1 00:00:01,127 --> 00:00:06,392 Aiemmin... - Sormus on Lallybrochin avain. Kartano on yhtä lailla sinun. 2 00:00:06,679 --> 00:00:10,391 Kerran lokakuussa Randall tuli käymään kartanossa. 3 00:00:10,474 --> 00:00:13,269 Anna siskoni olla. - Sinun siskosiko? 4 00:00:13,477 --> 00:00:15,230 Ei! 5 00:00:15,313 --> 00:00:20,986 Herttua saapui. - Autan mielihyvin palauttamaan miehenne maineen. 6 00:00:21,068 --> 00:00:26,699 Saan ensi kertaa tilaisuuden ottaa paikkani Broch Tuarachin herrana. 7 00:00:26,783 --> 00:00:31,245 Synnyin 20. lokakuuta vuonna 1918. 8 00:00:31,329 --> 00:00:35,332 Siihen on vielä kaksisataa vuotta. Olen tulevaisuudesta. 9 00:00:35,415 --> 00:00:38,920 Nyt saat haluamasi ja pääset kotiin. 10 00:00:42,173 --> 00:00:45,051 Vie minut kotiin Lallybrochiin. 11 00:00:47,011 --> 00:00:52,475 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 12 00:00:52,557 --> 00:00:57,438 mä voisinko olla hän? 13 00:00:58,314 --> 00:01:03,402 Iloiten päivänä aurinkoisna 14 00:01:03,484 --> 00:01:08,198 astui hän purtehen. 15 00:01:08,781 --> 00:01:13,787 Tuulet puhureineen, saaret ja veet, 16 00:01:13,912 --> 00:01:18,917 sade, paiste vuoriston. 17 00:01:19,167 --> 00:01:24,171 Mun hyvyyteni ja kauneuteni, 18 00:01:24,296 --> 00:01:28,843 kaikki tuo poissa on. 19 00:01:29,301 --> 00:01:34,640 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 20 00:01:34,723 --> 00:01:39,603 mä voisinko olla hän? 21 00:01:39,853 --> 00:01:44,984 Iloiten päivänä aurinkoisna - 22 00:01:45,151 --> 00:01:51,198 astui hän purtehen... 23 00:01:56,457 --> 00:02:00,457 24 00:02:46,668 --> 00:02:49,838 Ja nekö lentävät niin kuin linnut? 25 00:02:49,921 --> 00:02:54,551 Eivät ihan. Lentokoneissa on kiinteät siivet. Ne eivät räpytä. 26 00:02:54,634 --> 00:02:58,973 Ja sinäkö olet ollut kyydissä? - Monta kertaa. 27 00:02:59,223 --> 00:03:01,599 Rakastan lentämistä. 28 00:03:01,975 --> 00:03:05,437 Kuinka ylös lentokone pääsee? - En tiedä tarkkaan. 29 00:03:05,520 --> 00:03:09,149 Tuhansien jalkojen korkeuteen ainakin. 30 00:03:09,358 --> 00:03:14,737 Tuhansien jalkojen? Niin korkealta näkee jo maailman Jumalan silmin. 31 00:03:14,822 --> 00:03:18,658 Ensilento on erityisen vaikuttava. 32 00:03:18,783 --> 00:03:24,664 Kaikki maanpinnalla vajoaa alas ja katoaa lopulta näkyvistä. 33 00:03:25,915 --> 00:03:31,253 Sassenach, kuinka vanha sinä olet? En ole älynnyt kysyä. - 27-vuotias. 34 00:03:32,588 --> 00:03:36,800 Luulin sua itseni ikäiseksi tai nuoremmaksi. 35 00:03:36,925 --> 00:03:39,679 Oletko pettynyt? - En. 36 00:03:39,888 --> 00:03:46,394 Toisaalta, kun minä olen 40-vuotias, sinä olet 245-vuotias. 37 00:03:46,603 --> 00:03:49,521 Ei se ihan niin mene. 38 00:03:52,442 --> 00:03:55,694 Tuolla Lallybroch on. 39 00:04:13,336 --> 00:04:17,591 Se on juuri sellainen, kuin sinä kuvailit. - Juu. 40 00:04:25,098 --> 00:04:26,891 Tulehan. 41 00:04:40,613 --> 00:04:44,576 Jamie, kaikki se kuuluu nyt menneisyyteen. 42 00:04:45,701 --> 00:04:50,540 Liikkeellä oli huhuja. Dougal kertoi myöhemmin... 43 00:04:51,249 --> 00:04:56,461 ...että Randall oli siittänyt Jennylle äpärälapsen. 44 00:04:59,632 --> 00:05:02,468 Huhuja ne vain olivat. 45 00:05:04,011 --> 00:05:06,137 Niin. 46 00:05:49,096 --> 00:05:53,518 Haluatko nähdä lisää? Vai tarjoatko sisällä parempaa huvia? 47 00:05:54,226 --> 00:05:56,521 Hei vaan. 48 00:05:57,062 --> 00:06:00,065 Hei, minä olen Claire. 49 00:06:06,863 --> 00:06:09,742 Mikä sinun nimesi on? - Jamie! 50 00:06:12,995 --> 00:06:15,247 Jenny. 51 00:06:27,675 --> 00:06:30,971 Neljä vuotta, etkä edes sanaa lähettänyt! 52 00:06:32,305 --> 00:06:37,853 Tämä on minun pikku Jamieni. Poika sinut ristittiin Jamie-enosi mukaan. 53 00:06:39,146 --> 00:06:41,480 Miksi? 54 00:06:41,981 --> 00:06:45,944 Miksi ristit pojan minun mukaani? 55 00:06:46,026 --> 00:06:48,697 Mikä sinua vaivaa? Oletko sairas? 56 00:06:48,779 --> 00:06:52,699 Enkö ole kärsinyt kyllin siitä, mitä annoin tapahtua? 57 00:06:53,076 --> 00:06:56,579 Nimesit vielä Randallin äpärän minun mukaani - 58 00:06:56,663 --> 00:07:00,750 elinikäiseksi moitteeksi. - Randallin äpärän? 59 00:07:01,041 --> 00:07:05,379 Tarkoitatko sitä punatakkien kapteenia Jack Randallia? 60 00:07:08,507 --> 00:07:11,927 Pikkumies, mene sinä rouva Crookin luo. 61 00:07:17,266 --> 00:07:19,769 Veli, korjaa jos erehdyn. 62 00:07:19,851 --> 00:07:24,189 Sinäkö syytät minua kapteeni Randallin huoraksi? 