1 00:00:00,083 --> 00:00:01,001 Précédemment... 2 00:00:01,084 --> 00:00:03,086 La bataille de Culloden aura lieu aujourd'hui. 3 00:00:03,170 --> 00:00:04,796 Comme l'Histoire l'avait annoncé. 4 00:00:05,255 --> 00:00:06,840 Et on doit partir immédiatement. 5 00:00:07,340 --> 00:00:09,467 Tu m'avais promis que si ça arrivait, 6 00:00:09,551 --> 00:00:13,805 tu retournerais chez toi à travers les pierres, toi et le bairn. 7 00:00:14,723 --> 00:00:17,350 Je m'appelle William Grey, deuxième du nom, vicomte Melton. 8 00:00:17,434 --> 00:00:19,394 J'ai peur de ne pas être prêt à te tuer. 9 00:00:19,478 --> 00:00:20,645 Je vous dois la vie. 10 00:00:23,106 --> 00:00:23,982 Je suis enceinte. 11 00:00:24,316 --> 00:00:25,275 Non. 12 00:00:25,650 --> 00:00:26,651 C'est le bébé de Jamie. 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,486 On m'a offert un travail à Harvard. 14 00:00:29,488 --> 00:00:30,322 Boston ? 15 00:00:30,405 --> 00:00:31,864 Oui. Je veux qu'on soit ensemble. 16 00:00:32,115 --> 00:00:36,119 On élèvera cet enfant comme le nôtre. Tien et mien. 17 00:00:38,663 --> 00:00:41,791 Je ne peux pas te partager avec un autre homme. Tu dois l'oublier. 18 00:00:41,874 --> 00:00:44,960 Je sais. J'accepte tes conditions. 19 00:00:46,921 --> 00:00:49,340 Chante-moi une chanson 20 00:00:49,423 --> 00:00:52,218 Sur une jeune femme qui est partie 21 00:00:52,301 --> 00:00:55,012 Dis-moi, cette femme pourrait-elle 22 00:00:55,095 --> 00:00:57,181 Être moi ? 23 00:00:57,932 --> 00:01:00,100 L'âme joyeuse 24 00:01:00,184 --> 00:01:02,937 Elle navigua un jour 25 00:01:03,187 --> 00:01:05,314 Sur la mer 26 00:01:05,397 --> 00:01:08,192 Vers Skye 27 00:01:08,442 --> 00:01:11,153 Nuages et brises 28 00:01:11,237 --> 00:01:13,364 Îles et mers 29 00:01:13,447 --> 00:01:17,826 Montagnes de pluie et de soleil 30 00:01:18,827 --> 00:01:21,288 Tout ce qui était bon 31 00:01:21,372 --> 00:01:23,916 Tout ce qui était juste 32 00:01:23,999 --> 00:01:26,460 Tout ce que j'étais 33 00:01:26,543 --> 00:01:29,004 A disparu 34 00:01:29,088 --> 00:01:31,423 Chante-moi une chanson 35 00:01:31,507 --> 00:01:34,385 Sur une jeune femme qui est partie 36 00:01:34,468 --> 00:01:36,804 Dis-moi, cette femme pourrait-elle 37 00:01:36,887 --> 00:01:39,056 Être moi ? 38 00:01:39,640 --> 00:01:41,809 L'âme joyeuse 39 00:01:41,892 --> 00:01:44,812 Elle navigua un jour 40 00:01:44,895 --> 00:01:48,732 Sur la mer 41 00:01:49,191 --> 00:01:54,863 Vers Skye 42 00:02:58,092 --> 00:02:59,927 Ramenez ce bloc. 43 00:03:17,487 --> 00:03:18,863 Prenez un couteau. 44 00:04:21,591 --> 00:04:22,842 - Sergent ? - Oui, monsieur. 45 00:05:28,908 --> 00:05:32,453 Mon père m'a offert la gourde pour mon 21e anniversaire. 46 00:05:32,536 --> 00:05:35,956 Crois-moi, James, je verrai le duc de Cumberland 47 00:05:36,040 --> 00:05:38,209 boire dedans à la fin de cette journée. 48 00:07:09,299 --> 00:07:11,718 Ce n'est qu'une diversion ! 49 00:07:11,801 --> 00:07:13,886 Cumberland ne veut que nous rendre nerveux. 50 00:07:13,970 --> 00:07:18,266 Si on tient bon et on l'oblige à traverser la tourbière, 51 00:07:19,392 --> 00:07:20,685 on les aura, monsieur. 52 00:07:20,768 --> 00:07:22,270 - L'heure est venue. - Oui. 53 00:07:22,353 --> 00:07:27,191 Sire, lancez l'attaque tant qu'il y a encore une chance. 54 00:08:29,878 --> 00:08:32,213 Et tu étais où ? Tu profitais d'un whisky ? 55 00:08:35,884 --> 00:08:36,969 De rien. 56 00:08:38,053 --> 00:08:39,763 Et les hommes de Lallybroch sont sains et saufs. 57 00:08:50,482 --> 00:08:52,985 Brûlez tout, les gars, sur toute la ligne ! 58 00:09:06,330 --> 00:09:07,164 Feu ! 59 00:09:09,333 --> 00:09:10,209 Feu ! 60 00:09:13,880 --> 00:09:15,089 Feu ! 61 00:13:29,590 --> 00:13:30,716 Tu es vivant ? 62 00:13:33,469 --> 00:13:35,388 Jamie, tu es vivant ? 63 00:13:37,974 --> 00:13:39,016 Je ne sais pas... 64 00:13:41,394 --> 00:13:42,395 Silence. 65 00:13:43,229 --> 00:13:45,147 Il y a des soldats anglais, 66 00:13:45,231 --> 00:13:46,774 et ils tuent les blessés. 67 00:13:47,191 --> 00:13:48,400 Tu peux te lever ? 68 00:13:50,653 --> 00:13:53,656 Laisse-moi tranquille. 