1 00:00:00,083 --> 00:00:03,128 - Tidigare: - Slaget vid Culloden står idag. 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,882 Just som historien sagt. Nu måste vi gå. 3 00:00:07,049 --> 00:00:11,887 Du lovade mig, om den stunden kom, att genom stenarna återvända hem. 4 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Du och barnet. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,351 William Grey, viscount Meltons son. 6 00:00:17,518 --> 00:00:22,105 - Jag är inte beredd att döda dig. - Jag är skyldig dig mitt liv. 7 00:00:22,272 --> 00:00:26,610 Jag är gravid. Det är Jamies. 8 00:00:26,777 --> 00:00:30,822 - Jag kan få en tjänst vid Harvard. - Boston? 9 00:00:30,989 --> 00:00:37,454 Jag vill att vi ska vara tillsammans. Barnet ska vara vårt. Ditt och mitt. 10 00:00:37,621 --> 00:00:41,542 Jag delar dig inte med en annan. Du måste släppa honom. 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,962 Jag vet det. Jag accepterar dina villkor. 12 00:05:28,829 --> 00:05:33,959 Jag fick fältflaskan av min far på min 21-årsdag, och tro mig, James. 13 00:05:34,126 --> 00:05:38,922 Jag får se hertigen av Cumberland dricka ur den efter den här dagen. 14 00:07:09,429 --> 00:07:13,934 Bara en avledande manöver. Cumberland försöker oroa oss. 15 00:07:14,101 --> 00:07:19,940 Om vi tvingar dem att komma till oss över myren kommer vi att slå dem. 16 00:07:20,107 --> 00:07:22,276 Det måste ske nu! 17 00:07:22,442 --> 00:07:27,239 Sire, ge attackordern medan det fortfarande finns en chans. 18 00:08:29,885 --> 00:08:33,430 Var har du varit? Ägnat dig åt att dricka whisky? 19 00:08:35,349 --> 00:08:40,771 Det var så lite. Lallybrochmännen är hemma nu. 20 00:08:50,531 --> 00:08:54,326 Tänd på längs hela linjen! 21 00:09:06,004 --> 00:09:07,923 Eld! 22 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Eld! 23 00:09:14,012 --> 00:09:16,139 Eld! 24 00:13:29,601 --> 00:13:32,145 Lever du? 25 00:13:33,564 --> 00:13:37,526 Lever du, Jamie? 26 00:13:41,280 --> 00:13:46,827 Tyst. Det finns rödrockar kvar och de dödar de sårade. 27 00:13:46,994 --> 00:13:50,455 Kan du stå upp? 28 00:13:50,622 --> 00:13:56,336 - Låt mig vara. - Jag låter dig inte dö I leran. 29 00:13:56,503 --> 00:13:59,965 Trots att du är en envis dåre som inte tål whisky. 30 00:14:00,132 --> 00:14:04,803 - Jag dricker dig under bordet. - Knappast. 31 00:14:29,912 --> 00:14:34,333 - Har vi råd med allt det här? - Det kostar en hel del. 32 00:14:36,585 --> 00:14:40,130 Du har alltid sagt att du vill ha ett riktigt hem. 33 00:14:41,215 --> 00:14:43,967 Ja, nog är det riktigt. 34 00:14:47,179 --> 00:14:52,434 - Så mycket plats för bara oss två. - Vi är snart tre. 35 00:14:53,519 --> 00:14:55,437 Ja. 36 00:14:58,524 --> 00:15:02,444 Historieprofessorns arbetsrum, förmodar jag. 37 00:15:02,611 --> 00:15:09,117 Kanske. Arbetsrummet kan ligga där husets dam önskar. 38 00:15:11,078 --> 00:15:14,873 Husets dam vill ha det här. 39 00:15:20,671 --> 00:15:27,344 Köket, där husets dam förmodligen kommer att ordna till goda rätter. 