1
00:00:00,039 --> 00:00:01,415
Dette har hendt...
2
00:00:01,582 --> 00:00:05,545
Man betaler Black Watch
for ikke å stjele buskapen.
3
00:00:05,711 --> 00:00:09,590
-Hvor er Jamie?
-De ville uten tvil angi ham.
4
00:00:09,758 --> 00:00:13,303
Det fins en sjanse for
at jeg kan bli renvasket.
5
00:00:13,469 --> 00:00:18,099
-En desertør kan bevise min uskyld.
-Horrocks?
6
00:00:18,266 --> 00:00:21,352
Kaptein Randall skjøt sersjanten.
7
00:00:21,519 --> 00:00:26,108
-Han kan ikke renvaske meg.
-Du ville ha mannens navn.
8
00:00:26,274 --> 00:00:29,861
Ryktet spredde seg om
at lairden hadde vendt tilbake.
9
00:00:30,028 --> 00:00:33,781
-Lairden skal ha det store soverommet.
-Vi vil ikke kaste dere ut.
10
00:00:33,949 --> 00:00:37,202
Det er tross alt lairdens rom.
11
00:00:38,119 --> 00:00:45,293
Stå stille, min venn, ellers får hun
skrubbe hjernen din opp fra gulvet.
12
00:02:22,016 --> 00:02:25,019
Håper at kruttet er tørt.
13
00:02:25,186 --> 00:02:32,944
Hvis du bommer, trykker jeg
pistolen ned i halsen på deg.
14
00:02:36,614 --> 00:02:40,201
Det er bare en måte å finne ut det på.
15
00:02:46,917 --> 00:02:52,130
-Senk pistolen, Taran.
-Jeg har funnet en skurk her, Jenny.
16
00:02:52,297 --> 00:02:56,051
Flaks for ham
at jeg har en stødig hånd.
17
00:02:56,218 --> 00:03:02,015
Det er ingen skurk, din idiot.
Det er min fetter Jamie.
18
00:03:03,267 --> 00:03:08,021
-Jamie MacTavish.
-Fetter?
19
00:03:18,074 --> 00:03:24,079
Unnskyld. Du må forstå min mistanke.
Jeg har aldri sett deg.
20
00:03:25,122 --> 00:03:31,420
Jamie kom uventet på besøk
med sin nye kone ved sin side.
21
00:03:31,587 --> 00:03:35,841
Jenny og Ian visste ikke at vi
var gift. Det var en overraskelse.
22
00:03:36,009 --> 00:03:39,471
En sassenach til kone?
23
00:03:39,637 --> 00:03:42,765
Jeg holdt nesten på å skyte meg selv.
24
00:03:42,932 --> 00:03:47,728
Men Claire er en hyggelig kvinne.
Vi blåser i hennes engelske vis.
25
00:03:52,983 --> 00:03:56,988
Hyggelig å treffe deg, frue.
26
00:03:57,154 --> 00:04:02,785
Jeg er Taran MacQuarrie. Jeg ber
om unnskyldning for forvirringen.
27
00:04:02,952 --> 00:04:09,584
-Jeg trodde at han skulle rane dere.
-Det overlater vi til deg, Taran.
28
00:04:15,006 --> 00:04:18,218
Vi trodde
at du skulle komme neste måned.
29
00:04:18,384 --> 00:04:23,473
Jeg lengtet etter Jennys kaningryte.
30
00:04:23,639 --> 00:04:27,101
Jeg tok sverdet ditt til smeden.
31
00:04:27,269 --> 00:04:32,649
Han slipte sverdet og jeg pusset
bort rustflekkene med hvalolje.
32
00:04:32,816 --> 00:04:35,693
-Det var snilt.
-Ingen årsak.
33
00:04:41,241 --> 00:04:43,952
Bedre enn nytt.
34
00:04:48,581 --> 00:04:51,418
Vær så god.
35
00:04:53,671 --> 00:05:00,845
Det buldrer i magen min.
Kan du sette fram mat, Jenny?
36
00:05:01,011 --> 00:05:05,975
-Dere vet hvor spisestuen er.
-Det gjør vi.
37
00:05:13,524 --> 00:05:16,569
MacQuarrie er her. Vi må lage mat.
38
00:05:16,736 --> 00:05:20,697
Er du gal? Slipper du Black Watch
inn i hjemmet vårt?
39
00:05:20,865 --> 00:05:23,534
Vi har ikke noe valg.
40
00:05:23,701 --> 00:05:27,330
Det er bare i noen dager.
MacQuarrie er en hyggelig mann.
41
00:05:27,496 --> 00:05:34,170
-Skal du pusse støvlene hans også?
-Jeg gjorde ham bare en tjeneste.
42
00:05:34,336 --> 00:05:37,006
De vil bare fylle sine egne lommer.
43
00:05:37,172 --> 00:05:41,886
Vi betaler for beskyttelse mot
rødjakkene og fiendtlige klaner.
44
00:05:42,053 --> 00:05:45,014
De beskytter oss og leieboerne våre.
45
00:05:45,181 --> 00:05:49,519
Prisen på hodet mitt, da?
De kan overlate meg til rødjakkene.
46
00:05:49,686 --> 00:05:56,776
Vi skal gi dem mat og losji og du skal
tie stille til de har dratt videre.
47
00:05:58,444 --> 00:06:02,908
-Hvor ofte kommer de?
-Med noen måneders mellomrom.
48
00:06:03,074 --> 00:06:07,704
-Det hadde jeg aldri gått med på.
-Du var ikke her, Jamie MacTavish.
49
00:06:07,870 --> 00:06:10,665
Stille. De må ikke høre dere.
50
00:06:26,431 --> 00:06:29,310
Jamie.