69 00:13:53,740 --> 00:13:55,866 Je ne vais pas te laisser mourir dans la boue. 70 00:13:56,367 --> 00:13:59,996 Même si tu es un taré entêté qui ne tient pas le whisky. 71 00:14:00,496 --> 00:14:02,081 Je te ferai rouler sous la table. 72 00:14:03,207 --> 00:14:04,750 T'en es capable. 73 00:14:30,026 --> 00:14:31,944 Tu es sûr qu'on peut se le permettre ? 74 00:14:32,028 --> 00:14:33,321 C'est un peu tendu, 75 00:14:36,531 --> 00:14:38,783 mais tu as toujours dit vouloir un vrai foyer. 76 00:14:41,286 --> 00:14:42,954 Il est réel, c'est sûr. 77 00:14:47,250 --> 00:14:49,460 Tout cet espace rien que pour nous deux. 78 00:14:49,544 --> 00:14:50,962 Bientôt nous trois. 79 00:14:53,465 --> 00:14:54,466 Oui. 80 00:14:58,511 --> 00:15:01,306 Le bureau du professeur d'Histoire, j'imagine ? 81 00:15:02,640 --> 00:15:03,683 Peut-être. 82 00:15:03,767 --> 00:15:07,603 Le bureau peut être là où la maîtresse de maison le désire. 83 00:15:11,024 --> 00:15:13,943 La maîtresse de maison désire que ce soit ainsi. 84 00:15:20,658 --> 00:15:23,536 La cuisine où j'imagine que la maîtresse de maison 85 00:15:23,620 --> 00:15:27,415 fera en vitesse moult plats appétissants et... 86 00:15:27,499 --> 00:15:28,291 En vitesse ? 87 00:15:28,375 --> 00:15:30,251 C'est ce qu'on dit en Amérique. 88 00:15:30,960 --> 00:15:33,379 "Je vais préparer en vitesse des victuailles." 89 00:15:35,048 --> 00:15:38,259 Je ne m'emballerais pas, partenaire. 90 00:15:38,927 --> 00:15:40,803 J'ai perdu l'habitude. 91 00:15:46,393 --> 00:15:48,519 Tout ce que tu prépareras me conviendra. 92 00:16:00,781 --> 00:16:03,075 Bordel ! 93 00:17:22,237 --> 00:17:25,072 - Je peux vous aider ? - Non, ça va aller. Merci. 94 00:17:25,156 --> 00:17:28,617 Ne vous en faites pas. Tenez. 95 00:17:30,119 --> 00:17:32,163 Je me souviens quand j'attendais mon premier. 96 00:17:32,246 --> 00:17:33,998 J'avais tellement mal au dos, 97 00:17:34,081 --> 00:17:36,959 et ce beau mais fainéant sac d'os que j'appelle mari 98 00:17:37,043 --> 00:17:38,920 ne m'a jamais aidée. 99 00:17:39,003 --> 00:17:40,296 Je peux vraiment me débrouiller. 100 00:17:41,047 --> 00:17:44,717 Bien sûr que vous pouvez, mais pourquoi le faire quand je peux vous aider ? 101 00:17:45,718 --> 00:17:46,969 Millie Nelson. 102 00:17:47,386 --> 00:17:48,554 Claire Randall. 103 00:17:51,641 --> 00:17:53,309 Où avez-vous appris à faire ça ? 104 00:17:54,101 --> 00:17:57,605 Mon oncle m'a appris à cuisiner sur un feu de camp. 105 00:17:58,147 --> 00:18:01,317 Ça doit être sale. Toutes ces cendres et cette suie. 106 00:18:02,360 --> 00:18:05,279 En fait, ça donne une saveur fumée très agréable à la nourriture. 107 00:18:05,363 --> 00:18:07,865 Ça doit plaire à votre mari. C'est tout ce qui compte, j'imagine. 108 00:18:10,326 --> 00:18:12,578 Oui. Enfin... 109 00:18:13,621 --> 00:18:14,872 j'espère. 110 00:18:17,375 --> 00:18:19,502 Donc vous allez le surprendre. 111 00:18:20,294 --> 00:18:22,213 Il aime les surprises, non ? 112 00:18:26,008 --> 00:18:26,926 Pas vraiment. 113 00:18:28,427 --> 00:18:30,263 Vous êtes bien plus courageuse que moi. 114 00:18:30,346 --> 00:18:32,181 Je jure que si je surprenais Jerry 115 00:18:32,265 --> 00:18:35,226 avec autre chose qu'un rôti, un pain de viande 116 00:18:35,309 --> 00:18:38,812 ou des haricots avec du chou un soir, il ferait une crise cardiaque. 117 00:18:39,272 --> 00:18:40,731 C'est pas mal comme idée. 118 00:18:43,734 --> 00:18:48,572 Non, en fait, je crois qu'un petit changement fera plaisir à Frank. 119 00:18:49,739 --> 00:18:54,494 Il est très progressiste. Très ouvert d'esprit. 120 00:18:56,121 --> 00:18:59,624 Que Dieu protège Jerry, je l'aime, malgré ce que vous pourriez penser. 121 00:18:59,874 --> 00:19:02,294 Il n'est pas si différent de la plupart des hommes dans ce monde 122 00:19:02,377 --> 00:19:05,463 qui ne veulent pas que leur femme fasse des choses inhabituelles. 123 00:19:05,547 --> 00:19:10,093 Cuisiner, nettoyer, élever les enfants, être belle pour rencontrer le patron. 124 00:19:12,178 --> 00:19:13,305 Vous avez de la chance. 125 00:19:14,055 --> 00:19:16,433 Vous ne trouverez plus jamais un homme comme Frank. 