40 00:15:27,511 --> 00:15:30,806 - Ordna till? - De säger så I USA. 41 00:15:30,973 --> 00:15:34,935 "Jag tänker ordna till lite mat." 42 00:15:35,102 --> 00:15:42,359 Hoppas inte på för mycket, partner. Jag är lite ringrostig. 43 00:15:46,280 --> 00:15:50,075 Jag kommer att vara nöjd vad du än lagar. 44 00:16:00,878 --> 00:16:03,505 För tusan! 45 00:17:22,334 --> 00:17:25,087 - Vill du ha hjälp? - Nej, det går bra. 46 00:17:25,254 --> 00:17:29,967 Låt bli det där. Varsågod. 47 00:17:30,133 --> 00:17:33,470 Jag minns mitt första. Ryggen värkte nåt hemskt. 48 00:17:33,637 --> 00:17:38,976 Min stilige latmask till make lyfte inte ett finger. 49 00:17:39,142 --> 00:17:45,691 - Jag klarar det själv. - Visst. Men varför när du får hjälp? 50 00:17:45,858 --> 00:17:49,444 - Millie Nelson. - Claire Randall. 51 00:17:51,613 --> 00:17:57,661 - Vem har lärt dig det där? - Min farbror, vid en lägereld. 52 00:17:57,828 --> 00:18:02,207 Det låter smutsigt. En massa aska och sot. 53 00:18:02,374 --> 00:18:05,335 Det ger maten en härlig rökig smak. 54 00:18:05,502 --> 00:18:10,299 Jag antar att din make gillar det. Det är det enda som betyder nåt. 55 00:18:10,465 --> 00:18:15,596 Ja. Jag hoppas det. 56 00:18:17,389 --> 00:18:20,225 En överraskning. 57 00:18:20,392 --> 00:18:26,023 Tycker han om överraskningar? 58 00:18:26,190 --> 00:18:30,068 - Inte särskilt. - Du är modigare än jag. 59 00:18:30,235 --> 00:18:34,740 Om jag överraskar Jerry med nåt annat än grytstek, köttfärslimpa- 60 00:18:34,907 --> 00:18:38,869 - bönor I tomatsås och kål så får han en hjärtinfarkt. 61 00:18:39,036 --> 00:18:42,664 Det var ingen dum idé. 62 00:18:43,749 --> 00:18:49,630 Nej, jag tror att Frank kommer att gilla nåt annorlunda. 63 00:18:49,796 --> 00:18:56,053 Han är progressiv, har ett öppet sinnelag. 64 00:18:56,220 --> 00:18:59,848 Jag älskar Jerry, om du kanske tror nåt annat. 65 00:19:00,015 --> 00:19:05,479 Men han är som de flesta män. Hustrun ska inte göra nåt ovanligt. 66 00:19:05,646 --> 00:19:11,985 Laga mat, städa, uppfostra barnen, se söta ut när de träffar chefen. 67 00:19:12,152 --> 00:19:17,491 Du har haft tur. Du träffar inte nån som Frank igen. 68 00:19:35,133 --> 00:19:37,636 Långsamt. 69 00:20:10,085 --> 00:20:14,423 Ska vi försöka fly? 70 00:20:14,590 --> 00:20:20,220 Jag flyr ingenstans. Knappt nån kan stå upp. 71 00:20:20,387 --> 00:20:26,852 Om du kan det, Rupert, ge dig iväg. Bli inte kvar för vår skull. 72 00:20:27,019 --> 00:20:31,565 Nej, jag väntar. 73 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Det är en massa britter där ute. 74 00:20:35,986 --> 00:20:40,782 Ja. Inte heller de som flydde igår kommer långt. 75 00:20:40,949 --> 00:20:44,286 Jag hörde soldater passera I rask marsch. 76 00:20:44,453 --> 00:20:48,957 Det blir inte svårt att jaga ifatt vår blöta och smutsiga skara. 77 00:21:02,095 --> 00:21:06,058 Claire, älskling. Vi måste åka om 20 minuter. 78 00:21:06,225 --> 00:21:08,602 Jag kommer, Frank. 79 00:21:20,822 --> 00:21:24,284 Man måste se söt ut när man träffar chefen. 80 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 Truman blev president av en tillfällighet. 