1
00:00:01,070 --> 00:00:04,323
- Tidigare:
- Ringen är nyckeln till Lallybroch.
2
00:00:04,490 --> 00:00:06,492
Det tillhör oss båda.
3
00:00:06,659 --> 00:00:10,287
En dag i oktober
kom kapten Randall till oss.
4
00:00:10,454 --> 00:00:13,374
- Låt bli min syster.
- Din syster?
5
00:00:13,541 --> 00:00:15,125
Nej!
6
00:00:15,292 --> 00:00:20,923
- Hertigen av Sandringham har kommit.
- Er makes namn ska rentvås.
7
00:00:21,090 --> 00:00:26,762
Det är en chans att inta min rättmätiga
plats som Broch Tuarachs laird.
8
00:00:26,929 --> 00:00:33,101
Jag föddes den 20 oktober 1918.
Det är om 200 år.
9
00:00:33,268 --> 00:00:35,395
Jag är från framtiden.
10
00:00:35,562 --> 00:00:37,814
Du ville åka hem.
11
00:00:41,902 --> 00:00:45,614
Ta med mig hem till Lallybroch.
12
00:00:46,339 --> 00:00:54,839
Released on
www.DanishBits.org
13
00:02:46,315 --> 00:02:50,027
Håller de sig uppe i luften som fåglar?
14
00:02:50,194 --> 00:02:54,656
Nej, flygplansvingar flaxar inte.
15
00:02:54,823 --> 00:03:00,746
- Har du åkt i ett?
- Flera gånger. Jag älskar att flyga.
16
00:03:01,872 --> 00:03:09,004
- Hur högt kan man flyga?
- Jag vet inte. Tusentals meter.
17
00:03:09,170 --> 00:03:14,592
Tusentals meter? Från den höjden
måste man se lika bra som Gud.
18
00:03:14,759 --> 00:03:18,513
Det är fantastiskt.
Särskilt första gången.
19
00:03:18,680 --> 00:03:24,060
I början ser man allt på marken,
men efter ett tag försvinner det.
20
00:03:25,853 --> 00:03:32,318
- Hur gammal är du, Sassenach?
- Jag är 27.
21
00:03:32,485 --> 00:03:36,656
Jag trodde att du var i min ålder
eller yngre.
22
00:03:36,823 --> 00:03:39,825
- Är du besviken?
- Nej.
23
00:03:39,992 --> 00:03:46,499
När jag är 40 år är du 245.
24
00:03:46,665 --> 00:03:49,126
Du räknar lite fel.
25
00:03:52,421 --> 00:03:55,841
Där är det. Lallybroch.
26
00:04:12,983 --> 00:04:17,154
Det ser ut precis som du beskrev.
27
00:04:25,078 --> 00:04:26,830
Kom.
28
00:04:26,997 --> 00:04:29,124
Kom.
29
00:04:39,968 --> 00:04:44,305
Det ligger bakom dig nu, Jamie.
Det tillhör det förflutna.
30
00:04:45,848 --> 00:04:50,478
Det gick rykten.
Dougal berättade att efter...
31
00:04:50,645 --> 00:04:55,942
Att Randall hade gett Jenny
en oäkting.
32
00:04:59,570 --> 00:05:02,573
Det är rykten.
33
00:05:03,991 --> 00:05:06,160
Ja.
34
00:05:49,202 --> 00:05:53,831
Vill du se mer? Eller följer du med mig
till huset och underhåller mig?
35
00:05:53,998 --> 00:06:00,004
Hejsan. Jag heter Claire.
36
00:06:06,552 --> 00:06:09,764
- Vad heter du?
- Jamie?
37
00:06:12,975 --> 00:06:15,269
Jenny.
38
00:06:27,489 --> 00:06:33,370
Inte ett ord på fyra år.
Det är min pojke Jamie.
39
00:06:33,537 --> 00:06:36,915
Det är din morbror
som du är döpt efter.
40
00:06:38,959 --> 00:06:43,880
Varför döpte du honom efter mig?
41
00:06:45,841 --> 00:06:47,968
Vad är det? Är du sjuk?
42
00:06:48,134 --> 00:06:53,348
Tror du inte att jag har lidit
tillräckligt för det som har hänt?
43
00:06:53,515 --> 00:06:57,936
Måste du döpa Randalls oäkting
efter mig och bli påmind hela livet?
44
00:06:58,103 --> 00:07:04,359
Randalls oäkting? Menar du
rödrockarnas kapten Jack Randall?
45
00:07:08,279 --> 00:07:11,324
Gå till mrs Crook, lilla vän.
46
00:07:17,163 --> 00:07:23,753
Rätta mig om jag har fel, men det låter
som du tror att jag var Randalls hora.
47
00:07:23,919 --> 00:07:30,593
Jag önskar att jag låg i min grav
istället för att se min syster...
48
00:07:30,759 --> 00:07:36,432
Vems är det här? Det räckte väl med
att du blev tagen med våld.
49
00:07:36,599 --> 00:07:39,518
Ska du skaffa en till utan far?
50
00:07:39,685 --> 00:07:42,229
- Vi borde inte ha kommit.
- Ska vi...
51
00:07:42,396 --> 00:07:48,193
- Säg åt slampan att inte lägga sig i.
- Det är min fru. Visa respekt.
52
00:07:48,360 --> 00:07:51,238
Snälla, Jamie.
53
00:07:51,405 --> 00:07:55,826
Ska jag göra som när vi var små? Ta
tag i ballarna för att du ska lyssna?