126 00:19:35,076 --> 00:19:36,453 Voilà, doucement. 127 00:20:10,070 --> 00:20:13,280 Alors, on s'enfuit ? 128 00:20:14,573 --> 00:20:18,077 Je ne m'enfuirai pas. On a du mal à tenir debout. 129 00:20:20,329 --> 00:20:25,167 Si tu peux y aller, Rupert, vas-y. Ne reste pas pour nous. 130 00:20:27,378 --> 00:20:30,506 Non. Je vais attendre. 131 00:20:31,674 --> 00:20:34,968 Déjà, il y a trop de Britanniques, là. 132 00:20:35,845 --> 00:20:36,929 Oui. 133 00:20:38,097 --> 00:20:40,724 Même ceux qui ont fui hier n'iront pas loin. 134 00:20:41,809 --> 00:20:44,227 J'ai entendu les troupes britanniques marcher au pas cadencé. 135 00:20:44,937 --> 00:20:47,981 Il ne leur sera pas difficile de nous chasser. 136 00:21:02,079 --> 00:21:04,790 Claire, chérie, on doit partir dans vingt minutes. 137 00:21:06,166 --> 00:21:07,376 J'arrive, Frank. 138 00:21:20,681 --> 00:21:23,100 Il faut être belle pour rencontrer le patron. 139 00:21:33,485 --> 00:21:38,406 L'ascension à la présidence de Truman était un accident de l'Histoire, 140 00:21:38,906 --> 00:21:43,244 une blague pour ramener la nation à la réalité alors que notre puissance 141 00:21:43,327 --> 00:21:46,205 avait atteint son zénith olympien à la fin de la guerre. 142 00:21:46,289 --> 00:21:51,002 Et depuis le jour triste où il a pris les rênes du gouvernement, 143 00:21:51,085 --> 00:21:56,591 le mercier du Missouri a prouvé ne pas être à la hauteur 144 00:21:56,674 --> 00:22:00,887 pour porter la responsabilité de Washington, Jefferson et Lincoln. 145 00:22:01,387 --> 00:22:04,223 Nous venons bien sûr d'arriver, 146 00:22:05,308 --> 00:22:09,270 mais si je devais parier, je compterais toujours sur le démocrate. 147 00:22:10,271 --> 00:22:13,608 Vous êtes le seul à avoir ce sentiment, professeur. 148 00:22:13,691 --> 00:22:17,612 La presse croit fermement à sa défaite en novembre. 149 00:22:18,488 --> 00:22:22,491 C'est mieux que dire qu'on est condamnés à la présidence de Thomas Dewey. 150 00:22:22,992 --> 00:22:26,329 J'ai lu un article la semaine dernière qui disait que le Président 151 00:22:26,412 --> 00:22:27,913 a plus de soutien qu'il n'y paraît. 152 00:22:30,374 --> 00:22:31,500 Pardon ? 153 00:22:32,043 --> 00:22:36,297 Je disais juste que j'ai lu un article dans le Globe qui prédisait 154 00:22:36,380 --> 00:22:37,548 la victoire du Président 155 00:22:37,632 --> 00:22:41,343 s'il continuait à critiquer le congrès républicain d'inefficace, 156 00:22:41,427 --> 00:22:45,764 alors que M. Dewey n'offre aux électeurs que des platitudes. 157 00:22:49,894 --> 00:22:51,562 "Un article dans le Globe". 158 00:22:52,230 --> 00:22:55,357 Professeur Randall, vous devez faire plus attention 159 00:22:55,441 --> 00:22:57,108 à ce que votre femme lit. 160 00:22:57,442 --> 00:22:59,485 Si elle continue à lire le Globe, elle finira 161 00:22:59,569 --> 00:23:01,863 par vouloir que les femmes soient acceptées en droit à Harvard. 162 00:23:01,947 --> 00:23:05,867 La médecine à Harvard a accepté des femmes il y a trois ans. 163 00:23:07,118 --> 00:23:09,120 Une faveur à l'égard 164 00:23:09,204 --> 00:23:12,498 d'Eleanor Roosevelt et sa clique d'agitatrices. 165 00:23:12,791 --> 00:23:15,919 J'ai entendu dire que les filles ont du mal à réussir. 166 00:23:16,836 --> 00:23:22,133 L'expérience passée démontre que peu de femmes réussissent comme médecins. 167 00:23:23,552 --> 00:23:25,845 Doyen Jackson, je ne crois pas vous avoir dit 168 00:23:26,346 --> 00:23:29,766 que ma femme était infirmière du corps royal de l'armée pendant la guerre. 169 00:23:29,850 --> 00:23:31,142 Vraiment ? 170 00:23:31,768 --> 00:23:34,312 Très patriotique, Mme Randall. 171 00:23:34,938 --> 00:23:37,857 "Aider en temps de crise", et tout ça. 172 00:23:38,900 --> 00:23:41,861 Mais je suis sûr que vous étiez heureuse de reprendre des inquiétudes 173 00:23:43,029 --> 00:23:47,116 plus importantes et adéquates pour une femme avec la fin de la guerre. 174 00:23:53,164 --> 00:23:56,125 Oui. Je suis très heureuse. 175 00:23:56,793 --> 00:23:58,086 Bien sûr. 176 00:23:58,170 --> 00:24:02,007 Quelle jeune femme ne le serait pas avec l'arrivée du bonheur maternel ? 