1 00:00:01,070 --> 00:00:02,447 Tidligere: 2 00:00:02,655 --> 00:00:06,575 Man betaler The Watch for ikke at stjæle kvæget. 3 00:00:06,784 --> 00:00:10,621 - Hvor er Jamie? - De ville angive ham for penge. 4 00:00:10,829 --> 00:00:14,375 Der er en chance for at jeg kan blive renset. 5 00:00:14,500 --> 00:00:19,171 - En desertør kan bevise min uskyld. - Horrocks? 6 00:00:19,338 --> 00:00:22,424 Kaptajn Randall skød sergenten. 7 00:00:22,592 --> 00:00:27,137 - Jeg kan ikke bruge hans navn. - Du ville have mandens navn. 8 00:00:27,305 --> 00:00:30,932 Rygtet spredte sig at herremanden var vendt tilbage. 9 00:00:31,099 --> 00:00:34,853 - Herremanden skal have det store rum. - Vi vil ikke smide jer ud. 10 00:00:35,020 --> 00:00:38,274 Det er trods alt herremandens rum. 11 00:00:39,191 --> 00:00:46,365 Stå stille, min ven, ellers må hun tørre dine hjernerester op fra gulvet. 12 00:00:46,845 --> 00:00:55,345 Released on www.DanishBits.org 13 00:02:23,043 --> 00:02:26,045 Håber at krudtet er tørt. 14 00:02:26,213 --> 00:02:34,012 Hvis du misser trykker jeg min pistol ned i halsen på dig. 15 00:02:37,640 --> 00:02:41,269 Der er kun en måde at finde ud af det på. 16 00:02:47,942 --> 00:02:53,156 - Sænk pistolen, Taran. - Jeg har fundet en skurk her, Jenny. 17 00:02:53,322 --> 00:02:57,076 Heldigt for ham at jeg har en stabil hånd. 18 00:02:57,243 --> 00:03:03,082 Det er ingen skurk, dit fjols. Det er min fætter, Jamie. 19 00:03:04,333 --> 00:03:09,046 - Jamie MacTavish. - Fætter? 20 00:03:19,098 --> 00:03:25,146 Beklager. Du må forstå min forsigtighed. Jeg har aldrig set dig. 21 00:03:26,188 --> 00:03:32,486 Jamie kom uventet på besøg med sin nye hustru ved sin side. 22 00:03:32,612 --> 00:03:36,865 Jenny og Ian vidste ikke, at vi var gift. Det var en overraskelse. 23 00:03:37,032 --> 00:03:40,536 En engelsk hustru? 24 00:03:40,703 --> 00:03:43,831 Jeg var også tæt på at skyde mig selv. 25 00:03:43,997 --> 00:03:48,794 Claire er en anstændig kvinde. Vi tager os ikke af hendes engelske facon. 26 00:03:54,049 --> 00:03:58,011 En fornøjelse, frue. 27 00:03:58,219 --> 00:04:03,809 Jeg hedder Taran MacQuarrie. Jeg beklager forvirringen. 28 00:04:03,976 --> 00:04:10,648 - Jeg troede han ville røve jer. - Det overlader vi til dig, Taran. 29 00:04:16,071 --> 00:04:19,282 Vi troede at du ville komme i næste måned. 30 00:04:19,450 --> 00:04:24,537 Jeg længtes efter Jennys kaningryde. 31 00:04:24,662 --> 00:04:28,125 Jeg tog dit sværd til smeden. 32 00:04:28,291 --> 00:04:33,713 Han sleb klingen og jeg pudsede rustpletterne med olie. 33 00:04:33,880 --> 00:04:36,758 - Det var venligt. - Intet problem. 34 00:04:42,305 --> 00:04:44,974 Bedre end ny. 35 00:04:49,645 --> 00:04:52,482 Det var så lidt. 36 00:04:54,734 --> 00:05:01,908 Det rumler i min mave. Kan du klare noget mad, Jenny? 37 00:05:02,074 --> 00:05:07,037 - I kender vejen. - Det gør vi. 38 00:05:14,587 --> 00:05:17,631 MacQuarrie er her. Vi må lave mad. 39 00:05:17,798 --> 00:05:21,760 Er du gal? Slipper du The Watch ind i vort hjem? 40 00:05:21,927 --> 00:05:24,555 Vi har intet valg. 41 00:05:24,763 --> 00:05:28,350 Det er bare nogle få dage. MacQuarrie er en fin mand. 42 00:05:28,517 --> 00:05:35,231 - Vil du også pudse hans støvler? - Jeg gjorde ham bare en tjeneste. 43 00:05:35,399 --> 00:05:38,026 De vil bare fylde deres egne lommer. 44 00:05:38,235 --> 00:05:42,906 Vi betaler for beskyttelse mod rødfrakkerne og fjendtlige klaner. 45 00:05:43,072 --> 00:05:46,034 De beskytter os og vores lejere. 46 00:05:46,201 --> 00:05:50,539 Og prisen på mit hoved? De vil udlevere mig, hvis de ved det. 47 00:05:50,747 --> 00:05:57,795 Vi giver dem mad og logi og du skal holde mund til de er rejst videre. 48 00:05:59,506 --> 00:06:03,927 - Hvor ofte kommer de? - Med nogle måneders mellemrum. 49 00:06:04,093 --> 00:06:08,765 - Det ville jeg aldrig være gået med på. - Du var her ikke, Jamie MacTavish. 50 00:06:08,932 --> 00:06:11,726 Stille. De må ikke høre det. 51 00:06:27,491 --> 00:06:30,369 Jamie. 