81 00:21:38,006 --> 00:21:41,134 Ett kosmiskt skämt för att dämpa nationen. 82 00:21:41,301 --> 00:21:45,973 Just när USA: s makt hade nått olympiska höjder vid krigsslutet. 83 00:21:46,139 --> 00:21:51,061 Sen den sorgliga dag då han började styra landet- 84 00:21:51,228 --> 00:21:56,984 - herrekiperaren från Missouri, har han varit oförmögen uppgiften- 85 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 - att ta upp manteln efter Washington, Jefferson och Lincoln. 86 00:22:01,488 --> 00:22:03,782 Vi båda är nykomlingar här- 87 00:22:03,949 --> 00:22:09,329 - men jag skulle inte räkna ut demokraternas kandidat än. 88 00:22:09,496 --> 00:22:13,458 Ni är den ende som tror så, professorn. 89 00:22:13,625 --> 00:22:18,338 Tidningarna tror att hans nederlag I november är så gott som säkert. 90 00:22:18,505 --> 00:22:22,551 Jag vill inte tro att vi är dömda till Thomas Dewey. 91 00:22:22,718 --> 00:22:30,142 Jag läste att presidenten har större stöd än det verkar. 92 00:22:30,309 --> 00:22:35,480 - Ursäkta? - Jag läste en spalt I Globe. 93 00:22:35,647 --> 00:22:41,403 Presidenten vinner om han fortsätter utmåla kongressen som ineffektiv. 94 00:22:41,570 --> 00:22:45,824 Mr Dewey erbjuder bara plattityder. 95 00:22:49,703 --> 00:22:52,414 En spalt I Globe? 96 00:22:52,581 --> 00:22:57,169 Professor Randall, håll ett öga på er hustrus läsvanor. 97 00:22:57,336 --> 00:23:01,757 Snart vill hon väl att kvinnor ska få studera vid Harvard Law. 98 00:23:01,924 --> 00:23:07,137 Harvard Medical har kvinnliga studenter sen tre år. 99 00:23:07,304 --> 00:23:12,559 För att lugna ner Eleanor Roosevelt och hennes kotteri av agitatorer. 100 00:23:12,726 --> 00:23:15,979 Flickorna tycks nätt och jämnt klara studierna. 101 00:23:16,146 --> 00:23:22,778 Tidigare erfarenheter visar att få kvinnor lyckas som läkare. 102 00:23:22,945 --> 00:23:26,323 Jag har nog inte nämnt en sak, dekan Jackson. 103 00:23:26,490 --> 00:23:29,826 Min hustru var fältsjuksköterska under kriget. 104 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 Verkligen? Mycket patriotiskt, mrs Randall. 105 00:23:34,540 --> 00:23:39,878 Att rycka in vid en krissituation. Men det kändes säkert bra att återgå- 106 00:23:40,045 --> 00:23:45,384 - till viktigare och mer passande husliga angelägenheter för en dam- 107 00:23:45,551 --> 00:23:48,679 -när kriget var över. 108 00:23:53,225 --> 00:23:58,146 - Ja, jag är mycket glad. - Naturligtvis är ni det. 109 00:23:58,313 --> 00:24:02,401 Vilken ung kvinna skulle inte glädjas åt att bli mor? 110 00:24:02,568 --> 00:24:09,700 Har ni hunnit sätta er in I vårseminarierna om rosornas krig? 111 00:24:09,867 --> 00:24:14,705 Jag är rädd att professor Holloway överbelastar schemat med... 112 00:24:40,480 --> 00:24:43,609 Är allt väl? 113 00:24:44,985 --> 00:24:48,780 Du är så tyst. 114 00:24:48,947 --> 00:24:51,867 Jag mår bra. 115 00:25:12,846 --> 00:25:17,226 Murtagh. 116 00:25:20,062 --> 00:25:26,109 - Vad hände med Murtagh? - Jag vet inte. 117 00:25:27,903 --> 00:25:31,532 Har du hört nåt om Murtagh Fitzgibbons Fraser? 