54
00:07:55,992 --> 00:07:58,203
Ska du skämma ut mig inför min fru?
55
00:07:58,370 --> 00:08:03,250
Om hon är din fru har hon nog
sett dina ballar oftare än jag.
56
00:08:03,416 --> 00:08:06,378
Utmana mig inte.
57
00:08:09,881 --> 00:08:15,053
Senast jag såg dig var du blodig
och upphängd i valvporten.
58
00:08:15,220 --> 00:08:20,683
Du fick mig att tror att du var död.
När du väl kommer hem är du så här.
59
00:08:20,850 --> 00:08:25,104
- Vem är pappan till pojken?
- Jag.
60
00:08:25,271 --> 00:08:27,940
Den där är också min.
61
00:08:28,107 --> 00:08:32,361
- Ian.
- Din svåger.
62
00:08:35,281 --> 00:08:39,827
Kul att se dig, Jamie.
Du vet hur man gör entré.
63
00:08:40,870 --> 00:08:45,207
Vi trodde att du var död tills vi
fick din kista från slottet Leoch.
64
00:08:59,429 --> 00:09:01,682
Och det här är...
65
00:09:01,848 --> 00:09:07,437
Slampan. Annars går jag under namnet
Claire Fraser.
66
00:09:11,233 --> 00:09:17,364
- Jenny, jag är...
- En idiot. Du har inte blivit smartare.
67
00:09:31,002 --> 00:09:35,465
- Dricker du whiskey?
- Jag dricker gärna ett glas eller två.
68
00:09:35,632 --> 00:09:41,888
- Idag dricker vi nog mer än så.
- Tack, Ian. Skål.
69
00:09:52,857 --> 00:09:59,530
Vad hände med Randall?
Jag vill veta. Jag måste veta.
70
00:10:06,704 --> 00:10:11,834
Jag ska berätta. En gång. Aldrig mer.
71
00:10:23,053 --> 00:10:26,807
När han hade misshandlat dig...
72
00:10:38,818 --> 00:10:42,405
Ta min hand.
73
00:10:46,701 --> 00:10:49,412
Jag följde med honom in i huset.
74
00:10:51,789 --> 00:10:58,087
Vi gick uppför trappan. Han pratade
hela tiden, men jag hörde inte ett ord.
75
00:10:58,254 --> 00:11:02,842
Jag försökte komma på vad jag skulle
göra. Jag försökte bevara lugnet.
76
00:11:05,928 --> 00:11:09,223
Han ledde in mig i sovrummet.
77
00:12:20,376 --> 00:12:23,295
Se på mig.
78
00:13:01,666 --> 00:13:08,006
Han slängde ner mig på sängen.
Han stod där och smekte sig själv.
79
00:13:09,591 --> 00:13:16,889
Jag var oskuld,
men förstod att han gjorde sig redo.
80
00:13:46,377 --> 00:13:49,671
Vänd på dig.
81
00:14:05,187 --> 00:14:10,066
Jag vet inte varför. Det var det enda
jag kom att jag kunde göra.
82
00:14:11,860 --> 00:14:18,283
Han tyckte inte om att jag skrattade,
därför skrattade jag ännu mer.
83
00:14:37,802 --> 00:14:40,554
Vänd på dig, din skotska fitta.
84
00:14:50,773 --> 00:14:54,193
När jag vaknade var han borta.
85
00:14:54,360 --> 00:14:58,405
Det var sista gången jag såg
kapten Randall.
86
00:15:10,083 --> 00:15:12,878
Är du nöjd?
87
00:15:14,171 --> 00:15:16,840
Du hade fel och bör be om ursäkt.
88
00:15:17,007 --> 00:15:22,679
- Det har jag redan gjort.
- Nej. Hon förtjänar en ursäkt.
89
00:15:26,599 --> 00:15:31,104
- Det är mellan min bror och mig.
- Jag sa bara...
90
00:15:31,271 --> 00:15:35,358
Får jag prata med dig?
91
00:15:35,525 --> 00:15:37,819
Ursäkta oss.
92
00:15:54,835 --> 00:15:59,465
Jag är din man. Skäm inte ut mig
inför min familj och betjänterna.
93
00:15:59,632 --> 00:16:02,259
Det lyckas du med alldeles själv.
94
00:16:02,426 --> 00:16:07,973
Du har en skarp tunga,
men det finns en tid och plats för den.
95
00:16:08,140 --> 00:16:11,560
- Ska du bestämma det?
- Lita på mig.
96
00:16:11,727 --> 00:16:16,398
Det är min familj, min mark
och min tid.
97
00:16:20,068 --> 00:16:25,449
Jag är laird och du är min lady.
Vi måste uppföra oss som det.
98
00:16:25,616 --> 00:16:32,664
- Jag är inte beskedlig och lydig.
- Det skulle aldrig någon tro.
99
00:16:32,831 --> 00:16:37,544
Det skulle ingen säga
om Colums hustru heller.
100
00:16:37,711 --> 00:16:41,256
- Letitia?
- En stark kvinna.
101
00:16:41,423 --> 00:16:44,384
Respekterad och inger fruktan.
102
00:16:44,551 --> 00:16:48,304
Men hon har aldrig gått emot
sin makes ord offentligt.
103
00:16:48,471 --> 00:16:55,019
Men bakom stängda dörrar... Min
morbror har duckat för många krukor.