52 00:06:30,536 --> 00:06:36,041 Tror du ikke det har været svært for Jenny og mig? Det har det. 53 00:06:36,166 --> 00:06:39,504 Men vi havde intet valg. 54 00:06:39,670 --> 00:06:43,007 Hvis du har en bedre idé vil jeg gerne høre den. 55 00:06:49,388 --> 00:06:51,056 Jenny. 56 00:06:52,767 --> 00:06:55,853 Træk vejret. Sæt dig ned. 57 00:06:57,146 --> 00:07:01,066 - Er det barnet? - Det sparker som et æsel. 58 00:07:04,028 --> 00:07:08,240 Lyt til din søster. Provoker dem ikke. 59 00:07:18,875 --> 00:07:23,088 - Det brænder som ild. - Så længe det fugter struben. 60 00:07:23,255 --> 00:07:27,885 Jenny gemmer de fine ting af vejen når vi kommer. 61 00:07:28,051 --> 00:07:31,388 Kan du sige noget til det? 62 00:07:34,766 --> 00:07:40,439 - Du er stille. Hvor kommer du fra? - Na h-Innse Gall. 63 00:07:40,605 --> 00:07:42,733 Du lyder ikke som en øbo. 64 00:07:42,858 --> 00:07:49,948 Jamie kæmpede i Frankrig med Ian. Det kan have påvirket hans dialekt. 65 00:07:50,073 --> 00:07:55,537 Jeg kæmpede mod franskmændene i Østrig. 66 00:07:55,703 --> 00:08:01,626 - Var du i Spanien med Ian? - Ja, mest ved grænsen. 67 00:08:01,793 --> 00:08:06,881 Vi blev adskilt under et slag. Jeg troede han var død. 68 00:08:07,966 --> 00:08:12,928 Det var i Schlesien 1740. 69 00:08:13,053 --> 00:08:17,683 De følgende tre uger kom han sig på et bordel. 70 00:08:17,892 --> 00:08:21,520 På hospitalet. Mange tak, mr. MacTavish. 71 00:08:22,564 --> 00:08:26,317 Jeg var i Schlesien i 1742 da Prag blev stormet. 72 00:08:26,484 --> 00:08:30,613 Vi indtog fortet før Frans Stefan nåede at reagere. 73 00:08:35,159 --> 00:08:39,080 "Aldrig blive taget levende". Modigt. 74 00:08:39,246 --> 00:08:45,210 Der er intet bedre end at skyde før fjenden kan lade igen. 75 00:08:45,336 --> 00:08:49,631 Og et sværd mod halsen er nok til at forhindre det. 76 00:08:53,593 --> 00:08:57,097 Så du er en gammel kollega. 77 00:08:57,264 --> 00:09:03,520 Mærkeligt. Ian og jeg har talt meget om tiden i hæren- 78 00:09:03,728 --> 00:09:08,108 -men han har aldrig nævnt dig. 79 00:09:10,527 --> 00:09:16,157 - Det må jeg have gjort. - Det ved jeg at du ikke har. 80 00:09:16,324 --> 00:09:21,371 Hvis I ikke drak så meget ville I sikkert huske det. 81 00:09:23,749 --> 00:09:27,335 Skål for et langt og lykkeligt liv. 82 00:09:27,502 --> 00:09:30,338 En hurtig og nem død. 83 00:09:30,505 --> 00:09:35,302 En smuk og ærlig kvinde. En god whiskey og en mere. 84 00:09:45,520 --> 00:09:50,691 - Hvor længe bliver I?? - I nogle dage. 85 00:09:53,110 --> 00:09:59,742 Yderligere nogle mænd kommer i morgen. De planlægger noget stort. 86 00:09:59,950 --> 00:10:05,747 Jeg kan fortælle om det senere hvis I er interesserede. 87 00:10:05,915 --> 00:10:12,546 Min hest er halt. Den behøver nye sko. Jeg må til beslagsmeden. 88 00:10:12,713 --> 00:10:16,508 Jeg kan se på den. Jeg er dygtig til heste. 89 00:10:16,718 --> 00:10:20,846 Intet må hindre jeres rejseplaner. 90 00:10:21,013 --> 00:10:23,682 Det må du gerne gøre. 91 00:10:23,849 --> 00:10:29,563 Komplimenter til kokken, men hvis jeg tager en bid mere eksploderer jeg. 92 00:10:30,773 --> 00:10:35,193 Der er ekstra tæpper til jer. 93 00:11:03,680 --> 00:11:09,810 - Jeg ser at du ryger Ians tobak. - Det er fin tobak. 94 00:11:09,978 --> 00:11:12,104 For fin til dig. 95 00:11:14,649 --> 00:11:18,945 Rabbie, kan du give mig værktøjet. 96 00:11:26,786 --> 00:11:30,915 En byld. Ikke sært at den halter. 97 00:11:31,082 --> 00:11:35,544 - Hvornår fik den nye sko sidst? - Sørg for at få det gjort. 98 00:11:45,096 --> 00:11:47,347 Brand! 99 00:11:53,020 --> 00:11:55,398 Brand! 100 00:11:59,485 --> 00:12:02,613 Jeg kan pisse på det. 101 00:12:04,531 --> 00:12:07,367 - Brand! - Mere. 102 00:12:21,048 --> 00:12:28,305 Familien har givet jer mad og logi. I burde vise taknemlighed. 103 00:12:28,472 --> 00:12:32,559 Husk på hvem der holder pistolen. 104 00:13:09,721 --> 00:13:13,182 Træd tilbage! 105 00:13:13,307 --> 00:13:19,438 Alle sammen. Forsvind! 106 00:13:20,731 --> 00:13:24,902 Jeg beklager meget. 107 00:13:25,068 --> 00:13:28,197 Det er gode mænd, men primitive. 