51
00:06:29,476 --> 00:06:34,981
Tror du ikke at det har vært vanskelig
for Jenny og meg? Det har det.
52
00:06:35,149 --> 00:06:38,485
Men det var vår byrde å bære.
53
00:06:38,652 --> 00:06:41,947
Hvis du har en bedre ide,
vil jeg høre den.
54
00:06:48,328 --> 00:06:50,039
Jenny.
55
00:06:51,749 --> 00:06:54,835
Pust. Sett deg ned.
56
00:06:56,128 --> 00:07:00,049
-Er det barnet?
-Det sparker som et esel.
57
00:07:02,969 --> 00:07:07,181
Hør på søsteren din.
Ikke provoser dem.
58
00:07:17,859 --> 00:07:22,071
-Det brenner som ild.
-Så lenge det fukter strupen.
59
00:07:22,238 --> 00:07:26,826
Jenny gjemmer den fine spriten
og tobakken når vi kommer.
60
00:07:26,992 --> 00:07:30,371
Kan du klandre meg?
61
00:07:33,750 --> 00:07:39,381
-Du er stille. Hvor kommer du fra?
-Na h-Innse Gall.
62
00:07:39,547 --> 00:07:41,674
Du høres ikke ut som en øyboer.
63
00:07:41,841 --> 00:07:48,890
Jamie kjempet i Frankrike med Ian.
Det kan ha påvirket aksenten hans.
64
00:07:49,056 --> 00:07:54,521
Jeg kjempet med franskmennene
i Østerrike.
65
00:07:54,687 --> 00:08:00,610
-Var du stasjonert i Spania med Ian?
-Ja, fremst ved grensen.
66
00:08:00,777 --> 00:08:05,866
Vi kom fra hverandre under en strid.
Jeg trodde at han hadde falt.
67
00:08:06,950 --> 00:08:11,871
Det var i Schlesien i 1740.
68
00:08:12,038 --> 00:08:16,668
Og var tre uker i rekonvalesens
på et bordell.
69
00:08:16,835 --> 00:08:20,505
På et sykehus.
Tusen takk, herr MacTavish.
70
00:08:21,548 --> 00:08:25,260
Jeg var i Schlesien i 1742
da de stormet Praha.
71
00:08:25,427 --> 00:08:29,556
Vi inntok fortet
før Fredrik II rakk å reagere.
72
00:08:34,144 --> 00:08:38,065
"Aldri bli tatt levende". Modig.
73
00:08:38,231 --> 00:08:44,155
Det fins intet bedre enn å skyte
før fienden rekker å lade om.
74
00:08:44,321 --> 00:08:48,617
Og et sverd i halsen er bra i nærkamp.
75
00:08:52,538 --> 00:08:56,083
Så du er en gammel kollega.
76
00:08:56,250 --> 00:09:02,506
Merkelig. Ian og jeg har
pratet mye om tiden i hæren,-
77
00:09:02,673 --> 00:09:07,053
-men han har aldri nevnt deg.
78
00:09:09,513 --> 00:09:15,103
-Det må jeg ha gjort.
-Det vet jeg at du ikke har.
79
00:09:15,269 --> 00:09:20,316
Hvis dere ikke drakk så mye,
ville dere sikkert husket.
80
00:09:22,694 --> 00:09:26,323
Skål for et langt liv
som lykkelig er.
81
00:09:26,489 --> 00:09:29,325
En rask død som enkel er.
82
00:09:29,492 --> 00:09:34,247
En vakker kvinne som ærlig er.
En whisky og en til.
83
00:09:44,466 --> 00:09:49,637
-Hvor lenge skal dere bli?
-Noen dager.
84
00:09:52,099 --> 00:09:58,730
Ytterligere noen menn kommer
i morgen. De planlegger noe stort.
85
00:09:58,897 --> 00:10:04,736
Jeg kan fortelle om det siden,
om du er interessert.
86
00:10:04,903 --> 00:10:11,493
Hesten min er halt. Den trenger sko.
Jeg må til smeden.
87
00:10:11,660 --> 00:10:15,498
Jeg kan se på den.
Jeg er flink med hester.
88
00:10:15,664 --> 00:10:19,794
Ikke noe får hindre dere
fra å dra videre.
89
00:10:19,960 --> 00:10:22,671
Det får du gjerne gjøre.
90
00:10:22,838 --> 00:10:28,511
Komplimenter til kokken, men om jeg
tar en bit til, eksploderer jeg.
91
00:10:29,762 --> 00:10:34,183
Det fins tepper og friskt høy
i den sørlige hytten.
92
00:11:02,629 --> 00:11:08,759
-Jeg ser at du røyker Ians tobakk.
-Det er fin tobakk.
93
00:11:08,926 --> 00:11:11,053
For fin for deg.
94
00:11:13,639 --> 00:11:17,935
Rabbie, kan du gi meg verktøyet?
95
00:11:25,735 --> 00:11:29,865
En byll. Ikke rart at den halter.
96
00:11:30,031 --> 00:11:34,535
-Når fikk den nye sko sist?
-Bare få det gjort.
97
00:11:44,087 --> 00:11:46,298
Brann!
98
00:11:51,970 --> 00:11:54,389
Brann!
99
00:11:58,477 --> 00:12:01,605
Jeg kan pisse på den.
100
00:12:03,524 --> 00:12:06,318
-Brann!
-Mer.
101
00:12:19,998 --> 00:12:27,256
Familien har gitt dere mat og losji.
Dere burde vise takknemlighet.
102
00:12:27,422 --> 00:12:31,510
Husk hvem som har pistolen.
103
00:13:08,673 --> 00:13:12,135
Stopp!
104
00:13:12,301 --> 00:13:18,391
Stikk av. Forsvinn!
105
00:13:19,726 --> 00:13:23,897
Jeg ber om unnskyldning.