177 00:24:02,924 --> 00:24:05,343 Avez-vous eu le temps d'examiner 178 00:24:05,427 --> 00:24:09,681 le résumé du séminaire de printemps sur la guerre des Deux-Roses ? 179 00:24:10,098 --> 00:24:13,685 J'ai bien peur que le professeur Holloway ne surcharge le programme... 180 00:24:40,419 --> 00:24:41,629 Ça va ? 181 00:24:45,007 --> 00:24:46,133 Tu es bien silencieuse. 182 00:24:48,927 --> 00:24:49,970 Ça va. 183 00:25:12,701 --> 00:25:13,869 Murtagh. 184 00:25:16,038 --> 00:25:18,707 Murtagh... Oui. 185 00:25:20,292 --> 00:25:22,294 Qu'est-il arrivé à Murtagh ? 186 00:25:24,338 --> 00:25:25,339 Je ne sais pas. 187 00:25:27,800 --> 00:25:30,052 On a des nouvelles de Murtagh Fitzgibbons Fraser ? 188 00:25:31,887 --> 00:25:33,305 Je l'ai perdu de vue pendant la bataille. 189 00:25:34,014 --> 00:25:35,724 J'espère qu'il est déjà mort. 190 00:25:43,315 --> 00:25:45,692 Soldat ! Vous deux, vérifiez l'arrière. 191 00:25:46,651 --> 00:25:47,944 Tout de suite, monsieur. 192 00:25:50,780 --> 00:25:51,823 Bon sang. 193 00:25:54,409 --> 00:25:55,868 Je suis lord Melton. 194 00:25:57,912 --> 00:25:59,706 Rupert MacKenzie, de Leoch. 195 00:26:00,331 --> 00:26:03,834 Et les dernières forces de Sa Majesté, le roi Jacques. 196 00:26:04,252 --> 00:26:05,378 C'est ce que je me disais. 197 00:26:06,129 --> 00:26:08,381 Sa Grâce, le duc de Cumberland, 198 00:26:08,464 --> 00:26:10,925 m'a ordonné d'exécuter tout homme 199 00:26:11,342 --> 00:26:13,928 engagé dans la récente rébellion perfide. 200 00:26:14,762 --> 00:26:17,681 Quelqu'un ici plaide-t-il son innocence ? 201 00:26:24,564 --> 00:26:27,567 Non, messire. Tous des traîtres. 202 00:26:30,027 --> 00:26:31,779 On se fait pendre, alors ? 203 00:26:33,239 --> 00:26:36,367 Vous serez abattus. Comme des soldats. 204 00:26:38,953 --> 00:26:40,163 Merci, messire. 205 00:26:47,670 --> 00:26:49,713 Vous avez une heure pour vous préparer. 206 00:26:50,131 --> 00:26:52,592 Si vous avez besoin 207 00:26:53,843 --> 00:26:58,222 de quoi écrire une lettre, notre intendant vous aidera. 208 00:28:24,432 --> 00:28:26,852 Après huit ans de rationnement, 209 00:28:26,935 --> 00:28:32,022 je peux déjeuner le restant de mes jours avec du bacon et des oeufs. 210 00:28:32,565 --> 00:28:34,942 J'ai bien peur qu'on n'ait plus de bacon. 211 00:28:35,025 --> 00:28:37,194 J'irai au marché dans l'après-midi. 212 00:28:37,278 --> 00:28:39,864 D'accord. Tu as bien dormi ? 213 00:28:41,866 --> 00:28:43,951 C'est devenu difficile d'être à l'aise. 214 00:28:45,411 --> 00:28:46,328 C'est bon. 215 00:29:04,263 --> 00:29:06,181 Je l'ai déjà dit, je le redirai. 216 00:29:06,557 --> 00:29:08,309 C'est abominable. 217 00:29:08,392 --> 00:29:10,561 Ils le boivent comme ça, ici. 218 00:29:11,729 --> 00:29:16,775 Ça ne sent même plus le thé après des semaines dans ces langes. 219 00:29:19,320 --> 00:29:20,904 Il y a du café si tu préfères. 220 00:29:21,614 --> 00:29:24,491 Pourquoi changer quelque chose qui marche parfaitement ? 221 00:29:25,284 --> 00:29:29,288 Du thé dans une boîte. On le sort. On le met dans une théière. 222 00:29:29,997 --> 00:29:33,000 - Est-ce si compliqué ? - Je ne crois pas. 223 00:29:33,542 --> 00:29:36,962 Je ne comprendrai jamais l'obsession américaine pour la nouveauté. 224 00:29:37,046 --> 00:29:39,965 Tout doit être nouveau. 225 00:29:40,549 --> 00:29:41,634 Eh bien, 226 00:29:42,593 --> 00:29:46,138 c'est une des raisons pour lesquelles ce pays me plaît. Il est jeune... 227 00:29:46,847 --> 00:29:48,807 - Merci. - Il est passionné. 228 00:29:48,891 --> 00:29:51,477 Il regarde constamment vers le futur. 229 00:29:54,271 --> 00:29:57,148 - Tu sais, j'ai réfléchi. - Tu me passes le pain grillé ? 230 00:29:58,942 --> 00:29:59,943 Merci. 231 00:30:00,026 --> 00:30:02,070 Je voudrais demander la nationalité. 232 00:30:02,862 --> 00:30:03,696 Vraiment ? 233 00:30:05,365 --> 00:30:07,784 J'ai vécu partout dans le monde 234 00:30:08,576 --> 00:30:12,247 et je ne me sens pas si attachée à l'Angleterre. 235 00:30:14,249 --> 00:30:17,418 Et je veux que notre enfant ait un vrai foyer. 236 00:30:25,510 --> 00:30:26,719 Notre enfant... 237 00:30:50,451 --> 00:30:52,578 Depuis quand n'es-tu pas attachée à l'Angleterre ? 