104
00:16:58,523 --> 00:17:03,277
Var försiktig, min laird. Jag kastar
mycket bättre än fagra Letitia.
105
00:17:30,220 --> 00:17:36,101
- Var kommer du ifrån, Claire?
- Oxfordshire.
106
00:17:37,227 --> 00:17:40,522
Men nu är det här mitt hem.
107
00:17:43,483 --> 00:17:46,903
Planerar ni att stanna?
108
00:17:47,070 --> 00:17:51,992
Ja, det ska vi.
109
00:17:52,158 --> 00:17:57,247
Hur blir det med priset på ditt huvud?
110
00:17:57,414 --> 00:18:01,876
Jag förväntar mig en benådan
av hertigen av Sandringham.
111
00:18:02,043 --> 00:18:05,380
Vi hoppas att det sker snart.
112
00:18:05,546 --> 00:18:09,050
Jag visste inte
att du litade på engelsmännen.
113
00:18:15,973 --> 00:18:20,853
Kan jag få lite varmvatten
för att tvätta av mig?
114
00:18:21,020 --> 00:18:24,231
Vi har haft några hektiska dagar.
115
00:18:25,775 --> 00:18:33,115
- Du nämnde en kista från Leoch.
- Mrs Fitzgibbons skickade den.
116
00:18:33,282 --> 00:18:38,662
- Den står i extrarummet.
- Lairden ska få stora sovrummet.
117
00:18:38,829 --> 00:18:44,918
- Flytta våra saker till norra rummet.
- Jag vill inte att ni ska flytta ut.
118
00:18:45,085 --> 00:18:51,300
Det är trots allt lairdens rum.
Jag hämtar nycklarna.
119
00:19:09,567 --> 00:19:12,278
Du missade virvelvinden.
120
00:19:14,489 --> 00:19:19,535
- Vadå?
- Betjänterna.
121
00:19:19,702 --> 00:19:27,668
De for runt och fick iväg Jennys och
Ians saker innan jag visste ordet av.
122
00:19:31,631 --> 00:19:36,510
Det ser nästan precis ut
som jag kom ihåg det.
123
00:19:38,471 --> 00:19:43,684
Min far hade alltid en bok som låg där.
124
00:19:43,851 --> 00:19:48,188
Den låg alltid öppen.
125
00:19:48,355 --> 00:19:51,525
Han brukade ställa sina stövlar här.
126
00:19:55,320 --> 00:20:00,284
Han brukade förvara sitt...
127
00:20:06,999 --> 00:20:12,420
- Hans svärd.
- Det är vackert.
128
00:20:13,505 --> 00:20:16,925
- Det är från vikingatiden, tror jag.
- Ja.
129
00:20:17,092 --> 00:20:21,888
Femflikig knapp. Från 900-talet.
130
00:20:22,055 --> 00:20:25,308
Jag blev uppfostrad av en arkeolog.
131
00:20:25,475 --> 00:20:31,314
Jag kände igen mönstret på greppet.
Det är ett fint exemplar.
132
00:20:36,569 --> 00:20:41,115
Jag vågade knappt gå på tå här inne
som pojke.
133
00:20:41,282 --> 00:20:44,744
Så heligt var lairdens rum.
134
00:20:44,911 --> 00:20:51,542
Jag smög hit när han var ute
för att hålla i det en kort stund.
135
00:20:51,709 --> 00:20:56,005
Jag drömde om dagen
det skulle bli mitt.
136
00:20:56,172 --> 00:20:58,924
Nu är det ditt, Jamie.
137
00:21:02,678 --> 00:21:05,597
Vårt.
138
00:21:07,933 --> 00:21:10,394
Vårt.
139
00:21:13,772 --> 00:21:19,236
Min far byggde det här huset.
140
00:21:22,739 --> 00:21:29,037
Hans blod och svett finns i stenarna
och i marken.
141
00:21:31,998 --> 00:21:34,501
Nu ligger även hans ben där.
142
00:21:36,169 --> 00:21:41,883
De begravde honom på kyrkogården
bredvid min mor och bror Willie.
143
00:21:44,761 --> 00:21:48,681
När var sista gången
du träffade din far?
144
00:21:52,060 --> 00:21:57,523
På Fort William, en vecka efter
jag blivit piskad första gången.
145
00:22:01,027 --> 00:22:03,779
- Jamie?
- Vad gör du här, far?
146
00:22:03,946 --> 00:22:06,615
Jag har pratat med kapten Randall.
147
00:22:06,782 --> 00:22:10,494
Förlåt för allt.
Jag hade ansvaret och Jenny är...
148
00:22:10,661 --> 00:22:15,249
Det som hände var inte ditt fel.
Jag vet att du blev piskad.
149
00:22:15,416 --> 00:22:18,669
- Jag klarar mig.
- Kapten Randall väntar.
150
00:22:18,836 --> 00:22:22,506
Det är min son.
Har ni ingen medkänsla?
151
00:22:22,673 --> 00:22:28,011
Kom ihåg att be. Jag står vid din sida
vad som än händer.
152
00:22:31,306 --> 00:22:34,309
Du är modig, min son.
153
00:22:44,110 --> 00:22:48,073
Jag har precis talat med din far.
154
00:22:49,824 --> 00:22:52,660
Han är orolig för dig.
155
00:22:52,827 --> 00:22:58,708
Han blev besviken när jag sa
att anklagelserna var allvarliga-
156
00:22:58,875 --> 00:23:04,630
- och att du inte ska släppas utan
hertigen av Argylls tillåtelse.