63 00:07:24,314 --> 00:07:30,571 Haluaisin ennen olla vainaa kuin nähdä siskoni tuollaisessa häpeässä. 64 00:07:30,737 --> 00:07:33,115 Ja kenen lasta sinä nyt odotat? 65 00:07:33,197 --> 00:07:36,576 Etkö joutunut minun takiani kylliksi häpeään? 66 00:07:36,659 --> 00:07:40,913 Pitikö tehdä toinenkin isätön lapsi? Ei olisi pitänyt tulla. 67 00:07:40,997 --> 00:07:45,543 Mennään sisään. - Käske tuon lutkan olla puuttumatta asioihini. 68 00:07:45,627 --> 00:07:49,838 Hän on vaimoni, jota sinä saat luvan kunnioittaa! - Jamie kiltti. 69 00:07:51,048 --> 00:07:55,845 Pitääkö tehdä niin kuin lapsena ja tarttua muniisi, jotta kuuntelet? 70 00:07:55,928 --> 00:07:58,389 Nolaatko minut vaimoni edessä? 71 00:07:58,473 --> 00:08:03,185 Vaimon varmasti tuntee sinun munaskusi paremmin kuin minä. 72 00:08:03,310 --> 00:08:06,396 Veli, älä uhittele minulle. 73 00:08:09,858 --> 00:08:15,447 Näin sinut viimeksi verisenä tuohon porttikaaren köytettynä. 74 00:08:15,572 --> 00:08:20,870 Annoit minun luulla, että olet kuollut tai ettet enää palaisi. Ja palaat näin. 75 00:08:20,952 --> 00:08:24,331 Kenen lapsi se poika on? - Minun. 76 00:08:26,250 --> 00:08:30,004 Samoin kuin tuleva lapsi. - Ian? 77 00:08:30,379 --> 00:08:33,340 Sinun lankosi. 78 00:08:35,384 --> 00:08:41,014 Onpa mukava nähdä, Jamie. Et koskaan saavu ilman meteliä. 79 00:08:41,139 --> 00:08:46,311 Luulimme sinua vainaaksi, kunnes saimme kirstusi Leochin linnasta. 80 00:08:59,657 --> 00:09:03,577 Ja tuo on... - Äsken mainittu lutka. 81 00:09:03,745 --> 00:09:07,498 Tunnetaan myös Claire Fraserina. 82 00:09:11,376 --> 00:09:14,172 Jenny, minä olen... - Umpihölmö. 83 00:09:14,254 --> 00:09:18,341 Et ole neljässä vuodessa viisastunut yhtään. 84 00:09:30,980 --> 00:09:35,442 Claire, juotko sinä viskiä? - Kyllä lasillisen tai pari. 85 00:09:35,525 --> 00:09:40,447 Claire, tänään taidamme kulauttaa vähän enemmän. 86 00:09:40,572 --> 00:09:44,493 Kiitos, Ian. Kippis. - Slàinte. 87 00:09:53,250 --> 00:09:57,004 Mitä sinun ja Randallin välillä tapahtui? Kerro. 88 00:09:57,087 --> 00:10:00,133 Minun on saatava tietää. 89 00:10:06,764 --> 00:10:12,394 Sitten minä kerron. Ja vain tämän ainoan kerran. 90 00:10:23,739 --> 00:10:26,616 Kun Randall oli kolkannut sinut... 91 00:10:38,879 --> 00:10:42,466 Tartu käteeni. Tartu nyt. 92 00:10:47,011 --> 00:10:50,182 Menin hänen kanssaan sisään. 93 00:10:51,850 --> 00:10:54,269 Hän vei minut yläkertaan. 94 00:10:54,436 --> 00:10:58,105 Hän puhui koko ajan, mutta en kuullut sanaakaan. 95 00:10:58,230 --> 00:11:04,446 Yritin epätoivoisesti keksiä jonkin neuvon. Yritin pysyä tolkuissani. 96 00:11:06,072 --> 00:11:09,533 Randall vei minut makuuhuoneeseen. 97 00:12:20,561 --> 00:12:22,605 Katso minuun. 98 00:13:01,684 --> 00:13:03,812 Hän paiskasi minut sängylle. 99 00:13:03,894 --> 00:13:08,274 Ja seisoi sitten hetken hieromassa itseään. 100 00:13:09,985 --> 00:13:12,403 En ollut maannut miehen kanssa, - 101 00:13:12,486 --> 00:13:17,408 mutta tiedän nyt, että hän yritti... valmistella itsensä. 102 00:13:46,644 --> 00:13:48,897 Käänny ympäri. 103 00:14:05,496 --> 00:14:10,376 En tiedä, miksi nauroin. En keksinyt muutakaan. 104 00:14:11,878 --> 00:14:15,840 Huomasin, ettei Randall ei tykännyt minun naurustani, - 105 00:14:15,923 --> 00:14:18,759 joten nauroin lisää. 106 00:14:37,736 --> 00:14:40,615 Käskin kääntyä, skottihuora. 107 00:14:50,875 --> 00:14:54,086 Herättyäni hän oli poissa. 108 00:14:54,211 --> 00:14:58,923 Se oli viimeinen kerta, kun minä näin kapteeni Randallin. 109 00:15:10,519 --> 00:15:17,359 Oletkos nyt tyytyväinen? Sinä olit väärässä ja odotan anteeksipyyntöä. 110 00:15:17,442 --> 00:15:20,570 Enkö jo pyytänyt? - Et. 111 00:15:20,695 --> 00:15:24,823 Jenny on oikeassa. Hän ansaitsee anteeksipyynnön. 112 00:15:26,618 --> 00:15:31,121 Tämä on minun ja veljeni välinen asia. - Ehdotin vain... 113 00:15:31,288 --> 00:15:36,711 Käydään vähän juttelemassa. Anteeksi hetki. 114 00:15:54,979 --> 00:16:00,274 Olen aviomiehesi, jota et saa nolata sukulaisten ja palvelijoiden edessä. 115 00:16:00,359 --> 00:16:05,947 Se hoituu hienosti itseltäsikin. - Claire, sinulla on terävä kieli. 116 00:16:06,114 --> 00:16:09,659 Sitä ei aina sovi käytellä. - Sinäkö päätät koska? 117 00:16:09,743 --> 00:16:11,787 Luota minuun. 118 00:16:11,952 --> 00:16:17,042 On kyse minun sukulaisistani ja maistani. Minä määrään nyt. 119 00:16:20,211 --> 00:16:23,756 Minä olen linnanherra ja sinä olet minun rouvani. 