1 00:00:01,184 --> 00:00:02,551 Sebelumnya... 2 00:00:02,552 --> 00:00:04,052 Cincinmu. Kunci ke Lallybroch, 3 00:00:04,053 --> 00:00:06,955 jadi kau akan tahu tempat itu seperti kau juga adalah milikku. 4 00:00:06,956 --> 00:00:08,757 Waktu itu bulan Oktober. 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,659 Kapten Randall datang ke tempat kami. 6 00:00:10,660 --> 00:00:11,860 Lepaskan adikku. 7 00:00:11,861 --> 00:00:13,762 Adikmu? 8 00:00:13,763 --> 00:00:15,664 Jangan! 9 00:00:15,665 --> 00:00:17,099 The Duke of Sandringham sudah tiba. 10 00:00:17,100 --> 00:00:19,468 Kuharap aku bisa membantu suamimu 11 00:00:19,469 --> 00:00:21,570 untuk memulihkan nama baiknya. 12 00:00:21,571 --> 00:00:24,239 Ini kesempatan pertamaku untuk diampuni 13 00:00:24,240 --> 00:00:27,008 dan menjadi pemimpin Broch Tuarach. 14 00:00:27,009 --> 00:00:30,078 Aku lahir tanggal 20 Oktober, 15 00:00:30,079 --> 00:00:31,446 tahun 1918. 16 00:00:31,447 --> 00:00:33,682 200 tahun lagi. 17 00:00:33,683 --> 00:00:35,650 Aku dari masa depan. 18 00:00:35,651 --> 00:00:36,985 Inilah yang kau inginkan, 19 00:00:36,986 --> 00:00:39,054 yakni pulang. 20 00:00:42,592 --> 00:00:45,861 Bawa aku pulang ke Lallybroch. 21 00:00:46,823 --> 00:00:52,094 ♪ Sing me a song of a lass that is gone♪ 22 00:00:52,095 --> 00:00:57,821 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 23 00:00:58,344 --> 00:01:03,470 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 24 00:01:03,471 --> 00:01:07,866 ♪ Over the sea to Skye ♪ 25 00:01:08,282 --> 00:01:11,426 ♪ Billow and breeze ♪ 26 00:01:11,427 --> 00:01:13,716 ♪ Islands and seas ♪ 27 00:01:14,254 --> 00:01:18,169 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 28 00:01:18,839 --> 00:01:21,704 ♪ All that was good ♪ 29 00:01:21,705 --> 00:01:24,157 ♪ All that was fair ♪ 30 00:01:24,158 --> 00:01:29,495 ♪ All that was me is gone ♪ 31 00:01:29,496 --> 00:01:34,627 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 32 00:01:34,628 --> 00:01:39,305 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 33 00:01:39,306 --> 00:01:45,134 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 34 00:01:45,135 --> 00:01:48,971 ♪ Over the sea ♪ 35 00:01:48,972 --> 00:01:54,736 ♪ To Skye ♪ 36 00:01:56,205 --> 00:02:00,359 sync and corrections by Caio Translated by Targaryen a.k.a Minion11 37 00:02:01,407 --> 00:02:04,359 = Lallybroch = 38 00:02:46,232 --> 00:02:49,868 Benda itu terbang, seperti burung? 39 00:02:49,869 --> 00:02:52,271 Tidak. Sayap pesawat itu statis. 40 00:02:52,272 --> 00:02:54,206 Tak bisa dikepakkan. 41 00:02:54,207 --> 00:02:56,541 Kau sudah pernah mengendarai pesawat? 42 00:02:56,542 --> 00:02:59,144 Ya, beberapa kali. 43 00:02:59,145 --> 00:03:01,313 Aku suka terbang. 44 00:03:01,314 --> 00:03:03,048 Seberapa tinggi kau bisa terbang? 45 00:03:03,049 --> 00:03:04,950 Aku tak tahu persis. 46 00:03:04,951 --> 00:03:07,219 Kira-kira ribuan kaki di atas udara. 47 00:03:08,554 --> 00:03:10,622 Ribuan kaki? 48 00:03:10,623 --> 00:03:14,026 Pasti kau bisa melihat Tuhan dari ketinggian begitu. 49 00:03:14,027 --> 00:03:15,460 Itu menakjubkan. 50 00:03:15,461 --> 00:03:17,996 Terutama saat pertama kali kau terbang. 51 00:03:17,997 --> 00:03:23,168 Maksudku, semua yang bisa kau lihat di bawah, terus menjauh sampai menghilang. 52 00:03:25,138 --> 00:03:27,039 Berapa umurmu, Sassenach? 53 00:03:27,040 --> 00:03:28,874 Aku tak pernah menanyakan itu. 54 00:03:28,875 --> 00:03:30,409 27 tahun. 55 00:03:31,944 --> 00:03:33,412 Kukira usiamu sama denganku 56 00:03:33,413 --> 00:03:35,981 atau lebih muda. 57 00:03:35,982 --> 00:03:38,183 - Apa kau kecewa? - Tidak. 58 00:03:38,184 --> 00:03:40,886 Hanya saja 59 00:03:40,887 --> 00:03:42,220 ketika aku 40 tahun, 60 00:03:42,221 --> 00:03:45,324 kau sudah 245 tahun. 61 00:03:46,159 --> 00:03:49,594 Kukira perhitunganmu sedikit aneh. 62 00:03:51,597 --> 00:03:53,298 Itu dia. 63 00:03:53,299 --> 00:03:54,833 Lallybroch. 64 00:04:12,352 --> 00:04:15,120 Itu seperti yang kau deskripsikan. 65 00:04:15,121 --> 00:04:16,455 Ya. 66 00:04:24,130 --> 00:04:26,331 Ayo. 67 00:04:26,332 --> 00:04:28,200 Ayo. 68 00:04:39,345 --> 00:04:42,180 Itu sudah berlalu, Jamie. 69 00:04:42,181 --> 00:04:44,883 Itu hanya di masa lalu. 70 00:04:44,884 --> 00:04:47,219 Ada rumor. 71 00:04:47,220 --> 00:04:50,255 Dougal yang memberitahuku 72 00:04:50,256 --> 00:04:55,193 kalau Jenny mengandung anak haramnya Randall. 73 00:04:58,564 --> 00:05:00,999 Itu kan hanya rumor. 74 00:05:03,035 --> 00:05:04,970 Ya. 75 00:05:47,613 --> 00:05:49,247 Kau mau lihat lebih banyak? 76 00:05:49,248 --> 00:05:51,450 Atau kau lebih suka masuk ke rumah 77 00:05:51,451 --> 00:05:54,252 dan menawariku hiburan yang lebih baik? 78 00:05:54,253 --> 00:05:56,955 Halo. 79 00:05:56,956 --> 00:05:59,090 Hai, namaku Claire. 80 00:06:02,829 --> 00:06:05,030 Apa kau suka apel? 81 00:06:06,532 --> 00:06:07,899 Siapa namamu? 82 00:06:07,900 --> 00:06:10,101 Jamie? 83 00:06:12,972 --> 00:06:14,239 Jenny. 84 00:06:27,487 --> 00:06:29,754 4 tahun tanpa kabar? 85 00:06:31,958 --> 00:06:33,959 Ini anakku Jamie. 86 00:06:33,960 --> 00:06:36,361 Ini pamanmu, mo chridhe, yang namanya sama denganmu. 87 00:06:38,965 --> 00:06:41,366 Kenapa? 88 00:06:41,367 --> 00:06:43,735 Kenapa namanya sama denganku? 89 00:06:45,938 --> 00:06:48,306 Ada apa, a-graidh? Kau sakit 90 00:06:48,307 --> 00:06:50,375 Apa kau kira aku belum cukup menderita 91 00:06:50,376 --> 00:06:52,844 atas apa yang kubiarkan terjadi... 92 00:06:52,845 --> 00:06:56,214 dan kau malah menamai anak haramnya Randall dengan namaku, 93 00:06:56,215 --> 00:06:58,283 untuk dicela selama aku hidup? 94 00:06:58,284 --> 00:07:00,952 Anak haramnya Randall? 95 00:07:00,953 --> 00:07:03,889 Maksudmu Jack Randall, si Kapten Redcoat? 96 00:07:08,327 --> 00:07:11,029 Pergi dan carilah Ny. Crook, nak. 97 00:07:17,103 --> 00:07:19,104 Tolong koreksi kalau aku salah, kak, 98 00:07:19,105 --> 00:07:21,006 tapi aku punya kesan yang kuat 99 00:07:21,007 --> 00:07:24,075 kalau kau bilang aku bercinta dengan kapten Randall. 100 00:07:24,076 --> 00:07:27,379 Lebih baik aku mati 101 00:07:27,380 --> 00:07:30,415 daripada melihat adikku dibawa kepada orang... 