157
00:23:09,594 --> 00:23:12,305
Saken är den-
158
00:23:12,471 --> 00:23:18,936
- att även om han får tillåtelsen,
vilket jag tvivlar på-
159
00:23:19,103 --> 00:23:25,109
- blir det omöjligt för honom
att hinna tillbaka i tid. Så...
160
00:23:36,829 --> 00:23:40,165
Beklagligt att vi fick en dålig start.
161
00:23:46,004 --> 00:23:52,803
Bara en vecka tidigare
hade han nästan piskat ihjäl mig.
162
00:23:52,969 --> 00:23:57,057
Jag förstod inte
vad det var han pratade om.
163
00:23:58,433 --> 00:24:06,357
Han gick som katten kring het gröt.
Han tycker om att göra det.
164
00:24:06,524 --> 00:24:10,195
Han tycker om
att leka med sina leksaker.
165
00:24:12,739 --> 00:24:16,242
Till slut var han tydlig med
vad han ville ha.
166
00:24:16,409 --> 00:24:18,244
Vadå?
167
00:24:21,956 --> 00:24:24,584
Mig.
168
00:24:26,586 --> 00:24:33,551
Det är enkelt. Överlämna dig till mig
och släpp din kropp fri.
169
00:24:38,097 --> 00:24:40,933
Då blir det ingen andra piskning.
170
00:24:49,316 --> 00:24:51,568
Om inte...
171
00:24:54,154 --> 00:24:56,240
Då...
172
00:25:17,385 --> 00:25:22,724
Såren på ryggen
var fortfarande öppna.
173
00:25:22,891 --> 00:25:26,894
Jag kunde knappt ha skjortan på mig.
174
00:25:27,061 --> 00:25:31,482
Jag blev yr varje gång
jag ställde mig upp.
175
00:25:33,693 --> 00:25:39,073
Tanken på att gå igenom allt igen...
176
00:25:39,240 --> 00:25:46,372
Att bli bunden, vara hjälplös
och vänta på nästa slag...
177
00:25:52,002 --> 00:25:55,297
Jag visste inte riktigt
vad som väntade.
178
00:25:55,464 --> 00:25:59,009
Jag trodde att bli utsatt för sodomi
skulle bli mindre smärtsamt.
179
00:25:59,176 --> 00:26:02,554
Och att det skulle gå över fortare.
180
00:26:02,721 --> 00:26:07,726
Han sa att jag skulle släppas
samma dag så...
181
00:26:09,394 --> 00:26:14,358
Jag funderade på det.
182
00:26:26,870 --> 00:26:30,373
Men...
183
00:26:30,540 --> 00:26:35,587
Jag kunde fortfarande känna
min fars kyss på kinden.
184
00:26:35,753 --> 00:26:38,423
Jag tänkte på
vad han skulle tycka om mig.
185
00:26:38,590 --> 00:26:43,386
Inte för sodomin.
Det skulle han inte bry sig om.
186
00:26:43,553 --> 00:26:47,056
Utan för att jag gav upp.
187
00:26:47,223 --> 00:26:50,226
För att jag lät mannen bryta ner mig.
188
00:26:53,145 --> 00:26:56,399
Jag kunde inte gå med på det.
189
00:27:05,407 --> 00:27:08,911
Dougal var där när jag blev piskad.
190
00:27:09,078 --> 00:27:14,124
Min far också,
men jag var inte medveten om det.
191
00:27:17,795 --> 00:27:19,880
Jag föll.
192
00:27:27,637 --> 00:27:30,724
De trodde att jag var död.
193
00:27:32,726 --> 00:27:39,024
Dougal sa att han gav ifrån sig
ett läte och föll som en sten.
194
00:27:39,190 --> 00:27:41,443
Han reste sig inte igen.
195
00:27:45,196 --> 00:27:48,158
Jag såg det inte.
196
00:27:48,324 --> 00:27:51,411
Jag såg honom inte dö.
197
00:27:52,495 --> 00:27:55,957
Jag såg inte när de förde bort honom.
198
00:27:56,124 --> 00:28:00,795
Jag var inte med när han begravdes.
199
00:28:03,297 --> 00:28:06,384
Jag har aldrig sett hans grav.
200
00:28:08,302 --> 00:28:13,891
Tror du att det hade gjort någon
skillnad om du gett efter för Randall?
201
00:28:14,058 --> 00:28:17,770
Tror du inte att han hade piskat dig-
202
00:28:17,937 --> 00:28:22,524
-bara för sitt sjuka nöjes skull?
203
00:28:22,691 --> 00:28:26,236
Det får vi aldrig veta.
204
00:28:26,403 --> 00:28:31,074
Hur lång tid tar det att byta om?
Middagen blir kall.
205
00:28:35,662 --> 00:28:37,664
Vi byter om.
206
00:29:02,981 --> 00:29:08,069
- Har du drivit ett hushåll tidigare?
- Nej.
207
00:29:11,239 --> 00:29:16,285
Då har du mycket att lära om
att sköta ett sånt här hus.
208
00:29:16,452 --> 00:29:21,791
Det låter som en utmaning.
Jag lär mig fort.
209
00:29:21,958 --> 00:29:25,378
"Quarter days" är imorgon.
210
00:29:25,544 --> 00:29:29,048
Vad är det?
211
00:29:29,215 --> 00:29:34,053
MacKenzie samlade in hyrespengar.
Men våra hyresgäster kommer till oss.
