1 00:02:00,449 --> 00:02:03,286 하늘 위에 머물러 있나, 새들처럼? 2 00:02:03,869 --> 00:02:06,664 그게, 비행기의 날개는 안 움직여 3 00:02:06,747 --> 00:02:08,416 날갯짓을 하지 않지 4 00:02:08,499 --> 00:02:10,125 당신도 그걸 타봤고? 5 00:02:10,626 --> 00:02:12,795 응, 여러 번 6 00:02:13,212 --> 00:02:14,463 난 비행을 좋아해 7 00:02:15,756 --> 00:02:17,216 얼마나 높게 나는데? 8 00:02:17,466 --> 00:02:19,009 정확하게는 모르겠지만 9 00:02:19,385 --> 00:02:21,720 수백 미터 이상은 확실히 날아 10 00:02:21,845 --> 00:02:24,348 뭐? 수백 미터? 11 00:02:25,308 --> 00:02:27,976 그렇게 높으면 신이 세상을 바라볼 때 광경이겠어 12 00:02:28,477 --> 00:02:31,939 굉장하지 특히 처음 탔을 때는 13 00:02:32,481 --> 00:02:34,192 땅에 보이는 모든 것들이 14 00:02:34,275 --> 00:02:37,486 서서히 작아지다가 사라져 15 00:02:39,738 --> 00:02:41,324 당신 몇 살이야, 새서내크? 16 00:02:41,407 --> 00:02:42,908 물어볼 생각을 못 했네 17 00:02:43,409 --> 00:02:44,743 스물일곱 18 00:02:46,454 --> 00:02:48,997 나랑 비슷하거나 어릴 줄 알았는데 19 00:02:50,666 --> 00:02:52,251 - 실망했어? - 아니 20 00:02:53,669 --> 00:02:56,589 그냥, 내가 마흔이면 21 00:02:56,964 --> 00:02:59,132 당신은 245살이 되겠군 22 00:03:00,426 --> 00:03:02,845 계산이 좀 이상한 것 같은데 23 00:03:06,349 --> 00:03:07,350 저기 있네 24 00:03:08,141 --> 00:03:09,477 랄리브로크야 25 00:03:27,160 --> 00:03:29,037 늘 듣던 그대로네 26 00:03:29,872 --> 00:03:30,914 그래 27 00:03:38,964 --> 00:03:40,048 가자 28 00:03:41,342 --> 00:03:42,343 가자 29 00:03:54,272 --> 00:03:56,440 지난 일이야, 제이미 30 00:03:56,857 --> 00:03:58,066 과거지 31 00:03:59,527 --> 00:04:01,362 소문이 있었어 32 00:04:01,987 --> 00:04:03,572 두걸이 나중에 얘기해줬는데 33 00:04:05,073 --> 00:04:09,073 랜들이 제니를 임신시켰다고 하더라고 34 00:04:13,541 --> 00:04:14,542 소문일 뿐이잖아 35 00:04:17,920 --> 00:04:18,962 그래 36 00:05:02,881 --> 00:05:04,007 더한 꼴을 보고 싶나? 37 00:05:04,091 --> 00:05:07,553 아니면 차라리 집 안으로 들어가 더 재밌는 걸 나한테 해주겠나? 38 00:05:08,053 --> 00:05:09,221 안녕 39 00:05:10,848 --> 00:05:12,641 안녕, 나는 클레어라고 해 40 00:05:16,645 --> 00:05:18,313 사과 가지고 놀고 있니? 41 00:05:20,649 --> 00:05:22,360 - 이름이 뭐야? - 제이미? 42 00:05:26,822 --> 00:05:27,990 제니 43 00:05:41,587 --> 00:05:43,130 몇 년을 소식도 없고 44 00:05:45,966 --> 00:05:47,134 내 아이 작은 제이미야 45 00:05:47,718 --> 00:05:50,638 아가, 네 삼촌이란다 네 이름은 이 삼촌 이름을 딴 거야 46 00:05:52,723 --> 00:05:53,766 왜? 47 00:05:55,976 --> 00:05:57,645 왜 내 이름을 따라 지었어? 48 00:05:59,730 --> 00:06:01,732 왜 그래? 어디 아파? 49 00:06:02,357 --> 00:06:06,194 내가 그 일 때문에 얼마나 고통받았는지 알면서 50 00:06:07,195 --> 00:06:09,573 랜들의 사생아한테 내 이름을 붙이면 51 00:06:10,157 --> 00:06:11,700 살면서 내내 치욕을 느끼라는 거야? 52 00:06:12,367 --> 00:06:14,369 랜들의 사생아? 53 00:06:14,870 --> 00:06:17,080 잭 랜들 말하는 거야? 레드코트 대위? 54 00:06:22,294 --> 00:06:24,129 크룩 아줌마한테 가렴, 내 아들 55 00:06:31,178 --> 00:06:33,138 내 말이 틀리면 그렇다고 말해 56 00:06:33,221 --> 00:06:35,474 하지만 내가 듣기론 내가 마치 랜들 대위랑 57 00:06:35,558 --> 00:06:37,518 놀아나기라도 한 것처럼 들리는데? 58 00:06:38,018 --> 00:06:40,004 내 누나가 그런 일을... 그걸 59 00:06:40,019 --> 00:06:42,018 보느니 차라리 내가 죽는 게 나아 60 00:06:44,567 --> 00:06:45,901 지금 그 애는 누구 애야? 61 00:06:46,444 --> 00:06:47,722 나로 인해 누나를 망치는 것만으로도 62 00:06:47,738 --> 00:06:49,029 충분히 수치스럽지만... 63 00:06:50,322 --> 00:06:53,075 이름을 지을 아비도 없는 애가 또 있어? 64 00:06:53,451 --> 00:06:54,452 괜히 돌아왔네 65 00:06:54,952 --> 00:06:56,078 제이미, 그러지 말고 안... 66 00:06:56,161 --> 00:06:58,288 이 화냥년은 내 일에 빠지라고 해 67 00:06:59,372 --> 00:07:01,917 내 아내야, 최소한의 예의는 갖춰 68 00:07:02,000 --> 00:07:03,502 제이미, 그러지 마 69 00:07:04,753 --> 00:07:07,172 어렸을 때처럼 한번 해봐? 70 00:07:07,255 --> 00:07:09,425 똑바로 서서 내 얘기 듣도록 불알이라도 잡아줄까? 71 00:07:09,508 --> 00:07:11,927 지금 내 아내 앞에서 날 망신이라도 주겠다는 거야? 72 00:07:12,010 --> 00:07:13,011 아내가 맞으면 73 00:07:13,095 --> 00:07:15,347 나보다 그 불알을 더 잘 알겠네 74 00:07:17,099 --> 00:07:18,767 날 시험하지 마 75 00:07:23,772 --> 00:07:24,940 마지막으로 봤을 때 넌 76 00:07:25,733 --> 00:07:27,025 부러지고 피 흘리고 77 00:07:27,109 --> 00:07:28,944 저 아치 길에서 손목이 묶여서는 78 00:07:29,027 --> 00:07:30,779 나로서는 네가 죽거나 79 00:07:30,863 --> 00:07:33,073 절대 돌아오지 못할 거라 생각했어 80 00:07:33,156 --> 00:07:34,366 그리곤 이렇게 돌아와? 81 00:07:34,450 --> 00:07:35,951 애 아빠가 누구야? 82 00:07:36,118 --> 00:07:37,119 내 아이네 83 00:07:40,163 --> 00:07:41,499 뱃속 아이도 84 00:07:42,082 --> 00:07:43,416 이안? 85 00:07:44,292 --> 00:07:46,128 네 매형이야 86 00:07:49,131 --> 00:07:50,799 반갑네, 제이미 87 00:07:51,509 --> 00:07:53,552 여전히 극적으로 등장하는군 88 00:07:54,803 --> 00:07:55,971 