120 00:16:23,840 --> 00:16:28,595 Käyttäydytään sen mukaisesti. - En ole hiljaista ja kuuliaista sorttia. 121 00:16:28,677 --> 00:16:32,890 Sellaiseksi sua ei varmasti luule kukaan. 122 00:16:32,974 --> 00:16:39,730 Vaan eipä Columin vaimoakaan sellaisena pidetä. - Ai Letitiaa? 123 00:16:39,813 --> 00:16:44,192 Siinä on vahva nainen. Kunnioitettu, pelätty jopa. 124 00:16:44,485 --> 00:16:48,322 Hän ei silti koskaan väitä julkisesti vastaan miehelleen. 125 00:16:48,447 --> 00:16:51,116 Suljettujen ovien takana taas - 126 00:16:51,200 --> 00:16:56,746 enoni on joutunut väistelemään viskeltyjä kippoja ihan tarpeeksi. 127 00:16:58,915 --> 00:17:03,879 Linnanherra, pidä varasi. Minulla on parempi sihti kuin Letitialla. 128 00:17:30,696 --> 00:17:35,868 Claire, mistä sinä olet kotoisin? - Alunperin Oxfordshirestä. 129 00:17:37,287 --> 00:17:41,790 Mutta eiköhän tämä nyt ole minun kotini. 130 00:17:43,584 --> 00:17:48,005 Meinaatteko te jäädä tänne? - Juu. 131 00:17:49,923 --> 00:17:52,468 Kyllä me meinataan. 132 00:17:52,550 --> 00:17:56,262 Entä päästäsi luvattu palkkio? 133 00:17:57,388 --> 00:18:01,935 Odotan Sandringhamin herttuan järjestämää armahdusta. 134 00:18:02,019 --> 00:18:05,355 Toivomme, että tieto tulee pian. 135 00:18:05,439 --> 00:18:09,276 Jamie, et sinä ennen engelsmanneihin luottanut. 136 00:18:16,115 --> 00:18:19,827 Saisinkohan lämmintä vettä peseytymiseen? 137 00:18:20,996 --> 00:18:24,039 Viime päivät ovat olleet raskaita. 138 00:18:25,791 --> 00:18:29,712 Ja Ian mainitsi kirstun Leochista. - Juu. 139 00:18:30,130 --> 00:18:35,218 Se tuli rouva Fitzgibbonsilta. Se on yläkerran varahuoneessa. 140 00:18:35,384 --> 00:18:38,680 Linnanherra asettuu isännän kamariin. 141 00:18:38,846 --> 00:18:45,019 Siirrä tavaramme pohjoiskamariin. - En voi häätää teitä kamaristanne. 142 00:18:45,144 --> 00:18:50,817 Kamari kuuluu linnanherralle, joten minä haen avaimet. 143 00:19:09,792 --> 00:19:12,796 Sinulta jäi pyörremyrsky näkemättä. 144 00:19:14,589 --> 00:19:21,721 Jaa mikä? - Palvelijat panivat tuulemaan oikein olan takaa. 145 00:19:22,013 --> 00:19:27,144 Jennyn ja Ianin tavarat häipyivät, kun hetkeksi käänsin selkäni. 146 00:19:31,772 --> 00:19:35,527 Huone ei näytä juuri muuttuneen. 147 00:19:38,529 --> 00:19:45,744 Isällä oli aina sivupöydällä kirja auki siltä sivulta, jota hän luki. 148 00:19:48,288 --> 00:19:52,626 Ja saappaansa hän tapasi panna tähän. 149 00:19:56,005 --> 00:19:59,967 Ja tuolla hän piti... 150 00:20:06,932 --> 00:20:10,935 Miekkaansa. - Se on kaunis. 151 00:20:13,521 --> 00:20:16,983 Näyttäisi olevan viikinkimiekka. 152 00:20:17,067 --> 00:20:22,071 Viisisakarainen nuppi. Miekka on 900-luvulta. 153 00:20:22,154 --> 00:20:25,784 Sanoinhan. Kasvatti-isäni oli arkeologi. 154 00:20:25,866 --> 00:20:31,498 Tunnistin kahvan kuviot. Tämä on komea miekka. 155 00:20:36,795 --> 00:20:44,176 Poikana uskalsin hädin hiipiä tänne, niin pyhä linnanherran kamari oli. 156 00:20:44,635 --> 00:20:48,096 Livahdin sisään, kun isä oli pelloilla - 157 00:20:48,181 --> 00:20:51,643 ihan vain pitelemään miekkaa hetken. 158 00:20:51,768 --> 00:20:55,938 Haaveilin päivästä, jolloin saisin sen itselleni. 159 00:20:56,146 --> 00:20:59,066 Nyt se on sinun. 160 00:21:02,819 --> 00:21:05,489 Meidän se on. 161 00:21:07,991 --> 00:21:10,536 Meidän. 162 00:21:13,955 --> 00:21:18,085 Isä rakensi tämän kartanon, tiedätkös. 163 00:21:22,923 --> 00:21:27,301 Hän vuodatti vertaan ja hikeään näihin kiviin. 164 00:21:27,469 --> 00:21:30,096 Tähän maahan. 165 00:21:32,015 --> 00:21:36,185 Nyt hänen luunsakin lepäävät täällä. 166 00:21:36,269 --> 00:21:41,691 Isä haudattiin kartanon kalmistoon äitini viereen. Ja veljeni Willien. 167 00:21:44,943 --> 00:21:49,073 Koska sinä viimeksi näit isäsi? 168 00:21:52,201 --> 00:21:57,039 Se oli Fort Williamissa viikko ensimmäisestä ruoskimisestani. 169 00:22:01,085 --> 00:22:03,753 Jamie! - Isä, mitä sinä täällä teet? 170 00:22:03,837 --> 00:22:08,884 Puhun Randallin kanssa, jos saisin sinut vapaaksi. - Anteeksi kaikki. 171 00:22:09,050 --> 00:22:13,388 Jätit tilan minulle ja nyt Jenny... - Sinä olet syytön. 172 00:22:13,681 --> 00:22:16,392 Tiedän ruoskimisesta. - Pärjään kyllä. 173 00:22:16,474 --> 00:22:20,061 Kapteeni Randall odottaa. - Ei, tuo mies on poikani! 174 00:22:20,144 --> 00:22:22,815 Missä on myötätuntonne? 175 00:22:22,940 --> 00:22:27,568 Muista rukoilla. Minä seison rinnallasi, tuli mitä tuli. 176 00:22:31,448 --> 00:22:34,201 Sinä olet hyvä poika! 