238 00:30:53,788 --> 00:30:55,957 Tu peux oublier ton héritage si facilement ? 239 00:30:57,583 --> 00:30:59,836 Hastings et la Magna Carta, 240 00:31:00,878 --> 00:31:03,631 Drake, Marlborough, les Tudor, 241 00:31:04,215 --> 00:31:08,094 les Stuart, les Plantagenêt. J'ai participé à une guerre pour ça. 242 00:31:11,514 --> 00:31:14,309 - Je veux le faire, c'est tout. - Ce n'est pas nécessaire. 243 00:31:15,560 --> 00:31:18,437 Mon emploi nous offre la résidence indéfiniment. 244 00:31:27,529 --> 00:31:29,197 Ça n'a rien à voir avec ça. 245 00:31:30,907 --> 00:31:31,950 Non. 246 00:31:34,244 --> 00:31:35,996 Ça n'a rien à voir avec ça. 247 00:31:42,169 --> 00:31:45,797 C'est ça. Une femme qui ne me laisse pas la toucher. 248 00:31:47,299 --> 00:31:51,344 Admets-le. Tu utilises cette grossesse pour me maintenir à distance. 249 00:31:51,845 --> 00:31:55,307 Tu t'es repliée de plus en plus dans ta coquille depuis notre arrivée. 250 00:31:55,390 --> 00:31:56,600 Désolée. 251 00:31:56,683 --> 00:32:00,228 Ne pars pas, Claire. On doit en parler comme des adultes. 252 00:32:00,312 --> 00:32:02,188 Pas comme ce que j'ai fait jusqu'ici ? 253 00:32:02,272 --> 00:32:04,191 Arrête, je t'en prie ! 254 00:32:06,151 --> 00:32:07,444 Et parle-moi. 255 00:32:07,944 --> 00:32:09,195 Et te dire quoi, Frank ? 256 00:32:09,279 --> 00:32:11,197 Qu'est-ce que tu veux de moi ? 257 00:32:11,281 --> 00:32:14,242 Je veux savoir quand vas-tu rentrer de ce putain de passé ! 258 00:32:14,326 --> 00:32:19,581 Tu m'as demandé d'abandonner tout ce qui m'importait ! 259 00:32:19,664 --> 00:32:22,209 Et pourtant, tu peux parler de ce qui te manque 260 00:32:22,292 --> 00:32:23,710 du bon vieux temps. 261 00:32:23,794 --> 00:32:27,088 "Ne jamais parler du passé." C'était l'accord. 262 00:32:27,172 --> 00:32:28,590 Et j'ai respecté cet accord. 263 00:32:28,674 --> 00:32:31,468 Non, l'accord, c'était qu'on élève ce bébé ensemble. 264 00:32:32,177 --> 00:32:35,847 Notre bébé. Il n'est pas encore né, et tu ne me laisses pas... 265 00:32:35,931 --> 00:32:37,307 Encore moins te toucher. 266 00:32:37,933 --> 00:32:40,477 C'est le sexe ? C'est ça ? 267 00:32:40,936 --> 00:32:43,187 Tu as besoin d'une bonne baise et tu n'en trouves pas ? 268 00:32:43,771 --> 00:32:45,856 Je crois qu'il y a des super filles à Radcliffe 269 00:32:45,940 --> 00:32:48,317 qui mourraient pour ton accent anglais. 270 00:32:48,401 --> 00:32:50,778 Ce n'est pas moi qui ai baisé d'autres gens. 271 00:33:27,440 --> 00:33:29,608 Je ne t'ai pas forcée à accepter cet accord, Claire. 272 00:33:30,443 --> 00:33:32,403 Je ne t'ai pas forcée à venir à Boston. 273 00:33:35,489 --> 00:33:37,241 Et je ne te force pas à rester. 274 00:33:39,952 --> 00:33:42,079 Je n'ai jamais pensé le contraire. 275 00:33:44,665 --> 00:33:46,959 Pars... ou reste. 276 00:33:48,294 --> 00:33:51,839 Mais je t'en prie, fais-le parce que tu veux vraiment le faire. 277 00:34:27,332 --> 00:34:28,416 Rechargez. 278 00:34:43,765 --> 00:34:46,351 Je vous supplie de ne pas les juger 279 00:34:46,434 --> 00:34:48,436 comme vous jugez les autres hommes. 280 00:34:48,520 --> 00:34:49,562 Ce ne sont que des enfants. 281 00:34:49,646 --> 00:34:52,315 Ils ne sont pas responsables de leurs actes. 282 00:34:53,274 --> 00:34:55,610 Sa Grâce a spécifié 283 00:34:55,693 --> 00:34:57,570 qu'il n'y aurait pas d'exceptions quant à l'âge. 284 00:34:59,072 --> 00:35:00,490 Désolé. 285 00:35:02,659 --> 00:35:07,247 Hé. Ne vous en faites pas. Ce sera bientôt fini. 286 00:35:08,289 --> 00:35:11,125 La tête haute, d'accord ? 287 00:35:18,883 --> 00:35:20,134 Vos noms ? 288 00:35:20,802 --> 00:35:23,555 Giles... McMartin. 289 00:35:25,139 --> 00:35:26,558 Frederick MacBean. 290 00:35:41,238 --> 00:35:43,531 Tu veux que j'écrive une lettre pour toi, Jamie ? 291 00:35:43,615 --> 00:35:46,201 Pour ta famille, peut-être ? 292 00:35:49,621 --> 00:35:50,956 Non. 293 00:35:53,917 --> 00:35:55,210 Ainsi soit-il. 294 00:35:56,461 --> 00:35:57,713 Et ta femme ? 295 00:35:59,339 --> 00:36:00,256 Et Claire ? 296 00:36:07,848 --> 00:36:09,432 Elle est partie. 