212
00:29:34,220 --> 00:29:41,060
Det är inte mycket. Skörden har
varit dålig. Vi har gott om skulder.
213
00:29:41,226 --> 00:29:47,608
Pengar kan vi prata om sen.
Imorgon ska vi fira lairdens återkomst.
214
00:29:47,774 --> 00:29:53,780
Är inte det riskabelt med mycket folk?
Du har inte blivit benådad än.
215
00:29:53,947 --> 00:30:00,579
De är som familjemedlemmar.
Ingen skulle förråda Jamie.
216
00:30:00,745 --> 00:30:06,584
- Inte till något pris.
- Skönt att höra.
217
00:30:06,751 --> 00:30:10,547
Jag ska titta i böckerna
efter middagen.
218
00:30:10,714 --> 00:30:17,470
- Vill du inte besöka fars grav?
- Imorgon.
219
00:30:17,637 --> 00:30:22,600
Om han levde hade han
förväntat sig ett besök ikväll.
220
00:30:22,767 --> 00:30:27,855
Om han levde hade han förväntat sig
att jag förberedde inför Quarter days.
221
00:30:32,985 --> 00:30:35,780
Gör som du vill.
222
00:30:39,116 --> 00:30:43,621
- Kåldolmar?
- Nej, tack.
223
00:30:55,132 --> 00:30:58,427
- God dag.
- Skönt att ha er tillbaka.
224
00:30:58,594 --> 00:31:04,099
- Hoppas att ni stannar länge.
- Det gör vi också.
225
00:31:04,266 --> 00:31:11,106
- En liten gåva till er, milady.
- Tack. Det ser ljuvligt ut.
226
00:31:12,399 --> 00:31:18,697
- De är till er, milady.
- Tack så mycket.
227
00:31:21,074 --> 00:31:23,743
Hur står det till?
228
00:31:25,870 --> 00:31:31,543
- Jamie, ska vi börja?
- Ja.
229
00:31:33,461 --> 00:31:35,213
God dag.
230
00:31:47,767 --> 00:31:51,020
Jag tror att det är en pojke.
231
00:31:55,691 --> 00:31:58,527
Känn dig som hemma.
232
00:32:02,489 --> 00:32:05,534
Så du tror att det är en pojke?
233
00:32:09,455 --> 00:32:13,834
- Duncan, är du gift nu?
- Ja, min laird.
234
00:32:14,877 --> 00:32:20,257
Det här är bara hälften
av det du är skyldig.
235
00:32:20,424 --> 00:32:24,261
Jag ber om ursäkt. En av våra kor dog
för två månader sen.
236
00:32:25,804 --> 00:32:31,351
Du kan betala nästa gång.
Då ser det säkert ljusare ut.
237
00:32:31,518 --> 00:32:33,937
Jag tackar för din barmhärtighet.
238
00:32:34,104 --> 00:32:40,985
Din far var en bra man. Han brukade
jorden när jag var liten pojke.
239
00:32:42,612 --> 00:32:46,699
Ge mig dem.
240
00:32:46,866 --> 00:32:50,536
Jag vill inte ta dina sista slantar
vid bistra tider.
241
00:32:50,703 --> 00:32:54,707
Det var min fars åsikt
och det är även min.
242
00:32:54,874 --> 00:32:57,710
Tack så mycket, min laird.
243
00:32:59,253 --> 00:33:01,380
Vem står på tur?
244
00:33:11,599 --> 00:33:15,894
Jag tycker om att göra lavandelolja.
245
00:33:16,061 --> 00:33:19,023
Man sätter det på handleden.
246
00:33:27,614 --> 00:33:30,617
Lägg tillbaka den!
247
00:33:33,328 --> 00:33:37,958
Ursäkta.
Jag tror inte att vi har hälsat.
248
00:33:38,125 --> 00:33:42,837
- Claire Fraser, lady Broch Tuarach.
- Jag vet vem ni är.
249
00:33:43,004 --> 00:33:47,342
- Jag sa att du inte får någon.
- Det finns gott om dem.
250
00:33:50,929 --> 00:33:55,141
Jag hörde att han hade gift sig
med en engelska.
251
00:33:55,308 --> 00:34:00,480
- Kan jag hjälpa till?
- Pojken ska lära sig att lyssna.
252
00:34:00,647 --> 00:34:04,233
- Jag kan passa honom ett tag.
- Varför det?
253
00:34:04,400 --> 00:34:08,821
Så att du kan ha trevligt
med dina vänner.
254
00:34:13,534 --> 00:34:17,830
Fyll inte hans huvud
med engelskt nonsens.
255
00:34:17,997 --> 00:34:22,334
Du ska uppföra dig.
256
00:34:27,423 --> 00:34:29,883
Det är ingen fara.
257
00:34:30,050 --> 00:34:34,930
Vi går till köket och hämtar en matbit.
258
00:34:42,980 --> 00:34:46,483
Vi kan hitta något godare än bröd.
259
00:34:46,650 --> 00:34:49,778
Vad har vi här?
260
00:34:51,947 --> 00:34:54,991
Jenny.
261
00:34:56,910 --> 00:35:01,998
Hans far var hård mot honom.
Har du ont i ryggen?
262
00:35:09,714 --> 00:35:13,509
Vi tvättar honom och ger honom mat.
263
00:35:13,676 --> 00:35:16,179
- Vem gjorde det?
- Oroa dig inte.
264
00:35:16,346 --> 00:35:19,682
Mrs Crook ger dig en matbit.