102 00:07:30,416 --> 00:07:32,450 Lalu anak siapa lagi ini? 103 00:07:32,451 --> 00:07:36,254 Sudah cukup aku malu karena hidupmu yang sudah dihancurkan, tapi... 104 00:07:36,255 --> 00:07:39,491 Satu orang anak lagi tanpa ayah? 105 00:07:39,492 --> 00:07:41,059 Seharusnya kami tak datang. 106 00:07:41,060 --> 00:07:42,861 Jamie, mungkin kita semua harus masuk ke dalam... 107 00:07:42,862 --> 00:07:45,230 Beritahu si pelacur itu untuk tidak mencampuri urusanku. 108 00:07:45,231 --> 00:07:48,400 Dia istriku, dan kau harus bicara baik-baik soal dia. 109 00:07:48,401 --> 00:07:50,802 Jamie, ayolah. 110 00:07:50,803 --> 00:07:52,938 Haruskah aku melakukan apa yang dulu kulakukan waktu kita masih kecil? 111 00:07:52,939 --> 00:07:55,774 Meremas testis-mu untuk membuatmu diam dan mendengarkanku? 112 00:07:55,775 --> 00:07:57,776 Kau mencoba mempermalukanku di depan istriku? 113 00:07:57,777 --> 00:07:59,177 Kalau dia memang istrimu, 114 00:07:59,178 --> 00:08:02,814 kukira dia sudah terbiasa dengan testismu daripada aku. 115 00:08:02,815 --> 00:08:04,549 Jangan mengujiku, kak. 116 00:08:09,188 --> 00:08:12,857 Terakhir kali aku melihatmu, berdarah dan babak belur, 117 00:08:12,858 --> 00:08:14,626 dengan tangan yang terikat, 118 00:08:14,627 --> 00:08:16,561 dan aku kira kau sudah mati, 119 00:08:16,562 --> 00:08:18,697 atau takkan pernah kembali lagi, 120 00:08:18,698 --> 00:08:20,565 Dan begini caramu pulang ke rumah? 121 00:08:20,566 --> 00:08:22,000 Anak siapa bocah itu tadi? 122 00:08:22,001 --> 00:08:23,335 Anakku. 123 00:08:25,705 --> 00:08:27,839 Dan juga yang satu itu. 124 00:08:27,840 --> 00:08:29,908 Ian? 125 00:08:29,909 --> 00:08:32,077 Adik iparmu. 126 00:08:34,880 --> 00:08:36,915 Senang bertemu denganmu, Jamie. 127 00:08:36,916 --> 00:08:40,619 Kau selalu bisa datang dengan baik. 128 00:08:40,620 --> 00:08:44,856 Kami pikir kau sudah mati sampai kami menerima peti barang-barangmu dari kastil Leoch. 129 00:08:58,871 --> 00:09:01,573 Siapa ini? 130 00:09:01,574 --> 00:09:02,941 Si pelacur, 131 00:09:02,942 --> 00:09:05,877 atau dikenal sebagai Claire Fraser. 132 00:09:10,516 --> 00:09:12,017 Jenny, aku... 133 00:09:12,018 --> 00:09:13,551 memang bodoh, 134 00:09:13,552 --> 00:09:16,488 dan tak bertambah bijak sama sekali selama 4 tahun. 135 00:09:30,102 --> 00:09:31,636 Kau minum wiski? 136 00:09:31,637 --> 00:09:34,673 Aku sudah minum satu atau dua gelas. 137 00:09:34,674 --> 00:09:39,544 Hari ini, kurasa kita harus minum lebih banyak, Claire. 138 00:09:39,545 --> 00:09:41,613 Terima kasih, Ian. Bersulang. 139 00:09:52,591 --> 00:09:55,126 Apa yang terjadi dengan Randall? 140 00:09:55,127 --> 00:09:56,795 Aku ingin tahu. 141 00:09:56,796 --> 00:09:59,097 Aku harus tahu. 142 00:10:05,838 --> 00:10:07,906 Aku akan memberitahumu... 143 00:10:07,907 --> 00:10:11,076 Sekali saja... Lalu takkan kuulang. 144 00:10:22,688 --> 00:10:24,989 Setelah dia menyiksamu... 145 00:10:37,737 --> 00:10:39,871 Pegang tanganku. 146 00:10:39,872 --> 00:10:41,806 Pegang tanganku. 147 00:10:45,845 --> 00:10:48,246 Kami pergi ke rumah. 148 00:10:50,649 --> 00:10:53,384 Dia membawaku ke atas. 149 00:10:53,385 --> 00:10:55,386 Dia bicara sepanjang jalan, 150 00:10:55,387 --> 00:10:57,021 tapi aku tak mendengar kata-katanya. 151 00:10:57,022 --> 00:10:59,958 Pikiranku berpacu dengan apa yang harus dilakukan. 152 00:10:59,959 --> 00:11:02,961 Aku berusaha mencari akal. 153 00:11:04,997 --> 00:11:07,065 Dia membawaku ke kamar. 154 00:12:19,672 --> 00:12:21,506 Tatap aku. 155 00:13:00,613 --> 00:13:02,981 Dia melemparku ke tempat tidur, 156 00:13:02,982 --> 00:13:05,683 dan kemudian dia berdiri di sana sebentar, 157 00:13:05,684 --> 00:13:08,586 menggosok dirinya. 158 00:13:08,587 --> 00:13:10,388 Aku belum pernah bercinta, 159 00:13:10,389 --> 00:13:14,492 tapi aku tahu kalau dia berusaha untuk... 160 00:13:14,493 --> 00:13:16,227 mempersiapkan dirinya untuk itu. 161 00:13:45,591 --> 00:13:47,225 Berbaliklah. 162 00:14:04,443 --> 00:14:05,977 Aku tak tahu alasannya. 163 00:14:05,978 --> 00:14:10,648 Hanya itu yang kupikirkan untuk bisa dilakukan, 164 00:14:10,649 --> 00:14:12,917 tapi ia tak menyukainya 165 00:14:12,918 --> 00:14:14,752 ketika aku tertawa, aku mengerti, 166 00:14:14,753 --> 00:14:17,455 jadi aku tertawa lagi. 167 00:14:36,976 --> 00:14:38,977 Ayo berbalik, dasar jalang. 168 00:14:49,888 --> 00:14:53,358 Ketika aku bangun, dia sudah pergi. 169 00:14:53,359 --> 00:14:56,394 Itu terakhir kalinya aku melihat kapten Randall. 170 00:15:09,274 --> 00:15:10,942 Kau puas? 171 00:15:13,312 --> 00:15:15,980 Kau salah karena aku hanya ingin kau minta maaf. 172 00:15:15,981 --> 00:15:18,383 Apa tak cukup aku mengatakannya? 173 00:15:18,384 --> 00:15:20,651 Tidak, kau belum mengatakannya. 174 00:15:20,652 --> 00:15:22,987 Dia benar, kau memang harus minta maaf. 175 00:15:26,592 --> 00:15:29,494 Ini antara aku dan kakakku. 176 00:15:29,495 --> 00:15:30,795 Aku hanya menyarankan bahwa ia... 177 00:15:30,796 --> 00:15:32,797 Boleh aku bicara sendiri denganmu sebentar? 178 00:15:35,067 --> 00:15:36,868 Sebentar ya. 179 00:15:54,820 --> 00:15:56,487 Aku suamimu. 180 00:15:56,488 --> 00:15:59,690 Kau tak boleh mempermalukan aku di depan keluargaku dan para pembantu. 181 00:15:59,691 --> 00:16:02,593 Kau akan melakukannya dengan baik. 182 00:16:02,594 --> 00:16:05,930 Kau memang pandai bicara, Claire, 183 00:16:05,931 --> 00:16:07,665 Tapi ada waktu dan tempat untuk itu. 184 00:16:07,666 --> 00:16:09,100 Kukira kau akan jadi hakim itu? 185 00:16:09,101 --> 00:16:10,935 Aku ingin kau percaya padaku di sini. 186 00:16:10,936 --> 00:16:12,336 Ini keluargaku, 187 00:16:12,337 --> 00:16:14,772 tanahku, 188 00:16:14,773 --> 00:16:16,707 masaku. 189 00:16:19,378 --> 00:16:23,081 Akulah tuannya dan kau istriku. 190 00:16:23,082 --> 00:16:25,049 Kita berdua harus terbiasa seperti itu. 191 00:16:25,050 --> 00:16:27,285 Aku ini tak lemah dan suka menurut. 192 00:16:27,286 --> 00:16:32,156 Jangan mengira kalau ada orang yang akan membuat kesalahan itu, Sassenach, 193 00:16:32,157 --> 00:16:35,460 tapi kukira takkan ada yang mengatakan hal yang sama juga 194 00:16:35,461 --> 00:16:37,161 soal istrinya Colum. 