297 00:36:12,269 --> 00:36:13,645 Où est-elle partie ? 298 00:36:19,777 --> 00:36:21,695 Quelqu'un veut être le suivant ? 299 00:36:26,658 --> 00:36:27,701 Oui. 300 00:36:39,755 --> 00:36:41,423 Je te fais mes adieux, Jamie. 301 00:36:44,092 --> 00:36:46,011 On se reverra bientôt. 302 00:37:13,829 --> 00:37:15,539 Gordon Killick. 303 00:37:37,311 --> 00:37:38,896 Content que tu sois réveillé. 304 00:37:40,147 --> 00:37:44,235 Je ne voulais pas te dire adieu pendant que tu ronflais ou pétais. 305 00:37:45,027 --> 00:37:49,198 Tu as toujours ronflé plus fort qu'aucun autre homme. 306 00:37:50,157 --> 00:37:52,576 Tout le monde me montrait du doigt, 307 00:37:54,245 --> 00:37:56,497 mais c'était Angus qui ronflait. 308 00:38:01,335 --> 00:38:02,962 J'ai hâte de le revoir. 309 00:38:05,131 --> 00:38:07,341 Ça sera super de vous voir réunis. 310 00:38:16,558 --> 00:38:18,601 Je ne dis pas que je te pardonne pour Dougal. 311 00:38:19,894 --> 00:38:22,605 Mais je n'irai pas à ma tombe en te détestant pour ça. 312 00:38:23,773 --> 00:38:27,527 Le Seigneur nous jugera, et je crois en Sa clémence. 313 00:38:31,906 --> 00:38:33,366 Adieu, Jamie. 314 00:38:36,912 --> 00:38:37,996 Rechargez. 315 00:38:38,079 --> 00:38:39,873 Quelqu'un d'autre veut être le suivant ? 316 00:38:41,416 --> 00:38:42,458 Oui. 317 00:38:57,182 --> 00:39:00,310 Rupert Thomas Alexander MacKenzie. 318 00:39:03,313 --> 00:39:05,690 Je compte aller vite, alors essayez de me suivre. 319 00:39:23,666 --> 00:39:24,626 Au suivant. 320 00:41:06,434 --> 00:41:10,521 Cher révérend, j'ai à nouveau besoin de votre aide. 321 00:41:10,605 --> 00:41:12,189 J'aurais aimé que vous m'aidiez 322 00:41:12,273 --> 00:41:15,192 à chercher un Highlander du XVIIIe siècle 323 00:41:15,276 --> 00:41:17,111 qui a combattu dans la bataille de Culloden. 324 00:41:17,862 --> 00:41:20,114 Il s'appelle James Fraser. 325 00:41:20,197 --> 00:41:22,158 - Frank ? - Claire. 326 00:41:25,953 --> 00:41:26,954 Qu'y a-t-il ? 327 00:41:27,747 --> 00:41:28,956 J'ai perdu les eaux. 328 00:41:31,167 --> 00:41:34,170 D'accord. Je fais tourner la voiture. 329 00:41:39,425 --> 00:41:42,428 Les blessés mobiles ont tous été exécutés, messire. 330 00:41:42,511 --> 00:41:44,138 On devra porter le reste. 331 00:41:44,221 --> 00:41:46,807 Que le caporal désigne des porteurs de brancard. 332 00:41:46,891 --> 00:41:50,269 Oui, messire. On va leur tirer dessus couché... 333 00:41:50,353 --> 00:41:52,146 Levez-les, bien sûr. 334 00:41:53,522 --> 00:41:54,523 Bon sang. 335 00:41:55,775 --> 00:41:58,945 Aucun homme sous la garde du roi ne mourra couché devant moi. 336 00:41:59,403 --> 00:42:03,324 - Pas même les traîtres. - Oui, messire. Désolé. 337 00:42:05,952 --> 00:42:08,329 Vu que vous êtes incapables de marcher, 338 00:42:08,412 --> 00:42:10,497 nous vous transporterons dehors pour subir votre condamnation. 339 00:42:11,374 --> 00:42:13,167 Quelqu'un veut-il y aller en premier ? 340 00:42:13,751 --> 00:42:14,710 Oui. 341 00:42:15,920 --> 00:42:17,296 Oui, finissons-en. 342 00:42:19,715 --> 00:42:20,716 Votre nom ? 343 00:42:21,676 --> 00:42:22,760 James... 344 00:42:23,970 --> 00:42:27,973 Alexander... Malcolm MacKenzie Fraser... 345 00:42:31,726 --> 00:42:33,227 de Broch Tuarach. 346 00:42:36,022 --> 00:42:36,939 Fraser ? 347 00:42:43,530 --> 00:42:45,323 Vous êtes le Jacobite Jamie le rouge ? 348 00:42:46,574 --> 00:42:48,743 Mes ennemis m'ont appelé comme ça. 349 00:42:49,828 --> 00:42:51,246 Bon sang. 350 00:42:56,042 --> 00:42:58,544 Un autre homme veut-il être le suivant ? 351 00:42:59,087 --> 00:43:02,090 Oui. Moi. 352 00:43:07,804 --> 00:43:11,057 Le nom John Grey vous dit-il quelque chose ? 353 00:43:12,976 --> 00:43:17,439 Écoutez-moi ! Grey. John William Grey. 354 00:43:17,856 --> 00:43:18,815 Vous connaissez ce nom ? 355 00:43:21,609 --> 00:43:22,861 Écoutez... 356 00:43:25,363 --> 00:43:30,076 Tirez-moi dessus... ou partez. 357 00:43:35,957 --> 00:43:40,336 Près de Corrieyairack. Un garçon, environ 16 ans. 358 00:43:41,129 --> 00:43:43,214 Vous l'avez croisé dans les bois. 359 00:43:45,175 --> 00:43:46,217 Oui. 360 00:43:48,511 --> 00:43:51,721 Oui, celui qui a essayé de me tuer quand je pissais. 