106
00:13:24,064 --> 00:13:27,192
Det er bra karer, men litt råbarkede.
107
00:13:27,358 --> 00:13:33,781
De har ikke vært i hæren som vi har.
Jeg prøver å oppdra dem.
108
00:13:33,949 --> 00:13:36,618
Lykke til med det.
109
00:13:36,785 --> 00:13:42,916
Jeg trenger en mann som du.
En ekte kriger.
110
00:13:53,760 --> 00:13:59,307
Jeg har kjempet nok i mitt liv.
Jeg har slått meg til ro.
111
00:13:59,474 --> 00:14:03,187
Si fra hvis du ombestemmer deg.
112
00:14:03,354 --> 00:14:06,065
Bhrain og Lucais!
113
00:14:17,076 --> 00:14:19,953
Det var på tide.
114
00:14:20,120 --> 00:14:26,002
Jeg trodde ikke at du skulle komme,
herr Horrocks.
115
00:14:39,932 --> 00:14:43,769
Kjenner dere hverandre?
116
00:14:51,485 --> 00:14:57,867
Jeg trodde det, men dere fulle skotter
ser alle like ut.
117
00:15:02,080 --> 00:15:04,874
Nå drikker vi et glass.
118
00:15:06,334 --> 00:15:10,422
Han vet
at du har en pris på hodet ditt.
119
00:15:10,588 --> 00:15:13,508
Han forråder britene.
120
00:15:13,674 --> 00:15:19,723
Han har ingen problemer med å rane
og drepe skotter, og tier ikke lenge.
121
00:15:23,185 --> 00:15:28,648
Hvorfor sa han ikke noe?
Det må være noe han er ute etter.
122
00:15:28,816 --> 00:15:33,946
Lallybroch var det eneste stedet
jeg trodde at jeg var trygg.
123
00:15:34,112 --> 00:15:38,200
-Jeg skulle aldri ha kommet hjem.
-Ikke si det.
124
00:15:38,367 --> 00:15:43,413
Hva som enn hender
skal vi klare det.
125
00:15:43,580 --> 00:15:47,042
Uansett hva det koster.
126
00:15:48,085 --> 00:15:53,215
Chisholms marker grenser
til Frasernes marker i vest.
127
00:15:53,382 --> 00:15:57,553
Chisholms skare som har samlet inn
leiepenger rir forbi her i morgen.
128
00:15:57,719 --> 00:16:01,390
Vår beste sjanse er å slå til
ved broen Lochaber.
129
00:16:01,556 --> 00:16:06,854
Et godt sted for et bakhold
er når de passerer broen.
130
00:16:07,020 --> 00:16:09,023
Og de har masse penger?
131
00:16:09,189 --> 00:16:13,402
Sekkene er fulle
med mynter og gjenstand.
132
00:16:16,030 --> 00:16:18,991
Så må vi sy. Er du flink til det?
133
00:16:19,158 --> 00:16:22,703
Jeg har sydd flere sår enn klær,
men jeg skal prøve.
134
00:16:26,498 --> 00:16:31,295
-Hvor gjør du? Se på kjolen hennes.
-Det har jeg ikke noe imot.
135
00:16:31,462 --> 00:16:36,134
-Det har jeg. Fru Crook.
-Han skal få brød og honning.
136
00:16:41,598 --> 00:16:45,226
Det blir godt å gjøre syslene
uten barn ved føttene.
137
00:16:45,393 --> 00:16:48,730
noen dager kan jeg ikke
engang gå til dassen i fred.
138
00:16:48,897 --> 00:16:53,193
Snart har han
en lillebror å leke med.
139
00:16:53,359 --> 00:16:58,406
-Kanskje det er ei jente.
-Jeg var ikke kvalm og vil ha salt.
140
00:16:58,573 --> 00:17:02,201
Og magen ligger lavt
akkurat som Jamie gjorde.
141
00:17:02,369 --> 00:17:06,790
Det er en gutt. Har du søsken?
142
00:17:06,956 --> 00:17:10,961
Nei, jeg er enebarn.
143
00:17:11,127 --> 00:17:15,298
Det er bra for en mann å ha en bror.
144
00:17:15,465 --> 00:17:19,135
Jamie var bare åtte år
da Willie døde i kopper.
145
00:17:19,302 --> 00:17:23,223
-Han sa at Ian er som en bror.
-Det stemmer.
146
00:17:23,390 --> 00:17:27,143
Det hengte alltid sammen,
spesielt når det var slagsmål.
147
00:17:27,311 --> 00:17:33,692
Ians far sa at han skulle beskytte
Jamies svake side, hvilket han gjorde.
148
00:17:33,859 --> 00:17:38,781
Da Jamie og Ian sto side om side,
kunne ingen rikke dem.
149
00:17:41,575 --> 00:17:45,454
Hva er det?
150
00:17:46,914 --> 00:17:52,170
Vannet har gått.
Den lille er på vei.
151
00:17:52,336 --> 00:17:55,672
Vi går inn.
152
00:18:12,231 --> 00:18:16,193
Fosteret ligger i setestilling.
153
00:18:20,656 --> 00:18:25,787
Han ligger feil vei. Hodet skal
være her nede, men det er her oppe.
154
00:18:25,953 --> 00:18:31,501
-Han kommer med føttene først.
-Ja.
155
00:18:31,668 --> 00:18:33,920
Jeg må snu på ham.
156
00:18:34,086 --> 00:18:40,510
Du må ligge på siden
mens jeg snur fosteret.
157
00:18:42,971 --> 00:18:46,849
-Du vet mye om barn.
-Jeg har vært med ved fødsler.
158
00:19:07,495 --> 00:19:11,791
-Har du ikke vært gravid selv?
-Nei.