195 00:16:37,162 --> 00:16:39,197 - Letitia? - Ya. 196 00:16:39,198 --> 00:16:43,768 Wanita yang kuat, disegani, bahkan ditakuti, 197 00:16:43,769 --> 00:16:47,338 tapi dia tak pernah melawan suaminya di depan umum. 198 00:16:47,339 --> 00:16:51,676 Di balik pintu tertutup ini, anggap saja 199 00:16:51,677 --> 00:16:55,613 pamanku mengelak bagiannya dari peralatannya di masanya. 200 00:16:58,083 --> 00:16:59,884 Hati-hati, tuan. 201 00:16:59,885 --> 00:17:03,087 Tanganku lebih ringan dari Letitia. 202 00:17:29,748 --> 00:17:31,249 Jadi... 203 00:17:31,250 --> 00:17:33,384 Dari mana asalmu, Claire? 204 00:17:33,385 --> 00:17:36,721 Oxfordshire, 205 00:17:36,722 --> 00:17:41,325 tapi kurasa sekarang inilah rumahku. 206 00:17:42,895 --> 00:17:46,164 Kau mau tinggal di sini? 207 00:17:46,165 --> 00:17:49,133 Ya. 208 00:17:49,134 --> 00:17:51,702 Kami mau tinggal di sini. 209 00:17:51,703 --> 00:17:53,871 Bagaimana dengan kepalamu yang masih diincar itu? 210 00:17:56,742 --> 00:17:58,442 Aku mengharapkan pengampunan, 211 00:17:58,443 --> 00:18:01,112 dengan bantuan the Duke of Sandringham. 212 00:18:01,113 --> 00:18:04,448 Itu belum pasti, tapi kami harap itu akan terealisasi. 213 00:18:04,449 --> 00:18:07,385 Tak kusangka kau begitu percaya pada orang Inggris itu. 214 00:18:15,294 --> 00:18:20,164 Bolehkah aku minta air hangat untuk mencuci? 215 00:18:20,165 --> 00:18:22,867 Beberapa hari ini cukup sulit. 216 00:18:25,003 --> 00:18:27,772 Kau sempat menyebutkan soal peti barang dari Leoch? 217 00:18:27,773 --> 00:18:29,207 Ya. 218 00:18:29,208 --> 00:18:32,343 Dikirim oleh seorang wanita bernama Ny. Fitzgibbons. 219 00:18:32,344 --> 00:18:34,312 Ada di atas, di kamar tambahan. 220 00:18:34,313 --> 00:18:35,746 Sejak dia tinggal, 221 00:18:35,747 --> 00:18:37,882 dia harus dapat kamar utamanya. 222 00:18:37,883 --> 00:18:40,384 Pindahkan barang-barang kami ke ruang utara. 223 00:18:40,385 --> 00:18:43,287 Tidak, kami tak ingin kalian pindah dari kamar kalian. 224 00:18:43,288 --> 00:18:47,959 Lagipula itu memang kamarku... 225 00:18:47,960 --> 00:18:49,860 Akan kuambil peti itu. 226 00:19:08,146 --> 00:19:10,348 Kau melewatkan kesibukannya. 227 00:19:13,752 --> 00:19:15,219 Apa? 228 00:19:17,256 --> 00:19:18,823 Para pelayan. 229 00:19:18,824 --> 00:19:21,092 Mereka membereskan semua ini seperti derwis. 230 00:19:21,093 --> 00:19:22,994 Aku baru saja berbalik, 231 00:19:22,995 --> 00:19:25,896 dan mereka sudah membereskan semua barangnya Jenny dan Ian. 232 00:19:30,869 --> 00:19:35,106 Ini hampir seperti yang kuingat. 233 00:19:37,643 --> 00:19:42,913 Ayahku selalu menaruh buku di sana, 234 00:19:42,914 --> 00:19:44,949 dengan halaman terbuka yang sedang dibacanya. 235 00:19:47,352 --> 00:19:50,621 Dia selalu menempatkan sepatu di sini. 236 00:19:54,293 --> 00:19:58,095 Dia selalu menjaga... 237 00:19:58,096 --> 00:20:00,131 dan menyimpan... 238 00:20:05,971 --> 00:20:07,805 Pisaunya. 239 00:20:07,806 --> 00:20:10,074 Oh, indah sekali. 240 00:20:12,678 --> 00:20:14,812 Kukira ini pisau viking. 241 00:20:14,813 --> 00:20:15,980 Ya. 242 00:20:15,981 --> 00:20:18,316 Five-lobed pommel. 243 00:20:18,317 --> 00:20:21,052 Abad ke-10. 244 00:20:21,053 --> 00:20:22,353 Sudah kubilang. 245 00:20:22,354 --> 00:20:24,355 Aku dibesarkan oleh seorang arkeolog. 246 00:20:24,356 --> 00:20:27,825 Aku tahu dari pola pada gagangnya. 247 00:20:27,826 --> 00:20:29,960 Ini contoh yang baik. 248 00:20:35,801 --> 00:20:40,171 Aku hampir tak bisa masuk ke sini sewaktu aku masih kecil, 249 00:20:40,172 --> 00:20:43,774 karena begitu sakralnya ruangan ini. 250 00:20:43,775 --> 00:20:47,278 Tapi aku akan menyelinap di saat ia pergi ke ladang, 251 00:20:47,279 --> 00:20:50,681 hanya untuk memegang ini beberapa saat. 252 00:20:50,682 --> 00:20:53,451 Bermimpi kalau ini akan jadi milikku. 253 00:20:55,053 --> 00:20:57,321 Sekarang ini milikmu, Jamie. 254 00:21:01,960 --> 00:21:03,194 Milik kita. 255 00:21:07,032 --> 00:21:08,299 Milik kita. 256 00:21:12,904 --> 00:21:15,172 Ayahku, 257 00:21:15,173 --> 00:21:17,108 ia membangun tempat ini, kau tahu. 258 00:21:21,980 --> 00:21:26,183 Darah dan keringatnya tercucur dalam batu ini. 259 00:21:26,184 --> 00:21:27,985 Tanah ini. 260 00:21:31,022 --> 00:21:33,891 Sekarang tulangnya juga. 261 00:21:35,060 --> 00:21:37,762 Mereka menguburkannya, 262 00:21:37,763 --> 00:21:41,132 di sebelah kuburan ibuku dan saudaraku, Willie. 263 00:21:43,735 --> 00:21:46,670 Kapan terakhir kali kau bertemu ayahmu? 264 00:21:51,143 --> 00:21:52,810 Waktu di Fort William, 265 00:21:52,811 --> 00:21:56,647 seminggu setelah aku dicambuk untuk pertama kalinya. 266 00:22:00,051 --> 00:22:01,285 Jamie! 267 00:22:01,286 --> 00:22:02,753 Ayah, apa yang ayah lakukan di sini? 268 00:22:02,754 --> 00:22:04,321 Ayah mau bicara dengan kapten Randall, 269 00:22:04,322 --> 00:22:05,790 mencoba untuk membebaskanmu. 270 00:22:05,791 --> 00:22:07,958 Maafkan aku atas kekacauan ini. 271 00:22:07,959 --> 00:22:09,260 Gara-gara aku, sekarang Jenny... 272 00:22:09,261 --> 00:22:12,730 Yang sudah terjadi bukanlah salahmu. 273 00:22:12,731 --> 00:22:14,598 Ayah tahu kau dicambuk. 274 00:22:14,599 --> 00:22:16,734 - Aku akan baik-baik saja. - Kapten Randall sedang menunggu. 275 00:22:16,735 --> 00:22:18,135 Tidak. 276 00:22:18,136 --> 00:22:19,270 Ini anakku. 277 00:22:19,271 --> 00:22:22,173 Kalian tak kasihan? 278 00:22:22,174 --> 00:22:23,607 Ingatlah untuk berdoa, 279 00:22:23,608 --> 00:22:26,544 dan ayah akan berdiri di sampingmu, apapun yang terjadi. 280 00:22:31,116 --> 00:22:33,050 Kau sudah dewasa, nak. 281 00:22:43,595 --> 00:22:45,529 Aku baru saja bertemu ayahmu. 282 00:22:49,234 --> 00:22:52,136 Beliau khawatir denganmu. 283 00:22:52,137 --> 00:22:56,407 Aku takut dia kecewa waktu aku bilang padanya 284 00:22:56,408 --> 00:22:58,209 bahwa tuduhan akan dirimu benar-benar serius 285 00:22:58,210 --> 00:23:00,277 bahwa kau tak bisa terikat tanpa izin tertulis 286 00:23:00,278 --> 00:23:02,613 dari the Duke of Argyll. 287 00:23:08,553 --> 00:23:11,655 Artinya, 288 00:23:11,656 --> 00:23:14,792 bahkan kalau ia tak berhasil mendapatkan izin tersebut, 289 00:23:14,793 --> 00:23:18,395 dan aku memang ragu soal itu, 290 00:23:18,396 --> 00:23:23,300 Mustahil baginya untuk membuatnya kembali tepat waktu, 291 00:23:23,301 --> 00:23:24,435 jadi... 292 00:23:36,314 --> 00:23:40,251 Memalukan juga kalau kita sudah memulainya dengan buruk. 