리오크 성에서 89 00:07:56,054 --> 00:07:58,474 상자를 받기 전까지 우린 네가 죽은 줄 알았어 90 00:08:13,489 --> 00:08:15,157 그럼 이분은... 91 00:08:15,533 --> 00:08:19,161 화냥년이요 클레어 프레이저라고 해요 92 00:08:25,083 --> 00:08:27,335 - 누나, 내가... - 빌어먹을 멍청한 놈 93 00:08:28,086 --> 00:08:30,172 4년 동안 나아진 게 없어 94 00:08:44,853 --> 00:08:46,104 위스키 마시나요? 95 00:08:46,188 --> 00:08:47,898 한 두잔 정도는요 96 00:08:49,191 --> 00:08:52,736 오늘은 그것보단 더 많이 마셔줘야죠, 클레어 97 00:08:54,279 --> 00:08:55,656 고마워요, 이안 98 00:09:07,042 --> 00:09:09,044 랜들하곤 무슨 일이 있었던 거야? 99 00:09:09,712 --> 00:09:10,796 알고 싶어 100 00:09:10,879 --> 00:09:12,881 알아야 하고 101 00:09:20,598 --> 00:09:22,099 그럼 말하지 뭐 102 00:09:22,766 --> 00:09:23,767 한 번 103 00:09:24,184 --> 00:09:25,561 그리곤 다신 없었어 104 00:09:37,489 --> 00:09:38,949 네가 쓰러지고 나서... 105 00:09:52,755 --> 00:09:54,047 내 손을 잡아 106 00:09:54,923 --> 00:09:56,424 내 손을 잡아 107 00:10:00,888 --> 00:10:02,222 집으로 따라 들어갔어 108 00:10:05,768 --> 00:10:07,269 날 위층으로 끌고 올라가서 109 00:10:08,103 --> 00:10:11,439 뭐라 계속 말을 했는데 한마디도 못 들었어 110 00:10:11,940 --> 00:10:14,652 어떻게 해야 할지 혼란스러웠으니까 111 00:10:14,735 --> 00:10:16,569 정신을 놓지 않으려고 노력했어 112 00:10:19,823 --> 00:10:22,034 침실로 데려가서는 113 00:11:34,356 --> 00:11:36,024 날 봐 114 00:12:15,438 --> 00:12:19,067 날 침대에 쓰러뜨리더니 한참 거기 서서는 115 00:12:20,693 --> 00:12:21,736 자위를 하더라 116 00:12:23,781 --> 00:12:25,115 난 경험은 없었지만 117 00:12:25,198 --> 00:12:27,785 지금 생각해보면 118 00:12:28,994 --> 00:12:30,620 준비하고 있었던 것 같아 119 00:13:00,400 --> 00:13:01,609 뒤돌아 120 00:13:19,252 --> 00:13:20,921 왜 그랬는지 모르겠는데 121 00:13:21,004 --> 00:13:23,673 그땐 그럴 생각 밖에는 안 나더라고 122 00:13:25,550 --> 00:13:26,634 랜들은 싫어했지 123 00:13:27,760 --> 00:13:31,306 웃고 나서 그걸 알 수 있었지 그래서 더 웃었어 124 00:13:51,576 --> 00:13:54,204 뒤돌랬지 이 스코틀랜드 년아 125 00:14:04,672 --> 00:14:06,674 깨보니 없더라고 126 00:14:08,051 --> 00:14:10,929 그게 랜들 대위를 마지막으로 본 거였어 127 00:14:24,359 --> 00:14:25,861 이제 됐어? 128 00:14:28,030 --> 00:14:30,615 네가 오해한 걸 알았으면 사과를 했으면 좋겠는데 129 00:14:31,324 --> 00:14:32,492 충분히 하지 않았나? 130 00:14:32,575 --> 00:14:34,077 아니 131 00:14:34,452 --> 00:14:36,454 누나 말이 맞아, 사과할 만해 132 00:14:40,458 --> 00:14:42,878 내 동생과 내 일인데 133 00:14:43,753 --> 00:14:44,922 전 그냥 그랬으면 좋겠... 134 00:14:45,005 --> 00:14:47,007 잠깐 따로 얘기 좀 해 135 00:14:49,342 --> 00:14:50,510 잠시만 136 00:15:08,736 --> 00:15:10,155 난 당신 남편이고 137 00:15:10,238 --> 00:15:11,239 내 가족과 하인들 앞에서 138 00:15:11,323 --> 00:15:13,200 날 난처하게 만들면 안 돼 139 00:15:14,076 --> 00:15:15,953 그건 당신 혼자서도 잘하고 있던데 140 00:15:16,578 --> 00:15:18,580 당신이 독설가인 건 알지만 141 00:15:19,872 --> 00:15:21,708 때와 장소가 있어 142 00:15:21,791 --> 00:15:23,210 그건 당신이 판단하고? 143 00:15:23,293 --> 00:15:25,003 날 믿어줘야 해 144 00:15:25,462 --> 00:15:28,090 우리 가족 앞이고 내 영지고... 145 00:15:29,091 --> 00:15:30,133 내 시대지 146 00:15:34,012 --> 00:15:35,055 난 지주야 147 00:15:35,138 --> 00:15:36,598 당신은 내 아내고 148 00:15:37,474 --> 00:15:39,184 우린 둘 다 처신을 잘해야 하지 149 00:15:39,267 --> 00:15:41,436 난 온순하거나 순종하는 성격은 아니야 150 00:15:42,270 --> 00:15:44,940 아무도 그렇게 보지도 않을걸 151 00:15:46,691 --> 00:15:49,361 아마 콜럼의 부인도 152 00:15:49,444 --> 00:15:51,238 마찬가지일 거야 153 00:15:51,321 --> 00:15:52,948 - 레티샤? - 응 154 00:15:53,573 --> 00:15:55,908 강한 여자야, 존경받고 155 00:15:56,618 --> 00:15:57,995 심지어 두려워하지 156 00:15:58,286 --> 00:16:00,956 하지만 절대 사람들 앞에서 남편 말을 거스르진 않아 157 00:16:02,082 --> 00:16:04,084 뒤에서야... 158 00:16:04,917 --> 00:16:06,128 그러니까 말하자면 159 00:16:06,211 --> 00:16:08,713 우리 삼촌은 옛날에 날아오는 접시를 피하곤 했어 160 00:16:12,800 --> 00:16:13,801 조심해, 지주님 161 00:16:14,261 --> 00:16:17,014 난 그 레티샤보다 더 잘 던지거든 162 00:16:44,541 --> 00:16:47,169 그래서 클레어는 어디 출신이죠? 163 00:16:48,045 --> 00:16:49,712 원래는 옥스퍼드셔요 164 00:16:51,173 --> 00:16:54,176 하지만 이젠 이곳이 집인 것 같네요 165 00:16:57,470 --> 00:16:59,306 이제 여기 있을 거야, 그럼? 166 00:17:00,765 --> 00:17:01,849 응 167 00:17:03,768 --> 00:17:05,270 그래, 같이 168 00:17:06,354 --> 00:17:08,190 너 현상금 걸린 건? 169 00:17:11,234 --> 00:17:15,155 샌드링엄 공작이 도와줘서 사면이 가능할 것 같아 170 00:17:15,822 --> 00:17:18,366 아직은 아니지만 곧 그럴 것 같아요 171 00:17:19,159 --> 00:17:21,369 네가 잉글랜드 사람들한테 그렇게 신임을 받는지 몰랐네 172 00:17:29,877 --> 00:17:32,547 따듯한 물로 좀 씻고 싶은데 실례 좀 해도 될까요? 173 00:17:34,841 --> 00:17:36,093 며칠 고생을 좀 해서요 174 00:17:39,679 --> 00:17:42,307 리오크에서 상자가 왔었다고요? 