159
00:19:11,958 --> 00:19:18,048
Bestemor MacNab sier at man skal
drikke te på bringebærblad og nype-
160
00:19:18,215 --> 00:19:22,261
-rett før fullmåne.
161
00:19:22,427 --> 00:19:27,099
Og man skal blande marikåpe
med et rått egg.
162
00:19:41,780 --> 00:19:44,700
Det går ikke, hva?
163
00:19:46,369 --> 00:19:51,290
-Nei, det gjør det ikke.
-Han vil lande på føttene.
164
00:19:51,457 --> 00:19:55,961
Han er sta.
Han har definitivt Fraser i seg.
165
00:20:02,135 --> 00:20:04,929
Jeg henter Ian. Han må få vite det.
166
00:20:05,096 --> 00:20:09,850
Vi skal ikke uroe ham.
167
00:20:13,563 --> 00:20:17,984
Bare si at barnet er på vei.
168
00:20:39,297 --> 00:20:41,924
Gjør du deg som hjemme?
169
00:20:42,092 --> 00:20:47,848
Jeg lurte på når du skulle
oppsøke meg. Vi har mye å prate om.
170
00:20:48,014 --> 00:20:51,435
La oss prate.
171
00:20:51,601 --> 00:20:56,022
Alt dette er ditt.
172
00:20:59,401 --> 00:21:01,987
Stemmer ikke det?
173
00:21:02,154 --> 00:21:05,949
Jeg så navnet Fraser
gravert i en dørkarm.
174
00:21:08,201 --> 00:21:11,372
Hvem er Jenny?
175
00:21:12,456 --> 00:21:16,876
Du trenger ikke fortelle.
176
00:21:17,044 --> 00:21:20,589
Hun er pen.
177
00:21:22,800 --> 00:21:26,637
Det er kona di også.
178
00:21:26,803 --> 00:21:33,894
De sier at irene har flaks,
men du har sannelig hatt flaks.
179
00:21:34,061 --> 00:21:37,857
Hva vil du, Horrocks?
180
00:21:38,023 --> 00:21:42,778
Jeg vil seile til koloniene.
Til Boston.
181
00:21:42,945 --> 00:21:47,950
Dra.
Skottland kommer ikke til å savne deg.
182
00:21:48,117 --> 00:21:51,996
Jeg trenger penger til reisen.
183
00:21:52,163 --> 00:21:56,251
Du får nok av penger
etter ranet dere skal gjøre.
184
00:21:56,417 --> 00:22:01,714
Det blir ikke mye igjen
når vi har delt det.
185
00:22:01,880 --> 00:22:07,053
Kanskje du kan hjelpe meg?
186
00:22:07,220 --> 00:22:10,640
På samme måte som jeg hjelper deg
ved å tie stille.
187
00:22:10,807 --> 00:22:14,769
-For en pris.
-Du er smart.
188
00:22:14,936 --> 00:22:19,023
Om du gir meg penger sverger jeg
at du aldri ser meg igjen.
189
00:22:27,532 --> 00:22:29,534
Hvor mye?
190
00:22:35,457 --> 00:22:38,042
Han har sunket ned. Jeg føler det.
191
00:22:39,753 --> 00:22:42,589
Nå kan vi bare vente.
192
00:22:45,634 --> 00:22:48,512
Fortell hvordan det er
å være med barn.
193
00:22:50,388 --> 00:22:56,228
-Det er ikke morsomt. Det ser du vel?
-Jeg vet. Fortell.
194
00:23:01,816 --> 00:23:09,616
I begynnelsen føles det bare
som om man har luft i magen.
195
00:23:11,034 --> 00:23:14,288
Så kjenner man
at barnet begynner å røre seg.
196
00:23:14,454 --> 00:23:22,046
Det er som en fisk som tar agnet.
Man kjenner det knapt.
197
00:23:24,381 --> 00:23:28,719
Det kan sove i flere timer.
198
00:23:28,885 --> 00:23:33,266
Når det ikke har rørt seg på lenge,
tror man at det har dødd.
199
00:23:33,432 --> 00:23:38,228
Man prøver å vekke det
og når det sparker igjen...
200
00:23:40,815 --> 00:23:46,028
Man går ned på kne og ber for
at ikke noe skal skje barnet.
201
00:23:54,704 --> 00:23:57,456
Pust.
202
00:23:59,500 --> 00:24:05,548
Mot slutten når barnet rører seg mye,-
203
00:24:05,715 --> 00:24:11,888
-føles det som
når mannen din er inne i deg.
204
00:24:13,390 --> 00:24:18,478
Når han kommer dypt inne i deg-
205
00:24:18,645 --> 00:24:23,233
-og man får den
der dunkende følelsen.
206
00:24:23,400 --> 00:24:28,655
Sånn føles det, men kraftigere.
207
00:24:28,821 --> 00:24:33,660
Som om det er ham du har inni deg.
208
00:24:36,496 --> 00:24:43,963
Det vil de iblant.
De vil komme tilbake.
209
00:24:55,140 --> 00:24:58,768
Vi har fått bud fra landsbyen.
210
00:24:58,936 --> 00:25:03,274
Jordmoren har blitt kalt
til en slektning som er syk.
211
00:25:16,620 --> 00:25:21,793
Ingen fare, men kan føde
et barn som ligger feil.
212
00:25:21,959 --> 00:25:25,671
Jeg må ta inn hendene og hjelpe det.
213
00:25:28,131 --> 00:25:31,468
Da vil jeg ha en skikkelig dram
før vi begynner.
214
00:25:31,635 --> 00:25:36,182
-Da blir barnet også beruset.
-Da er han en sann skotte.
215
00:25:37,892 --> 00:25:39,977
Greit.
216
00:25:44,857 --> 00:25:50,446
Du har vært sur siden de kom hit.
Du provoserer dem.