293 00:23:45,524 --> 00:23:48,292 Seminggu sebelum itu, 294 00:23:48,293 --> 00:23:52,229 dia sudah mencambukku sampai hampir mati. 295 00:23:52,230 --> 00:23:54,765 Aku tak mengerti, aku tak bisa membayangkan 296 00:23:54,766 --> 00:23:58,202 apa yang ia bicarakan sekarang. 297 00:23:58,203 --> 00:24:02,373 Pembicaraannya sering berputar-putar. 298 00:24:02,374 --> 00:24:05,809 Ia suka melakukan itu. 299 00:24:05,810 --> 00:24:08,746 Suka bermain dengan mainannya. 300 00:24:12,150 --> 00:24:14,118 Tapi pada akhirnya dia cukup blak-blakan 301 00:24:14,119 --> 00:24:16,220 soal apa yang sebenarnya ia inginkan. 302 00:24:16,221 --> 00:24:18,155 Apa itu? 303 00:24:21,426 --> 00:24:22,593 Aku. 304 00:24:25,830 --> 00:24:28,432 Sederhana saja. 305 00:24:28,433 --> 00:24:30,701 Berikan padaku. 306 00:24:30,702 --> 00:24:33,103 Dan kau akan bebas... 307 00:24:37,576 --> 00:24:40,277 Dan takkan ada hukuman cambuk kedua. 308 00:24:48,753 --> 00:24:50,654 Kalau tidak... 309 00:25:17,349 --> 00:25:21,819 Luka di punggungku masih belum sembuh. 310 00:25:21,820 --> 00:25:24,388 Aku hampir tak merasakan bajuku. 311 00:25:26,358 --> 00:25:28,592 Lalu aku juga merasa pusing 312 00:25:28,593 --> 00:25:30,728 setiap kali aku berdiri. 313 00:25:32,864 --> 00:25:35,299 Aku mengira... 314 00:25:35,300 --> 00:25:38,335 kalau aku akan mengalami itu lagi, 315 00:25:38,336 --> 00:25:40,337 terikat, 316 00:25:40,338 --> 00:25:42,873 tak berdaya, 317 00:25:42,874 --> 00:25:45,809 menunggu cambukan selanjutnya... 318 00:25:51,416 --> 00:25:54,585 Aku tak tahu, tentu saja, tapi... 319 00:25:54,586 --> 00:25:58,222 Kukira dihajar tak terlalu menyakitkan 320 00:25:58,223 --> 00:26:01,692 dan kemungkinan besar akan lebih cepat. 321 00:26:01,693 --> 00:26:05,095 Dia bilang aku akan dibebaskan di hari yang sama, 322 00:26:05,096 --> 00:26:09,033 jadi... 323 00:26:09,034 --> 00:26:11,335 Jadi... 324 00:26:11,336 --> 00:26:13,270 Aku mempertimbangkannya. 325 00:26:26,918 --> 00:26:29,987 Tapi... 326 00:26:29,988 --> 00:26:35,359 Aku masih bisa merasakan ciuman ayah di pipiku 327 00:26:35,360 --> 00:26:38,262 dan berpikir soal apa yang dipikirkannya soal aku. 328 00:26:38,263 --> 00:26:39,930 Bukan soal hukumanku. 329 00:26:39,931 --> 00:26:43,267 Dia tak berpikir soal apa yang kupikirkan atau yang kupedulikan, tapi... 330 00:26:43,268 --> 00:26:46,804 Untuk menyerah. 331 00:26:46,805 --> 00:26:49,740 Untuk membiarkan orang itu menghancurkanku. 332 00:26:52,977 --> 00:26:54,912 Jadi aku tidak bisa melakukannya. 333 00:27:04,989 --> 00:27:08,358 Dougal ada di sana, waktu aku dicambuk. 334 00:27:08,359 --> 00:27:12,096 Ayahku juga di sana, meski aku tak tahu pada saat itu. 335 00:27:17,736 --> 00:27:19,837 Aku jatuh di pertengahan. 336 00:27:27,612 --> 00:27:28,846 Mereka pikir aku sudah mati. 337 00:27:32,217 --> 00:27:34,218 Dougal bilang 338 00:27:34,219 --> 00:27:39,690 ayahku tersedak dan jatuh seperti batu 339 00:27:39,691 --> 00:27:41,191 dan tak bangun lagi. 340 00:27:44,829 --> 00:27:48,665 Aku tak sempat melihatnya. 341 00:27:48,666 --> 00:27:52,069 Aku tak melihatnya mati. 342 00:27:52,070 --> 00:27:53,837 Tak melihat dia dibawa pergi. 343 00:27:56,241 --> 00:27:58,175 Tak melihat dia dimakamkan. 344 00:28:02,981 --> 00:28:05,082 Bahkan tak melihat makamnya. 345 00:28:07,986 --> 00:28:10,120 Bahkan kalaupun kau sudah menyerah pada Randall, 346 00:28:10,121 --> 00:28:13,223 kau benar-benar mengira kalau itu akan berbeda? 347 00:28:13,224 --> 00:28:15,692 Bukankah dia masih akan tetap 348 00:28:15,693 --> 00:28:17,661 menyeretmu keluar ke halaman itu dan mencambukimu 349 00:28:17,662 --> 00:28:19,830 hanya untuk memberinya kesenangan? 350 00:28:22,267 --> 00:28:23,567 Aku takkan pernah tahu. 351 00:28:25,837 --> 00:28:28,605 Berapa lama seseorang berpakaian? 352 00:28:28,606 --> 00:28:30,541 Makanannya takkan bertahan lama. 353 00:28:35,180 --> 00:28:36,980 Kita harus mandi dulu. 354 00:29:02,674 --> 00:29:05,108 Kau pernah mengurus rumah? 355 00:29:06,344 --> 00:29:07,845 Belum. 356 00:29:10,815 --> 00:29:12,015 Kau harus banyak belajar 357 00:29:12,016 --> 00:29:15,352 menjaga tempat seperti ini. 358 00:29:15,353 --> 00:29:17,254 Aku bisa membayangkannya. 359 00:29:17,255 --> 00:29:21,091 Kedengarannya cukup menantang. Aku belajar dengan cepat. 360 00:29:21,092 --> 00:29:22,893 Kau akan dapat kesempatan. 361 00:29:22,894 --> 00:29:24,027 Esok Quarter day. 362 00:29:24,028 --> 00:29:25,128 Ya. 363 00:29:25,129 --> 00:29:26,129 Apa itu? 364 00:29:28,733 --> 00:29:31,168 Itu seperti waktu kita mengumpulkan uang sewa bagi para MacKenzie, 365 00:29:31,169 --> 00:29:33,837 tapi di sini para penyewalah yang datang sendiri untuk membayar. 366 00:29:33,838 --> 00:29:35,839 Itu sangat dibutuhkan di sini. 367 00:29:35,840 --> 00:29:38,242 Hasil panen kami selama dua tahun benar-benar buruk. 368 00:29:38,243 --> 00:29:40,010 Utang terus bertambah. 369 00:29:40,011 --> 00:29:43,080 Nanti saja baru bicara soal uang. 370 00:29:43,081 --> 00:29:47,718 Esok akan jadi hari untuk merayakan kembalinya sang pemimpin ini. 371 00:29:47,719 --> 00:29:49,620 Kedengarannya sangat umum. 372 00:29:49,621 --> 00:29:51,054 Bukankah itu beresiko? 373 00:29:51,055 --> 00:29:53,757 Setidaknya sampai kau minta maaf. 374 00:29:53,758 --> 00:29:56,059 - Tidak. - Para penyewa sudah seperti keluarga. 375 00:29:56,060 --> 00:29:59,162 Takkan ada yang berani mengkhianati Jamie 376 00:29:59,163 --> 00:30:01,632 demi para redcoat, berapapun imbalannya. 377 00:30:03,101 --> 00:30:04,167 Tentu saja. 378 00:30:04,168 --> 00:30:06,236 Aku senang mendengarnya. 379 00:30:06,237 --> 00:30:09,072 Aku akan lihat buku induk setelah selesai makan. 380 00:30:09,073 --> 00:30:10,240 Ya. 381 00:30:10,241 --> 00:30:13,577 Kukira kau mau berziarah ke makam ayah? 382 00:30:13,578 --> 00:30:15,212 Ya. 383 00:30:15,213 --> 00:30:17,114 Besok. 384 00:30:17,115 --> 00:30:20,384 Andai dia masih hidup, dia pasti ingin dikunjungi malam ini. 385 00:30:22,387 --> 00:30:25,689 Andai dia masih hidup, pastinya dia ingin aku melihat buku induk 386 00:30:25,690 --> 00:30:27,624 dan mempersiapkan diri untuk Quarter day. 387 00:30:32,931 --> 00:30:34,865 Terserah kau saja kalau begitu. 