108 00:13:28,364 --> 00:13:34,829 De har ikke været i hæren som os. Jeg prøver at opdrage dem. 109 00:13:34,995 --> 00:13:37,623 Held og lykke. 110 00:13:37,790 --> 00:13:43,921 Jeg behøver en mand som dig. En rigtig kriger. 111 00:13:54,806 --> 00:14:00,312 Jeg har kæmpet nok i mit liv. Jeg har slået mig til ro. 112 00:14:00,479 --> 00:14:04,233 Sig til hvis du ændrer mening. 113 00:14:04,399 --> 00:14:07,110 Bhrain og Lucais! 114 00:14:18,079 --> 00:14:20,999 Det var på tide. 115 00:14:21,124 --> 00:14:27,047 Jeg troede ikke De ville komme, mr. Horrocks. 116 00:14:40,936 --> 00:14:44,814 Kender I hinanden? 117 00:14:52,488 --> 00:14:58,869 Jeg troede det, men I skotter ligner alle hinanden. 118 00:15:03,082 --> 00:15:05,918 Nu tager vi et glas. 119 00:15:07,336 --> 00:15:11,424 Han ved at du har en pris på dit hoved. 120 00:15:11,591 --> 00:15:14,509 Han er i ledtog med englænderne. 121 00:15:14,677 --> 00:15:20,724 Han har ingen problemer med at røve og dræbe skotter og tier ikke længe. 122 00:15:24,228 --> 00:15:29,692 Hvorfor sagde han intet? Der må være noget han er ude efter. 123 00:15:29,858 --> 00:15:34,989 Lallybroch var det sted, jeg troede, jeg var i sikkerhed. 124 00:15:35,114 --> 00:15:39,242 - Jeg skulle aldrig være taget hjem. - Sig ikke det. 125 00:15:39,367 --> 00:15:44,456 Hvad der end sker, så klarer vi det. 126 00:15:44,581 --> 00:15:48,042 Uanset hvad det kræver. 127 00:15:49,086 --> 00:15:54,215 Chisholms jord grænser op til Frasers jord mod vest. 128 00:15:54,382 --> 00:15:58,553 Chisholms indsamlere rider forbi her i morgen. 129 00:15:58,762 --> 00:16:02,391 Vores bedste mulighed er at slå til ved Lochaber Bridge. 130 00:16:02,557 --> 00:16:07,854 En godt sted til et baghold er under broen. 131 00:16:08,063 --> 00:16:10,022 Og de har godt med penge? 132 00:16:10,232 --> 00:16:14,444 Sækkene er fyldt med mønter og gode sager. 133 00:16:17,029 --> 00:16:19,991 Senere må vi sy. Er du dygtig til det? 134 00:16:20,157 --> 00:16:23,745 Jeg har syet flere sår end tøjstykker, men jeg skal prøve. 135 00:16:27,498 --> 00:16:32,336 - Hvad laver du? Se på hendes kjole. - Det gør ingenting. 136 00:16:32,461 --> 00:16:37,133 - Jo, det synes jeg. Mrs Crook. - Han kommer med ind i huset. 137 00:16:42,638 --> 00:16:46,225 Skønt at kunne gøre ting uden et barn i skørterne. 138 00:16:46,392 --> 00:16:49,770 Visse dage kan jeg ikke gå på toilettet i fred. 139 00:16:49,938 --> 00:16:54,233 Snart har han en lillebror at lege med. 140 00:16:54,358 --> 00:16:59,447 - Måske er det en pige. - Ingen kvalme og har lyst til salt. 141 00:16:59,572 --> 00:17:03,200 Og den ligger lavt præcis som Jamie gjorde. 142 00:17:03,409 --> 00:17:07,829 Det er en dreng. Har du søskende? 143 00:17:07,955 --> 00:17:12,001 Nej, jeg er enebarn. 144 00:17:12,126 --> 00:17:16,296 Det er godt for en mand at have en bror. 145 00:17:16,463 --> 00:17:20,175 Jamie var bare otte år da Willie døde af kopper. 146 00:17:20,342 --> 00:17:24,262 - Han sagde at Ian er som en bror. - Det stemmer. 147 00:17:24,430 --> 00:17:28,141 De var altid sammen, især når der var slagsmål. 148 00:17:28,350 --> 00:17:34,731 Ians far sagde at han skulle beskytte Jamies svage side, hvilket han gjorde. 149 00:17:34,898 --> 00:17:39,819 Når Jamie og Ian stod side ved side kunne ingen røre dem. 150 00:17:42,572 --> 00:17:46,493 Hvad er det? 151 00:17:47,911 --> 00:17:53,165 Vandet er gået. Den lille er på vej. 152 00:17:53,375 --> 00:17:56,711 Vi går ind. 153 00:18:13,269 --> 00:18:17,189 Fostret ligger i sædestilling. 154 00:18:21,694 --> 00:18:26,824 Han ligger forkert. Hovedet skal være hernede, men det er heroppe. 155 00:18:26,991 --> 00:18:32,496 - Han kommer med fødderne først. - Ja. 156 00:18:32,663 --> 00:18:34,915 Jeg må vende ham. 157 00:18:35,124 --> 00:18:41,546 Du må ligge på siden mens jeg trykker på maven. 158 00:18:43,965 --> 00:18:47,886 - Du ved meget om børn. - Jeg har været med til fødsler. 159 00:19:08,532 --> 00:19:12,827 - Har du ikke været gravid selv? - Nej. 160 00:19:12,995 --> 00:19:19,083 Farmor MacNab siger at man skal drikke te af hindbær og hyben- 161 00:19:19,251 --> 00:19:23,296 -lige før fuldmåne. 