217
00:25:50,613 --> 00:25:54,075
De brente høy
som vi trenger i vinter.
218
00:25:54,242 --> 00:26:01,416
-Skal jeg vende det andre kinnet til?
-Det er derfor du har to.
219
00:26:05,211 --> 00:26:11,134
Jenny hater dem. Jeg forstår ikke
hvorfor du ikke gjør det.
220
00:26:11,301 --> 00:26:14,804
MacQuarrie kunne tatt mer.
221
00:26:14,971 --> 00:26:19,434
Spør familien MacIntosh.
Han har vært snill mot oss.
222
00:26:19,601 --> 00:26:25,399
-Så dere er drikkevenner?
-Ja, det stemmer.
223
00:26:25,565 --> 00:26:30,153
Jeg gleder meg til besøket hans.
224
00:26:30,320 --> 00:26:35,951
Jeg kan drikke med en mann
som ikke syns synd på meg.
225
00:26:36,118 --> 00:26:40,830
Jeg liker ham kanskje for
at han er soldat eller for...
226
00:26:43,458 --> 00:26:46,629
For at han minner om deg.
227
00:26:49,422 --> 00:26:53,177
Og for at han beskytter oss
mot rødjakkene.
228
00:26:53,344 --> 00:26:57,848
Han betaler dem for å holde seg unna.
Gjør de ikke det, slåss han.
229
00:26:58,014 --> 00:27:02,144
-De er like ille.
-Jeg er ikke stolt av det.
230
00:27:06,732 --> 00:27:11,403
Det som skjedde deg og Jenny
skal aldri få skje igjen.
231
00:27:11,570 --> 00:27:16,242
Ingen mann kan alene
stå opp mot monsteret Randall.
232
00:27:16,408 --> 00:27:20,663
Det kreves en hær
og hæren vår er Black Watch.
233
00:27:26,335 --> 00:27:29,130
Hva er det?
234
00:27:33,176 --> 00:27:38,223
Den siste mannen som kom,
har jeg møtt tidligere.
235
00:27:38,389 --> 00:27:42,893
Han vet at jeg har en pris
på hodet mitt og vil ha penger.
236
00:27:43,061 --> 00:27:46,439
Hva skal du gjøre?
237
00:27:48,316 --> 00:27:51,485
Jeg vet ikke.
238
00:27:51,653 --> 00:27:55,949
Jenny fortalte at faren din har
etterlatt penger som ligger gjemt.
239
00:27:56,116 --> 00:28:00,412
-Jeg kan ikke bruke pengene.
-Halvparten er dine. Jenny vil...
240
00:28:00,578 --> 00:28:04,165
Hun skal ikke få vite det.
241
00:28:04,332 --> 00:28:08,669
Og sånn skal det forbli.
Jeg skal ikke ta de pengene.
242
00:28:08,837 --> 00:28:15,844
Det skal du. Det er det hun vil.
Det er det jeg vil.
243
00:28:17,471 --> 00:28:21,725
De pengene skulle være til barna våre.
244
00:28:21,892 --> 00:28:27,063
Jeg ville fylle huset med barna våre
som fører navnet Fraser videre.
245
00:28:28,732 --> 00:28:32,403
Jeg har sviktet deg, Claire.
246
00:28:46,834 --> 00:28:49,753
Det er jeg som har sviktet deg.
247
00:28:57,094 --> 00:29:03,434
Jeg gir kanskje aldri deg en sønn
som er like fin som lille Jamie.
248
00:29:05,353 --> 00:29:08,397
Jeg tror ikke at jeg kan få barn.
249
00:29:12,151 --> 00:29:16,030
Jeg prøvde før jeg traff deg.
250
00:29:18,991 --> 00:29:22,287
Med Frank.
251
00:29:28,710 --> 00:29:32,755
Jeg skulle ha fortalt det
før vi giftet oss.
252
00:29:32,923 --> 00:29:36,425
Jeg regnet ikke med
at jeg skulle begynne å elske deg.
253
00:29:36,593 --> 00:29:40,305
Langt mindre få barn med deg.
254
00:29:48,938 --> 00:29:52,442
Jeg er lei for det.
255
00:30:01,577 --> 00:30:05,080
Det kanskje er best sånn.
256
00:30:10,252 --> 00:30:13,922
Det er så mye som kan gå galt.
257
00:30:14,089 --> 00:30:20,470
Jeg vil ikke at noe skal skje deg
eller at du skal lide.
258
00:30:22,306 --> 00:30:25,642
-Smerten har jeg ikke noe imot.
-Det har jeg.
259
00:30:25,809 --> 00:30:31,273
Jeg klarer min egen smerte,
men ikke din.
260
00:30:34,401 --> 00:30:38,113
Det ville kreve mer styrke
enn jeg har.
261
00:30:47,748 --> 00:30:52,586
-Jenny trenger deg.
-Selvsagt.
262
00:30:54,922 --> 00:31:01,137
Slapp av. Hun klarer seg.
Det skal jeg sørge for.
263
00:31:53,482 --> 00:31:58,444
Takker. Du har vært sjenerøs.
264
00:31:58,612 --> 00:32:03,200
-Da er vi ferdige.
-Det er bare én ting.
265
00:32:05,035 --> 00:32:09,498
-Jeg tenkte meg det.
-Dette holder til reise min.
266
00:32:09,664 --> 00:32:15,337
Men jeg må overleve når jeg kommer dit
og starte et firma.
267
00:32:15,503 --> 00:32:19,633
-Boston skal være en dyr by.
-Det er alt jeg har.
268
00:32:21,134 --> 00:32:26,515
Du er laird. Du kan heve leiene-
269
00:32:26,682 --> 00:32:29,351
-eller selge buskap eller bakke.