177 00:22:44,294 --> 00:22:47,255 Tapasin juuri isäsi. 178 00:22:49,883 --> 00:22:52,759 Hän on huolissaan sinusta. 179 00:22:52,885 --> 00:22:58,849 Hän oli pettynyt, kun kuuli että syytteet ovat niin raskauttavia, - 180 00:22:58,932 --> 00:23:04,439 ettet vapaudu takuita vastaan ilman Argyllin herttuan kirjallista lupaa. 181 00:23:09,568 --> 00:23:17,159 Vaikka isäsi onnistuisi saamaan herttualta takuut, mitä epäilen, - 182 00:23:19,036 --> 00:23:23,539 hän ei mitenkään ehdi ajoissa takaisin. 183 00:23:23,915 --> 00:23:26,042 Joten... 184 00:23:37,011 --> 00:23:41,098 Harmi, että tutustuimme niin ikävissä merkeissä. 185 00:23:46,229 --> 00:23:52,067 Viikkoa aiemmin Randall oli antanut ruoskia minut melkein kuoliaaksi. 186 00:23:52,818 --> 00:23:57,740 En ymmärtänyt, mistä ihmeestä hän nyt puhui. 187 00:23:58,782 --> 00:24:04,454 Hän pyöritteli sanoja jonkin aikaa. Hän tykkää sellaisesta. 188 00:24:06,624 --> 00:24:10,001 Hän haluaa leikkiä leluillaan. 189 00:24:12,837 --> 00:24:18,844 Lopulta hän sanoi suoraan, mitä halusi. - Ja mitä se oli? 190 00:24:22,056 --> 00:24:24,517 Hän halusi minut. 191 00:24:26,602 --> 00:24:33,983 Asia on yksinkertainen. Antaudu minulle. Luovuta minulle kehosi. 192 00:24:38,238 --> 00:24:41,741 Sillä vältät toisen ruoskimisen. 193 00:24:49,374 --> 00:24:52,167 Jos taas kieltäydyt... 194 00:24:54,170 --> 00:24:56,588 Tiedät kyllä. 195 00:25:18,109 --> 00:25:22,740 Ensimmäisen ruoskimisen jäljet olivat yhä vereslihalla. 196 00:25:22,865 --> 00:25:26,160 Kärsin tuskin pitää paitaa - 197 00:25:26,993 --> 00:25:32,124 ja minua huimasi aina, kun nousin seisomaan. 198 00:25:33,791 --> 00:25:39,047 Ajatus siitä, että joutuisin kestämään sen taas, - 199 00:25:39,173 --> 00:25:46,721 että minut sidottaisiin ja odottaisin avuttomana seuraavaa sivallusta... 200 00:25:52,184 --> 00:25:55,480 En tiennyt asian oikeaa laitaa, - 201 00:25:55,564 --> 00:25:59,192 mutta arvelin, että sodomia sattuisi vähemmän. 202 00:25:59,317 --> 00:26:02,362 Ja loppuisi pikemmin. 203 00:26:02,612 --> 00:26:07,951 Randall lupasi, että vapautuisin vielä samana päivänä, joten... 204 00:26:09,326 --> 00:26:13,580 Joten minä harkitsin sitä. 205 00:26:27,303 --> 00:26:34,143 Tunsin kuitenkin yhä poskellani isän suukon. 206 00:26:35,728 --> 00:26:38,980 Ajatus siitä, mitä hän minusta tuumaisi... 207 00:26:39,147 --> 00:26:45,737 Ei hän sodomiasta olisi välittänyt, mutta periksi antamisesta kyllä. 208 00:26:47,072 --> 00:26:50,534 Siitä, että antaisin Randallin murtaa itseni. 209 00:26:53,286 --> 00:26:56,288 Siksi en voinut alistua. 210 00:27:05,339 --> 00:27:08,801 Dougal oli paikalla, kun minua ruoskittiin. 211 00:27:08,968 --> 00:27:13,221 Ja isä myös, vaikka en sitä silloin tiennyt. 212 00:27:18,144 --> 00:27:22,064 Lysähdin alas ruoskinnan puolivälissä. 213 00:27:28,069 --> 00:27:31,073 Minun luultiin kuolleen. 214 00:27:32,825 --> 00:27:38,663 Dougalin mukaan isä äännähti ja rojahti maahan kuin kivi. 215 00:27:39,999 --> 00:27:42,542 Hän ei enää noussut. 216 00:27:45,128 --> 00:27:47,839 En nähnyt sitä. 217 00:27:49,007 --> 00:27:52,385 En nähnyt isäni kuolevan. 218 00:27:52,594 --> 00:27:58,474 En nähnyt, kun hänet vietiin pois. Enkä hänen hautajaisiaan liioin. 219 00:28:03,438 --> 00:28:07,442 En ole edes nähnyt isän hautaa. 220 00:28:08,359 --> 00:28:13,823 Luuletko, että Randallille antau- tuminen olisi muuttanut mitään? 221 00:28:13,906 --> 00:28:18,327 Eikö hän silti olisi raahannut sinut ulos ruoskittavaksi - 222 00:28:18,411 --> 00:28:22,539 saadakseen siitä sairaan nautintonsa? 223 00:28:22,789 --> 00:28:25,917 Sitä en saa koskaan tietää. 224 00:28:26,251 --> 00:28:31,423 Kauanko se pukeminen vie? Ruoka jäähtyy. 225 00:28:35,760 --> 00:28:38,221 Eiköhän peseydytä. 226 00:29:03,204 --> 00:29:07,875 Oletko koskaan ennen johtanut kartanoa? - En. 227 00:29:11,296 --> 00:29:16,049 Sitten sinulla on paljon oppimista tällaisen huushollin pyörityksestä. 228 00:29:16,468 --> 00:29:21,471 Niin varmasti. Kuulostaa hankalalta, mutta opin nopeasti. 229 00:29:21,681 --> 00:29:25,727 Saat kyllä tilaisuuden. Huomenna on neljännyspäivä. 230 00:29:25,809 --> 00:29:32,066 Mikä se on? - Se on vähän sama kuin MacKenziein vuokrienperintä. 231 00:29:32,191 --> 00:29:36,862 Täällä tullaan kartanolle maksamaan vuokra. - Ja rahaa todella tarvitaan. 232 00:29:36,945 --> 00:29:41,200 Kaksi huonoa satovuotta on kerryttänyt laskuja laskujen päälle. 233 00:29:41,282 --> 00:29:43,743 Puhutaan rahasta myöhemmin. 