118 00:25:31,698 --> 00:25:35,786 Jag tappade honom ur sikte och hoppas att han redan är död. 119 00:25:43,293 --> 00:25:48,674 - Ni två undersöker baksidan. - Ja, sir. 120 00:25:50,926 --> 00:25:53,345 Herregud. 121 00:25:54,429 --> 00:26:00,227 - Jag är lord Melton. - Rupert MacKenzie från Leoch. 122 00:26:00,394 --> 00:26:03,897 Och andra tillhörande kung Jakobs styrkor. 123 00:26:04,064 --> 00:26:09,319 Jag gissade det. Jag har beordrats av hans nåd hertigen av Cumberland- 124 00:26:09,486 --> 00:26:14,658 - att avrätta varje man som deltog I det landsförrädiska upproret. 125 00:26:14,825 --> 00:26:19,705 Anser sig nån vara oskyldig till landsförräderi? 126 00:26:24,668 --> 00:26:29,548 Nej, my lord. Bara förrädare. 127 00:26:29,715 --> 00:26:33,218 Kommer vi att bli hängda? 128 00:26:33,385 --> 00:26:38,599 Ni blir skjutna, som soldater. 129 00:26:38,765 --> 00:26:40,976 Tack, my lord. 130 00:26:47,608 --> 00:26:52,279 Ni har en timme på er. Nån kanske vill ha saker- 131 00:26:52,446 --> 00:26:58,285 - till att skriva ett brev? Min sekreterare ordnar det. 132 00:28:24,329 --> 00:28:27,708 Efter åtta år av ransonering vaknar jag gärna- 133 00:28:27,875 --> 00:28:32,379 - till lukten av bacon och ägg resten av livet. 134 00:28:32,546 --> 00:28:38,468 Baconen är slut sen. Jag ska gå till marknaden idag. 135 00:28:38,635 --> 00:28:44,516 - Har du sovit gott? - Det är lite svårt att vara bekväm. 136 00:28:44,683 --> 00:28:47,811 Jag tar det. 137 00:29:04,036 --> 00:29:10,959 - Jag säger det igen. En styggelse. - Det är så de dricker det. 138 00:29:11,126 --> 00:29:18,300 Det luktar inte ens te efter veckor I de här små pappersblöjorna. 139 00:29:19,384 --> 00:29:25,140 - Det finns kaffe också. - Varför ändra nåt som är bra? 140 00:29:25,307 --> 00:29:29,728 Te I en burk. Skopa upp det och lägg det I en kanna. 141 00:29:29,895 --> 00:29:33,440 - Är det verkligen så svårt? - Nej. 142 00:29:33,607 --> 00:29:40,572 Jag kommer aldrig förstå amerikaner. De måste alltid ha nåt nytt. 143 00:29:40,739 --> 00:29:44,868 Det är en av anledningarna till att jag gillar landet. 144 00:29:45,035 --> 00:29:52,876 Det är ungt och ivrigt, tittar alltid mot framtiden. 145 00:29:54,336 --> 00:29:59,049 - Jag har funderat. - Var snäll och räck mig brödet. 146 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Jag vill ansöka om medborgarskap. 147 00:30:03,220 --> 00:30:08,392 - Verkligen? - Jag har bott I hela världen. 148 00:30:08,559 --> 00:30:14,147 Jag har aldrig haft nåt som knyter mig till England. 149 00:30:14,314 --> 00:30:19,069 Vårt barn ska ha ett riktigt hem. 150 00:30:25,534 --> 00:30:28,287 Vårt barn. 151 00:30:50,517 --> 00:30:56,899 Inget som knyter dig till England? Avstår du ditt arv så lätt? 152 00:30:57,065 --> 00:31:02,196 Hastings och Magna Carta. Drake och Marlborough. 153 00:31:02,362 --> 00:31:09,286 Tudor, Stuart, Plantagenet. Jag utkämpade ett krig för det. 154 00:31:11,455 --> 00:31:14,833 - Det är bara nåt jag vill göra. - Det behövs inte. 155 00:31:15,000 --> 00:31:19,505 Min anställning ger oss båda uppehållstillstånd utan tidsgräns. 