175 00:17:42,390 --> 00:17:43,475 네 176 00:17:43,891 --> 00:17:47,019 피츠기본스란 부인한테서 왔더라고요 177 00:17:47,104 --> 00:17:49,064 위층 손님방에 뒀어요 178 00:17:49,147 --> 00:17:51,358 지주가 돌아왔으니 안방을 써야지 179 00:17:52,484 --> 00:17:53,818 우리 짐을 북쪽 방으로 옮기게 180 00:17:54,902 --> 00:17:57,155 아녜요 두 분 방을 뺏을 생각은 없어요 181 00:17:57,697 --> 00:17:58,865 글쎄... 182 00:17:58,948 --> 00:18:01,243 어쨌든 그게 지주 방은 맞으니까 183 00:18:02,410 --> 00:18:03,953 내가 열쇠 가져올게 184 00:18:23,598 --> 00:18:24,849 돌풍을 놓쳤네 185 00:18:28,436 --> 00:18:29,771 뭘 놓쳐? 186 00:18:32,107 --> 00:18:33,441 하인들 187 00:18:33,525 --> 00:18:35,277 눈 깜짝할 새에 여길 훑고 가던데 188 00:18:35,777 --> 00:18:37,112 내가 뒤돌기도 전에 189 00:18:37,695 --> 00:18:40,323 제니와 이안의 물건들을 다 치웠더라고 190 00:18:45,620 --> 00:18:48,290 거의 내가 기억하는 그대로네 191 00:18:52,377 --> 00:18:56,377 아버지는 늘 여기에 책을 두셨지 192 00:18:57,632 --> 00:18:59,634 읽고 계시던 부분이 펼쳐진 채로 193 00:19:02,220 --> 00:19:04,889 장화는 여기에 놓고 194 00:19:09,936 --> 00:19:13,731 그리고 늘 여기에... 아버지의... 195 00:19:20,572 --> 00:19:21,656 검을 뒀어 196 00:19:22,865 --> 00:19:24,742 아름다워 197 00:19:27,454 --> 00:19:28,538 바이킹 검이야? 198 00:19:29,622 --> 00:19:32,292 그래, 꽃잎 다섯 개 문양이 있는 199 00:19:33,084 --> 00:19:34,586 10세기 유물이지 200 00:19:35,920 --> 00:19:37,255 내가 말했지 201 00:19:37,339 --> 00:19:39,006 난 고고학자 밑에서 컸다니까 202 00:19:39,090 --> 00:19:41,133 칼자루의 문양을 알아봤어 203 00:19:42,844 --> 00:19:44,887 잘 보존되었네 204 00:19:50,602 --> 00:19:53,605 어렸을 때 여기선 살금살금 걷기도 힘들었어 205 00:19:55,022 --> 00:19:57,359 지주의 방은 신성한 곳이거든 206 00:19:58,568 --> 00:20:00,778 하지만 아버지가 나가셨을 때 몰래 들어와서 207 00:20:02,029 --> 00:20:05,032 잠시 들어보곤 했어 208 00:20:05,533 --> 00:20:07,869 내 것이 될 날을 꿈꾸면서 209 00:20:09,871 --> 00:20:11,873 지금은 당신이 주인이야, 제이미 210 00:20:16,711 --> 00:20:18,213 우리지 211 00:20:21,883 --> 00:20:23,050 우리야 212 00:20:27,722 --> 00:20:31,722 아버지가 여길 지었어 213 00:20:36,731 --> 00:20:39,859 피와 땀이 이 돌들에 스며 있지 214 00:20:41,193 --> 00:20:42,529 이 땅에도 215 00:20:45,907 --> 00:20:48,075 지금은 뼈까지도 216 00:20:49,952 --> 00:20:51,954 밖에 묘지에 묻었거든 217 00:20:52,622 --> 00:20:55,292 우리 엄마와 윌리 형 옆에 218 00:20:58,711 --> 00:21:00,588 아버지를 마지막으로 본 게 언제야? 219 00:21:06,010 --> 00:21:10,010 내가 처음으로 채찍질을 당하고 일주일 후 윌리엄 진지에서 220 00:21:15,019 --> 00:21:17,188 - 제이미 - 아버지, 왜 여기 계세요? 221 00:21:17,522 --> 00:21:19,190 랜들 대위와 얘기를 했다 222 00:21:19,274 --> 00:21:20,400 널 빼낼 수 있는지 알아보려고 223 00:21:20,608 --> 00:21:22,652 일이 이렇게 돼서 죄송해요 224 00:21:22,735 --> 00:21:24,195 저한테 맡기셨는데 누나는 지금... 225 00:21:24,279 --> 00:21:26,113 이 일이 네 잘못은 아니다 226 00:21:27,615 --> 00:21:28,950 채찍질 당한 거 안다 227 00:21:29,326 --> 00:21:31,077 - 전 괜찮아요 - 랜들 대위님이 기다립니다 228 00:21:31,160 --> 00:21:32,203 안 돼 229 00:21:32,329 --> 00:21:33,371 내 아들이오 230 00:21:33,455 --> 00:21:34,789 당신들은 연민도 없소? 231 00:21:36,624 --> 00:21:37,875 기도하는 거 잊지 말아라 232 00:21:37,959 --> 00:21:40,962 무슨 일이 있어도 내가 옆에 있으마 233 00:21:45,425 --> 00:21:46,759 넌 훌륭한 사내다, 아들아 234 00:21:58,145 --> 00:22:00,189 방금 자네 아버지를 만났네 235 00:22:03,776 --> 00:22:05,319 걱정을 많이 하던데 236 00:22:06,654 --> 00:22:10,367 그런데 네 혐의가 중해서 237 00:22:10,450 --> 00:22:12,369 실망하셨을까 걱정이야 238 00:22:12,494 --> 00:22:13,828 아가일 공작의 승인 문서가 없으면 239 00:22:13,911 --> 00:22:15,830 보석으로 풀려날 수 없다고 내가 말해줬거든 240 00:22:23,380 --> 00:22:24,714 문제는 241 00:22:26,173 --> 00:22:30,173 가능할지도 의문이지만 네 아버지가 허가서를 얻는다 해도 242 00:22:33,014 --> 00:22:36,684 늦지 않게 돌아오는 건 불가능하다는 거지 243 00:22:37,685 --> 00:22:38,895 그러니... 244 00:22:50,823 --> 00:22:53,826 우리 첫 만남이 유쾌하지 않아 안타까울 뿐이지 245 00:23:00,082 --> 00:23:01,751 고작 일주일 전에 246 00:23:02,794 --> 00:23:05,129 날 죽을 만큼 채찍질한 놈인데 247 00:23:06,714 --> 00:23:10,714 이해도 안 되고 무슨 말을 하는 건지 알 수가 없었어 248 00:23:12,679 --> 00:23:15,557 한동안 그렇게 농락을 하더군 249 00:23:16,891 --> 00:23:18,893 그걸 좋아하더라고 250 00:23:20,394 --> 00:23:23,064 자기 장난감을 가지고 노는 것 말이야 251 00:23:26,651 --> 00:23:29,904 그러더니 결국엔 자기가 원하는 걸 대놓고 드러내더군 252 00:23:30,738 --> 00:23:31,906 뭐였는데? 253 00:23:35,910 --> 00:23:37,078 나 254 00:23:40,582 --> 00:23:42,249 간단하네 255 00:23:42,959 --> 00:23:44,293 나한테 줘 256 00:23:45,336 --> 00:23:47,213 네 몸을 내 맘대로 할 수 있게 257 00:23:52,093 --> 00:23:54,637 그럼 채찍질은 더 없을 거네 258 00:24:03,270 --> 00:24:04,772 그렇지 않으면... 259 00:24:07,984 --> 00:24:09,652 뭐... 260 00:24:31,966 --> 00:24:35,469 등의 처음 상처가 아직 아물지도 않았었지 261 00:24:36,470 --> 00:24:38,430 셔츠조차 걸치기 힘들고 262 00:24:40,933 --> 00:24:44,933 일어설 때마다 어지러웠어 263 00:24:47,649 --> 00:24:48,983 그걸 다 다시 겪을 264 00:24:49,984 --> 00:24:52,319 생각만으로도... 