234 00:29:43,868 --> 00:29:48,123 Huomenna juhlitaan linnanherran paluuta. 235 00:29:48,248 --> 00:29:52,044 Kuulostaa kovin julkiselta. Eikö ole vaarallista juhlia? 236 00:29:52,126 --> 00:29:56,757 Odotetaan edes armahdustasi. - Vuokralaiset ovat meille läheisiä. 237 00:29:56,839 --> 00:30:01,303 Yksikään mies, nainen tai lapsi ei pettäisi Jamieta punatakeille - 238 00:30:01,428 --> 00:30:03,805 mistään hinnasta. 239 00:30:03,888 --> 00:30:06,849 Se on mukava kuulla. 240 00:30:07,057 --> 00:30:10,144 Vilkaisen tilikirjoja, kun on syöty. 241 00:30:10,311 --> 00:30:13,522 Etkö halua käydä isän haudalla? 242 00:30:14,898 --> 00:30:21,405 Haluan juu, huomenna. - Elävänä isä odottaisi käyntiä tänä iltana. 243 00:30:23,615 --> 00:30:28,871 Isä odottaisi, että katson tilikirjat ja valmistaudun neljännyspäivään. 244 00:30:33,125 --> 00:30:35,377 Tee kuten tahdot. 245 00:30:39,256 --> 00:30:43,009 Claire, maistuuko täytetty kaali? - Ei kiitos. 246 00:30:55,689 --> 00:31:01,236 Päivää. - Tervetuloa takaisin, linnanherra. Jäättehän tänne? 247 00:31:01,778 --> 00:31:04,364 Toivon mukaan, Robert. 248 00:31:04,448 --> 00:31:10,453 Toin linnanrouvalle pikku lahjan. - Voi kiitos. Näyttää herkulliselta. 249 00:31:12,622 --> 00:31:16,292 Tässä teille kukkia. - Suurkiitos. 250 00:31:26,009 --> 00:31:29,430 Jamie, aloitetaankos? 251 00:31:30,682 --> 00:31:32,432 Juu. 252 00:31:48,031 --> 00:31:50,992 Taitaa olla poika tulossa. 253 00:31:55,623 --> 00:31:58,208 Ole kuin kotonasi. 254 00:32:02,796 --> 00:32:06,215 Arveletko, että lapsi on poika? - Juu. 255 00:32:09,970 --> 00:32:14,516 Duncan. Oletko nykyään ukkomies? - Juu. 256 00:32:15,057 --> 00:32:19,688 Duncan, tässä on vasta puolet vuokrasta. 257 00:32:20,480 --> 00:32:25,151 Anteeksi. Meiltä kuoli lehmä kaksi kuukautta sitten. 258 00:32:25,943 --> 00:32:31,324 Maksa seuraavassa neljännyksessä. Silloin asiat ovat paremmin. 259 00:32:31,406 --> 00:32:36,328 Kiitos ymmärtämisestä ja armosta. - Älä suotta kiitä. 260 00:32:36,578 --> 00:32:42,460 Isäsi oli hyvä mies. Hän viljeli näitä maita kun olin vasta lapsi. 261 00:32:43,044 --> 00:32:50,675 Anna raha tähän. En vie sinulta viimeistä penniä kovina aikoina. 262 00:32:50,759 --> 00:32:54,346 Niin ajatteli isäni ja minä samoin. 263 00:32:54,888 --> 00:32:57,974 Linnanherra, kiitän teitä suuresti. 264 00:32:59,268 --> 00:33:01,686 Seuraava! 265 00:33:11,863 --> 00:33:16,117 Todella kaunis. Laventeli on ihanaa. Puristan siitä öljyä. 266 00:33:16,201 --> 00:33:19,453 Sitä hierotaan iltaisin ranteisiin. 267 00:33:27,628 --> 00:33:30,923 Pane se takaisin, senkin ryökäle! 268 00:33:33,593 --> 00:33:35,802 Anteeksi! 269 00:33:36,721 --> 00:33:41,224 Meitä ei ole esitelty. Olen Claire Fraser, Broch Tuarachin emäntä. 270 00:33:41,349 --> 00:33:45,813 Tiedän kyllä. Sanoin, ettet sinä saa mitään! 271 00:33:45,896 --> 00:33:48,648 Kauraleipiä on riittämiin. 272 00:33:51,109 --> 00:33:55,364 Jamie kuulemma nai sassenachin. - Totta. 273 00:33:55,448 --> 00:34:00,743 Voinko olla avuksi? - Pojan pitää vain oppia tottelemaan. 274 00:34:00,827 --> 00:34:04,664 Jospa minä katson hetken hänen peräänsä. - Miksi? 275 00:34:04,789 --> 00:34:09,878 Jotta voit syödä joutumatta vahtimaan. Ystäviesi seurassa. 276 00:34:13,590 --> 00:34:18,302 Ette sitten täytä pojan päätä engelsmannien lööperillä. 277 00:34:18,719 --> 00:34:21,514 Ja sinä olet ihmisiksi! 278 00:34:27,436 --> 00:34:33,610 Kaikki hyvin. Mennään kyökkiin etsimään sinulle jotain syötävää. 279 00:34:42,994 --> 00:34:46,496 Saat jotain parempaa kuin kaurakakut. 280 00:34:46,581 --> 00:34:48,958 Kukas se siinä? 281 00:34:52,003 --> 00:34:53,878 Jenny... 282 00:34:56,673 --> 00:35:01,094 Pojan isä käsitteli häntä hyvin kovakouraisesti. Onko selkäsi arka? 283 00:35:09,894 --> 00:35:12,940 Viedään poika pesulle ja annetaan ruokaa. 284 00:35:13,481 --> 00:35:19,112 Kuka poikaa kolhi? - Älä sinä sitä mieti. Rouva Crook antaa ruokaa. 285 00:35:19,820 --> 00:35:26,036 Se oli pojan isä. Hän pieksi poikaa pihalla. - MacNab? Muistan miehen. 286 00:35:26,119 --> 00:35:29,539 Anteeksi, emäntä. Juoko linnanherra kanssani? 287 00:35:29,664 --> 00:35:33,251 Pitäisikö meidän puuttua asiaan? Jamie! 288 00:35:41,425 --> 00:35:45,012 Hyvää yötä, linnanherra. Älkää minua murehtiko. 289 00:36:15,958 --> 00:36:20,088 Norsukin olisi istunut sängylle varovaisemmin. 290 00:36:26,469 --> 00:36:28,637 Puhu englantia. 