156 00:31:27,304 --> 00:31:30,766 Det är inte det som det handlar om. 157 00:31:30,933 --> 00:31:36,313 Nej, det handlar inte om det. 158 00:31:42,152 --> 00:31:46,865 Det handlar om det där. En hustru som inte låter mig beröra henne. 159 00:31:47,032 --> 00:31:51,411 Erkänn. Du använder graviditeten till att hålla mig på avstånd. 160 00:31:51,578 --> 00:31:56,291 Du har dragit dig allt längre in I ditt skal sen vi kom hit. 161 00:31:56,458 --> 00:32:00,295 Gå inte, Claire. Vi måste hantera det här som vuxna. 162 00:32:00,462 --> 00:32:07,761 - Till skillnad mot mitt sätt? - Snälla, stanna! Prata med mig. 163 00:32:07,928 --> 00:32:11,265 Vad ska jag säga, Frank? Vad vill du ha av mig? 164 00:32:11,431 --> 00:32:14,309 När ska du återvända från det förflutna? 165 00:32:14,476 --> 00:32:19,022 Du bad mig lämna bakom mig allt som betydde nåt för mig. 166 00:32:19,189 --> 00:32:23,777 Du pratar om saker du saknar från den gamla goda tiden. 167 00:32:23,944 --> 00:32:28,657 "Nämn aldrig det förflutna." Det var avtalet, som jag hållit. 168 00:32:28,824 --> 00:32:33,120 Avtalet var att vi skulle uppfostra barnet ihop. Vårt barn. 169 00:32:33,287 --> 00:32:37,374 Inte fött än, men jag får inte komma nära eller beröra dig. 170 00:32:37,541 --> 00:32:43,255 Sex? Handlar det om det? Behöver du ett bra knull? 171 00:32:43,422 --> 00:32:48,385 Det finns fina flickor på Radcliffe som skulle älska din accent. 172 00:32:48,552 --> 00:32:51,471 Det är inte jag som har knullat med andra. 173 00:33:27,424 --> 00:33:33,764 Jag tvingade inte på dig avtalet, eller flytten till Boston. 174 00:33:35,557 --> 00:33:42,147 - Jag tvingar dig inte att stanna. - Jag har aldrig trott nåt annat. 175 00:33:44,525 --> 00:33:48,278 Ge dig iväg eller stanna kvar. 176 00:33:48,445 --> 00:33:53,617 Men snälla, gör det för att det är det som du verkligen vill göra. 177 00:34:27,359 --> 00:34:29,862 Ladda om! 178 00:34:43,458 --> 00:34:48,422 Döm dem inte på samma sätt som resten av mannarna. 179 00:34:48,589 --> 00:34:53,177 De är bara pojkar och inte ansvariga för sina handlingar. 180 00:34:53,343 --> 00:34:58,974 Hans nåd var tydlig. Inga undantag på grund av ålder. 181 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 Jag beklagar. 182 00:35:04,479 --> 00:35:10,235 Lugn, pojkar. Det är snart över. Upp med hakan. 183 00:35:18,952 --> 00:35:25,083 - Namnen? - Giles McMartin. 184 00:35:25,250 --> 00:35:28,170 Frederick MacBean. 185 00:35:41,266 --> 00:35:46,980 Ska jag skriva ett brev åt dig, Jamie? Nåt till familjen? 186 00:35:47,147 --> 00:35:50,567 Nej. 187 00:35:53,654 --> 00:35:55,781 Låt det vara. 188 00:35:55,948 --> 00:36:02,079 Din hustru, då? Claire. 189 00:36:07,626 --> 00:36:14,091 - Hon är borta. - Vart tog hon vägen? 190 00:36:19,930 --> 00:36:23,433 Vill nån bli den näste? 191 00:36:26,895 --> 00:36:29,523 Ja. 192 00:36:39,867 --> 00:36:46,790 - Jag säger farväl nu, Jamie. - Vi ses igen snart. 193 00:37:13,984 --> 00:37:17,112 Gordon Killick. 194 00:37:37,257 --> 00:37:40,010 Jag är glad att du är vaken. 