265 00:24:52,987 --> 00:24:55,657 묶인 채로, 속수무책 266 00:24:57,659 --> 00:24:59,994 다음 채찍을 기다리는... 267 00:25:06,083 --> 00:25:08,294 나도 현실감은 물론 없었지만 268 00:25:09,211 --> 00:25:12,214 뒤를 대주는 게 덜 고통스러울 거라 생각했어 269 00:25:12,882 --> 00:25:15,384 아마도 훨씬 빨리 끝날 거고 270 00:25:16,468 --> 00:25:20,431 그날로 바로 풀어줄 거라고... 271 00:25:23,142 --> 00:25:24,143 그래서 272 00:25:25,687 --> 00:25:27,689 생각을 해봤지 273 00:25:40,993 --> 00:25:42,036 하지만 274 00:25:44,080 --> 00:25:47,625 아버지가 내 뺨에 키스해주던 느낌이 생생해서 275 00:25:49,501 --> 00:25:51,838 날 어떻게 생각하실까 싶고... 276 00:25:52,797 --> 00:25:56,634 신경 쓰시진 않겠지만 몸을 대주는 것보다는 277 00:25:57,844 --> 00:25:59,345 굴복한다는 것 278 00:26:00,930 --> 00:26:03,265 그놈이 날 망치는 건 허락할 수 없어서 279 00:26:07,103 --> 00:26:08,896 그럴 수 없었어 280 00:26:19,156 --> 00:26:20,992 태형장에 두걸이 있었어 281 00:26:22,744 --> 00:26:26,080 아버지도 계셨는데 그땐 난 몰랐지 282 00:26:31,919 --> 00:26:33,587 도중에 내가 정신을 잃었고 283 00:26:41,721 --> 00:26:43,389 아버진 내가 죽은 줄 안 거야 284 00:26:46,475 --> 00:26:49,687 두걸 말로는 아버지가 작은 신음을 내뱉고 285 00:26:49,771 --> 00:26:51,731 마치 바위처럼 쓰러졌다고 286 00:26:53,733 --> 00:26:55,234 그러곤 다신 일어나지 못하셨대 287 00:26:59,113 --> 00:27:01,115 난 못 봤어 288 00:27:02,867 --> 00:27:04,869 아버지가 죽는 걸 289 00:27:06,412 --> 00:27:07,621 사람들이 모셔가는 것도 290 00:27:10,708 --> 00:27:12,168 묻히는 것도 보지 못했지 291 00:27:17,298 --> 00:27:19,801 묘지조차 보지 못했어 292 00:27:22,261 --> 00:27:24,471 랜들에게 굴복했다고 해도 293 00:27:24,555 --> 00:27:26,265 뭐가 달라졌을까? 294 00:27:27,641 --> 00:27:29,226 그래도 그 병적인 즐거움을 위해 295 00:27:29,310 --> 00:27:31,729 당신을 끌어내고 채찍질했을 거라고 296 00:27:31,813 --> 00:27:33,815 생각하지 않아? 297 00:27:36,693 --> 00:27:38,360 그건 절대 알 수 없지 298 00:27:40,071 --> 00:27:42,614 옷 갈아입는 데 얼마나 걸리는 거니? 299 00:27:42,699 --> 00:27:44,701 저녁 식사 늦는다 300 00:27:49,621 --> 00:27:51,290 씻어야겠다 301 00:28:17,024 --> 00:28:18,860 살림을 꾸려본 적 있나? 302 00:28:20,862 --> 00:28:21,863 아니요 303 00:28:22,864 --> 00:28:24,073 - 잘됐네 - 그래 304 00:28:25,157 --> 00:28:28,285 그럼 이런 큰 성을 돌보려면 배울 게 많겠군 305 00:28:30,371 --> 00:28:32,957 그러게요 쉽지 않아 보여요 306 00:28:33,040 --> 00:28:34,709 그래도 빨리 배우는 편이죠 307 00:28:35,584 --> 00:28:36,878 배울 기회가 있어요 308 00:28:36,961 --> 00:28:38,963 분기 날이 내일이거든요 309 00:28:39,546 --> 00:28:40,715 그게 뭔가요? 310 00:28:41,340 --> 00:28:42,424 그건... 311 00:28:42,925 --> 00:28:45,594 매켄지 가에서 소작료 걷는 것과 비슷하죠 312 00:28:45,720 --> 00:28:47,805 여기서는 소작인들이 우리한테 와서 내요 313 00:28:47,889 --> 00:28:50,182 이번 분기는 특히 절실해 314 00:28:50,266 --> 00:28:52,393 2년이나 흉작이었지 315 00:28:52,727 --> 00:28:54,228 빚에 빚이 쌓이고 있어 316 00:28:55,062 --> 00:28:57,231 재정 얘기는 나중에 하지 317 00:28:57,523 --> 00:29:00,234 내일은 지주의 귀환을 경축하는 시간이 될 거야 318 00:29:02,069 --> 00:29:03,863 공식적 행사 같이 들리는데 319 00:29:03,946 --> 00:29:05,281 위험하진 않나요? 320 00:29:05,406 --> 00:29:07,449 사면이 확정될 때까지는요 321 00:29:08,117 --> 00:29:10,119 - 괜찮아 - 우리 소작인들은 가족과 같아 322 00:29:10,536 --> 00:29:11,996 남자든, 여자든, 아이든 323 00:29:12,079 --> 00:29:14,373 단 한 명도 레드코트에 제이미를 넘길 생각은 하지 않아 324 00:29:14,916 --> 00:29:16,458 어떤 경우에도 325 00:29:17,501 --> 00:29:19,545 그렇겠죠, 다행이네요 326 00:29:20,755 --> 00:29:22,089 식사 후에 327 00:29:22,381 --> 00:29:24,300 - 장부를 좀 보도록 하지 - 그래 328 00:29:24,591 --> 00:29:26,886 아버지 묘소에 갈 줄 알았는데? 329 00:29:28,763 --> 00:29:29,764 응 330 00:29:30,181 --> 00:29:31,265 내일 가지 331 00:29:32,183 --> 00:29:34,811 살아계셨으면 오늘 저녁에 널 보셨겠지 332 00:29:37,479 --> 00:29:38,564 살아계셨으면 333 00:29:38,647 --> 00:29:41,608 장부를 검토하고 분기 날을 준비하길 바라셨을 거야 334 00:29:47,073 --> 00:29:48,157 그렇게 해, 그럼 335 00:29:53,120 --> 00:29:54,621 양배추 말이 먹을래요, 클레어? 336 00:29:55,331 --> 00:29:56,874 - 괜찮아요 - 그래요 337 00:30:09,511 --> 00:30:10,512 안녕하세요 338 00:30:10,596 --> 00:30:12,223 돌아오셔서 기쁩니다, 지주님 339 00:30:12,473 --> 00:30:15,226 두 분 모두 오랫동안 좋은 날만 있길 바랍니다 340 00:30:15,642 --> 00:30:17,644 두 분도요, 로버트 고마워요 341 00:30:17,937 --> 00:30:19,771 작은 선물을 준비했습니다, 마님 342 00:30:20,106 --> 00:30:21,523 정말 고맙습니다 343 00:30:23,025 --> 00:30:24,360 맛있겠네요 344 00:30:26,403 --> 00:30:27,446 이걸 좀 가져왔어요 345 00:30:28,572 --> 00:30:30,324 - 정말 고마워요 - 별말씀을요 346 00:30:30,449 --> 00:30:31,783 아름답네요 347 00:30:35,079 --> 00:30:36,663 잘 지냈죠? 