291 00:36:31,474 --> 00:36:36,478 Sassenach, olet nykyään skotti ja sinun pitäisi opetella gaelia. 292 00:36:37,646 --> 00:36:42,985 Missä olet ollut? - Ulkona MacNabin kanssa. 293 00:36:44,195 --> 00:36:47,114 Yritin puhua miehelle järkeä, - 294 00:36:47,239 --> 00:36:52,494 mutta näytin lopulta hakkaamisen ja kurinpidon eron, omilla nyrkeilläni. 295 00:36:52,577 --> 00:36:57,708 Sanoin, että jos hän vielä satuttaa pikku poikaansa, - 296 00:36:57,875 --> 00:37:02,672 hän joutuu vastaamaan Broch Tuarachin linnanherralle. 297 00:37:02,880 --> 00:37:06,300 Eli minulle. - Tiedän kyllä. 298 00:37:10,137 --> 00:37:12,889 Jamie, henkesi löyhkää! 299 00:37:13,641 --> 00:37:18,269 Oletko oikeasti nähnyt norsun? - Juu. 300 00:37:18,853 --> 00:37:22,315 Olen istunut norsun selässäkin. 301 00:37:24,483 --> 00:37:28,989 Sinun pitää kertoa siitä kaikki. 302 00:38:12,947 --> 00:38:15,409 Krapularyyppy. 303 00:38:19,621 --> 00:38:22,916 Taidan tarvita koko pullon. 304 00:38:25,626 --> 00:38:29,547 Ian kertoi, ettet perinyt eilen vuokria. 305 00:38:31,550 --> 00:38:35,010 Vuosi on ollut huono, kuten itsekin sanoit. 306 00:38:35,137 --> 00:38:39,056 Linnanherrana kevensin vuokralaisteni taakkaa. 307 00:38:39,181 --> 00:38:44,813 Miten vuokralaistesi käy, kun koko kartano kaatuu rahanpuutteeseen? 308 00:38:44,896 --> 00:38:48,983 Puhutaan myöhemmin. - Ja hankit vielä lisäsuun ruokittavaksi. 309 00:38:49,108 --> 00:38:53,112 Mitä selität? - Isä heitti Rabbie MacNabin pihalle. 310 00:38:53,195 --> 00:38:57,367 "Jos Jamie Fraser on parempi isä, maksakoon ylöspidon." 311 00:38:57,449 --> 00:38:59,327 Jamie yritti auttaa. 312 00:38:59,409 --> 00:39:03,789 Puhtaat vaatteet ja leipä eivät pelasta poikaa selkäsaunoilta. 313 00:39:03,914 --> 00:39:08,085 Luuletteko, että elämä täällä alkoi vasta teidän tultuanne? 314 00:39:08,168 --> 00:39:13,048 Yritin Rabbien mummin kanssa saada tämän tätiä ottamaan pojan. 315 00:39:13,132 --> 00:39:17,594 Mikset kysynyt minulta ennen kuin aloit mätkiä Ronaldia? 316 00:39:17,677 --> 00:39:20,597 Niinkö isä olisi toiminut? 317 00:39:20,764 --> 00:39:25,978 Linnanherrana minun ei tarvitse neuvotella asioista siskoni kanssa! 318 00:39:28,813 --> 00:39:33,443 Anteeksi kamalasti, Broch Tuarachin linnanherra. 319 00:39:51,210 --> 00:39:53,797 Rouva Crook! 320 00:39:55,465 --> 00:39:57,759 Niin, herra? 321 00:39:58,675 --> 00:40:05,557 Leipä on kuin pikkukivistä leivottua. - Mylly ei toimi. 322 00:40:05,641 --> 00:40:09,061 Jyvät on jauhettava käsin. - Mitä asialle on tehty? 323 00:40:09,144 --> 00:40:14,608 Emäntä... siis rouva Murray pyysi kutsumaan Davy MacAndrewsin - 324 00:40:14,733 --> 00:40:18,820 korjaamaan myllyä. - Korjaan sen itse! 325 00:40:43,427 --> 00:40:48,182 Miltä näyttää? - Ratas pitää saada pyörimään! 326 00:40:50,101 --> 00:40:56,106 Vesikouruun on juuttunut jotain. Sukellan ja yritän irrottaa sen. 327 00:41:01,070 --> 00:41:05,115 Jamie, sinä palellut kuoliaaksi! 328 00:41:06,034 --> 00:41:12,206 Niin varmaan, mutta onpahan valvojaisissa kunnon kauraleipiä. 329 00:41:14,083 --> 00:41:16,126 Voi hitto! 330 00:41:16,335 --> 00:41:19,463 Rouva Crook kertoi, että se hölmö tuli tänne! 331 00:41:19,547 --> 00:41:25,635 Et saisi juosta tuossa tilassa. Se oli ihan turhaa. - Eikä ollut. 332 00:41:38,731 --> 00:41:42,277 Pysy vaiti, ettei englantilaisuutesi paljastu. 333 00:41:53,579 --> 00:41:56,123 Huomenta, rouvat. - Hyvää huomenta. 334 00:41:56,206 --> 00:42:01,045 Jos pysähdyitte jauhosäkin takia, joudutte pettymään. Mylly ei toimi. 335 00:42:01,128 --> 00:42:05,300 Ensi kerralla ehkä on toisin. - Ai? 336 00:42:06,134 --> 00:42:08,969 Mikä myllyssä on vikana? 337 00:42:10,804 --> 00:42:15,809 Kutsu esimiehesi takaisin. Ei hän myllyjä ymmärrä. - Huoli pois. 338 00:42:15,893 --> 00:42:19,105 Korpraalin isällä on vehnämylly. 339 00:42:19,981 --> 00:42:24,193 Hän tietää vesirattaista melkein kaiken. 340 00:42:30,074 --> 00:42:34,869 Ei liiku. Sukellan katsomaan, mikä rattaan sai juuttumaan. 341 00:42:48,717 --> 00:42:50,927 Kappas vain! 342 00:42:51,052 --> 00:42:53,722 Mitähän siellä oli? 343 00:42:56,516 --> 00:43:03,856 Täysin hyvä paita. Miten ihmeessä se juuttui myllyyn? 344 00:43:06,358 --> 00:43:10,697 Herra korpraali, Skotlannissa voi sattua vaikka mitä. 345 00:43:11,405 --> 00:43:14,701 Näkemiin, rouvat. - Kiitos teille, herra. 346 00:43:26,086 --> 00:43:28,255 Jamie! 347 00:43:31,050 --> 00:43:33,594 Pyhä Mikael auttakoon! 