195 00:37:40,177 --> 00:37:44,598 Jag ville inte säga farväl när du snarkar och fiser I sömnen. 196 00:37:44,765 --> 00:37:49,269 Du har alltid snarkat högre än nån annan man jag hört. 197 00:37:49,436 --> 00:37:56,568 Folk har alltid beskyllt mig för det, men Angus var den som snarkade. 198 00:38:01,281 --> 00:38:04,284 Det blir trevligt att få träffa honom igen. 199 00:38:04,451 --> 00:38:09,957 Det blir trevligt att få se er två tillsammans. 200 00:38:16,713 --> 00:38:19,842 Jag förlåter inte det du gjorde mot Dougal. 201 00:38:20,008 --> 00:38:23,720 Men jag tänker inte dö hatisk mot dig heller. 202 00:38:23,887 --> 00:38:29,726 Herren kommer att döma oss båda. Jag förlitar mig på Hans nåd. 203 00:38:31,895 --> 00:38:35,023 Farväl, Jamie. 204 00:38:38,151 --> 00:38:42,531 - Vill nån bli den näste? - Ja. 205 00:38:57,129 --> 00:39:02,551 Rupert Thomas Alexander MacKenzie. 206 00:39:02,718 --> 00:39:06,763 Jag vill att det går undan. Försök att hålla jämna steg. 207 00:39:23,614 --> 00:39:26,033 Nästa. 208 00:41:06,425 --> 00:41:09,845 Bäste kyrkoherde, jag behöver er assistans igen. 209 00:41:10,012 --> 00:41:15,017 Kan ni forska lite åt mig rörande en 1700-talshögländare? 210 00:41:15,184 --> 00:41:20,647 Han stred I slaget vid Culloden. Han hette James Fraser. 211 00:41:20,814 --> 00:41:23,108 - Frank. - Claire. 212 00:41:25,444 --> 00:41:31,158 - Vad är det? - Vattnet har gått. 213 00:41:31,325 --> 00:41:35,204 Jag värmer upp bilen. 214 00:41:39,374 --> 00:41:44,129 De sårade som kan gå har avrättats. Vi måste bära ut resten. 215 00:41:44,296 --> 00:41:48,175 - Låt korpralen välja ut bårbärare. - Ja, my lord. 216 00:41:48,342 --> 00:41:53,347 - Ska de skjutas där de ligger? - Ställ dem upp. 217 00:41:53,514 --> 00:42:00,687 Gud. Inga fångar skjuts liggande. Inte ens landsförrädare. 218 00:42:00,854 --> 00:42:04,316 Ja, my lord. Jag ber om ursäkt. 219 00:42:06,068 --> 00:42:11,406 Ni som inte kan gå bärs ut så att domen kan verkställas. 220 00:42:11,573 --> 00:42:18,914 - Vill nån bli den förste? - Ja. Se till att få det gjort. 221 00:42:19,081 --> 00:42:20,958 Namnet? 222 00:42:21,124 --> 00:42:28,966 James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser. 223 00:42:31,885 --> 00:42:35,013 Av Broch Tuarach. 224 00:42:36,098 --> 00:42:39,768 Fraser? 225 00:42:43,522 --> 00:42:49,820 - Är du jakobiten Red Jamie? - Jag har kallats det av mina fiender. 226 00:42:49,987 --> 00:42:52,614 Guds blod. 227 00:42:56,118 --> 00:43:02,916 - Vill nån annan gå före? - Ja, jag går. 228 00:43:07,921 --> 00:43:12,885 Säger namnet John Grey dig något? 229 00:43:13,051 --> 00:43:17,806 Lyssna på mig! John William Grey. 230 00:43:17,973 --> 00:43:21,393 Är det namnet bekant? 231 00:43:21,560 --> 00:43:25,355 Hör nu. 232 00:43:25,522 --> 00:43:30,152 Skjut mig eller gå härifrån. 233 00:43:35,657 --> 00:43:40,412 Nära Corrieyairack. En gosse, runt 16 år. 234 00:43:40,579 --> 00:43:45,167 Du råkade på honom I skogen. 235 00:43:45,334 --> 00:43:48,378 Ja. 236 00:43:48,545 --> 00:43:53,842 Han försökte döda mig när jag pissade. 