265
00:35:19,849 --> 00:35:25,855
- Jag såg hans far slå honom.
- MacNab? Jag minns honom.
266
00:35:26,022 --> 00:35:29,275
Drick ett glas med mig.
267
00:35:29,442 --> 00:35:32,486
Ska vi göra något åt det? Jamie?
268
00:35:41,245 --> 00:35:45,290
God natt, min laird.
Oroa dig inte för mig.
269
00:36:15,695 --> 00:36:19,741
Jag har sett smidigare elefanter.
270
00:36:26,372 --> 00:36:29,584
Prata engelska.
271
00:36:31,419 --> 00:36:37,508
Nu när du är skotska
borde du lära dig gaeliska.
272
00:36:37,675 --> 00:36:42,346
- Var har du varit?
- Ute med MacNab.
273
00:36:44,181 --> 00:36:46,684
Jag försökte prata med honom.
274
00:36:46,851 --> 00:36:52,147
Till slut fick nävarna visa skillnaden
mellan misshandel och disciplin.
275
00:36:52,314 --> 00:36:57,945
Jag sa: "Om jag någonsin ser
att du har slagit din pojke"-
276
00:36:58,112 --> 00:37:02,658
- "måste du svara inför
laird Broch Tuarach."
277
00:37:02,825 --> 00:37:06,495
- Det är jag.
- Jag vet det.
278
00:37:10,040 --> 00:37:13,293
Du stinker.
279
00:37:13,460 --> 00:37:20,509
- Har du sett en elefant?
- Ja. Jag har ridit på en.
280
00:37:24,346 --> 00:37:27,182
Berätta om det.
281
00:38:12,768 --> 00:38:15,396
En återställare.
282
00:38:19,441 --> 00:38:22,194
Jag behöver nog mer än så.
283
00:38:25,405 --> 00:38:31,369
Ian sa att du inte samlade in
hyrespengarna igår.
284
00:38:31,536 --> 00:38:34,456
Det har varit ett svårt år.
285
00:38:34,623 --> 00:38:38,835
Som laird bestämde jag mig för
att underlätta för dem.
286
00:38:39,002 --> 00:38:44,507
Hur tror du att det går för dem när
vi inte har råd att driva egendomen?
287
00:38:44,674 --> 00:38:48,553
- Ska vi vänta tills han mår bättre?
- Nu har vi ännu en mun att mätta.
288
00:38:48,720 --> 00:38:52,724
- Vad pratar du om?
- Rabbies far slängde ut honom.
289
00:38:52,890 --> 00:38:57,061
Han sa: "Om Jamie Fraser tror att han
blir en bättre far kan han ta honom."
290
00:38:57,228 --> 00:39:02,984
Han ville hjälpa pojken. Rena kläder
hindrar inte att han blir slagen.
291
00:39:03,151 --> 00:39:08,072
Tror ni att livet började
när ni klev in genom dörren?
292
00:39:08,239 --> 00:39:11,992
Rabbies mormor och jag försökte
förmå Ronalds syster att ta pojken.
293
00:39:12,159 --> 00:39:17,206
Varför pratade du inte med mig
innan du började slåss?
294
00:39:17,373 --> 00:39:20,376
Tror du att far hade hanterat det så?
295
00:39:20,543 --> 00:39:25,631
Jag är laird och tänker inte
rådfråga min syster!
296
00:39:28,884 --> 00:39:33,472
Jag ber om ursäkt,
laird Broch Tuarach.
297
00:39:50,864 --> 00:39:53,074
Mrs Crook.
298
00:39:55,327 --> 00:39:58,705
Ja, min laird.
299
00:39:58,872 --> 00:40:02,625
Brödet smakar som om
det är gjort av småsten.
300
00:40:02,792 --> 00:40:07,380
Kvarnen fungerar inte.
Vi måste mala mjölet för hand.
301
00:40:07,547 --> 00:40:14,303
- Vad har gjorts?
- Jag skickade efter Davy McAndrews.
302
00:40:14,470 --> 00:40:18,266
- Han skulle laga kvarnen.
- Jag gör det själv.
303
00:40:43,332 --> 00:40:47,961
- Hur ser det ut?
- Hjulet rullar inte.
304
00:40:49,963 --> 00:40:55,719
Något sitter fast.
Jag måste försöka ta bort det.
305
00:40:55,886 --> 00:40:57,345
Vad?
306
00:41:01,141 --> 00:41:05,895
Jamie, du fryser ihjäl.
307
00:41:06,062 --> 00:41:08,189
Säkert.
308
00:41:08,356 --> 00:41:12,944
Du kan åtminstone servera gott bröd
på min vaka.
309
00:41:14,696 --> 00:41:18,783
- Jäklar.
- Jag hörde att idioten var här.
310
00:41:18,950 --> 00:41:22,286
Du borde inte springa runt
i ditt tillstånd.
311
00:41:22,453 --> 00:41:26,582
- Du behövde inte komma hit.
- Det gjorde jag visst.
312
00:41:38,344 --> 00:41:41,680
Tyst. De får inte veta
att du är engelska.
313
00:41:53,692 --> 00:41:58,572
- God morgon, mina damer.
- Vi har tyvärr ingen mat att erbjuda.
314
00:41:58,739 --> 00:42:04,161
Kvarnen fungerar inte.
Kanske nästa gång ni rider förbi.
315
00:42:05,954 --> 00:42:08,582
Vad är på tok?
316
00:42:10,584 --> 00:42:13,712
Han borde inte ge sig på sånt
han inte förstår.
