 00:44:26,631
Mais ça ne me dérange pas
que vous le fassiez pour lui.
367
00:44:29,593 --> 00:44:32,137
Il a dit avoir une dette d'honneur
envers vous.
368
00:44:32,888 --> 00:44:34,431
Présentez... feu !
369
00:44:39,102 --> 00:44:40,229
Messire ?
370
00:44:41,271 --> 00:44:44,191
C'est une situation compliquée, Wallace.
371
00:44:46,443 --> 00:44:48,487
Cette pourriture jacobite
est Jamie le rouge.
372
00:44:50,322 --> 00:44:52,491
- Celui dans les journaux ?
- Le même.
373
00:44:52,866 --> 00:44:56,370
Sa Grâce serait ravie d'entendre parler
d'un prisonnier si illustre.
374
00:44:56,829 --> 00:44:58,121
Ils n'ont pas encore trouvé
Charles Stuart,
375
00:44:58,205 --> 00:45:00,999
mais quelques Jacobites connus
apaiseraient les foules de Tower Hill.
376
00:45:01,083 --> 00:45:02,584
J'envoie un message à Sa Grâce ?
377
00:45:02,668 --> 00:45:05,212
Non. Ce pourri a épargné
la vie du plus jeune de mes frères,
378
00:45:05,296 --> 00:45:10,217
donc, ma famille a une grosse dette
d'honneur envers lui.
379
00:45:10,759 --> 00:45:14,053
Je vois. Donc, vous ne pouvez pas
le présenter à Sa Grâce.
380
00:45:15,805 --> 00:45:17,264
Je ne peux même pas tirer sur ce salaud.
381
00:45:17,348 --> 00:45:20,268
Pas sans discréditer
la parole de mon frère.
382
00:45:20,351 --> 00:45:21,852
Je ne dirai rien si vous ne le faites pas.
383
00:45:22,854 --> 00:45:24,271
On pourrait lui tirer dessus...
384
00:45:27,525 --> 00:45:28,651
sous un faux nom.
385
00:45:33,322 --> 00:45:35,241
Présentez... feu !
386
00:45:39,912 --> 00:45:41,622
Il fera noir dans trois heures.
387
00:45:46,002 --> 00:45:50,548
Continuez les exécutions
et trouvez un chariot plein de foin.
388
00:45:50,632 --> 00:45:53,050
Cherchez un chauffeur,
quelqu'un de discret,
389
00:45:53,509 --> 00:45:58,556
qui accepterait un pot-de-vin,
qu'il soit là avant la tombée de la nuit.
390
00:45:58,931 --> 00:46:02,810
Oui, messire. Et pour le prisonnier ?
391
00:46:03,603 --> 00:46:04,729
Et lui ?
392
00:46:04,812 --> 00:46:06,439
Il est trop faible pour ramper,
il ne va pas s'enfuir.
393
00:46:06,939 --> 00:46:10,026
Il n'ira nulle part.
Pas avant l'arrivée du chariot.
394
00:46:10,109 --> 00:46:13,279
Je ne veux aller nulle part.
Je veux qu'on m'abatte.
395
00:46:15,281 --> 00:46:16,407
Il divague.
396
00:46:18,451 --> 00:46:20,369
Je doute qu'il passe la nuit.
397
00:46:22,371 --> 00:46:28,210
Mais au moins, sa mort ne sera pas
ma faute, ni celle de ma famille.
398
00:46:29,170 --> 00:46:32,840
Oui, messire. Où devons-nous l'envoyer ?
399
00:47:14,798 --> 00:47:16,299
Ils prennent leur temps.
400
00:47:18,927 --> 00:47:20,428
Je suis là.
401
00:47:20,512 --> 00:47:24,224
C'est bon. Respire.
402
00:47:24,641 --> 00:47:28,394
C'est bon. C'est normal.
403
00:47:32,941 --> 00:47:35,234
Contente de t'avoir raté avec ce cendrier.
404
00:47:37,237 --> 00:47:40,657
Tu as bien visé, ce sont
mes réflexes félins qui m'ont sauvé.
405
00:47:41,074 --> 00:47:43,910
Bonsoir, M. et Mme Randall.
406
00:47:43,994 --> 00:47:47,163
Je suis le Dr Thorne.
Je serai votre docteur ce soir.
407
00:47:47,247 --> 00:47:48,373
Où est le Dr Bell ?
408
00:47:48,456 --> 00:47:51,209
Il n'était pas disponible.
Je lui ai laissé un message.
409
00:47:51,543 --> 00:47:54,838
Restez calme, faites ce que je vous dirai
quand je vous le dirai,
410
00:47:54,921 --> 00:47:57,674
et tout ira bien.
Vous n'avez pas à paniquer.
411
00:47:57,757 --> 00:48:01,218
- Je ne panique pas, je...
- Quel intervalle entre ses contractions ?
412
00:48:02,344 --> 00:48:04,096
- Je ne sais pas.
- Trois minutes.
413
00:48:04,805 --> 00:48:06,098
Votre premier enfant ?
414
00:48:06,181 --> 00:48:07,432
- Oui.
- Non.
415
00:48:09,268 --> 00:48:13,939
J'ai fait une fausse couche...
il y a environ un an.
416
00:48:15,232 --> 00:48:16,149
Bien sûr.
417
00:48:16,233 --> 00:48:18,443
Ça complique un peu les choses.
418
00:48:18,527 --> 00:48:21,780
Il y a un plus gros risque
pour la mère et l'enfant.
419
00:48:22,573 --> 00:48:26,160
Je crois qu'il est temps
qu'on emmène votre femme, M. Randall.