388 00:30:39,037 --> 00:30:41,204 Mau kubis, Claire? 389 00:30:41,205 --> 00:30:43,140 Tidak, terima kasih. 390 00:30:55,420 --> 00:30:56,586 - Halo. - Kami sangat senang 391 00:30:56,587 --> 00:30:58,388 karena anda sudah kembali, tuanku. 392 00:30:58,389 --> 00:31:01,425 Kami harap kalian akan tinggal lama. 393 00:31:01,426 --> 00:31:03,627 Kita juga, Robert. Terima kasih. 394 00:31:03,628 --> 00:31:05,929 Aku membawa hadiah ini untukmu, nyonya. 395 00:31:05,930 --> 00:31:08,932 Oh, indahnya, terima kasih. 396 00:31:08,933 --> 00:31:10,534 Kelihatannya enak. 397 00:31:12,203 --> 00:31:14,471 Aku membawa ini untukmu, nyonya. 398 00:31:14,472 --> 00:31:16,373 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 399 00:31:16,374 --> 00:31:18,308 Indah sekali. 400 00:31:20,912 --> 00:31:22,479 Bagaimana kabarmu? Senang bertemu denganmu. 401 00:31:25,350 --> 00:31:27,351 Jamie? 402 00:31:27,352 --> 00:31:30,287 Bisakah kita mulai? 403 00:31:30,288 --> 00:31:33,056 Ya. 404 00:31:33,057 --> 00:31:35,092 Halo. 405 00:31:46,270 --> 00:31:47,637 Coba rasakan. 406 00:31:47,638 --> 00:31:50,173 Kukira anaknya laki-laki. 407 00:31:54,579 --> 00:31:56,246 Anggap saja di rumah sendiri. 408 00:31:56,247 --> 00:31:58,315 Ya. 409 00:32:02,286 --> 00:32:04,588 - Kau kira anakmu laki-laki? - Yeah, kukira begitu. 410 00:32:09,527 --> 00:32:11,361 Duncan. 411 00:32:11,362 --> 00:32:12,462 Kau sudah menikah? 412 00:32:12,463 --> 00:32:14,531 Ya, tuanku. 413 00:32:14,532 --> 00:32:20,070 Duncan, ini hanya setengah dari utangmu. 414 00:32:20,071 --> 00:32:22,873 Maaf, tapi kami mengalami kerugian 415 00:32:22,874 --> 00:32:25,442 dua bulan yang lalu. 416 00:32:25,443 --> 00:32:28,045 Kau bisa melunaskannya di Quarter day yang berikut, 417 00:32:28,046 --> 00:32:30,947 ketika aku yakin kalau keadaan akan lebih baik. 418 00:32:30,948 --> 00:32:33,917 Terima kasih atas pengertian dan belas kasihmu. 419 00:32:33,918 --> 00:32:36,353 Bukan belas kasihan. 420 00:32:36,354 --> 00:32:38,488 Ayahmu orang yang baik. 421 00:32:38,489 --> 00:32:40,891 Ia sudah beternak di sini sejak aku masih kecil. 422 00:32:42,560 --> 00:32:44,361 Berikan itu padaku. 423 00:32:46,464 --> 00:32:50,333 Aku takkan memerasmu di saat kau sedang susah. 424 00:32:50,334 --> 00:32:52,402 Itu pandangan ayahku. Begitu juga denganku. 425 00:32:54,338 --> 00:32:56,339 Terima kasih, tuanku. 426 00:32:56,340 --> 00:32:59,042 Terima kasih banyak. 427 00:32:59,043 --> 00:33:00,410 Baiklah, siapa yang berikutnya? 428 00:33:11,189 --> 00:33:13,056 Cantik sekali. 429 00:33:13,057 --> 00:33:15,459 Bunga lavender memang luar biasa. Aku ingin membuat minyak dari bunganya. 430 00:33:15,460 --> 00:33:17,994 Letakkan saja di pergelangan tanganmu di malam hari, seperti ini. 431 00:33:21,365 --> 00:33:22,833 Bersulang, anak-anak. 432 00:33:27,305 --> 00:33:30,073 Cepat kembalikan, kurang ajar. 433 00:33:32,210 --> 00:33:34,111 Maaf. 434 00:33:36,214 --> 00:33:38,014 Kukira kita belum bertemu. 435 00:33:38,015 --> 00:33:40,517 Aku Claire Fraser, nyonya Broch Tuarach. 436 00:33:40,518 --> 00:33:42,452 Aku tahu betul dirimu. 437 00:33:42,453 --> 00:33:45,222 Sudah kubilang kau takkan dapat apa-apa. 438 00:33:45,223 --> 00:33:46,990 Ada banyak sekali bannock. (Kue gandum ala Skotlandia) 439 00:33:50,495 --> 00:33:52,462 Katanya dia sempat pergi dan sudah menikahi seorang Sassenach. 440 00:33:52,463 --> 00:33:54,865 Itu benar. 441 00:33:54,866 --> 00:33:57,267 Ada yang bisa kubantu? 442 00:33:57,268 --> 00:34:00,170 Anak ini harus belajar untuk menuruti perintah. 443 00:34:00,171 --> 00:34:02,873 Mungkin aku bisa mengurusnya beberapa saat. 444 00:34:02,874 --> 00:34:05,242 - Untuk apa? - Supaya kau bisa bersenang-senang 445 00:34:05,243 --> 00:34:07,110 tanpa harus mengawasinya. 446 00:34:07,111 --> 00:34:09,045 Bergabunglah dengan teman-temanmu. 447 00:34:13,017 --> 00:34:14,184 Jangan isi kepalanya 448 00:34:14,185 --> 00:34:16,019 dengan semua omong kosong orang Inggris. 449 00:34:18,089 --> 00:34:20,023 Kau jaga tingkah lakumu. 450 00:34:26,998 --> 00:34:29,432 Tak apa. 451 00:34:29,433 --> 00:34:31,434 Mungkin kita harus pergi ke dapur, 452 00:34:31,435 --> 00:34:34,371 mencarikanmu sesuatu untuk dimakan, oke? 453 00:34:42,280 --> 00:34:45,982 Kukira kita bisa menemukan sesuatu yang lebih enak daripada bannock. 454 00:34:45,983 --> 00:34:47,918 Siapa ini? 455 00:34:51,455 --> 00:34:53,123 Jenny... 456 00:34:55,927 --> 00:34:59,162 Ayahnya sangat kasar dengannya. 457 00:34:59,163 --> 00:35:01,097 Apa punggungmu sakit? 458 00:35:09,240 --> 00:35:12,876 Kita harus memandikan dan memberinya makan. 459 00:35:12,877 --> 00:35:14,311 Siapa yang melakukan itu? 460 00:35:14,312 --> 00:35:15,645 Kau tak usah khawatir. 461 00:35:15,646 --> 00:35:18,615 Ny. Crook akan membantumu. 462 00:35:18,616 --> 00:35:21,952 Itu ulah ayahnya. Aku melihat dia memukul anaknya di luar. 463 00:35:21,953 --> 00:35:24,387 MacNab? 464 00:35:24,388 --> 00:35:26,223 Yeah, aku ingat dia. Permisi, nyonya. 465 00:35:26,224 --> 00:35:27,757 Tuanku, anda mau minum denganku? 466 00:35:27,758 --> 00:35:28,858 - Ya. - Ya. 467 00:35:28,859 --> 00:35:30,160 Bukankah kita harus melakukan sesuatu? 468 00:35:30,161 --> 00:35:31,962 Jamie? 469 00:35:40,004 --> 00:35:41,705 Selamat malam, tuanku! 470 00:36:14,905 --> 00:36:18,041 Aku pernah lihat gajah duduk dan tekanannya tak terlalu dalam. 471 00:36:25,416 --> 00:36:27,517 Tolong pakai bahasa Inggris saja. 472 00:36:30,454 --> 00:36:32,689 Sassenach, 473 00:36:32,690 --> 00:36:36,559 kini kau sudah jadi orang Skotlandia, kau harus belajar bahasa Gaelic. 474 00:36:36,560 --> 00:36:38,628 Dari mana saja kau? 475 00:36:38,629 --> 00:36:40,997 Jalan-jalan dengan MacNab. 476 00:36:43,034 --> 00:36:46,870 Aku mencoba menanyainya tapi akhirnya 477 00:36:46,871 --> 00:36:49,806 aku harus menunjukkannya perbedaan antara siksaan dan disiplin, 478 00:36:49,807 --> 00:36:51,574 dengan ini. 479 00:36:51,575 --> 00:36:53,510 Lalu aku berkata kepadanya, "Ronald, 480 00:36:53,511 --> 00:36:57,480 "kalau aku melihat kau menyiksa anakmu lagi, 481 00:36:57,481 --> 00:37:02,252 kau akan berurusan dengan pemimpin Broch Tuarach" 482 00:37:02,253 --> 00:37:03,753 Yakni aku. 483 00:37:03,754 --> 00:37:05,689 Ya, aku tahu. 484 00:37:09,627 --> 00:37:13,163 Jamie, kau bau. 485 00:37:13,164 --> 00:37:16,599 Kau sudah pernah melihat gajah? 