270
00:32:29,518 --> 00:32:33,689
Det er klanens bakke og har tilhørt
familien i hundrevis av år.
271
00:32:33,856 --> 00:32:38,235
Da må det virkelig være synd
om du mistet den.
272
00:32:38,402 --> 00:32:44,158
Du må være full
om du sier noe sånt.
273
00:32:44,325 --> 00:32:48,203
En ire er ikke full-
274
00:32:48,370 --> 00:32:53,543
-så lenge han kan holde i et grasstrå
uten å falle av jordens overflate.
275
00:32:53,709 --> 00:32:58,714
Jeg drikker nå og da
og kan prate for mye.
276
00:32:58,881 --> 00:33:05,680
Hvem vet hva jeg kan si. Jeg er
en fare for meg selv og andre.
277
00:33:05,847 --> 00:33:09,893
-Som ditt kjøtt og blod.
-Du holder dem utenfor dette.
278
00:33:12,020 --> 00:33:16,441
Den britiske hæren er ikke nådig
mot dem som beskytter kriminelle.
279
00:33:16,608 --> 00:33:20,779
Fengsel er ikke noe sted
for anstendige folk.
280
00:33:20,945 --> 00:33:23,281
Du er sikkert enig.
281
00:33:52,811 --> 00:33:56,648
Jeg trodde at jeg hadde drept
for siste gang i krigen.
282
00:34:01,861 --> 00:34:07,701
Jeg er takknemlig. Hvis ikke du hadde
gjort det, hadde jeg gjort det selv.
283
00:34:07,868 --> 00:34:11,079
Han var en rømling,
forrædere og tyv.
284
00:34:11,247 --> 00:34:15,167
Han var ikke verdig Black Watch
eller rødjakkene.
285
00:34:15,334 --> 00:34:19,421
Vi begraver ham. Det er egentlig
mer enn han fortjener.
286
00:34:25,511 --> 00:34:28,556
Tørke av blodet først.
287
00:34:28,722 --> 00:34:31,392
Ian.
288
00:34:51,329 --> 00:34:58,919
Husker du at vi pleide å krangle
om hva som var den største synden?
289
00:35:01,547 --> 00:35:05,510
Utukt eller å drepe.
290
00:35:10,264 --> 00:35:14,144
Vi bekymret oss for
om vi skulle havne i helvete.
291
00:35:22,485 --> 00:35:27,907
Hvis du havner i helvete,
kan like gjerne jeg også gjøre det.
292
00:35:29,367 --> 00:35:33,372
Du kommer aldri til å klare deg alene.
293
00:35:36,333 --> 00:35:38,209
Hent spaden.
294
00:35:56,103 --> 00:36:01,942
Ta den.
Mine fingre er hovne som pølser.
295
00:36:02,109 --> 00:36:06,363
Legg den i smykkeskrinet som er gjemt
i skuffen når Black Watch er her.
296
00:36:26,008 --> 00:36:29,679
Willie laget den til Jamie
da han fylte fem år.
297
00:36:29,846 --> 00:36:32,848
Jeg skal gi den til ham.
298
00:36:35,435 --> 00:36:38,729
-"Sawny".
-Det er et kjælenavn.
299
00:36:38,897 --> 00:36:45,487
Det er en lek med mellomnavnet hans
Alexander som Willie kalte Jamie.
300
00:36:47,739 --> 00:36:51,284
Jeg vet
at han vil at han skal ha den.
301
00:37:00,001 --> 00:37:06,424
Willie er begravet der ute,
ved siden av moren min.
302
00:37:07,884 --> 00:37:13,306
Hun døde to år etter ham, i barsel.
303
00:37:22,566 --> 00:37:25,277
Gi den til Jamie.
304
00:37:27,404 --> 00:37:29,239
Gjør det selv.
305
00:37:43,170 --> 00:37:46,381
Hold opp å skrike, kvinne!
306
00:37:49,134 --> 00:37:54,682
Din kone skriker så høyt at man
kan tro at hun skal føde et piano.
307
00:38:07,570 --> 00:38:11,741
Vi har brukt mer høy enn vi pleier.
308
00:38:11,907 --> 00:38:16,370
Kjøp litt ekstra
så dere ikke blir uten i vinter.
309
00:38:23,837 --> 00:38:27,673
Vi har ikke sett Horrocks
siden middagen.
310
00:38:28,800 --> 00:38:32,094
Ikke jeg heller.
311
00:38:34,055 --> 00:38:38,143
Han dukker opp, den irske pysen.
312
00:38:40,895 --> 00:38:44,023
Det håper jeg virkelig.
313
00:38:45,691 --> 00:38:49,779
-I morgen drar vi til Lochaber.
-Skål.
314
00:38:50,947 --> 00:38:54,283
I morgen?
315
00:39:05,295 --> 00:39:09,591
-Hvordan har Jenny det?
-Barnet tar seg god tid.
316
00:39:09,758 --> 00:39:12,927
Men det går framover.
317
00:39:14,220 --> 00:39:20,936
Fremdeles ingen tegn på vår venn,
herr Horrocks, som er et mysterium.
318
00:39:21,103 --> 00:39:23,397
Det er et mysterium.
319
00:39:25,649 --> 00:39:31,822
Hesten hans står utenfor,
så han kan ikke ha gått langt.
320
00:39:31,989 --> 00:39:37,453
Han går knapt ti meter for å pisse,
så han har ikke gått seg vill.
321
00:39:37,619 --> 00:39:43,250
Jeg er ganske flink til å telle.
322
00:39:43,417 --> 00:39:46,587
Tre menn går ut, to menn kommer inn.
323
00:39:51,759 --> 00:39:56,681
Om jeg legger til det faktum
at dere to kjente hverandre,-
324
00:39:56,847 --> 00:40:01,644
-og dere skjulte det for meg...