348 00:43:33,677 --> 00:43:38,599 Hittoako sinä siellä pulikoit kuin mikäkin pikkupoika? 349 00:43:38,681 --> 00:43:44,521 Käänny selin, kun yritän nousta pois. Ennen kuin kulli katkeaa! 350 00:43:56,532 --> 00:44:02,621 Mitä Jenny täällä teki? - Hän tuli varoittamaan sinua punatakeista. 351 00:44:30,648 --> 00:44:36,280 Oletkos sinä yöpöllö? - Juu, taidan olla. 352 00:44:37,280 --> 00:44:42,661 Jenny nousee kukonlaulun aikaan, mutta minä olen aina ollut yöpöllö. 353 00:44:42,744 --> 00:44:47,373 Onko tämä Jennyn kuva? - Juu. Jenny hoivasi lintuja. 354 00:44:47,498 --> 00:44:53,797 Aina kun hän löysi ramman tai siipirikon, hän hoiti sen terveeksi. 355 00:44:54,547 --> 00:44:59,469 Yllättääkö hänen lempeä puolensa? - Ei toki. 356 00:45:02,639 --> 00:45:06,101 No, ehkä vähän. - Jenny on Fraser. 357 00:45:06,268 --> 00:45:11,688 Frasereilla on iso ja hellä sydän, mutta jääräpäinen ja luja kallo. 358 00:45:11,773 --> 00:45:17,945 Jenny se huolehti minusta, kun palasin Ranskasta puujalkana. 359 00:45:18,070 --> 00:45:23,742 Jamie kertoi, että menetit jalkasi sodassa. - Ei se minua juuri hidasta. 360 00:45:23,909 --> 00:45:27,704 Illan tullen jalkaa kyllä vähän särkee. 361 00:45:27,829 --> 00:45:34,586 Oletko kokeillut koiranheisiä tai katkeratataria? - En katkeratataria. 362 00:45:34,753 --> 00:45:39,007 Valmistan sitä mielelläni sinulle. - Kiitos. 363 00:45:40,885 --> 00:45:43,344 Jamie sanoi sinua parantajaksi. 364 00:45:43,469 --> 00:45:49,768 Oletko ennenkin nähnyt runneltuja miehiä? - Olen. Liiankin monia. 365 00:45:50,184 --> 00:45:55,190 Jamie ei ollut. Hän järkyttyi, kun näki minut tällaisena. 366 00:45:55,273 --> 00:45:59,860 Hän yritti kätkeä sen, mutta minä vaistosin sen. Vaan mitäpä tuosta. 367 00:45:59,985 --> 00:46:04,699 Jamie toi minut Skotlantiin ja Jenny hoiti minut kuntoon. 368 00:46:04,782 --> 00:46:10,956 Siksikö nait hänet? - Luuletko, että minulla oli siinä mitään sananvaltaa? 369 00:46:12,206 --> 00:46:17,128 Hän tuli luokseni pellolle, kun olin korjaamassa aitaa. 370 00:46:17,420 --> 00:46:23,175 Minä olin ihan kurainen ja Jennyn korea kuin pensas täynnä perhosia. 371 00:46:23,342 --> 00:46:27,387 Hän sanoi... en muista tarkkaan mitä, - 372 00:46:27,512 --> 00:46:31,266 mutta se päättyi siihen, että hän suuteli minua - 373 00:46:31,349 --> 00:46:35,521 ja sanoi: "Meidät vihitään sitten Martinpäivänä." 374 00:46:35,605 --> 00:46:41,318 Yritin väittää vastaan, mutta äkkiä seisoinkin papin edessä - 375 00:46:41,443 --> 00:46:45,322 sanomassa Janetille "tahdon". 376 00:46:45,447 --> 00:46:48,826 Jenny on ainutlaatuinen nainen. - Niin. 377 00:46:48,951 --> 00:46:53,831 Silloin, kun ei ole jääräpäinen ja vikuri muuli. 378 00:46:54,123 --> 00:46:59,126 Kun Fraserit jotain päättävät, heitä ei pidättele mikään. 379 00:46:59,253 --> 00:47:04,590 Ja vihaisena heitä pitää varoa. - Miten selviät niistä tilanteista? 380 00:47:04,673 --> 00:47:09,762 No, voi vetää köydestä tai potkaista varovasti pyllyyn. 381 00:47:09,887 --> 00:47:14,351 Silloin Fraserit joko liikkuvat tai purevat. 382 00:47:14,601 --> 00:47:19,688 Entä sen jälkeen? - Potkaistaan lujempaa. 383 00:47:37,623 --> 00:47:41,835 Hyvä, nyt sain huomiosi. Ja sinä kuuntelet minua. 384 00:47:41,918 --> 00:47:47,925 En nainut Lallybrochin herraa, vaan Jamien, jota en ole täällä nähnyt. 385 00:47:48,092 --> 00:47:52,512 Saat suunvuoron, kun minä olen puhunut loppuun. 386 00:47:53,806 --> 00:48:00,311 Isävainajasi olisi piessyt sinut viimeaikaisen käytöksesi takia. 387 00:48:00,394 --> 00:48:06,818 Yrität olla muuta kuin olet. Ja tuhoat samalla perheesi rippeet. 388 00:48:06,943 --> 00:48:11,322 Varo, tai menetät Jennyn ja Ianinkin. 389 00:48:50,027 --> 00:48:52,570 Jenny. 390 00:48:52,862 --> 00:48:58,534 Säikäytit minut. - Luulitkos minua aaveeksi? 391 00:49:00,829 --> 00:49:03,123 Jamie... - Kuule... 392 00:49:08,545 --> 00:49:11,882 Anna minun puhua ensin. 393 00:49:19,764 --> 00:49:22,976 Tässä vuokralaisten vuokrat. 394 00:49:23,768 --> 00:49:28,606 Ajattelin myös puhua Rabbien tädille. 395 00:49:28,898 --> 00:49:32,318 Ei siitä olisi tullut pysyvää ratkaisua. 396 00:49:32,402 --> 00:49:36,280 Tädillä on ilmankin liikaa lapsia. 397 00:49:36,530 --> 00:49:42,452 Kartano on pojalle parempi paikka. Isä olisi ollut samaa mieltä. 398 00:49:45,789 --> 00:49:48,000 Niin. 399 00:49:53,047 --> 00:49:59,010 Tein väärin, kun en kysynyt sinulta ja pyydän sitä sydämestäni anteeksi. 