486 00:37:16,600 --> 00:37:19,436 Ya. Juga menungganginya. 487 00:37:23,741 --> 00:37:25,408 Kau harus... 488 00:37:25,409 --> 00:37:27,477 menceritakan semua itu padaku. 489 00:38:12,623 --> 00:38:14,257 Bulu anjing? 490 00:38:19,163 --> 00:38:22,098 Kukira aku butuh semua anjing-anjingnya. 491 00:38:25,202 --> 00:38:28,671 Ian memberitahuku kalau kemarin kau tak menagih uang sewa. 492 00:38:30,808 --> 00:38:34,444 Tahun ini benar-benar sulit, kau yang bilang sendiri. 493 00:38:34,445 --> 00:38:38,515 Sebagai pemimpin, aku memutuskan untuk memberi sedikit kemudahan bagi para penyewaku. 494 00:38:38,516 --> 00:38:41,351 Betapa mudahnya kau mengira para penyewa akan terus ada ketika 495 00:38:41,352 --> 00:38:43,586 kita rugi karena kita tak bisa memenuhi kebutuhan? 496 00:38:43,587 --> 00:38:44,754 Mungkin kita harus menunda ini 497 00:38:44,755 --> 00:38:46,089 sampai ia merasa sedikit... 498 00:38:46,090 --> 00:38:48,091 Kau juga membebani kami dengan memberi orang lain makanan. 499 00:38:48,092 --> 00:38:50,226 - Apa maksudmu, Jenny? - Rabbie MacNab. 500 00:38:50,227 --> 00:38:52,228 Berkat kau, ayahnya melemparkannya ke luar. 501 00:38:52,229 --> 00:38:54,431 Dia bilang, "kalau Jamie Fraser mengira ia bisa jadi ayah yang baik, 502 00:38:54,432 --> 00:38:56,232 pasti dia juga bisa mengurusnya." 503 00:38:57,240 --> 00:38:59,308 Jenny, ia hanya berusaha untuk membantu anak itu, 504 00:38:59,309 --> 00:39:02,211 pakaian bersih dan bannock takkan membuat anak itu 505 00:39:02,212 --> 00:39:03,812 berhenti dipukuli. 506 00:39:03,813 --> 00:39:05,247 Kau kira hidup baru saja dimulai 507 00:39:05,248 --> 00:39:08,083 ketika kalian berdua berjalan melewati pintu itu? 508 00:39:08,084 --> 00:39:10,919 Neneknya Rabbie dan aku bekerja untuk saudarinya Ronald 509 00:39:10,920 --> 00:39:13,088 untuk mengambil anak itu. 510 00:39:13,089 --> 00:39:15,324 Kau tak mau berdiskusi dulu denganku sebelum 511 00:39:15,325 --> 00:39:17,426 kau melaksanakannya? 512 00:39:17,427 --> 00:39:20,829 Kau kira begitulah tugas seorang ayah? 513 00:39:20,830 --> 00:39:22,464 Sekarang akulah pemimpin di sini, 514 00:39:22,465 --> 00:39:26,802 dan aku tak perlu mendiskusikan kebijakanku dengan adikku. 515 00:39:29,139 --> 00:39:33,342 Aku mohon ampun, pemimpin Broch Tuarach. 516 00:39:51,261 --> 00:39:53,061 Ny. Crook! 517 00:39:55,565 --> 00:39:57,466 Ya, tuanku? 518 00:39:58,835 --> 00:40:03,071 Roti ini rasanya seperti dibuat dengan kerikil. 519 00:40:03,072 --> 00:40:05,808 Gilingannya tak berfungsi dengan baik. 520 00:40:05,809 --> 00:40:07,876 Kami harus menggiling tepungnya dengan tangan. 521 00:40:07,877 --> 00:40:09,111 Terus bagaimana? 522 00:40:09,112 --> 00:40:12,281 Nyonya... Ny. Murray... 523 00:40:12,282 --> 00:40:17,052 Memintaku mengutus Davy McAndrews untuk memperbaiki gilingan itu. 524 00:40:17,053 --> 00:40:18,987 Aku sendiri yang akan memperbaikinya. 525 00:40:43,313 --> 00:40:45,314 Bagaimana? 526 00:40:45,315 --> 00:40:50,018 Pemandangannya akan lebih baik kalau rodanya berputar. 527 00:40:50,019 --> 00:40:53,055 Pasti ada sesuatu yang tersangkut di bawah pintu air. 528 00:40:53,056 --> 00:40:56,058 Aku harus turun untuk membetulkannya. 529 00:40:56,059 --> 00:40:57,659 Apa? 530 00:40:59,362 --> 00:41:01,063 Tapi... 531 00:41:01,064 --> 00:41:03,131 Jamie... 532 00:41:03,132 --> 00:41:06,001 Kau akan mati beku. 533 00:41:06,002 --> 00:41:08,403 Kemungkinan besar. 534 00:41:08,404 --> 00:41:11,406 Setidaknya kau bisa menyajikan bannock dengan sopan ketika aku bangun. 535 00:41:14,043 --> 00:41:16,111 Oh. Sial! 536 00:41:16,112 --> 00:41:19,314 Ny. Crook bilang kalian akan ke sini. 537 00:41:19,315 --> 00:41:20,549 Jenny, 538 00:41:20,550 --> 00:41:22,885 kau tak boleh lari-lari begitu. 539 00:41:22,886 --> 00:41:24,887 Tak perlu mengejar kami begini. 540 00:41:24,888 --> 00:41:26,688 Perlu sekali. 541 00:41:38,601 --> 00:41:39,701 Tetaplah diam. 542 00:41:39,702 --> 00:41:42,070 Mereka tak boleh tahu kalau kau orang Inggris. 543 00:41:53,416 --> 00:41:55,384 Halo, nyonya-nyonya. 544 00:41:55,385 --> 00:41:56,852 Halo. 545 00:41:56,853 --> 00:41:57,853 Kalau kalian berhenti untuk sekantong makanan, 546 00:41:57,854 --> 00:41:59,221 aku takut kalian akan kecewa. 547 00:41:59,222 --> 00:42:00,989 Roda penggilingnya sedang tak berfungsi. 548 00:42:00,990 --> 00:42:03,358 Mungkin lain kali saja kalau kalian lewat sini. 549 00:42:06,095 --> 00:42:08,230 Ada apa memangnya? 550 00:42:10,833 --> 00:42:12,301 Kalian harus memberitahu pimpinan kalian. 551 00:42:12,302 --> 00:42:14,202 Dia takkan mencampuri hal-hal yang tak dimengerti olehnya. 552 00:42:14,203 --> 00:42:15,938 Kau tak perlu khawatir, nyonya. 553 00:42:15,939 --> 00:42:18,307 Ayah sang Kopral punya pabrik gandum di Hampshire. 554 00:42:19,976 --> 00:42:23,845 Aku tahu soal apa yang tak diketahuinya soal kincir air. 555 00:42:29,953 --> 00:42:31,987 Aku tak butuh bantuan. Aku harus turun ke bawah 556 00:42:31,988 --> 00:42:33,922 dan lihat apa yang tersangkut. 557 00:42:48,638 --> 00:42:50,973 Lihatlah! 558 00:42:50,974 --> 00:42:52,407 Entah apa yang tersangkut. 559 00:42:52,408 --> 00:42:53,909 Hei. 560 00:42:56,512 --> 00:42:58,447 Kemeja yang bagus. 561 00:42:58,448 --> 00:43:06,655 Bagaimana bisa tersangkut di roda gilingan itu? 562 00:43:06,656 --> 00:43:08,590 Ini Skotlandia, Sir. 563 00:43:11,694 --> 00:43:12,694 Nyonya-nyonya. 564 00:43:12,695 --> 00:43:14,663 Terima kasih banyak, sir. 565 00:43:26,042 --> 00:43:28,477 Jamie! 566 00:43:31,247 --> 00:43:33,615 Beruntungnya kita. 567 00:43:33,616 --> 00:43:36,018 Apa yang kau lakukan? 568 00:43:36,019 --> 00:43:38,487 Apa kau belum dewasa juga? 569 00:43:38,488 --> 00:43:40,188 Jenny, bisakah... 570 00:43:40,189 --> 00:43:42,491 Bisakah kau berbalik saat aku mencoba keluar? 571 00:43:42,492 --> 00:43:44,226 Sebelum penisku terkunci. 572 00:43:56,572 --> 00:43:58,607 Apa yang dia lakukan di sini? 573 00:43:58,608 --> 00:44:00,742 Dia tahu soal patroli Redcoat tadi. 574 00:44:00,743 --> 00:44:03,679 Dia hanya mencoba untuk memperingatkanmu. 