325
00:40:05,356 --> 00:40:08,943
Det henger ikke sammen.
326
00:40:15,200 --> 00:40:18,494
Jeg forstår ikke hva du mener.
327
00:40:20,663 --> 00:40:23,374
Hvorfor drepte du ham?
328
00:40:32,550 --> 00:40:37,054
-La meg forklare.
-Jeg er etterlyst.
329
00:40:43,687 --> 00:40:49,233
Jeg har en pris på hodet mitt,
ti pund.
330
00:40:49,401 --> 00:40:53,488
Nå er det sikkert det doble.
331
00:40:53,655 --> 00:40:56,366
Horrocks visste det.
332
00:40:56,533 --> 00:41:00,453
Han truet meg og familien min.
333
00:41:01,497 --> 00:41:04,082
Så...
334
00:41:07,920 --> 00:41:11,256
Jeg stakk sverdet i ham.
335
00:41:19,139 --> 00:41:21,224
Godt.
336
00:41:23,727 --> 00:41:28,649
Jeg har aldri likt det irske svinet.
Han fortjente å dø.
337
00:41:36,740 --> 00:41:43,039
Vi skal rane Chisholm i dag,
og vi mangler en mann.
338
00:41:43,205 --> 00:41:50,880
Jeg kan trenge hjelp av en høy, sterk
skotte som er flink med sverdet.
339
00:41:51,047 --> 00:41:54,758
Om du ikke vil grave sju graver,
inkludert din egen...
340
00:42:11,192 --> 00:42:14,111
Jeg rir med deg.
341
00:42:17,365 --> 00:42:21,994
-Men bare denne gangen.
-Jeg blir med.
342
00:42:22,162 --> 00:42:25,540
-Det gjør du ikke.
-Han har to hender.
343
00:42:25,707 --> 00:42:28,084
Han kan holde en pistol.
344
00:42:29,294 --> 00:42:32,255
Jeg tar med begge to.
345
00:42:33,381 --> 00:42:38,720
Vær forsiktig. Han kan overgi deg
når du har tjent hans hensikt.
346
00:42:38,887 --> 00:42:42,640
Det tror jeg ikke,
men jeg blir med.
347
00:42:42,808 --> 00:42:46,311
Bli. Jenny trenger ektemannen sin.
348
00:42:46,478 --> 00:42:50,315
Broren min må klare seg.
Jeg har alt mistet ham en gang.
349
00:42:50,482 --> 00:42:53,735
Claire er her. Dra begge to.
350
00:42:53,902 --> 00:42:58,198
Skynd deg tilbake, Ian.
Din nyfødte sønn vil treffe deg.
351
00:43:25,184 --> 00:43:30,147
Jenny fant denne.
Hun ba meg gi den til deg.
352
00:43:30,314 --> 00:43:32,108
"Sawny".
353
00:43:41,784 --> 00:43:44,537
Den har jeg ikke sett på lenge.
354
00:43:54,881 --> 00:44:00,011
Du hørte søsteren din.
Skynd deg tilbake ellers...
355
00:44:03,056 --> 00:44:10,354
-Hva skjer ellers?
-Ellers kommer jeg etter deg.
356
00:44:10,521 --> 00:44:18,154
Jeg sleper deg etter ditt røde,
tjukke hår og du vil ikke like det.
357
00:44:18,321 --> 00:44:25,245
Nei, sassenach.
Det ville jeg nok ikke.
358
00:45:16,713 --> 00:45:21,552
Godt være ute på veiene igjen, hva?
I øsregn.
359
00:45:22,928 --> 00:45:27,516
Det er farlig å leve på veiene.
Hvorfor gjør du det?
360
00:45:27,684 --> 00:45:31,312
Det er ikke
et ærbart yrke å rane folk.
361
00:45:31,479 --> 00:45:35,566
Jeg er kriger, og det er jeg god til.
362
00:45:35,733 --> 00:45:39,528
Jeg gikk lei av å slåss
for rike hertuger og monarker.
363
00:45:39,695 --> 00:45:43,199
Jeg innså at jeg kunne bestemme selv.
364
00:45:43,366 --> 00:45:47,495
Stjålne penger smaker bedre
enn tjente penger.
365
00:45:48,538 --> 00:45:53,250
En suvenir fra vårt siste raid. Åpne.
366
00:45:57,171 --> 00:46:02,636
"Døden besøker upartisk"-
367
00:46:02,802 --> 00:46:08,224
-"både de fattiges hytter
og de rikes slott."
368
00:46:13,438 --> 00:46:16,858
Den ble laget for Mary Stuart.
369
00:46:17,025 --> 00:46:20,487
Latterlig.
370
00:46:20,654 --> 00:46:24,783
Jeg har ikke noe imot døden
om den skjer under åpen himmel.
371
00:46:24,950 --> 00:46:27,410
Jeg er enig i det.
372
00:46:27,578 --> 00:46:30,581
Dette trenger ikke være siste gangen.
373
00:46:30,747 --> 00:46:36,503
Vi kan rane kongelige skattevogner
og britiske grunneiere.
374
00:46:36,670 --> 00:46:41,884
Vi kan dra til Prøyssen,
Flandern og Sachsen.
375
00:46:42,050 --> 00:46:46,138
Vi kan bli kjente og sanger
kan bli skrevet om oss.
376
00:46:46,305 --> 00:46:52,853
Et vakkert bilde. Var det ikke
for Claire hadde jeg nok gjort det.
377
00:46:53,020 --> 00:46:56,398
Vi prater om det når blodet pumper
og du har gull i lommen.
378
00:46:56,565 --> 00:47:01,737
-Overlater du meg ellers?
-Til britene?
379
00:47:03,905 --> 00:47:10,788
Aldri.