162 00:19:23,463 --> 00:19:28,093 Og løvefod med et råt æg. 163 00:19:42,816 --> 00:19:45,693 Det går ikke? 164 00:19:47,404 --> 00:19:52,325 - Nej, det gør det ikke. - Han vil lande på fødderne. 165 00:19:52,491 --> 00:19:56,955 Han er stædig. Han har definitivt Fraser i sig. 166 00:20:03,127 --> 00:20:05,963 Jeg henter Ian. Han må vide besked. 167 00:20:06,129 --> 00:20:10,843 Vi skal ikke gøre ham bekymret. 168 00:20:14,555 --> 00:20:18,976 Fortæl bare at barnet er på vej. 169 00:20:40,330 --> 00:20:42,917 Lader som om du er hjemme? 170 00:20:43,083 --> 00:20:48,880 Jeg tænkte på, hvornår du ville opsøge mig. Vi har meget at tale om. 171 00:20:49,005 --> 00:20:52,426 Lad os tale. 172 00:20:52,592 --> 00:20:57,055 Alt det her er dit. 173 00:21:00,433 --> 00:21:02,977 Stemmer det ikke? 174 00:21:03,186 --> 00:21:06,939 Jeg så navnet Fraser skåret ind i en dørkarm. 175 00:21:09,192 --> 00:21:12,362 Hvad med Jenny? 176 00:21:13,447 --> 00:21:17,909 Du behøver ikke sige det. 177 00:21:18,076 --> 00:21:21,579 Hun er sød. 178 00:21:23,790 --> 00:21:27,627 Det samme er din hustru. 179 00:21:27,794 --> 00:21:34,884 De siger at irerne er heldige, men du er sandelig heldig. 180 00:21:35,050 --> 00:21:38,888 Hvad vil du, Horrocks? 181 00:21:39,013 --> 00:21:43,809 Jeg vil sejle til kolonierne. Til Boston. 182 00:21:43,977 --> 00:21:48,981 Rejs. Skotland vil ikke savne dig. 183 00:21:49,148 --> 00:21:52,985 Jeg behøver penge til min rejse. 184 00:21:53,193 --> 00:21:57,240 Du får masser af penge efter jeres røveri. 185 00:21:57,448 --> 00:22:02,745 Der bliver ikke meget tilbage når vi har delt det. 186 00:22:02,912 --> 00:22:08,083 Du kan måske hjælpe mig. 187 00:22:08,209 --> 00:22:11,628 På samme måde som jeg hjælper dig ved at holde mund. 188 00:22:11,795 --> 00:22:15,757 - For en pris. - Du er kvik. 189 00:22:15,925 --> 00:22:20,012 Hvis du giver mig penge lover jeg at du aldrig ser mig igen. 190 00:22:28,520 --> 00:22:30,522 Hvor meget? 191 00:22:36,445 --> 00:22:39,072 Han er faldet ned. Jeg kan mærke det. 192 00:22:40,740 --> 00:22:43,618 Nu kan vi bare vente. 193 00:22:46,663 --> 00:22:49,541 Fortæl, hvordan det er at være gravid. 194 00:22:51,376 --> 00:22:57,215 - Det er ikke sjovt. Det ser du vel? - Jeg ved det. Fortæl. 195 00:23:02,803 --> 00:23:10,645 I begyndelsen føles det bare som om man har luft i maven. 196 00:23:12,021 --> 00:23:15,274 Senere mærker man at barnet bevæger sig. 197 00:23:15,441 --> 00:23:23,073 Det er som en fisk som bider på. Man mærker det knap nok. 198 00:23:25,367 --> 00:23:29,705 Det kan sove i flere timer. 199 00:23:29,872 --> 00:23:34,293 Når det ikke har rørt sig længe tror man at det er dødt. 200 00:23:34,460 --> 00:23:39,214 Man forsøger at vække det og når det sparker igen... 201 00:23:41,842 --> 00:23:47,055 Man går ned på knæ og beder til at intet sker med barnet. 202 00:23:55,689 --> 00:23:58,484 Træk vejret. 203 00:24:00,527 --> 00:24:06,533 Til sidst når barnet bevæger sig meget- 204 00:24:06,741 --> 00:24:12,914 - føles det som når ens mand er inde i en. 205 00:24:14,374 --> 00:24:19,504 Når han trænger dybt ind i en- 206 00:24:19,629 --> 00:24:24,217 - og man får den der dunkende fornemmelse. 207 00:24:24,426 --> 00:24:29,681 Sådan føles det, men kraftigere. 208 00:24:29,848 --> 00:24:34,644 Som om det er ham man har inde i sig. 209 00:24:37,481 --> 00:24:44,946 Det vil de nogle gange. De vil tilbage. 210 00:24:56,123 --> 00:24:59,794 Vi har fået bud fra byen. 211 00:24:59,960 --> 00:25:04,298 Jordemoren er kaldt til en slægtning som er syg. 212 00:25:17,645 --> 00:25:22,817 Bare rolig, man kan føde et barn som ligger forkert. 213 00:25:22,983 --> 00:25:26,653 Jeg må tage hænderne ind og hjælpe det ud. 214 00:25:29,156 --> 00:25:32,493 Så vil jeg have en ordentlig dram før vi begynder. 215 00:25:32,618 --> 00:25:37,164 - Så bliver barnet også beruset. - Så er han en sand skotte. 216 00:25:38,874 --> 00:25:40,959 Godt så. 217 00:25:45,881 --> 00:25:51,428 Du har været sur siden de kom. Du provokerer dem. 218 00:25:51,594 --> 00:25:55,098 De stak ild til hø som vi behøver til vinter. 