317
00:42:13,879 --> 00:42:19,467
Oroa er inte. Korpralens far
har en mjölkvarn i Hampshire.
318
00:42:19,634 --> 00:42:23,888
Han kan allt om vattenhjul.
319
00:42:29,978 --> 00:42:33,147
Jag måste hoppa i
och se vad som hindrar det.
320
00:42:48,496 --> 00:42:53,000
Har man sett.
Jag undrar vad som satt fast?
321
00:42:56,253 --> 00:43:03,844
En fin skjorta.
Hur sjutton fastnade den i kvarnen?
322
00:43:06,472 --> 00:43:09,558
Det här är Skottland, sir.
323
00:43:11,602 --> 00:43:14,479
- Mina damer.
- Tack så mycket.
324
00:43:25,866 --> 00:43:27,325
Jamie.
325
00:43:33,623 --> 00:43:37,168
Vad sjutton håller du på med?
Väx upp.
326
00:43:38,670 --> 00:43:44,259
Kan du vända på dig när jag
ska gå upp innan snoppen ramlar av?
327
00:43:56,521 --> 00:44:00,816
- Vad gjorde hon här?
- Hon hörde om rödrockarna.
328
00:44:00,983 --> 00:44:04,028
Hon ville varna dig.
329
00:44:30,470 --> 00:44:37,060
- Är du en nattuggla?
- Det är jag nog.
330
00:44:37,227 --> 00:44:42,148
Jenny är uppe i ottan. Själv har jag
alltid varit en nattuggla.
331
00:44:42,315 --> 00:44:47,278
- Är det Jenny?
- Ja. Det var hennes fåglar.
332
00:44:47,445 --> 00:44:54,452
Hon hjälpte alla fåglar som blev
skadade och de åt ur hennes hand.
333
00:44:54,619 --> 00:45:00,959
- Förvånad att hon har en mjuk sida?
- Absolut inte.
334
00:45:02,669 --> 00:45:05,838
- Lite grann.
- Hon är en Fraser.
335
00:45:06,005 --> 00:45:11,594
Deras hjärtan är lika mjuka
som deras huvuden är tjocka.
336
00:45:11,761 --> 00:45:17,308
Jenny tog hand om mig när jag
återvände från Frankrike med träben.
337
00:45:17,475 --> 00:45:21,145
Jamie berättade att du förlorade det
när ni krigade där.
338
00:45:21,312 --> 00:45:26,942
De saktar inte ner mig,
men värker lite på kvällarna.
339
00:45:27,109 --> 00:45:34,158
- Har du provat bitterpilört?
- Nej.
340
00:45:34,324 --> 00:45:39,246
- Jag kan göra en blandning åt dig.
- Tack.
341
00:45:40,873 --> 00:45:46,670
Jamie sa att du är helare.
Har du sett sargade män tidigare?
342
00:45:46,837 --> 00:45:50,173
Många. Sorligt nog.
343
00:45:50,340 --> 00:45:54,886
Det hade inte Jamie. I början var han
chockad att se mig så här.
344
00:45:55,053 --> 00:45:58,598
Han försökte dölja det,
men jag visste.
345
00:45:58,765 --> 00:46:03,853
Han förde mig tillbaka till Skottland
och Jenny gjorde mig hel igen.
346
00:46:04,020 --> 00:46:11,236
- Var det därför ni gifte er?
- Tror du att jag hade någon talan?
347
00:46:11,402 --> 00:46:17,075
Hon kom upp till mig på fältet en dag
när jag lagade ett staket.
348
00:46:17,241 --> 00:46:22,830
Jag var täckt av gräs
och hon såg så vacker ut.
349
00:46:22,997 --> 00:46:27,251
Jag minns inte exakt vad hon sa-
350
00:46:27,418 --> 00:46:31,213
- men det slutade med
att hon kysste mig-
351
00:46:31,380 --> 00:46:35,301
- och sa att vi skulle gifta oss
på St. Martin's Day.
352
00:46:35,468 --> 00:46:38,929
Jag försökte förklara varför
vi inte kunde gifta oss-
353
00:46:39,096 --> 00:46:44,101
- men innan jag visste ordet av sa jag:
"Jag tager dig, Janet."
354
00:46:44,268 --> 00:46:47,688
Hon är en enastående kvinna.
355
00:46:47,855 --> 00:46:53,527
När hon inte är en envis som en åsna.
356
00:46:53,694 --> 00:46:59,074
Familjen Fraser - de ger aldrig upp.
357
00:46:59,241 --> 00:47:02,577
Man vill inte stå i deras väg.
358
00:47:02,744 --> 00:47:04,871
Hur orkar du?
359
00:47:05,038 --> 00:47:09,584
Man kan dra i repet
eller ge dem en spark där bak.
360
00:47:09,751 --> 00:47:13,088
De kanske rör sig eller blir arga.
361
00:47:13,254 --> 00:47:19,052
- Sen då?
- Sparka dem hårdare.
362
00:47:37,361 --> 00:47:41,657
Nu har jag din uppmärksamhet.
Du ska lyssna på mig.
363
00:47:41,824 --> 00:47:45,077
Jag gifte mig inte med lairden,
utan med Jamie.
364
00:47:45,244 --> 00:47:48,622
- Honom har jag inte sett på länge.
- Det är jag nu...
365
00:47:48,789 --> 00:47:53,669
Jag talar.
Du kan tala när jag är färdig.