반갑네요 348 00:30:39,583 --> 00:30:40,667 제이미? 349 00:30:41,668 --> 00:30:42,753 이제 시작할까? 350 00:30:44,338 --> 00:30:45,339 그래 351 00:30:47,299 --> 00:30:48,384 안녕하세요 352 00:31:03,107 --> 00:31:04,525 아들 같은데요 353 00:31:09,655 --> 00:31:11,073 - 즐거운 시간 되세요 - 네 354 00:31:11,740 --> 00:31:12,741 다시 봐서 반갑네 355 00:31:16,578 --> 00:31:18,455 - 아들인 것 같아요? - 네 356 00:31:23,878 --> 00:31:25,046 던컨 357 00:31:25,712 --> 00:31:27,589 - 결혼했다고? - 네, 지주님 358 00:31:28,883 --> 00:31:32,303 던컨, 금액이 반밖에 안 되는데 359 00:31:34,346 --> 00:31:38,059 죄송합니다만 두 달 전에 소 한 마리가 병으로 죽었어요 360 00:31:39,851 --> 00:31:42,188 다음 분기에 마저 가져오게 361 00:31:42,271 --> 00:31:44,190 그땐 상황이 낫겠지 362 00:31:45,191 --> 00:31:47,359 이해해주신 은혜에 감사합니다 363 00:31:48,152 --> 00:31:49,486 은혜라니 364 00:31:50,362 --> 00:31:51,863 자네 아버지는 좋은 사람이었지 365 00:31:52,864 --> 00:31:54,741 내가 어릴 때 이곳을 경작했었지 366 00:31:56,743 --> 00:31:57,744 그거 주게 367 00:32:00,915 --> 00:32:04,293 어려운 시기에 마지막 한 푼까지 짜낼 순 없지 368 00:32:04,376 --> 00:32:06,753 그게 아버지의 철학이었고 나도 마찬가지네 369 00:32:08,589 --> 00:32:09,590 고맙습니다, 지주님 370 00:32:10,424 --> 00:32:11,508 정말 감사합니다 371 00:32:13,135 --> 00:32:14,470 다음 372 00:32:25,481 --> 00:32:26,983 참 예쁘네요 373 00:32:27,358 --> 00:32:29,651 라벤더가 좋아서 기름을 짜면 좋겠네요 374 00:32:29,860 --> 00:32:32,071 밤에 손목에 이렇게 바르면요 375 00:32:41,455 --> 00:32:43,790 그거 다시 돌려놔 건방진 후레자식 같으니 376 00:32:47,294 --> 00:32:48,629 저기요 377 00:32:50,589 --> 00:32:51,715 처음 뵙는 것 같네요 378 00:32:52,341 --> 00:32:54,635 클레어 프레이저예요 레이디 브로크 투아라크죠 379 00:32:54,843 --> 00:32:56,178 누군지 잘 알죠 380 00:32:56,887 --> 00:32:59,140 네 몫은 없다고 말했지 381 00:32:59,640 --> 00:33:01,100 빵은 충분히 있어요 382 00:33:04,936 --> 00:33:06,563 지주가 새서내크와 결혼했다고 그러던데 383 00:33:07,231 --> 00:33:08,399 맞아요 384 00:33:09,150 --> 00:33:10,401 제가 좀 도와드릴까요? 385 00:33:11,652 --> 00:33:13,904 남자애들은 그저 시키는 대로 따르는 걸 배우면 되죠 386 00:33:14,488 --> 00:33:16,782 제가 아이를 잠깐 봐 드리죠 387 00:33:16,865 --> 00:33:17,992 뭐 때문에요? 388 00:33:18,325 --> 00:33:21,328 아이는 맡겨두고 좀 즐기세요 389 00:33:21,453 --> 00:33:22,579 친구들하고도 어울리고요 390 00:33:27,459 --> 00:33:30,087 잉글랜드식 허튼소리로 애한테 바람 넣지 마시죠 391 00:33:32,589 --> 00:33:34,300 행동 똑바로 해라 392 00:33:41,182 --> 00:33:42,183 괜찮아 393 00:33:43,850 --> 00:33:45,352 부엌에 가자 394 00:33:45,977 --> 00:33:47,979 뭘 좀 먹자, 괜찮지? 395 00:33:56,655 --> 00:33:59,825 빵보다 맛있는 걸 찾아보자 396 00:34:00,242 --> 00:34:01,285 어쩐 일이야? 397 00:34:05,914 --> 00:34:07,041 제니... 398 00:34:10,627 --> 00:34:12,296 애 아버지가 너무 심해서요 399 00:34:13,630 --> 00:34:15,299 등 아프니? 400 00:34:23,724 --> 00:34:26,060 좀 씻기고 맛있는 걸 먹이죠 401 00:34:27,269 --> 00:34:28,354 누가 그랬지? 402 00:34:28,437 --> 00:34:30,064 네가 걱정할 일은 아니야 403 00:34:30,147 --> 00:34:31,982 크룩 아주머니가 먹을 걸 챙겨줄 거야 404 00:34:33,734 --> 00:34:35,944 애 아빠가 밖에서 때리는 걸 봤어 405 00:34:36,612 --> 00:34:37,821 맥넙이? 406 00:34:38,905 --> 00:34:40,616 - 기억나 - 실례합니다, 부인 407 00:34:40,699 --> 00:34:42,326 지주님, 저랑 한잔하셔야죠? 408 00:34:42,534 --> 00:34:44,245 - 그러지 - 무슨 조처를 해야 하지 않아? 409 00:34:45,121 --> 00:34:46,247 제이미? 410 00:34:55,297 --> 00:34:58,509 안녕히 주무세요, 지주님 전 걱정하지 마시고요 411 00:35:29,956 --> 00:35:32,334 코끼리도 이보단 얌전히 앉겠네요 412 00:35:40,259 --> 00:35:42,261 영어로 말해줘요 413 00:35:45,139 --> 00:35:46,473 새서내크 414 00:35:47,474 --> 00:35:49,976 스코틀랜드에 왔으니 게일어를 배워야 하지 않겠어? 415 00:35:51,478 --> 00:35:53,147 여태 어디 있었어? 416 00:35:53,689 --> 00:35:56,024 맥넙과 밖에 417 00:35:58,194 --> 00:36:01,197 내가 말로 설명하려고 했는데 결국에는 418 00:36:01,280 --> 00:36:04,366 학대와 훈육의 차이를 보여줄 수밖에 없었지 419 00:36:04,866 --> 00:36:06,618 이걸로, 그리고 말했어 420 00:36:06,702 --> 00:36:10,702 '로널드, 앞으로 아들을 다치게 하다 내 눈에 뜨이면' 421 00:36:11,957 --> 00:36:15,001 '브로크 투아라크의 지주한테 설명을 해야 할 거야' 422 00:36:16,587 --> 00:36:17,754 바로 나 423 00:36:18,129 --> 00:36:19,673 알아 424 00:36:24,010 --> 00:36:25,304 제이미, 술 냄새 나 425 00:36:27,473 --> 00:36:29,475 진짜 코끼리를 본 적이 있어? 426 00:36:30,851 --> 00:36:31,935 응 427 00:36:32,728 --> 00:36:34,062 타보기도 했어 428 00:36:38,066 --> 00:36:40,861 나중에 다 말해줘 429 00:37:26,865 --> 00:37:28,867 해장술 줘? 430 00:37:33,497 --> 00:37:35,457 한 병은 있어야겠어 