237 00:43:54,009 --> 00:43:57,346 Jag bröt armen av honom, om jag minns rätt. 238 00:44:02,643 --> 00:44:07,105 John Grey är min bror. Han berättade om ert möte. 239 00:44:07,272 --> 00:44:15,113 Du skonade hans liv och han gav ett löfte. Är det sant? 240 00:44:17,074 --> 00:44:21,119 Han lovade att han skulle döda mig. 241 00:44:24,748 --> 00:44:29,461 Det gör inget om du gör det åt honom. 242 00:44:29,628 --> 00:44:33,841 Han sa att han hade en hedersskuld till dig. 243 00:44:39,221 --> 00:44:46,270 - My lord? - Vilken jäkla situation, Wallace. 244 00:44:46,436 --> 00:44:52,734 - Jakobitkräket är Red Jamie. - Han som är efterlyst? 245 00:44:52,901 --> 00:44:56,738 Hans nåd skulle bli mer än nöjd med en sån fånge. 246 00:44:56,905 --> 00:45:01,076 Charles Stuart är borta. Kända jakobiter lugnar Tower Hill. 247 00:45:01,243 --> 00:45:05,289 - Ska jag meddela hans nåd? - Nej. Kräket räddade min bror. 248 00:45:05,455 --> 00:45:11,628 - Min familj har en hedersskuld. - Jag förstår. 249 00:45:11,795 --> 00:45:17,342 - Ni kan inte ge honom till hans nåd. - Jag kan inte ens låta skjuta honom. 250 00:45:17,509 --> 00:45:21,930 - Då sviker jag min brors löfte. - Jag säger inget, om du gör det. 251 00:45:22,097 --> 00:45:27,394 Vi kanske kan skjuta honom, trots allt. 252 00:45:27,561 --> 00:45:31,231 Om vi ger honom ett alias. 253 00:45:39,865 --> 00:45:43,660 Det är mörkt om tre timmar. 254 00:45:46,079 --> 00:45:50,626 Fortsätt med avrättningarna. Hitta sen en kärra fylld med hö. 255 00:45:50,792 --> 00:45:56,006 Välj en kusk. Nån som är diskret och som accepterar en muta. 256 00:45:56,173 --> 00:46:03,430 - De ska vara här före mörkret. - Ja, my lord. Fången, då? 257 00:46:03,597 --> 00:46:09,895 Han kan inte krypa, inte fly. Han blir kvar tills kärran är här. 258 00:46:10,062 --> 00:46:15,108 Jag ska inte nånstans. Jag vill bli skjuten. 259 00:46:15,275 --> 00:46:18,237 Han yrar. 260 00:46:18,403 --> 00:46:22,824 Jag tvivlar på att han överlever färden. 261 00:46:22,991 --> 00:46:29,081 Men då är hans död inte min skuld, eller min familjs. 262 00:46:29,248 --> 00:46:32,918 Ja, my lord. Vart ska vi skicka honom? 263 00:47:14,710 --> 00:47:18,672 De dröjer. 264 00:47:18,839 --> 00:47:24,595 Jag är här. Andas. 265 00:47:24,761 --> 00:47:30,100 Ingen fara. Det är helt normalt. 266 00:47:32,853 --> 00:47:36,732 Jag är glad att jag missade dig med askfatet. 267 00:47:36,899 --> 00:47:41,028 Du siktade bra. Mina kattlika reflexer räddade mig. 268 00:47:41,195 --> 00:47:47,034 God kväll, mr och mrs Randall. Jag är dr Thorne, er läkare. 269 00:47:47,201 --> 00:47:51,288 - Var är dr Bell? - Upptagen. Jag informerade honom. 270 00:47:51,455 --> 00:47:56,001 Var lugn och gör som jag säger så kommer allt att gå bra. 271 00:47:56,168 --> 00:47:58,795 - Var inte rädd. - Jag är inte rädd. 272 00:47:58,962 --> 00:48:05,677 Hur långt är det mellan värkarna? Är det första barnet? 273 00:48:05,844 --> 00:48:08,514 - Ja. - Nej. 274 00:48:08,680 --> 00:48:14,019 Jag fick missfall för ungefär ett år sen. 275 00:48:14,186 --> 00:48:16,230 Ja, just det. 276 00:48:16,396 --> 00:48:22,069 Det komplicerar det hela en aning. Större risk för modern och barnet. 