219 00:25:55,265 --> 00:26:02,438 - Skal jeg vende den anden kind til? - Det er derfor du har to. 220 00:26:06,192 --> 00:26:12,157 Jenny hader dem. Jeg forstår ikke hvorfor du ikke gør det. 221 00:26:12,282 --> 00:26:15,785 MacQuarrie kunne tage mere. 222 00:26:15,994 --> 00:26:20,456 Spørg familien MacIntosh. Han har skånet os. 223 00:26:20,581 --> 00:26:26,421 - Så I er gode venner? - Ja. 224 00:26:26,587 --> 00:26:31,134 Jeg ser frem til hans besøg. 225 00:26:31,300 --> 00:26:36,972 Jeg kan drikke med en mand som ikke har ondt af mig. 226 00:26:37,140 --> 00:26:41,811 Jeg synes måske om ham fordi han er soldat eller fordi... 227 00:26:44,480 --> 00:26:47,650 Fordi han minder om dig. 228 00:26:50,444 --> 00:26:54,156 Og fordi han beskytter os mod rødfrakkerne. 229 00:26:54,323 --> 00:26:58,869 Han betaler dem for at holde sig væk. Ellers bekæmper han dem. 230 00:26:59,036 --> 00:27:03,165 - De er alle djævle. - Jeg er ikke stolt over det. 231 00:27:07,711 --> 00:27:12,424 Det som skete med dig og Jenny må aldrig ske igen. 232 00:27:12,591 --> 00:27:17,221 Ingen mand kan trodse det monster til Randall alene. 233 00:27:17,429 --> 00:27:21,684 Det kræver en hær og vores hær er The Watch. 234 00:27:27,314 --> 00:27:30,149 Hvad er der? 235 00:27:34,196 --> 00:27:39,200 Den sidste mand som kom har jeg mødt tidligere. 236 00:27:39,409 --> 00:27:43,913 Han ved at jeg har en pris på mit hoved og vil have penge. 237 00:27:44,038 --> 00:27:47,417 Hvad vil du gøre? 238 00:27:49,294 --> 00:27:52,463 Jeg ved ikke. 239 00:27:52,630 --> 00:27:56,926 Jenny fortalte at jeres far har efterladt nogle penge. 240 00:27:57,135 --> 00:28:01,430 - Jeg kan ikke tage pengene. - Halvdelen er dine. Jenny vil... 241 00:28:01,598 --> 00:28:05,142 Hun ved det ikke. 242 00:28:05,309 --> 00:28:09,689 Og sådan skal det forblive. Jeg vil ikke tage de penge. 243 00:28:09,855 --> 00:28:16,862 Det skal du. Det er det hun vil. Det er det jeg vil. 244 00:28:18,447 --> 00:28:22,702 De penge skulle være til vores børn. 245 00:28:22,868 --> 00:28:28,041 Jeg ville fylde huset med vores børn som fører navnet Fraser videre. 246 00:28:29,750 --> 00:28:33,378 Jeg har svigtet dig, Claire. 247 00:28:47,810 --> 00:28:50,730 Det er mig der har svigtet dig. 248 00:28:58,070 --> 00:29:04,409 Jeg kan måske aldrig give dig en søn som er lige så fin som lille Jamie. 249 00:29:06,327 --> 00:29:09,414 Jeg tror ikke, at jeg kan få børn. 250 00:29:13,168 --> 00:29:17,005 Jeg prøvede inden jeg mødte dig. 251 00:29:19,966 --> 00:29:23,261 Med Frank. 252 00:29:29,684 --> 00:29:33,730 Jeg skulle have fortalt det før vi giftede os. 253 00:29:33,897 --> 00:29:37,441 Jeg regnede ikke med, at jeg ville elske dig. 254 00:29:37,609 --> 00:29:41,320 Endnu mindre få børn med dig. 255 00:29:49,954 --> 00:29:53,416 Jeg er ked af det. 256 00:30:02,591 --> 00:30:06,053 Det er måske bedst sådan. 257 00:30:11,225 --> 00:30:14,937 Der er så meget som kan gå galt. 258 00:30:15,103 --> 00:30:21,444 Jeg ønsker ikke at noget skal ske dig eller at du skal lide. 259 00:30:23,320 --> 00:30:26,615 - Smerten har jeg intet imod. - Det har jeg. 260 00:30:26,781 --> 00:30:32,245 Jeg klarer min egen smerte, men ikke din. 261 00:30:35,373 --> 00:30:39,127 Det ville kræve mere styrke end jeg har. 262 00:30:48,720 --> 00:30:53,600 - Jenny behøver dig. - Selvfølgelig. 263 00:30:55,894 --> 00:31:02,109 Bare rolig. Hun klarer sig. Det sørger jeg for. 264 00:31:54,452 --> 00:31:59,415 Tak. Du har været generøs. 265 00:31:59,581 --> 00:32:04,211 - Så er vi færdige. - Lige en lille ting. 266 00:32:06,004 --> 00:32:10,509 - Det tænkte jeg nok. - Det her rækker til min rejse. 267 00:32:10,675 --> 00:32:16,307 Men jeg skal leve når jeg kommer derover, starte en forretning. 268 00:32:16,473 --> 00:32:20,602 - Boston er en dyr by. - Det er alt jeg har. 269 00:32:22,145 --> 00:32:27,526 Du er herremand. Du kan forhøje lejen- 270 00:32:27,651 --> 00:32:30,361 -eller sælge husdyr eller jord. 271 00:32:30,529 --> 00:32:34,699 Det er klanens jord og har tilhørt slægten i hundreder af år. 272 00:32:34,866 --> 00:32:39,204 Så må det virkelig være trist hvis du mistede den. 273 00:32:39,371 --> 00:32:45,168 Du må være fuld hvis du kan sige sådan noget. 