361 00:43:53,849 --> 00:43:55,768 Je me souviens lui avoir cassé le bras. 362 00:44:02,566 --> 00:44:04,485 John Grey est mon frère. 363 00:44:05,319 --> 00:44:09,198 Il m'a parlé de votre rencontre, vous l'avez épargné, 364 00:44:09,281 --> 00:44:12,451 et il vous a promis quelque chose. C'est vrai ? 365 00:44:16,955 --> 00:44:18,832 Oui, il a promis de me tuer. 366 00:44:24,671 --> 00:44:26,631 Mais ça ne me dérange pas que vous le fassiez pour lui. 367 00:44:29,593 --> 00:44:32,137 Il a dit avoir une dette d'honneur envers vous. 368 00:44:32,888 --> 00:44:34,431 Présentez... feu ! 369 00:44:39,102 --> 00:44:40,229 Messire ? 370 00:44:41,271 --> 00:44:44,191 C'est une situation compliquée, Wallace. 371 00:44:46,443 --> 00:44:48,487 Cette pourriture jacobite est Jamie le rouge. 372 00:44:50,322 --> 00:44:52,491 - Celui dans les journaux ? - Le même. 373 00:44:52,866 --> 00:44:56,370 Sa Grâce serait ravie d'entendre parler d'un prisonnier si illustre. 374 00:44:56,829 --> 00:44:58,121 Ils n'ont pas encore trouvé Charles Stuart, 375 00:44:58,205 --> 00:45:00,999 mais quelques Jacobites connus apaiseraient les foules de Tower Hill. 376 00:45:01,083 --> 00:45:02,584 J'envoie un message à Sa Grâce ? 377 00:45:02,668 --> 00:45:05,212 Non. Ce pourri a épargné la vie du plus jeune de mes frères, 378 00:45:05,296 --> 00:45:10,217 donc, ma famille a une grosse dette d'honneur envers lui. 379 00:45:10,759 --> 00:45:14,053 Je vois. Donc, vous ne pouvez pas le présenter à Sa Grâce. 380 00:45:15,805 --> 00:45:17,264 Je ne peux même pas tirer sur ce salaud. 381 00:45:17,348 --> 00:45:20,268 Pas sans discréditer la parole de mon frère. 382 00:45:20,351 --> 00:45:21,852 Je ne dirai rien si vous ne le faites pas. 383 00:45:22,854 --> 00:45:24,271 On pourrait lui tirer dessus... 384 00:45:27,525 --> 00:45:28,651 sous un faux nom. 385 00:45:33,322 --> 00:45:35,241 Présentez... feu ! 386 00:45:39,912 --> 00:45:41,622 Il fera noir dans trois heures. 387 00:45:46,002 --> 00:45:50,548 Continuez les exécutions et trouvez un chariot plein de foin. 388 00:45:50,632 --> 00:45:53,050 Cherchez un chauffeur, quelqu'un de discret, 389 00:45:53,509 --> 00:45:58,556 qui accepterait un pot-de-vin, qu'il soit là avant la tombée de la nuit. 390 00:45:58,931 --> 00:46:02,810 Oui, messire. Et pour le prisonnier ? 391 00:46:03,603 --> 00:46:04,729 Et lui ? 392 00:46:04,812 --> 00:46:06,439 Il est trop faible pour ramper, il ne va pas s'enfuir. 393 00:46:06,939 --> 00:46:10,026 Il n'ira nulle part. Pas avant l'arrivée du chariot. 394 00:46:10,109 --> 00:46:13,279 Je ne veux aller nulle part. Je veux qu'on m'abatte. 395 00:46:15,281 --> 00:46:16,407 Il divague. 396 00:46:18,451 --> 00:46:20,369 Je doute qu'il passe la nuit. 397 00:46:22,371 --> 00:46:28,210 Mais au moins, sa mort ne sera pas ma faute, ni celle de ma famille. 398 00:46:29,170 --> 00:46:32,840 Oui, messire. Où devons-nous l'envoyer ? 399 00:47:14,798 --> 00:47:16,299 Ils prennent leur temps. 400 00:47:18,927 --> 00:47:20,428 Je suis là. 401 00:47:20,512 --> 00:47:24,224 C'est bon. Respire. 402 00:47:24,641 --> 00:47:28,394 C'est bon. C'est normal. 403 00:47:32,941 --> 00:47:35,234 Contente de t'avoir raté avec ce cendrier. 404 00:47:37,237 --> 00:47:40,657 Tu as bien visé, ce sont mes réflexes félins qui m'ont sauvé. 405 00:47:41,074 --> 00:47:43,910 Bonsoir, M. et Mme Randall. 406 00:47:43,994 --> 00:47:47,163 Je suis le Dr Thorne. Je serai votre docteur ce soir. 407 00:47:47,247 --> 00:47:48,373 Où est le Dr Bell ? 408 00:47:48,456 --> 00:47:51,209 Il n'était pas disponible. Je lui ai laissé un message. 409 00:47:51,543 --> 00:47:54,838 Restez calme, faites ce que je vous dirai quand je vous le dirai, 410 00:47:54,921 --> 00:47:57,674 et tout ira bien. Vous n'avez pas à paniquer. 411 00:47:57,757 --> 00:48:01,218 - Je ne panique pas, je... - Quel intervalle entre ses contractions ? 412 00:48:02,344 --> 00:48:04,096 - Je ne sais pas. - Trois minutes. 413 00:48:04,805 --> 00:48:06,098 Votre premier enfant ? 