431 00:37:39,586 --> 00:37:42,589 이안이 그러는데 어제 소작료 안 받았다면서 432 00:37:45,384 --> 00:37:47,928 어려운 시기라며 누나가 직접 말했잖아 433 00:37:48,929 --> 00:37:52,641 지주의 권한으로 소작인들을 좀 편하게 해주기로 결정했어 434 00:37:52,766 --> 00:37:55,602 그러다 우리가 입에 풀칠도 못 하고 도산하면 435 00:37:55,686 --> 00:37:58,439 소작인들은 얼마나 편해질 것 같은데? 436 00:37:58,522 --> 00:38:00,482 나중에 얘기하는 게 좋을 것 같아요 제이미가... 437 00:38:00,566 --> 00:38:02,276 게다가 입 하나를 더 늘렸더라? 438 00:38:02,609 --> 00:38:03,819 그건 무슨 얘긴데, 누나? 439 00:38:03,902 --> 00:38:06,488 덕분에 래비 맥넙의 아버지가 애를 버렸어 440 00:38:07,030 --> 00:38:09,199 제이미 프레이저가 아빠 역할을 더 잘할 것 같으면 441 00:38:09,283 --> 00:38:10,951 양육비도 꽤 주겠다면서 말이야 442 00:38:11,076 --> 00:38:12,911 제이미는 아이를 도운 것뿐이에요 443 00:38:12,994 --> 00:38:14,288 깨끗한 옷과 빵만 준다고 444 00:38:14,371 --> 00:38:16,707 애가 안 맞는 건 아니죠 445 00:38:17,541 --> 00:38:18,875 내 동생과 둘이 446 00:38:18,959 --> 00:38:20,794 이 세상일은 다 아는 것 같지? 447 00:38:21,878 --> 00:38:25,757 래비의 고모가 애를 맡도록 애 할머니와 내가 설득하는 중이었어 448 00:38:26,925 --> 00:38:28,802 주먹 먼저 휘두르기 전에 449 00:38:28,885 --> 00:38:30,887 나랑 상의할 생각도 안 했니? 450 00:38:31,305 --> 00:38:33,014 아버지라면 그렇게 했을 거로 생각해? 451 00:38:34,516 --> 00:38:36,226 내가 이 영지의 지주고 452 00:38:36,310 --> 00:38:39,355 운영하는데 누나랑 상의할 의무는 없어 453 00:38:42,983 --> 00:38:46,778 몰라뵈어 죄송하네요 브로크 투아라크의 지주님 454 00:39:05,088 --> 00:39:07,090 크룩 부인 455 00:39:09,510 --> 00:39:10,552 네, 지주님? 456 00:39:12,679 --> 00:39:16,307 빵이 자갈 씹는 것 같네요 457 00:39:16,892 --> 00:39:19,227 제분소가 망가져서 458 00:39:19,561 --> 00:39:21,438 손으로 밀을 갈아야 해서요 459 00:39:21,522 --> 00:39:22,773 어떻게 조치했죠? 460 00:39:22,856 --> 00:39:25,316 마님, 아니, 머레이 부인이 461 00:39:26,192 --> 00:39:28,028 제분소를 고치라고 462 00:39:28,404 --> 00:39:29,696 데비 맥앤드루스 씨를 불렀어요 463 00:39:30,864 --> 00:39:32,032 내가 하고 말지 464 00:39:57,098 --> 00:39:58,141 어때? 465 00:39:59,309 --> 00:40:01,770 바퀴가 돌아가면 훨씬 나을 텐데 466 00:40:03,939 --> 00:40:05,774 수문 밑에 뭐가 걸린 것 같아 467 00:40:07,025 --> 00:40:08,318 뺄 수 있는지 468 00:40:08,402 --> 00:40:10,446 - 내려가 볼게 - 뭐? 469 00:40:13,323 --> 00:40:15,742 하지만 제이미... 470 00:40:17,077 --> 00:40:18,412 얼어 죽을 거야 471 00:40:20,038 --> 00:40:21,081 그럴 것 같네 472 00:40:22,458 --> 00:40:25,251 최소한 깨어났을 때 멀쩡한 빵은 얻어먹겠지 473 00:40:28,547 --> 00:40:29,590 젠장! 474 00:40:30,090 --> 00:40:32,634 크룩 부인이 바보 멍청이가 여기 왔다고 그러던데 475 00:40:32,968 --> 00:40:36,096 제니, 그 몸으로 돌아다니면 안 돼요 476 00:40:36,179 --> 00:40:38,139 우릴 쫓아오지 않아도 됐었는데요 477 00:40:38,474 --> 00:40:39,683 아니, 왔어야 했어 478 00:40:52,571 --> 00:40:54,322 조용히, 잉글랜드인인 거 알리면 안 돼 479 00:41:07,753 --> 00:41:09,838 - 좋은 아침이네요, 숙녀분들 - 안녕하세요 480 00:41:09,921 --> 00:41:12,382 식사 때문에 들르신 거면 정말 죄송하네요 481 00:41:12,466 --> 00:41:14,300 제분기 바퀴가 망가져서요 482 00:41:14,926 --> 00:41:16,928 다음에 들르시면 어떨까요? 483 00:41:17,471 --> 00:41:18,555 그럼... 484 00:41:19,973 --> 00:41:21,141 뭐가 문제죠? 485 00:41:24,811 --> 00:41:25,854 전문가가 오는 게 낫겠어요 486 00:41:25,937 --> 00:41:27,481 잘 모르는 일을 손대는 것보다요 487 00:41:28,148 --> 00:41:29,525 걱정 안 하셔도 됩니다, 부인 488 00:41:29,608 --> 00:41:31,317 하사님 아버님이 햄프셔에서 밀 제분소를 하셔서 489 00:41:33,904 --> 00:41:37,240 물레방아에 대해 모르는 건 눈곱만큼도 없죠 490 00:41:43,747 --> 00:41:44,831 여긴 문제 없고 491 00:41:44,915 --> 00:41:46,917 뭐가 막혔는지 내려가 봐야겠어 492 00:42:02,516 --> 00:42:03,850 이것 보게 493 00:42:04,851 --> 00:42:06,144 뭐가 걸렸는지 궁금하군 494 00:42:06,227 --> 00:42:07,270 어이 495 00:42:10,356 --> 00:42:12,192 정말 좋은 셔츠군 496 00:42:12,358 --> 00:42:16,358 어떻게 이런 게 제분기로 들어갈 수 있지? 497 00:42:20,241 --> 00:42:22,243 스코틀랜드니 가능하죠 498 00:42:25,747 --> 00:42:27,874 - 숙녀분들 - 정말 감사합니다 499 00:42:39,886 --> 00:42:40,929 제이미! 500 00:42:47,518 --> 00:42:48,895 도대체 뭐 하는 거야? 501 00:42:49,896 --> 00:42:50,897 철은 조금도 안 들었니? 502 00:42:52,523 --> 00:42:55,902 누나, 나 좀 나가게 좀 돌아서지? 503 00:42:56,277 --> 00:42:58,029 내 거시기 떨어져 나가겠거든 504 00:43:10,375 --> 00:43:11,710 누난 여기 왜 온 거야? 505 00:43:12,586 --> 00:43:14,671 레드코트 순찰대 왔단 얘기 듣고 506 00:43:14,755 --> 00:43:16,757 조심하라고 온 거야 507 00:43:44,492 --> 00:43:46,036 올빼미형이네요? 