274 00:32:45,294 --> 00:32:49,214 En irer er ikke fuld- 275 00:32:49,381 --> 00:32:54,552 - så længe han kan holde i et græsstrå uden at falde ud over jordens kant. 276 00:32:54,678 --> 00:32:59,724 Jeg drikker af og til og kan snakke for meget. 277 00:32:59,891 --> 00:33:06,648 Hvem ved hvad jeg kan sige. Jeg er en fare for mig selv og andre. 278 00:33:06,856 --> 00:33:10,901 - Som din familie. - Du holder dem udenfor. 279 00:33:13,029 --> 00:33:17,450 Den engelske hær er ikke nådig mod dem som beskytter fredløse. 280 00:33:17,617 --> 00:33:21,787 Fængslet er ikke et sted for anstændige folk. 281 00:33:21,912 --> 00:33:24,248 Du er sikkert enig. 282 00:33:53,819 --> 00:33:57,614 Jeg troede at jeg havde dræbt for sidste gang i krigen. 283 00:34:02,828 --> 00:34:08,708 Jeg er taknemlig. Hvis du ikke havde gjort det, havde jeg gjort det selv. 284 00:34:08,833 --> 00:34:12,046 Han var en afhopper, forræder og tyv. 285 00:34:12,212 --> 00:34:16,133 Han var ikke værdig til The Watch eller rødfrakkerne. 286 00:34:16,299 --> 00:34:20,386 Vi begraver ham. Det er egentlig mere end han fortjener. 287 00:34:26,476 --> 00:34:29,562 Tør blodet af først. 288 00:34:29,687 --> 00:34:32,399 Ian. 289 00:34:52,335 --> 00:34:59,884 Husker du at vi diskuterede hvad der var den største synd? 290 00:35:02,553 --> 00:35:06,473 Utugt eller at dræbe. 291 00:35:11,270 --> 00:35:15,148 Vi var bange for at vi ville ende i helvede. 292 00:35:23,490 --> 00:35:28,912 Hvis du ender i helvede kan jeg også gøre det. 293 00:35:30,331 --> 00:35:34,334 Du kommer aldrig til at klare dig alene. 294 00:35:37,338 --> 00:35:39,214 Hent skovlen. 295 00:35:57,107 --> 00:36:02,945 Tag den. Mine fingre er som pølser. 296 00:36:03,113 --> 00:36:07,367 Læg den i smykkeskrinet som er gemt i skuffen når The Watch er her. 297 00:36:27,011 --> 00:36:30,640 Willie lavede den til Jamie da han fyldte fem år. 298 00:36:30,806 --> 00:36:33,810 Jeg fandt den for nylig. 299 00:36:36,437 --> 00:36:39,731 - "Sawny". - Det er et kælenavn. 300 00:36:39,899 --> 00:36:46,447 Det er en leg med hans mellemnavn på gælisk, som Willie kaldte Jamie. 301 00:36:48,699 --> 00:36:52,286 Jeg ved at han ville have at han skal have den. 302 00:37:00,962 --> 00:37:07,384 Willie er begravet derude, ved siden af min mor. 303 00:37:08,886 --> 00:37:14,308 Hun døde to år efter ham, i barselssengen. 304 00:37:23,567 --> 00:37:26,236 Giv den til Jamie. 305 00:37:28,363 --> 00:37:30,198 Gør det selv. 306 00:37:44,170 --> 00:37:47,382 Stop med at skrige, kvinde! 307 00:37:50,092 --> 00:37:55,682 Din hustru hyler så højt, at man skulle tro, hun skal føde en cembalo. 308 00:38:08,528 --> 00:38:12,698 Vi har brugt mere hø end vi plejer. 309 00:38:12,866 --> 00:38:17,328 Køb lidt ekstra, så I ikke løber tør til vinter. 310 00:38:24,835 --> 00:38:28,631 Vi har ikke set Horrocks siden middagen. 311 00:38:29,757 --> 00:38:33,093 Det har jeg heller ikke. 312 00:38:35,012 --> 00:38:39,099 Han dukker op, den irske tøs. 313 00:38:41,894 --> 00:38:45,022 Det håber jeg virkelig. 314 00:38:46,690 --> 00:38:50,736 - I morgen tager vi til Lochaber. - Skål. 315 00:38:51,946 --> 00:38:55,282 I morgen? 316 00:39:06,251 --> 00:39:10,547 - Hvordan har Jenny det? - Barnet tager sig god tid. 317 00:39:10,756 --> 00:39:13,926 Men det går fremad. 318 00:39:15,218 --> 00:39:21,891 Stadig intet nyt om vores ven, mr. Horrocks, hvilket er et mysterium. 319 00:39:22,100 --> 00:39:24,394 Det er et mysterium. 320 00:39:26,646 --> 00:39:32,819 Hans hest står udenfor, så han kan ikke være nået langt. 321 00:39:32,986 --> 00:39:38,408 Han går knap nok ti meter for at pisse. 322 00:39:38,574 --> 00:39:44,247 Jeg er ganske dygtig til at regne. 323 00:39:44,414 --> 00:39:47,584 Tre mænd går ud, to mænd kommer ind. 324 00:39:52,755 --> 00:39:57,677 Hvis jeg tilføjer det faktum at I to kendte hinanden- 325 00:39:57,844 --> 00:40:02,598 -og skjulte det for mig... 326 00:40:06,352 --> 00:40:09,897 Det går ikke op. 327 00:40:16,153 --> 00:40:19,490 Jeg forstår ikke hvad du mener. 