575 00:44:30,506 --> 00:44:32,607 Kau seperti burung hantu ya? 576 00:44:34,510 --> 00:44:37,245 Ya, kukira begitu. 577 00:44:37,246 --> 00:44:39,281 Jenny suka burung hantu, 578 00:44:39,282 --> 00:44:42,517 tapi aku memang selalu seperti burung hantu. 579 00:44:42,518 --> 00:44:44,252 Apa ini Jenny? 580 00:44:44,253 --> 00:44:47,355 Ya. Itu semua burung piaraannya. 581 00:44:47,356 --> 00:44:50,625 Setiap kali ada satu ekor yang sayap atau kakinya patah, 582 00:44:50,626 --> 00:44:54,496 dia akan menyembuhkan dan memberi makan burung itu dari tangannya. 583 00:44:54,497 --> 00:44:57,699 Kau kaget kalau ternyata dia itu lembut? 584 00:44:57,700 --> 00:45:00,202 Tidak, tentu saja tidak. 585 00:45:02,638 --> 00:45:04,639 Mungkin sedikit. 586 00:45:04,640 --> 00:45:06,208 Dia keluarga Fraser. 587 00:45:06,209 --> 00:45:08,009 Mereka punya hati yang besar dan lembut 588 00:45:08,010 --> 00:45:11,480 seperti kepala mereka yang tebal dan kuat. 589 00:45:11,481 --> 00:45:15,083 Jenny-lah yang mengurusku setelah aku kembali dari Perancis 590 00:45:15,084 --> 00:45:17,719 dengan tunggul kayu. 591 00:45:17,720 --> 00:45:19,287 Jamie bilang kakimu puntung 592 00:45:19,288 --> 00:45:21,456 sementara kalian berdua berjuang di Perancis. 593 00:45:21,457 --> 00:45:23,525 Ini tak terlalu menghambatku. 594 00:45:23,526 --> 00:45:27,596 Ini sedikit menyakitkan menjelang penghujung hari. 595 00:45:27,597 --> 00:45:32,334 Apa kau sudah coba mawar guelder atau lada air? 596 00:45:32,335 --> 00:45:34,402 Aku belum mencoba lada air. 597 00:45:34,403 --> 00:45:37,105 Aku akan membuatkannya untukmu. 598 00:45:37,106 --> 00:45:38,707 Terima kasih. 599 00:45:40,743 --> 00:45:43,211 Jamie bilang kau seorang penyembuh. 600 00:45:43,212 --> 00:45:46,648 Kau sudah pernah melihat pria babak belur? 601 00:45:46,649 --> 00:45:50,185 Ya, sayangnya banyak sekali. 602 00:45:50,186 --> 00:45:52,254 Jamie belum. 603 00:45:52,255 --> 00:45:54,723 Itu membuatnya syok waktu pertama kali melihatku seperti ini. 604 00:45:54,724 --> 00:45:58,160 Ia mencoba menyembunyikannya, tapi aku tahu. 605 00:45:58,161 --> 00:45:59,961 Tak apa. 606 00:45:59,962 --> 00:46:04,366 Dia membawaku kembali ke Skotlandia, dan Jenny membuatku utuh lagi. 607 00:46:04,367 --> 00:46:05,934 Karena itulah kau menikahinya? 608 00:46:07,537 --> 00:46:10,105 Kau pikir aku punya pilihan dalam hal ini? 609 00:46:12,542 --> 00:46:14,543 Dia menghampiriku di ladang, 610 00:46:14,544 --> 00:46:17,712 ketika aku sedang memperbaiki pagar. 611 00:46:17,713 --> 00:46:19,581 Aku berlumuran kotoran, 612 00:46:19,582 --> 00:46:23,451 dan dia berdiri di sana seperti semak yang dikerumuni kupu-kupu. 613 00:46:23,452 --> 00:46:27,489 Dia bilang... aku tak tahu apa yang dikatakannya, 614 00:46:27,490 --> 00:46:31,827 tapi akhirnya dia menciumku dan bilang, 615 00:46:31,828 --> 00:46:35,664 "Baiklah, kita akan menikah di hari st. Martin. " 616 00:46:35,665 --> 00:46:39,434 Aku masih menjelaskan padanya kenapa kami tak bisa melakukan hal itu 617 00:46:39,435 --> 00:46:41,837 Ketika aku berada di depan pendeta dan berkata, 618 00:46:41,838 --> 00:46:43,905 "Aku menerima engkau, Janet." 619 00:46:45,575 --> 00:46:47,776 Dia wanita yang luar biasa, bukan? 620 00:46:47,777 --> 00:46:50,712 Ya, saat dia sedang jujur, keras kepala, 621 00:46:50,713 --> 00:46:54,349 seorang pengganggu. 622 00:46:54,350 --> 00:46:56,084 Para Fraser. 623 00:46:56,085 --> 00:46:59,421 Sekali mereka tampil, tak ada yang bergeming dari mereka, 624 00:46:59,422 --> 00:47:01,122 dan kau takkan mau menghalangi mereka 625 00:47:01,123 --> 00:47:03,024 saat mereka sedang marah. 626 00:47:03,025 --> 00:47:04,693 Bagaimana kau mengatasinya? 627 00:47:05,761 --> 00:47:07,062 Kau bisa bergantung pada mereka 628 00:47:07,063 --> 00:47:09,898 atau menendang mereka dari belakang. 629 00:47:09,899 --> 00:47:11,700 Lalu mereka akan pindah, 630 00:47:11,701 --> 00:47:14,870 atau mungkin kau akan dapat masalah. 631 00:47:14,871 --> 00:47:17,505 Lalu apa? 632 00:47:17,506 --> 00:47:19,407 Tendang mereka lebih keras. 633 00:47:37,693 --> 00:47:40,128 Bagus. Kini kau harus memperhatikanku. 634 00:47:40,129 --> 00:47:41,963 Kau juga harus mendengarkanku. 635 00:47:41,964 --> 00:47:44,499 Aku tak menikah dengan pemimpin Lallybroch. 636 00:47:44,500 --> 00:47:46,401 Aku menikah Jamie, tapi aku belum tahu banyak soal dia 637 00:47:46,402 --> 00:47:47,869 sejak kita berjalan melewati gerbang tempat ini. 638 00:47:47,870 --> 00:47:49,804 - Itulah aku, sekarang... - Aku yang bicara, 639 00:47:49,805 --> 00:47:51,673 dan kau boleh bicara ketika aku selesai. 640 00:47:53,910 --> 00:47:56,077 Ayahmu meninggal, Jamie, 641 00:47:56,078 --> 00:47:57,545 tapi kalau dia ada di sini, 642 00:47:57,546 --> 00:47:58,813 Aku bertaruh dia akan mengejekmu 643 00:47:58,814 --> 00:48:00,482 atas tindakanmu. 644 00:48:00,483 --> 00:48:02,784 Kau mencoba menjadi seseorang yang bukan dirimu, 645 00:48:02,785 --> 00:48:05,020 dan karena itu kau bisa merusak keluarga 646 00:48:05,021 --> 00:48:06,955 yang sempat kau tinggalkan. 647 00:48:06,956 --> 00:48:09,891 Kalau kau tak hati-hati, kau juga akan kehilangan mereka. 648 00:48:50,066 --> 00:48:52,901 Jenny. 649 00:48:52,902 --> 00:48:55,537 Aku baru mau mulai. 650 00:48:55,538 --> 00:48:57,973 Kau kira aku hantu, ia kan? 651 00:49:00,876 --> 00:49:02,744 - Jenny, aku... - Jamie, aku... 652 00:49:08,617 --> 00:49:11,019 Biarkan aku bicara dulu, kumohon. 653 00:49:19,762 --> 00:49:22,497 Ini uang sewa dari para penyewa. 654 00:49:24,033 --> 00:49:28,803 Kukira mungkin kau bisa bicara dengan bibi Rabbie, jadi... 655 00:49:28,804 --> 00:49:30,338 Bahkan kalau dia mengadopsinya, 656 00:49:30,339 --> 00:49:32,340 kukira itu takkan bertahan. 657 00:49:32,341 --> 00:49:36,644 Dia itu wanita yang punya banyak anak. 658 00:49:36,645 --> 00:49:39,748 Ini tempat yang lebih baik bagi anak itu. 659 00:49:39,749 --> 00:49:41,816 Ayah akan berpikir begitu. 660 00:49:45,855 --> 00:49:46,988 Ya. 661 00:49:53,429 --> 00:49:57,365 Maaf karena aku tak mendiskusikannya denganmu duluan. 662 00:49:57,366 --> 00:49:59,601 Sungguh. 