414 00:48:06,181 --> 00:48:07,432 - Oui. - Non. 415 00:48:09,268 --> 00:48:13,939 J'ai fait une fausse couche... il y a environ un an. 416 00:48:15,232 --> 00:48:16,149 Bien sûr. 417 00:48:16,233 --> 00:48:18,443 Ça complique un peu les choses. 418 00:48:18,527 --> 00:48:21,780 Il y a un plus gros risque pour la mère et l'enfant. 419 00:48:22,573 --> 00:48:26,160 Je crois qu'il est temps qu'on emmène votre femme, M. Randall. 420 00:48:26,243 --> 00:48:30,622 Embrassez-la, et on s'occupe du reste. Ça ira. 421 00:48:35,002 --> 00:48:37,087 Désolée de ne pas t'avoir parlé de la fausse couche. 422 00:48:37,171 --> 00:48:38,046 Ça n'a pas d'importance. 423 00:48:39,173 --> 00:48:40,549 Promets-moi une chose. 424 00:48:41,008 --> 00:48:43,135 Essaie de ne pas lancer de cendrier à ce docteur. 425 00:48:45,929 --> 00:48:47,473 Je ne peux rien promettre. 426 00:48:51,560 --> 00:48:53,062 Je voudrais être présent. 427 00:48:53,937 --> 00:48:56,440 Non. Crois-moi. 428 00:48:56,982 --> 00:48:59,359 Je t'attendrai, OK ? Peu importe le temps. 429 00:48:59,693 --> 00:49:01,027 Allez-y, M. Randall. 430 00:49:01,487 --> 00:49:03,822 La salle d'attente des pères est au bout du couloir à gauche. 431 00:49:03,906 --> 00:49:06,408 Suivez l'odeur de cigarette et de sueur. 432 00:49:07,284 --> 00:49:10,328 Claire... je t'aime. 433 00:49:23,382 --> 00:49:26,052 Ne vous en faites pas, Mme Randall, vous ne sentirez rien. 434 00:49:26,135 --> 00:49:28,346 Et à votre réveil, vous serez mère. 435 00:49:29,764 --> 00:49:32,516 Attendez, non. Je ne veux pas d'anesthésie. 436 00:49:33,476 --> 00:49:35,853 Infirmière Watkins, s'il vous plaît. 437 00:49:35,937 --> 00:49:38,564 Allons, Mme Randall, tout va bien. 438 00:49:38,648 --> 00:49:41,233 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 439 00:49:41,317 --> 00:49:43,820 Ne me dites pas ce que j'ai à faire. 440 00:49:43,903 --> 00:49:47,031 Je peux décider comment je veux accoucher. 441 00:49:47,866 --> 00:49:49,075 Je veux... 442 00:49:50,993 --> 00:49:51,911 C'était quoi ? 443 00:49:51,994 --> 00:49:54,122 Quelque chose pour que vous vous calmiez. 444 00:49:54,664 --> 00:49:59,210 Bonne nuit, Mme Randall. Faites-nous confiance. 445 00:50:00,503 --> 00:50:01,712 Espèce de salaud. 446 00:50:17,228 --> 00:50:18,062 Jamie ? 447 00:50:19,522 --> 00:50:20,397 Jamie ! 448 00:50:22,066 --> 00:50:23,901 Jamie, tu m'entends ? 449 00:50:23,985 --> 00:50:25,986 Jamie, tu peux parler ? 450 00:50:32,160 --> 00:50:33,619 Je suis mort ? 451 00:50:34,287 --> 00:50:36,580 Tu es de retour à la maison... à Lallybroch. 452 00:50:44,088 --> 00:50:45,548 Lallybroch. 453 00:50:52,429 --> 00:50:54,764 Je n'arrive pas à croire que tu sois rentré. 454 00:51:09,946 --> 00:51:11,323 Où est mon bébé ? 455 00:51:17,495 --> 00:51:18,747 Où est mon bébé ? 456 00:51:19,247 --> 00:51:21,458 - Mme Randall, vous êtes réveillée. - Où est mon bébé ? 457 00:51:21,791 --> 00:51:24,461 Où est mon bébé ? Il est mort ? 458 00:51:25,545 --> 00:51:27,172 Par ici, M. Randall. 459 00:51:29,174 --> 00:51:31,217 Claire. 460 00:51:33,220 --> 00:51:35,764 Tout va bien. La voici. 461 00:51:42,520 --> 00:51:45,565 La voici. C'est une fille. 462 00:51:51,655 --> 00:51:53,114 Elle va bien. 463 00:51:54,658 --> 00:51:55,992 Elle est parfaite, Claire. 464 00:51:57,410 --> 00:51:59,287 Tu es si belle. 465 00:52:01,790 --> 00:52:03,333 Comme sa maman. 466 00:52:08,964 --> 00:52:10,297 Frank... 467 00:52:11,924 --> 00:52:14,969 - J'ai été horrible avec toi. - Non. 468 00:52:15,636 --> 00:52:19,264 Oublie tout ça. Ça, c'est tout ce qui importe maintenant. 469 00:52:21,976 --> 00:52:22,810 Oui. 470 00:52:25,729 --> 00:52:28,607 - Oui. - Tout va bien se passer. 471 00:52:29,858 --> 00:52:32,653 Ça va aller. Je le promets. 472 00:52:38,033 --> 00:52:41,829 Peut-être que ça peut vraiment être un nouveau départ. 473 00:52:41,912 --> 00:52:43,121 Oui. 474 00:52:43,831 --> 00:52:48,294 - Pour nous tous. - Oui. C'est d'accord. Je t'aime. 475 00:52:51,255 --> 00:52:53,132 Quel superbe petit ange. 476 00:52:53,215 --> 00:52:56,176 - Merci. - D'où viennent ses cheveux roux ? 477 00:53:07,063 --> 00:53:09,023 À LA MÉMOIRE D'ANDY THOMSON "DIRECTEUR ARTISTIQUE DE STARS" 478 00:54:15,088 --> 00:54:17,090 Sous-titres : Diana Mira Navarro