328 00:40:21,658 --> 00:40:24,328 Hvorfor slog du ham ihjel? 329 00:40:33,504 --> 00:40:38,008 - Lad mig forklare. - Jeg er efterlyst. 330 00:40:44,681 --> 00:40:50,187 Jeg har en pris på mit hoved - ti pund. 331 00:40:50,353 --> 00:40:54,440 Nu er det sikkert det dobbelte. 332 00:40:54,608 --> 00:40:57,360 Horrocks vidste det. 333 00:40:57,485 --> 00:41:01,447 Han truede mig og min familie. 334 00:41:02,491 --> 00:41:05,035 Så... 335 00:41:08,913 --> 00:41:12,208 Jeg slog ham ihjel. 336 00:41:20,133 --> 00:41:22,218 Godt. 337 00:41:24,679 --> 00:41:29,642 Jeg har aldrig kunnet udstå det irske svin. Han fortjente at dø. 338 00:41:37,734 --> 00:41:44,031 Vi overfalder Chisholms i dag og vi mangler en mand. 339 00:41:44,198 --> 00:41:51,831 Jeg har brug for en høj, stærk skotte, som er dygtig med sværdet. 340 00:41:51,997 --> 00:41:55,751 Så, medmindre du vil grave syv grave, inklusive din egen... 341 00:42:12,184 --> 00:42:15,061 Jeg rider med dig. 342 00:42:18,357 --> 00:42:22,945 - Men kun denne ene gang. - Jeg tager med. 343 00:42:23,112 --> 00:42:26,490 - Det gør du ikke. - Han har to hænder. 344 00:42:26,698 --> 00:42:29,075 Han kan holde en pistol. 345 00:42:30,243 --> 00:42:33,247 Jeg tager jer begge to. 346 00:42:34,372 --> 00:42:39,669 Vær forsigtig. Han kan stadig udlevere dig, når du har tjent hans formål. 347 00:42:39,836 --> 00:42:43,631 Det tror jeg ikke, men jeg tager med. 348 00:42:43,798 --> 00:42:47,260 Bliv. Jenny behøver sin mand. 349 00:42:47,427 --> 00:42:51,264 Min bror skal klare sig. Jeg har mistet ham én gang. 350 00:42:51,431 --> 00:42:54,684 Claire er her. Tag af sted begge to. 351 00:42:54,892 --> 00:42:59,189 Skynd dig tilbage, Ian. Din nyfødte søn vil møde dig. 352 00:43:26,173 --> 00:43:31,095 Jenny fandt den her. Hun bad mig give den til dig. 353 00:43:31,303 --> 00:43:33,055 "Sawny". 354 00:43:42,773 --> 00:43:45,484 Den har jeg ikke set længe. 355 00:43:55,827 --> 00:44:00,958 Du hørte din søster. Skynd dig tilbage, ellers... 356 00:44:04,044 --> 00:44:11,343 - Ellers hvad? - Ellers kommer jeg efter dig. 357 00:44:11,467 --> 00:44:19,100 Jeg slæber dig i dit røde, tykke hår og det vil du ikke bryde dig om. 358 00:44:19,308 --> 00:44:26,190 Nej, Sassenach. Det ville jeg nok ikke. 359 00:45:17,700 --> 00:45:22,496 Skønt at være ude på vejene igen, ikke? I regnen. 360 00:45:23,914 --> 00:45:28,502 Det er farligt at leve ude på vejene. Hvorfor gør du det? 361 00:45:28,627 --> 00:45:32,298 Det er ingen hæderlig profession at røve folk. 362 00:45:32,464 --> 00:45:36,551 Jeg er kriger og det er jeg dygtig til. 363 00:45:36,718 --> 00:45:40,472 Jeg blev træt af at kæmpe for rige hertuger og monarker. 364 00:45:40,680 --> 00:45:44,184 Jeg indså at jeg kunne bestemme selv. 365 00:45:44,309 --> 00:45:48,438 Stjålne penge er bedre end tjente penge. 366 00:45:49,481 --> 00:45:54,236 En souvenir fra vores seneste overfald. Åbn det. 367 00:45:58,115 --> 00:46:03,620 "Døden besøger upartisk"- 368 00:46:03,787 --> 00:46:09,209 - "både de fattiges hytter og de riges slotte." 369 00:46:14,422 --> 00:46:17,800 De blev lavet til Mary Stuart. 370 00:46:17,967 --> 00:46:21,471 Ret morsomt. 371 00:46:21,638 --> 00:46:25,766 Jeg har intet imod døden, hvis den sker under åben himmel. 372 00:46:25,891 --> 00:46:28,352 Jeg er enig. 373 00:46:28,561 --> 00:46:31,522 Det her behøver ikke være sidste gang. 374 00:46:31,731 --> 00:46:37,445 Vi kan røve kongelige skattevogne og engelske jordejere. 375 00:46:37,611 --> 00:46:42,825 Vi kan tage til Preussen, Flandern og Sachsen. 376 00:46:42,992 --> 00:46:47,079 Vi kan blive berømte og sange kan skrives om os. 377 00:46:47,246 --> 00:46:53,836 Det lyder smukt. Hvis det ikke var for Claire, havde jeg nok gjort det. 378 00:46:54,002 --> 00:46:57,340 Vi taler om det når blodet pumper og du har guld i lommen. 379 00:46:57,506 --> 00:47:02,677 - Udleverer du mig ellers? - Til englænderne? 380 00:47:04,847 --> 00:47:11,770 Aldrig. Jeg har siddet i fængsel i Tolbooth. 