400 00:49:59,594 --> 00:50:05,768 Yritän vasta toimia toisin. - Minä tässä väärin tein ja häpeän sitä. 401 00:50:06,226 --> 00:50:08,896 Häpeät mitä? 402 00:50:09,896 --> 00:50:12,773 Isän kuolemasta asti - 403 00:50:14,400 --> 00:50:19,739 katkera puoleni on syyttänyt hänen kuolemastaan sinua. 404 00:50:19,822 --> 00:50:23,492 Kuulin, mitä Fort Williamissa tapahtui. 405 00:50:23,577 --> 00:50:27,163 Kun isä kuoli nähtyään Randallin ruoskivan sinua, - 406 00:50:27,246 --> 00:50:31,291 ajattelin, että olit itse syypää rangaistukseen. 407 00:50:31,418 --> 00:50:37,172 Että olit tapasi mukaan soittanut suutasi tai toiminut ajattelematta. 408 00:50:37,340 --> 00:50:44,179 Vaan kun minä myllylammella näin selkäsi arvet.... 409 00:50:44,764 --> 00:50:52,646 Ruoskaa oli käytelty hurjalla raivolla. - Älä enää sitä mieti. 410 00:50:52,730 --> 00:50:56,567 Oli minun syyni, että Randall ruoski sinut niin. - Ei. 411 00:50:56,650 --> 00:50:59,068 Olipas. 412 00:50:59,235 --> 00:51:05,326 Sinä päivänä, kun Randall tuli tänne ja vei minut yläkertaan... 413 00:51:05,409 --> 00:51:09,079 Jos olisin pilkkaamisen sijaan antautunut hänelle, - 414 00:51:09,204 --> 00:51:15,418 hän ei olisi ruoskinut sinua, eikä isä olisi... - Älähän nyt. 415 00:51:20,423 --> 00:51:25,177 Kyllä minä suututin Randallin Fort Williamissa, - 416 00:51:25,512 --> 00:51:32,018 ja olen siksi viimeiset neljä vuotta syyttänyt itseäni isän kuolemasta. 417 00:51:32,143 --> 00:51:37,273 Nyt tiedät, ettei vika ollut sinussa. - Niin tiedän. 418 00:51:41,945 --> 00:51:46,657 Vika ei ollut sinussa. Eikä minussa liioin. 419 00:51:47,157 --> 00:51:52,538 Siinä miehessä asuu piru, johon kukaan ei pysty vaikuttamaan. 420 00:51:52,621 --> 00:52:00,211 Ainoa, jota voi syyttää isän kuolemasta, on Jack Randall. 421 00:52:06,260 --> 00:52:12,391 Minua kyllä vaivaa, että menit hänen mukaansa pelastaaksesi minut - 422 00:52:12,474 --> 00:52:15,853 tietäen, että hän voi satuttaa sinua. 423 00:52:15,936 --> 00:52:20,065 Olisin ilomielin kuollut säästääkseni sinut siltä. 424 00:52:20,190 --> 00:52:23,068 Jos vaihtaisit henkesi minun kunniaani, - 425 00:52:23,235 --> 00:52:26,780 miksen minä saisi vaihtaa kunniaani sinun henkeesi? 426 00:52:26,947 --> 00:52:32,786 Turha luulla, että sinä rakastat minua enemmän kuin minä sinua. 427 00:52:33,202 --> 00:52:35,329 En minä luulekaan. 428 00:52:42,253 --> 00:52:47,507 Tervetuloa kotiin, Broch Tuarachin linnanherra. 429 00:53:13,324 --> 00:53:19,331 Sanoit, että Broch Tuarach tarkoittaa pohjoisen vastaista tornia. - Niin. 430 00:53:20,541 --> 00:53:24,043 Ei pyöreällä tornilla ole pohjoisseinää. 431 00:53:25,545 --> 00:53:28,297 Ovi avautuu pohjoiseen. 432 00:53:32,385 --> 00:53:35,179 Voi teitä Frasereja. 433 00:53:37,599 --> 00:53:40,809 Minusta alkaa jo tuntua... 434 00:53:43,563 --> 00:53:48,150 ...että oikeasti kuulun tänne. 435 00:53:51,403 --> 00:53:56,742 Minä tiesin, että sinä kuulut tänne minun luokseni - 436 00:53:57,201 --> 00:54:01,289 melkein heti nähtyäni sinut ensimmäistä kertaa. 437 00:54:01,371 --> 00:54:06,668 Se oli yksi syy suostua naima- kauppaan. Ei kylläkään tärkein. 438 00:54:06,960 --> 00:54:10,422 Mikä sitten oli tärkein syy? 439 00:54:10,588 --> 00:54:15,677 Halusin sinua enemmän kuin olin eläissäni halunnut mitään. 440 00:54:16,679 --> 00:54:20,056 Heti siitä hetkestä, kun putosin ratsun selästä - 441 00:54:20,139 --> 00:54:24,143 ja heräsin pimeässä katsoen ylös kasvoihisi. 442 00:54:24,311 --> 00:54:26,855 Sitten oli se pitkä ratsastus - 443 00:54:26,980 --> 00:54:32,235 sinun ihana pyöreä pyllysi tiukasti minun reisieni välissä. 444 00:54:32,318 --> 00:54:35,614 Ja kivikova pääsi takomassa rintaani. 445 00:54:35,697 --> 00:54:42,036 Naitko minut pyöreän pyllyni ja kivikovan pääni takia? 446 00:54:43,121 --> 00:54:47,000 Halusin sinua ensinäkemältä, - 447 00:54:47,291 --> 00:54:53,965 mutta rakastuin sinuun, kun itkit käsivarsillani sinä iltana Leochissa. 448 00:54:54,090 --> 00:54:57,677 Nykyään joka aamu herätessä - 449 00:54:57,844 --> 00:55:03,474 huomaan rakastavani sinua vielä enemmän kuin edellisenä päivänä. 450 00:55:11,898 --> 00:55:14,943 Minä rakastan sinua. 451 00:56:05,201 --> 00:56:08,663 Rauhallisesti, poju. - Millä oikeudella tulitte? 452 00:56:08,746 --> 00:56:11,498 Suu poikki nyt. 453 00:56:12,625 --> 00:56:17,170 Vaikene kuin karitsa, ystäväiseni, - 454 00:56:18,005 --> 00:56:22,635 tai tuo nätti likka saa kuurata aivosi lattialta. 455 00:56:26,500 --> 00:56:30,920 Suomennos: Mika Metsäpelto Yle