277 00:48:22,236 --> 00:48:26,198 Vi flyttar er hustru till förlossningsrummet, mr Randall. 278 00:48:26,365 --> 00:48:31,537 Ge henne en kyss. Jag tar över nu. Det här kommer att gå bra. 279 00:48:35,082 --> 00:48:39,086 - Jag borde ha nämnt missfallet. - Det spelar ingen roll nu. 280 00:48:39,253 --> 00:48:44,258 Men lova en sak. Kasta inget askfat på doktorn. 281 00:48:45,843 --> 00:48:48,595 Det kan jag inte lova. 282 00:48:51,598 --> 00:48:56,728 - Jag önskar jag kunde vara med. - Nej, det gör du inte. Tro mig. 283 00:48:56,895 --> 00:48:59,815 Jag väntar, oavsett hur lång tid det tar. 284 00:48:59,982 --> 00:49:03,652 Dags att gå. Väntrummet ligger till vänster. 285 00:49:03,819 --> 00:49:06,488 Följ lukten av cigaretter och svett. 286 00:49:06,655 --> 00:49:10,409 Claire. Jag älskar dig. 287 00:49:23,297 --> 00:49:29,553 Ni känner inget, mrs Randall. När ni vaknar är ni mor. 288 00:49:29,720 --> 00:49:33,473 Vänta! Jag vill inte bli sövd. 289 00:49:33,640 --> 00:49:38,645 Syster Watkins. Seså, mrs Randall. Allt är bra. 290 00:49:38,812 --> 00:49:43,442 - Ni behöver inte vara orolig alls. - Säg inte vad jag behöver. 291 00:49:43,609 --> 00:49:47,863 Jag är kapabel att avgöra hur jag vill ha mitt barn förlöst. 292 00:49:49,907 --> 00:49:54,661 - Vad var det där? - Bara nåt som gör er lugnare. 293 00:49:54,828 --> 00:50:01,793 - Sov gott. Överlåt allt åt oss. - Din jävel. 294 00:50:17,309 --> 00:50:20,479 Jamie? 295 00:50:22,147 --> 00:50:27,653 - Hör du mig, Jamie? - Kan du prata? 296 00:50:32,241 --> 00:50:38,455 - Är jag död? - Du är hemma, på Lallybroch. 297 00:50:44,086 --> 00:50:46,213 Lallybroch. 298 00:50:52,469 --> 00:50:56,139 Jag fattar inte att du är hemma, bror. 299 00:51:09,820 --> 00:51:12,948 Var är mitt barn? 300 00:51:17,619 --> 00:51:21,665 - Var är mitt barn? - Ni har vaknat, mrs Randall. 301 00:51:21,832 --> 00:51:25,002 Var är mitt barn? Är det dött? 302 00:51:25,169 --> 00:51:27,671 Den här vägen, mr Randall. 303 00:51:29,214 --> 00:51:32,676 Claire. 304 00:51:32,843 --> 00:51:37,723 Allt är bra. Här är hon. 305 00:51:42,561 --> 00:51:46,648 Här är hon. En liten flicka. 306 00:51:51,445 --> 00:51:56,491 - Hon mår bra. - Hon är perfekt, Claire. 307 00:51:56,658 --> 00:52:00,871 Du är så vacker. 308 00:52:01,955 --> 00:52:05,792 Precis som sin mor. 309 00:52:09,004 --> 00:52:16,386 - Frank. Jag har varit hemsk mot dig. - Nej. Glöm allt det där. 310 00:52:16,553 --> 00:52:24,061 - Det här är det enda som betyder nåt. - Ja. 311 00:52:25,229 --> 00:52:27,523 Ja. 312 00:52:27,689 --> 00:52:32,945 Det kommer att bli bra. Vi kommer att ha det bra. Jag lovar. 313 00:52:38,033 --> 00:52:43,205 Det här kanske verkligen kan bli en nystart. 314 00:52:43,372 --> 00:52:49,044 - För oss alla. - Det ska vi se till. Jag älskar dig. 315 00:52:51,296 --> 00:52:54,716 - Vilken liten ängel. - Tack. 316 00:52:54,883 --> 00:52:59,221 Från vem kommer det röda håret? 317 00:53:10,148 --> 00:53:12,526 Text: Håkan Axén www.sdimedia.com