381 00:47:11,895 --> 00:47:15,816 Det ville jeg ikke ønske for min værste fjende. Så skyder jeg dig hellere. 382 00:47:22,072 --> 00:47:24,700 Broen ligger lige der. 383 00:47:44,303 --> 00:47:47,597 - Tag hånd om Ian. - Det kan du selv gøre. 384 00:47:47,805 --> 00:47:52,894 - Gør som jeg siger. - Du klarer det her. 385 00:47:55,522 --> 00:47:58,566 - Fanden tage dig, Claire. - Ja, fanden tage mig. 386 00:47:58,691 --> 00:48:02,862 - Jeg klarer det ikke. - Det gør du. 387 00:48:02,987 --> 00:48:06,491 - Du har gjort det før. - Stå bag mig. 388 00:48:06,699 --> 00:48:12,497 Gud, min skaber. For fanden! 389 00:48:15,374 --> 00:48:17,919 Han kommer. 390 00:48:24,758 --> 00:48:26,469 Nu. 391 00:48:43,819 --> 00:48:47,406 Bliv her. 392 00:48:51,535 --> 00:48:54,997 - Hvornår vil de passere? - Lige før solnedgang. 393 00:48:55,122 --> 00:49:01,128 - Horrocks sagde at de kommer fra øst. - Vi stopper dem før broen. 394 00:49:02,546 --> 00:49:08,093 Man kan sige meget om Horrocks, men han valgte et godt sted. 395 00:49:08,260 --> 00:49:15,100 - Indtag position. - Høje mure og tæt buskads. 396 00:49:33,284 --> 00:49:36,830 - Der er ingen vej ud. - Jamie! 397 00:49:37,872 --> 00:49:40,041 Giv ild! 398 00:49:42,043 --> 00:49:43,752 Tilbage! 399 00:49:51,302 --> 00:49:53,304 Giv ild! 400 00:50:11,071 --> 00:50:14,241 Tillykke. 401 00:50:16,202 --> 00:50:21,499 Din smukke pige landede på fødderne. 402 00:50:23,583 --> 00:50:27,796 En pige. For syv sytten da. 403 00:51:18,721 --> 00:51:24,477 Tre dage og stadig ingen livstegn fra Jamie og Ian. 404 00:51:24,685 --> 00:51:30,608 Jeg sad på trappen og prøvede med min vilje at få dem til at dukke op. 405 00:51:37,865 --> 00:51:42,995 Hun narrede os, lille Margaret Ellen Murray. 406 00:51:44,330 --> 00:51:48,917 - Det gjorde hun sandelig. - Det var min mormors navn. 407 00:51:49,085 --> 00:51:53,964 Maggie. Det passer til hende. 408 00:51:54,131 --> 00:51:57,467 Lille Jamie ligner Ian- 409 00:51:57,593 --> 00:52:02,473 - men den lille her har familien Frasers øjne. 410 00:52:02,639 --> 00:52:06,310 Mrs. Crook vil lægge hende. 411 00:52:11,439 --> 00:52:14,609 - Mrs. Crook. - Ja, frue? 412 00:52:28,373 --> 00:52:34,128 Det klæder dig at holde en lille. Snart holder du din egen. 413 00:52:35,338 --> 00:52:39,968 Det ved jeg ikke om jeg kommer til. 414 00:52:40,135 --> 00:52:47,767 Hør på mig, Claire Fraser. Jeg kiggede mod vejen i fire år. 415 00:52:47,934 --> 00:52:52,272 Han kommer hjem. Det gør han altid. 416 00:52:58,861 --> 00:53:03,741 De her tilhørte min mor. 417 00:53:03,908 --> 00:53:07,328 Du er høj og dronningeagtig som hun var. 418 00:53:07,495 --> 00:53:11,249 Lallybrochs lady skal have dem. 419 00:53:16,671 --> 00:53:22,218 De er virkelig smukke. 420 00:53:23,719 --> 00:53:29,225 De er så... unikke. 421 00:53:30,643 --> 00:53:35,314 Hun fik dem i bryllupsgave, men fortalte ikke fra hvem. 422 00:53:35,481 --> 00:53:38,609 Far drillede hende med hendes beundrer. 423 00:53:38,776 --> 00:53:43,197 Hun smilede som en kat som får fløde til middagsmad. 424 00:54:28,492 --> 00:54:32,370 - Du er såret. - Jeg klarer mig. 425 00:54:32,537 --> 00:54:36,957 Jeg mistede min hest og mit ben. 426 00:54:37,083 --> 00:54:40,336 Hvor er Jamie? 427 00:54:40,503 --> 00:54:44,798 Det var et baghold. Rødfrakkerne vidste, vi ville komme. 428 00:54:45,008 --> 00:54:48,970 Det svin til Horrocks må have lavet en aftale med dem. 429 00:54:49,178 --> 00:54:53,224 - Jeg forstår ikke. - Han gav dem The Watch for sin frihed. 430 00:54:53,390 --> 00:54:56,811 De andre blev dræbt. 431 00:54:56,977 --> 00:55:02,608 Jeg hjalp Murray hjem. Det var det mindste jeg kunne gøre. 432 00:55:05,278 --> 00:55:09,907 - Hvor er Jamie? - MacQuarrie blev såret. 433 00:55:10,074 --> 00:55:13,535 - Jamie ville ikke efterlade ham. - Blev Jamie såret? 434 00:55:13,702 --> 00:55:16,705 Ikke så vidt jeg kunne se. 435 00:55:16,873 --> 00:55:19,750 Men de tog ham. 436 00:55:21,168 --> 00:55:24,629 Rødfrakkerne har ham. 437 00:55:42,798 --> 00:55:51,298 Ripped and synced by DBRETAiL