663 00:49:59,602 --> 00:50:01,469 Kuharap aku bisa melakukannya secara berbeda di masa depan. 664 00:50:01,470 --> 00:50:04,239 Akulah yang salah, dan aku sangat malu. 665 00:50:06,108 --> 00:50:07,642 Karena apa? 666 00:50:09,945 --> 00:50:12,447 Sejak ayah meninggal... 667 00:50:14,450 --> 00:50:19,687 Bagian diriku yang gelap menyalahkanmu atas kematiannya. 668 00:50:19,688 --> 00:50:22,957 Ketika mereka mengatakan padaku soal apa yang terjadi di Fort William, 669 00:50:22,958 --> 00:50:24,826 bahwa Randall sendiri yang mencambukmu, 670 00:50:24,827 --> 00:50:26,961 dan tahu bahwa itulah yang membunuh ayah, 671 00:50:26,962 --> 00:50:29,431 kupikir kau harus melakukan sesuatu 672 00:50:29,432 --> 00:50:30,799 untuk menanggung itu sendiri. 673 00:50:30,800 --> 00:50:32,400 Diam saja, 674 00:50:32,401 --> 00:50:34,335 atau bertindak tanpa memikirkan akibatnya, 675 00:50:34,336 --> 00:50:37,405 seperti yang kau lakukan sepanjang hidupmu. 676 00:50:37,406 --> 00:50:41,042 Lalu kau keluar dari air di dekat roda penggiling itu, 677 00:50:41,043 --> 00:50:44,779 ketika aku melihat bekas luka di punggungmu, 678 00:50:44,780 --> 00:50:49,951 bekas luka akibat cambukan yang dibuat dengan penuh amarah itu... 679 00:50:49,952 --> 00:50:52,687 Kau jangan berpikir soal itu lagi. 680 00:50:52,688 --> 00:50:53,988 Itu salahku 681 00:50:53,989 --> 00:50:55,490 hingga Randall mencambukmu seperti itu. 682 00:50:55,491 --> 00:50:56,491 Kau tak tahu apa yang kau katakan. 683 00:50:56,492 --> 00:50:58,960 Aku tahu. 684 00:50:58,961 --> 00:51:02,697 Hari itu... Hari ketika Randall datang ke sini, 685 00:51:02,698 --> 00:51:05,333 ketika ia membawaku ke atas... 686 00:51:05,334 --> 00:51:06,835 Kalau aku tak mengejeknya seperti itu, 687 00:51:06,836 --> 00:51:08,870 kalau aku memberinya apa yang dia inginkan 688 00:51:08,871 --> 00:51:10,972 ia pasti takkan mencambukmu. 689 00:51:10,973 --> 00:51:12,040 Lalu ayah... 690 00:51:12,041 --> 00:51:14,075 mo chridhe, tidak. 691 00:51:14,076 --> 00:51:15,877 Jangan. 692 00:51:20,416 --> 00:51:25,620 Akulah yang membuat Randall marah di Fort William, 693 00:51:25,621 --> 00:51:27,355 dan aku sudah hidup selama 4 tahun 694 00:51:27,356 --> 00:51:30,458 menyalahkan diri sendiri ketika ayah mati karena itu. 695 00:51:31,927 --> 00:51:33,094 Tapi kini kau sudah tahu? 696 00:51:33,095 --> 00:51:34,629 Ya. 697 00:51:34,630 --> 00:51:36,764 Ya, aku tahu. 698 00:51:41,837 --> 00:51:44,472 Aku tahu itu bukan salahmu. 699 00:51:44,473 --> 00:51:46,941 Juga bukan salahku. 700 00:51:46,942 --> 00:51:50,712 Ada iblis dalam diri orang itu yang tak bisa diubah. 701 00:51:52,448 --> 00:51:57,018 Satu-satunya yang bertanggung jawab atas kematian ayah ialah 702 00:51:57,019 --> 00:51:59,287 Jack Randall. 703 00:52:00,990 --> 00:52:02,457 Ya? 704 00:52:05,995 --> 00:52:08,997 Itu membuatku risau, 705 00:52:08,998 --> 00:52:11,966 karena kau pergi dengannya untuk menyelamatkanku, 706 00:52:11,967 --> 00:52:15,770 sadar kalau dia mungkin akan membahayakanmu. 707 00:52:15,771 --> 00:52:19,807 Dengan senang hati aku bersedia mati demi keselamatanmu. 708 00:52:19,808 --> 00:52:22,477 Kalau kau rela mati demi kehormatanku, 709 00:52:22,478 --> 00:52:26,414 kenapa kau tak mau aku mengorbankan kehormatanku agar kau selamat? 710 00:52:26,415 --> 00:52:28,082 Atau kau mau bilang kalau mungkin aku tak menyayangimu 711 00:52:28,083 --> 00:52:29,918 seperti kau menyayangiku? Karena kalau kau, 712 00:52:29,919 --> 00:52:32,987 Jamie Fraser, itu semua salah. 713 00:52:32,988 --> 00:52:34,789 Tidak. 714 00:52:42,331 --> 00:52:44,566 Selamat datang di rumah, 715 00:52:44,567 --> 00:52:46,768 pemimpin Broch Tuarach. 716 00:52:54,843 --> 00:52:55,977 Kemarilah. 717 00:53:13,095 --> 00:53:18,066 Kau bilang Broch Tuarach itu artinya "utara menghadap menara." 718 00:53:18,067 --> 00:53:20,368 Ya. 719 00:53:20,369 --> 00:53:22,704 Itu bulat tapi tak punya wajah. 720 00:53:25,474 --> 00:53:27,275 Pintu menghadap ke utara. 721 00:53:31,981 --> 00:53:34,082 Fraser. 722 00:53:37,519 --> 00:53:39,587 Aku mulai merasa seperti... 723 00:53:43,392 --> 00:53:45,360 Seperti aku... 724 00:53:45,361 --> 00:53:47,629 seperti tempatku memang di sini. 725 00:53:51,000 --> 00:53:53,334 Aku tahu 726 00:53:53,335 --> 00:53:55,303 tempatmu memang di sini, 727 00:53:55,304 --> 00:53:56,938 bersamaku, 728 00:53:56,939 --> 00:54:00,942 sejak pertama kali aku menatapmu. 729 00:54:00,943 --> 00:54:03,077 Itu salah satu alasanku untuk bersedia menikahimu. 730 00:54:03,078 --> 00:54:07,382 Meskipun itu bukan yang utama. 731 00:54:07,383 --> 00:54:08,516 Lalu apa yang utama? 732 00:54:10,019 --> 00:54:12,720 Karena aku menginginkanmu lebih dari apapun yang kuinginkan 733 00:54:12,721 --> 00:54:16,457 dalam hidupku. 734 00:54:16,458 --> 00:54:19,694 Tepat di saat aku jatuh dari kuda dan... 735 00:54:19,695 --> 00:54:23,831 bangun dalam gelap sambil menatap wajahmu. 736 00:54:23,832 --> 00:54:26,401 Lalu kita berjalan bersama, 737 00:54:26,402 --> 00:54:31,506 dengan pantatmu di pangkuanku, 738 00:54:31,507 --> 00:54:34,909 dan kepalamu menggebuk wajahku. 739 00:54:34,910 --> 00:54:37,845 Karena itulah kau bersedia menikahiku, 740 00:54:37,846 --> 00:54:40,715 karena pantat dan kepalaku? 741 00:54:42,751 --> 00:54:45,320 Aku sudah menginginkanmu waktu pertama kali aku melihatmu. 742 00:54:45,321 --> 00:54:47,922 Tapi... 743 00:54:47,923 --> 00:54:49,957 Aku mencintaimu 744 00:54:49,958 --> 00:54:54,162 ketika kau menangis dalam pelukanku di malam pertama di Leoch. 745 00:54:54,163 --> 00:54:56,331 Tapi sekarang aku... 746 00:54:56,332 --> 00:54:59,934 Aku bangun setiap hari, dan aku sadar bahwa 747 00:54:59,935 --> 00:55:03,204 aku mencintaimu lebih dari sebelumnya. 748 00:55:12,214 --> 00:55:15,083 Aku mencintaimu. 749 00:56:05,134 --> 00:56:09,103 - Tetap tenang, nak. - Ada hak apa kalian datang ke rumah ini tanpa... 750 00:56:09,104 --> 00:56:10,972 Sudah cukup aku mendengar soal kau. 751 00:56:12,641 --> 00:56:18,212 Sekarang kau diam saja, kawan... 752 00:56:18,213 --> 00:56:20,581 Atau wanita cantik itu harus mengelap otakmu 753 00:56:20,582 --> 00:56:22,583 dari lantai ini. 754 00:56:26,607 --> 00:56:31,386 sync and corrections by Caio Translated by Targaryen a.k.a Minion11