508 00:43:48,454 --> 00:43:50,498 그런 것 같아요 509 00:43:51,124 --> 00:43:52,626 제니는 늘 일찍 일어나지만 510 00:43:53,126 --> 00:43:55,461 전 항상 올빼미족이죠 511 00:43:56,462 --> 00:43:57,964 제니를 그린 건가요? 512 00:43:58,214 --> 00:44:00,717 네, 제니 새들하고요 513 00:44:01,301 --> 00:44:04,554 다리를 절거나 날개가 부러진 새를 발견할 때마다 514 00:44:04,637 --> 00:44:06,514 고쳐주고 손수 모이를 먹여줘요 515 00:44:08,474 --> 00:44:10,476 섬세한 면이 있어서 놀랐어요? 516 00:44:11,728 --> 00:44:13,229 아니에요 517 00:44:16,607 --> 00:44:18,359 사실 조금요 518 00:44:18,443 --> 00:44:19,569 프레이저 사람이잖아요 519 00:44:19,945 --> 00:44:23,945 고집도 세고 강하지만 마음은 넓고 부드럽죠 520 00:44:25,450 --> 00:44:27,493 프랑스에서 다리를 잃고 521 00:44:27,577 --> 00:44:30,496 돌아온 저를 보살펴 준 게 제니였어요 522 00:44:31,748 --> 00:44:33,083 프랑스에서 같이 싸우다가 523 00:44:33,166 --> 00:44:34,918 다치셨다고 제이미한테 들었어요 524 00:44:35,335 --> 00:44:37,337 우려할 정도는 아니에요 525 00:44:37,503 --> 00:44:40,590 저녁이 되면 좀 아프긴 해도요 526 00:44:41,632 --> 00:44:44,845 불두화나무나 버들 여뀌는 드셔 보셨어요? 527 00:44:46,346 --> 00:44:47,931 버들 여뀌는 아직요 528 00:44:48,348 --> 00:44:50,225 제가 만들어 드릴게요 529 00:44:51,017 --> 00:44:52,352 고맙군요 530 00:44:54,855 --> 00:44:56,982 치료사라고 제이미가 그러던데 531 00:44:57,065 --> 00:44:59,234 불구가 된 사람을 본 적 있어요? 532 00:45:00,693 --> 00:45:03,363 네, 안됐지만 많이 봤죠 533 00:45:04,114 --> 00:45:05,240 제이미는 처음이었죠 534 00:45:06,282 --> 00:45:08,618 이렇게 된 절 보고 충격이 컸었어요 535 00:45:08,701 --> 00:45:11,204 감추려고 했지만 전 알았죠 536 00:45:12,497 --> 00:45:13,497 상관은 없지만요 537 00:45:13,539 --> 00:45:15,250 제이미가 날 데리고 스코틀랜드로 돌아왔고 538 00:45:15,333 --> 00:45:17,377 제니가 날 다시 살렸어요 539 00:45:18,586 --> 00:45:20,088 그래서 결혼까지 한 건가요? 540 00:45:21,047 --> 00:45:23,049 선택이고 뭐고 있었을 리 없잖아요? 541 00:45:26,219 --> 00:45:28,096 어느 날 들판에서 울타리를 고치고 있는데 542 00:45:28,179 --> 00:45:30,181 저한테 오더라고요 543 00:45:31,391 --> 00:45:32,809 전 거름 범벅이었고 544 00:45:33,226 --> 00:45:36,229 제니는 나비들이 노니는 덤불처럼 거기 있었죠 545 00:45:37,063 --> 00:45:41,063 뭐라고 말했는지 사실 정확히 기억나진 않지만 546 00:45:42,568 --> 00:45:45,405 마지막엔 저한테 키스하면서 말했죠 547 00:45:45,530 --> 00:45:48,283 '성 마틴의 날에 우린 결혼하는 거야' 548 00:45:49,367 --> 00:45:52,745 그럴 수 없다고 저는 제니한테 계속 이유를 대고 있었는데 549 00:45:52,871 --> 00:45:55,498 정신을 차려보니 제가 신부님 앞에서 말하고 있더군요 550 00:45:55,581 --> 00:45:57,793 '자넷을 신부로 맞아들이겠습니다'라고요 551 00:45:59,085 --> 00:46:01,254 정말 비범한 여인이네요, 그렇죠? 552 00:46:01,546 --> 00:46:03,506 그렇죠, 직설적이거나 553 00:46:03,589 --> 00:46:05,801 고집부리거나 골치 아플 때만 빼면요 554 00:46:08,011 --> 00:46:09,054 프레이저 사람이죠 555 00:46:09,554 --> 00:46:11,597 고집 한번 부리기 시작하면 꿈쩍도 안 해요 556 00:46:13,016 --> 00:46:16,311 저 둘이 화를 내기 시작하면 절대 끼어들지 마세요 557 00:46:16,686 --> 00:46:18,688 - 어떻게 해야 하죠? - 글쎄요 558 00:46:19,480 --> 00:46:20,857 밧줄을 잡아당기거나 559 00:46:20,941 --> 00:46:23,359 엉덩이를 살짝 차 줘야죠 560 00:46:23,443 --> 00:46:24,820 움찔할 수도 있고 561 00:46:25,361 --> 00:46:26,822 오히려 당할 수도 있죠 562 00:46:28,448 --> 00:46:29,449 그럼 어쩌죠? 563 00:46:31,534 --> 00:46:32,785 더 세게 차 줘야죠 564 00:46:51,554 --> 00:46:53,556 잘됐네, 이제 깼으니까 565 00:46:53,932 --> 00:46:55,391 내 말 잘 들어 566 00:46:55,475 --> 00:46:57,936 난 랄리브로크의 지주와 결혼한 게 아니야 567 00:46:58,186 --> 00:46:59,980 난 제이미와 결혼했는데 이곳에 발을 들인 후로 568 00:47:00,063 --> 00:47:01,439 거의 본 적이 없네 569 00:47:01,522 --> 00:47:03,358 - 그게 나잖아, 지금... - 나 말하고 있잖아 570 00:47:03,441 --> 00:47:04,901 내 말 끝나면 얘기해 571 00:47:07,695 --> 00:47:09,405 당신 아버지는 돌아가셨어 572 00:47:09,906 --> 00:47:11,116 하지만 여기 계셔서 573 00:47:11,199 --> 00:47:13,576 당신 하는 걸 보셨다면 분명 매라도 드셨을걸 574 00:47:14,160 --> 00:47:16,371 다른 사람처럼 행동하고 있잖아 575 00:47:16,496 --> 00:47:20,333 그러면서 남은 가족도 깨뜨리고 있어 576 00:47:20,708 --> 00:47:23,169 주의하지 않으면 남은 가족도 잃어 577 00:48:04,044 --> 00:48:05,211 누나 578 00:48:06,796 --> 00:48:08,381 놀랐잖아 579 00:48:09,215 --> 00:48:11,509 유령인 줄 알았지? 580 00:48:14,720 --> 00:48:15,931 - 제이미 - 누나, 나... 581 00:48:22,395 --> 00:48:24,397 내가 먼저 말하게 해줘 582 00:48:33,739 --> 00:48:35,825 소작인들한테 받은 돈이야 583 00:48:37,702 --> 00:48:41,372 그리고 내가 혹시 래비 고모와 얘기해볼까 싶어서... 584 00:48:42,748 --> 00:48:46,044 그 고모가 래비를 들인다 해도 오래 가진 못할 거야 585 00:48:46,127 --> 00:48:48,129 이미 아이들도 많고 무뚝뚝한 여자기도 하고 586 00:48:50,423 --> 00:48:52,425 여기가 래비한테 나아 587 00:48:53,593 --> 00:48:55,428 아버지도 그렇게 생각하셨을 거야 588 00:48:59,765 --> 00:49:00,808 그래 589 00:49:06,939 --> 00:49:10,110 누나랑 상의하지 않은 거 내가 잘못했어, 미안해 590 00:49:11,069 --> 00:49:12,237 진심이야 591 00:49:13,571 --> 00:49:14,990 앞으론 그러지 않을게 592 00:49:15,073 --> 00:49:17,408 너한테 잘못한 사람은 나야 정말 부끄러워 593 00:49:20,161 --> 00:49:21,537 뭐가? 594 00:49:23,831 --> 00:49:25,666 아버지가 돌아가시고 595 00:49:28,294 --> 00:49:31,797 내 마음 한구석에 널 원망하는 마음이 있었어 596 00:49:33,549 --> 00:49:36,052 윌리엄 진지에서 있었던 일 597 00:49:36,802 --> 00:49:38,554 랜들이 직접 널 채찍질하고 598 00:49:38,638 --> 00:49:40,723 그걸 보다 아버지가 돌아가신 걸 들었을 때 599 00:49:40,806 --> 00:49:44,602 그렇게 될 만한 일을 네가 초래했다고 생각했어 600 00:49:44,685 --> 00:49:45,853 말을 막 했거나 601 00:49:45,936 --> 00:49:48,023 뒷일은 생각도 안 하고 행동했다거나 602 00:49:48,106 --> 00:49:49,440 자주 그랬던 것처럼 말이야 603 00:49:51,151 --> 00:49:53,486 그런데 지난번 물레방아 호수에서 604 00:49:54,987 --> 00:49:57,323 등에 흉터들을 봤는데 605 00:49:58,658 --> 00:50:02,658 맹렬한 분노로 내리친 것 같은 채찍 자국들... 606 00:50:03,954 --> 00:50:05,331 더 얘기 안 해도 돼 607 00:50:06,582 --> 00:50:08,793 나였어, 랜들이 널 그렇게 한 건 내 잘못이었어 608 00:50:08,876 --> 00:50:10,170 누난 뭔지도 모르고 그랬을 뿐이야 609 00:50:10,253 --> 00:50:11,504 아니, 알았어 610 00:50:12,880 --> 00:50:16,051 그 날... 랜들이 여기 온 날 611 00:50:16,676 --> 00:50:18,719 날 위층으로 데려갔을 때 612 00:50:19,137 --> 00:50:20,846 내가 그렇게 비웃지 않았으면 613 00:50:21,389 --> 00:50:22,723 원하는 대로 해줬으면 614 00:50:22,807 --> 00:50:24,809 너한테 그렇게까지 안 했을 거야 615 00:50:24,892 --> 00:50:27,270 - 그러면 아버지도... - 울지 마 616 00:50:28,104 --> 00:50:29,230 그러지 마 617 00:50:34,235 --> 00:50:37,405 윌리엄 진지에서 내가 랜들의 화를 돋웠어 618 00:50:39,532 --> 00:50:41,867 나도 그게 아버지를 돌아가시게 했다고 619 00:50:41,951 --> 00:50:43,953 자책을 하면서 지난 4년을 보냈어 620 00:50:45,955 --> 00:50:47,998 - 지금은 좀 괜찮아? - 응 621 00:50:49,584 --> 00:50:50,918 그래 622 00:50:55,840 --> 00:50:57,508 누나 잘못이 아니야 623 00:50:58,426 --> 00:51:00,052 내 잘못도 아니고 624 00:51:01,011 --> 00:51:04,474 누구도 어쩌지 못할 악마가 그 사람 안에 있는 거야 625 00:51:06,392 --> 00:51:09,437 아버지를 무덤으로 몰고 간 사람은 626 00:51:11,147 --> 00:51:12,732 잭 랜들이야 627 00:51:15,067 --> 00:51:16,152 알았지? 628 00:51:19,989 --> 00:51:21,366 그게 괴로워 629 00:51:23,159 --> 00:51:25,578 날 구하려고 누나가 그놈을 따라간 거 630 00:51:26,078 --> 00:51:27,913 누나를 해칠 걸 알면서도 말이야 631 00:51:29,749 --> 00:51:32,418 누나를 구하기 위해서라면 기꺼이 죽을 수 있어 632 00:51:33,919 --> 00:51:36,422 내 순결을 위해 네 목숨을 맞바꿀 수 있다면 633 00:51:36,506 --> 00:51:39,550 네 목숨을 위해 내 순결을 맞바꾸지 못할 이유도 없어 634 00:51:40,635 --> 00:51:42,845 네가 날 사랑하는 만큼 나는 널 안 사랑한다고 생각해? 635 00:51:42,928 --> 00:51:43,971 그렇다면, 제이미 프레이저 636 00:51:44,054 --> 00:51:45,723 내가 말하는데 그건 아니야 637 00:51:47,099 --> 00:51:48,184 당연히 아니지 638 00:51:56,151 --> 00:51:57,818 집에 잘 돌아왔어 639 00:51:58,569 --> 00:52:00,571 브로크 투아라크의 지주님 640 00:52:08,954 --> 00:52:09,955 가자 641 00:52:27,307 --> 00:52:30,935 브로크 투아라크가 '북쪽을 향한 탑'이란 뜻이라며? 642 00:52:32,228 --> 00:52:33,313 그래 643 00:52:34,439 --> 00:52:36,441 둥글어서 어딜 향하질 않잖아 644 00:52:36,816 --> 00:52:37,942 그건... 645 00:52:39,485 --> 00:52:40,820 문이 북쪽으로 나 있잖아 646 00:52:46,326 --> 00:52:47,660 프레이저 맞네 647 00:52:51,331 --> 00:52:53,333 점점 여기가... 648 00:52:57,337 --> 00:52:58,338 마치... 649 00:52:59,255 --> 00:53:01,299 여기가 내 집 같아 650 00:53:05,177 --> 00:53:09,177 당신이 나랑 같이 여기 있을 걸 난 알았어 651 00:53:11,100 --> 00:53:14,103 처음 당신을 봤을 때부터 652 00:53:15,187 --> 00:53:17,232 그게 결혼하기로 한 이유기도 하지 653 00:53:17,357 --> 00:53:19,692 가장 큰 이유는 아니었지만 654 00:53:21,361 --> 00:53:23,696 그 이유는 뭐였는데? 655 00:53:24,447 --> 00:53:28,447 인생에서의 그 어떤 것보다 당신을 원했거든 656 00:53:30,370 --> 00:53:33,080 내가 말에서 떨어지고 어둠 속에서 깨어나 657 00:53:33,873 --> 00:53:36,876 당신 얼굴을 올려다본 그 순간부터 658 00:53:38,043 --> 00:53:40,838 그리고서 말을 같이 타는데 659 00:53:41,714 --> 00:53:45,551 당신의 예쁜 엉덩이가 내 허벅지 사이에 붙어있고 660 00:53:45,635 --> 00:53:48,304 단단한 머리가 내 가슴을 두드렸었지 661 00:53:49,347 --> 00:53:51,849 그래서 결혼하기로 했구나 662 00:53:52,057 --> 00:53:54,894 내 예쁜 엉덩이와 단단한 머리 때문에? 663 00:53:56,979 --> 00:53:58,814 처음 본 그 순간부터 원했지만 664 00:53:58,898 --> 00:54:00,275 그래도 665 00:54:01,401 --> 00:54:02,735 당신을 사랑하게 된 건 666 00:54:03,528 --> 00:54:06,572 리오크에서 첫 밤에 내 품속에서 울었을 때였어 667 00:54:07,740 --> 00:54:09,074 지금은 668 00:54:09,909 --> 00:54:12,745 매일 아침에 눈뜰 때마다 669 00:54:13,413 --> 00:54:15,915 어제보다 당신을 더 사랑하는 나를 봐 670 00:54:25,716 --> 00:54:27,718 사랑해 671 00:55:18,603 --> 00:55:19,937 침착하게, 친구 672 00:55:20,020 --> 00:55:22,189 무슨 권리로 이 집에 허락도 없이... 673 00:55:22,565 --> 00:55:24,859 너 같은 사람들에 대해 잘 알지 674 00:55:26,444 --> 00:55:29,989 순한 양처럼 가만히 있는 게 좋을 거네, 친구... 675 00:55:31,949 --> 00:55:33,935 안 그러면 저 아름다운 여인이 바닥에 676 00:55:33,950 --> 00:55:35,949 뿌려진 네 뇌를 치우게 될 거야