Jeg har sittet i fengselet Tolbooth.
380
00:47:10,954 --> 00:47:14,834
Det ønsker jeg ikke engang
min fiende. Heller skyter jeg deg.
381
00:47:21,090 --> 00:47:23,759
Broen er der framme.
382
00:47:43,363 --> 00:47:46,657
-Ta vare på Ian.
-Det kan du gjøre selv.
383
00:47:46,825 --> 00:47:51,955
-Gjør som jeg sier.
-Du klarer dette.
384
00:47:54,540 --> 00:47:57,586
-Faen ta deg, Claire.
-Ja, faen ta meg.
385
00:47:57,752 --> 00:48:01,882
-Jeg klarer det ikke.
-Det gjør du.
386
00:48:02,048 --> 00:48:05,552
-Du har gjort det før.
-Stå bak meg.
387
00:48:05,718 --> 00:48:11,558
Gud, min skaper. Herregud!
388
00:48:14,435 --> 00:48:16,980
Han kommer.
389
00:48:23,820 --> 00:48:25,489
Nå.
390
00:48:42,881 --> 00:48:46,426
Stopp her.
391
00:48:50,556 --> 00:48:54,018
-Når skal de passere?
-Rett før solnedgang.
392
00:48:54,184 --> 00:49:00,148
-Horrocks sa at de kommer fra øst.
-Vi stopper dem før broen.
393
00:49:01,608 --> 00:49:07,114
Si hva man vil om Horrocks,
men han valgte et bra sted.
394
00:49:07,281 --> 00:49:14,163
-Innta posisjon.
-Høye vegger og tett buskas.
395
00:49:32,306 --> 00:49:35,893
-Det er ingen vei ut.
-Jamie!
396
00:49:36,936 --> 00:49:39,105
Fyr!
397
00:49:41,107 --> 00:49:42,775
Fyr!
398
00:49:50,325 --> 00:49:52,326
Fyr!
399
00:50:10,094 --> 00:50:13,265
Gratulerer.
400
00:50:15,225 --> 00:50:20,522
Din vakre jente landet på føttene.
401
00:50:22,608 --> 00:50:26,820
Ei jente. Det var som bare.
402
00:51:17,747 --> 00:51:23,544
Tre dager og fremdeles
ingen livstegn fra Jamie og Ian.
403
00:51:23,712 --> 00:51:29,676
Jeg satt på trappen og prøvde med
viljen å få dem til å dukke opp.
404
00:51:36,933 --> 00:51:42,063
Hun lurte oss,
lille Margaret Ellen Murray.
405
00:51:43,398 --> 00:51:47,944
-Det gjorde hun sannelig.
-Det var min bestemors navn.
406
00:51:48,111 --> 00:51:52,991
Maggie. Det passer henne.
407
00:51:53,158 --> 00:51:56,494
Lille Jamie ligner Ian,-
408
00:51:56,662 --> 00:52:01,499
-men denne lille
har familien Frasers øyne.
409
00:52:01,667 --> 00:52:05,379
Fru Crook skal legge henne.
410
00:52:10,509 --> 00:52:13,679
-Fru Crook.
-Ja, frue?
411
00:52:27,401 --> 00:52:33,199
Det passer deg å holde en liten.
Snart holder du din egen.
412
00:52:34,408 --> 00:52:38,996
Det vet jeg ikke om jeg kommer til.
413
00:52:39,163 --> 00:52:46,837
Hør på meg, Claire Fraser.
Jeg stirret veien i fire års tid.
414
00:52:47,004 --> 00:52:51,300
Han kommer hjem. Det gjør han alltid.
415
00:52:57,891 --> 00:53:02,770
Disse tilhørte moren min.
416
00:53:02,937 --> 00:53:06,398
Du er høy og dronningaktig
som hun var.
417
00:53:06,566 --> 00:53:10,278
Lallybrochs lady skal ha dem.
418
00:53:15,699 --> 00:53:21,289
De er virkelig vakre.
419
00:53:22,748 --> 00:53:28,254
De er så...unike.
420
00:53:29,714 --> 00:53:34,344
Hun fikk dem i bryllupspresang,
men fortalte ikke fra hvem.
421
00:53:34,511 --> 00:53:37,680
Far ertet henne
for beundrerne hennes.
422
00:53:37,848 --> 00:53:42,269
Hun bare smilte som en katt
som slikket i seg fløte til middag.
423
00:54:27,523 --> 00:54:31,402
-Du er skadet.
-Det er ingen fare.
424
00:54:31,569 --> 00:54:35,990
Jeg mistet hesten min
og beinet i kampen.
425
00:54:36,156 --> 00:54:39,410
Hvor er Jamie?
426
00:54:39,577 --> 00:54:43,873
Det var et bakhold.
Rødjakkene visste at vi kom.
427
00:54:44,039 --> 00:54:48,044
Svinet Horrocks må ha
inngått en avtale med dem.
428
00:54:48,210 --> 00:54:52,256
-Jeg forstår ikke.
-Han ga dem Watch for sin frihet.
429
00:54:52,423 --> 00:54:55,885
De andre ble drept.
430
00:54:56,052 --> 00:55:01,641
Jeg hjalp Murray hjem.
Det var det minste jeg kunne gjøre.
431
00:55:04,352 --> 00:55:08,940
-Hvor er Jamie?
-MacQuarrie ble skadet.
432
00:55:09,106 --> 00:55:12,610
-Jamie ville ikke forlate ham.
-Ble Jamie skadet?
433
00:55:12,778 --> 00:55:15,780
Ikke så vidt jeg kunne se.
434
00:55:15,947 --> 00:55:18,783
Men de tok ham.
435
00:55:20,243 --> 00:55:23,663
Rødjakkene har ham.
436
00:56:40,950 --> 00:56:44,078
Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com