420
00:48:26,243 --> 00:48:30,622
Embrassez-la,
et on s'occupe du reste. Ça ira.
421
00:48:35,002 --> 00:48:37,087
Désolée de ne pas t'avoir parlé
de la fausse couche.
422
00:48:37,171 --> 00:48:38,046
Ça n'a pas d'importance.
423
00:48:39,173 --> 00:48:40,549
Promets-moi une chose.
424
00:48:41,008 --> 00:48:43,135
Essaie de ne pas lancer de cendrier
à ce docteur.
425
00:48:45,929 --> 00:48:47,473
Je ne peux rien promettre.
426
00:48:51,560 --> 00:48:53,062
Je voudrais être présent.
427
00:48:53,937 --> 00:48:56,440
Non. Crois-moi.
428
00:48:56,982 --> 00:48:59,359
Je t'attendrai, OK ? Peu importe le temps.
429
00:48:59,693 --> 00:49:01,027
Allez-y, M. Randall.
430
00:49:01,487 --> 00:49:03,822
La salle d'attente des pères
est au bout du couloir à gauche.
431
00:49:03,906 --> 00:49:06,408
Suivez l'odeur de cigarette et de sueur.
432
00:49:07,284 --> 00:49:10,328
Claire... je t'aime.
433
00:49:23,382 --> 00:49:26,052
Ne vous en faites pas, Mme Randall,
vous ne sentirez rien.
434
00:49:26,135 --> 00:49:28,346
Et à votre réveil, vous serez mère.
435
00:49:29,764 --> 00:49:32,516
Attendez, non.
Je ne veux pas d'anesthésie.
436
00:49:33,476 --> 00:49:35,853
Infirmière Watkins, s'il vous plaît.
437
00:49:35,937 --> 00:49:38,564
Allons, Mme Randall, tout va bien.
438
00:49:38,648 --> 00:49:41,233
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
439
00:49:41,317 --> 00:49:43,820
Ne me dites pas ce que j'ai à faire.
440
00:49:43,903 --> 00:49:47,031
Je peux décider comment je veux accoucher.
441
00:49:47,866 --> 00:49:49,075
Je veux...
442
00:49:50,993 --> 00:49:51,911
C'était quoi ?
443
00:49:51,994 --> 00:49:54,122
Quelque chose pour que vous vous calmiez.
444
00:49:54,664 --> 00:49:59,210
Bonne nuit, Mme Randall.
Faites-nous confiance.
445
00:50:00,503 --> 00:50:01,712
Espèce de salaud.
446
00:50:17,228 --> 00:50:18,062
Jamie ?
447
00:50:19,522 --> 00:50:20,397
Jamie !
448
00:50:22,066 --> 00:50:23,901
Jamie, tu m'entends ?
449
00:50:23,985 --> 00:50:25,986
Jamie, tu peux parler ?
450
00:50:32,160 --> 00:50:33,619
Je suis mort ?
451
00:50:34,287 --> 00:50:36,580
Tu es de retour à la maison...
à Lallybroch.
452
00:50:44,088 --> 00:50:45,548
Lallybroch.
453
00:50:52,429 --> 00:50:54,764
Je n'arrive pas à croire
que tu sois rentré.
454
00:51:09,946 --> 00:51:11,323
Où est mon bébé ?
455
00:51:17,495 --> 00:51:18,747
Où est mon bébé ?
456
00:51:19,247 --> 00:51:21,458
- Mme Randall, vous êtes réveillée.
- Où est mon bébé ?
457
00:51:21,791 --> 00:51:24,461
Où est mon bébé ? Il est mort ?
458
00:51:25,545 --> 00:51:27,172
Par ici, M. Randall.
459
00:51:29,174 --> 00:51:31,217
Claire.
460
00:51:33,220 --> 00:51:35,764
Tout va bien. La voici.
461
00:51:42,520 --> 00:51:45,565
La voici. C'est une fille.
462
00:51:51,655 --> 00:51:53,114
Elle va bien.
463
00:51:54,658 --> 00:51:55,992
Elle est parfaite, Claire.
464
00:51:57,410 --> 00:51:59,287
Tu es si belle.
465
00:52:01,790 --> 00:52:03,333
Comme sa maman.
466
00:52:08,964 --> 00:52:10,297
Frank...
467
00:52:11,924 --> 00:52:14,969
- J'ai été horrible avec toi.
- Non.
468
00:52:15,636 --> 00:52:19,264
Oublie tout ça. Ça,
c'est tout ce qui importe maintenant.
469
00:52:21,976 --> 00:52:22,810
Oui.
470
00:52:25,729 --> 00:52:28,607
- Oui.
- Tout va bien se passer.
471
00:52:29,858 --> 00:52:32,653
Ça va aller. Je le promets.
472
00:52:38,033 --> 00:52:41,829
Peut-être que ça peut vraiment être
un nouveau départ.
473
00:52:41,912 --> 00:52:43,121
Oui.
474
00:52:43,831 --> 00:52:48,294
- Pour nous tous.
- Oui. C'est d'accord. Je t'aime.
475
00:52:51,255 --> 00:52:53,132
Quel superbe petit ange.
476
00:52:53,215 --> 00:52:56,176
- Merci.
- D'où viennent ses cheveux roux ?
477
00:53:07,063 --> 00:53:09,023
À LA MÉMOIRE D'ANDY THOMSON
"DIRECTEUR ARTISTIQUE DE STARS"
478
00:54:15,088 --> 00:54:17,090
Sous-titres : Diana Mira Navarro