366
00:47:53,836 --> 00:47:59,842
Din far är död, men om han levde
skulle han nog ge dig en örfil.
367
00:48:00,009 --> 00:48:06,807
Du försöker vara någon du inte är
och splittrar familjen.
368
00:48:06,974 --> 00:48:11,019
Om du inte är försiktig
förlorar du dem också.
369
00:48:49,807 --> 00:48:55,354
Jenny, du skrämde mig.
370
00:48:55,521 --> 00:48:58,816
Trodde du att jag var ett spöke?
371
00:49:00,735 --> 00:49:03,904
- Jamie, jag...
- Jenny...
372
00:49:08,450 --> 00:49:12,246
Låt mig tala först.
373
00:49:19,920 --> 00:49:23,840
Det är hyran från hyresgästerna.
374
00:49:24,007 --> 00:49:28,970
Jag kanske kan prata med
Rabbies faster.
375
00:49:29,137 --> 00:49:36,102
Det hade nog inte varat länge.
Hon har redan många barn.
376
00:49:36,269 --> 00:49:41,858
Det här är en bättre plats för honom.
Far hade hållit med.
377
00:49:45,862 --> 00:49:48,823
Ja.
378
00:49:53,119 --> 00:49:59,584
Jag gjorde fel som inte pratade
med dig. Jag ber om ursäkt.
379
00:49:59,751 --> 00:50:03,629
- Jag ska tänka på det.
- Jag har gjort fel och jag skäms.
380
00:50:06,173 --> 00:50:08,009
Varför det?
381
00:50:09,927 --> 00:50:14,390
Ända sen far dog-
382
00:50:14,557 --> 00:50:19,603
- har en mörk sida hos mig
anklagat dig för hans död.
383
00:50:19,770 --> 00:50:25,025
När jag hörde vad som hände på Fort
William om att Randall piskade dig-
384
00:50:25,192 --> 00:50:30,697
- och att far dog trodde jag att du
hade gjort något för att förtjäna det.
385
00:50:30,864 --> 00:50:35,661
Tyst. Jag trodde att du hade agerat
utan att tänka på konsekvenserna.
386
00:50:37,287 --> 00:50:43,710
Men när vi var vid kvarnen
och jag såg ärren på din rygg...
387
00:50:43,877 --> 00:50:50,300
Det är märken som har tillfogats
med oerhörd vrede.
388
00:50:50,467 --> 00:50:55,305
- Tänk inte på det.
- Det var mitt fel att Randall slog dig.
389
00:50:55,472 --> 00:50:59,017
- Du vet inte vad säger.
- Lyssna.
390
00:50:59,184 --> 00:51:05,315
Den dagen som Randall tog med mig
upp på övervåningen...
391
00:51:05,481 --> 00:51:10,903
Om jag inte hade hånat honom
hade han inte behandlat dig så.
392
00:51:11,070 --> 00:51:15,533
- Och far...
- Sluta.
393
00:51:20,371 --> 00:51:25,543
Jag gjorde Randall arg
på Fort William.
394
00:51:25,710 --> 00:51:31,006
Jag har anklagat mig själv för fars död
i fyra år på grund av det.
395
00:51:31,173 --> 00:51:37,304
- Vet du bättre nu?
- Det gör jag.
396
00:51:42,059 --> 00:51:46,396
Det är inte ditt fel
och inte heller mitt.
397
00:51:46,563 --> 00:51:51,109
Den mannen har en djävul inom sig
som ingen rår på.
398
00:51:52,611 --> 00:51:59,159
Den som bär ansvaret för fars död
är Jack Randall.
399
00:52:01,161 --> 00:52:03,788
Förstått?
400
00:52:06,207 --> 00:52:11,963
Det gör ont att du gick med honom
för att rädda mig-
401
00:52:12,130 --> 00:52:18,636
- och att han hade kunnat skada dig.
Jag hade gjort allt för att skydda dig.
402
00:52:18,803 --> 00:52:26,561
Om du kan rädda min ära
varför kan inte jag rädda ditt liv?
403
00:52:26,727 --> 00:52:32,108
Påstår du att du älskar mig mer
än jag älskar dig? Det är inte sant.
404
00:52:33,150 --> 00:52:35,569
Nej.
405
00:52:42,201 --> 00:52:47,039
Välkommen hem, laird Broch Tuarach.
406
00:53:13,190 --> 00:53:19,446
Du sa att Broch Tuarach betyder
"torn vänt mot norr".
407
00:53:20,488 --> 00:53:27,078
- Det är runt.
- Dörren vetter mot norr.
408
00:53:32,542 --> 00:53:34,460
Familjen Fraser.
409
00:53:37,213 --> 00:53:41,175
Jag börjar känna...
410
00:53:43,594 --> 00:53:48,224
Att jag hör hemma här.
411
00:53:51,310 --> 00:53:57,274
Jag visste att du hörde hemma här
med mig-
412
00:53:57,441 --> 00:54:01,403
-nästan första gången jag såg dig.
413
00:54:01,570 --> 00:54:07,659
Det var en av anledningarna till att vi
gifte oss, men inte den huvudsakliga.
414
00:54:07,826 --> 00:54:10,537
Vad var den huvudsakliga?
415
00:54:10,704 --> 00:54:16,627
Jag ville ha dig mer
än jag någonsin har velat ha något.
416
00:54:16,793 --> 00:54:24,176
Ända sen jag ramlade av hästen
och såg ditt ansikte när jag vaknade.
417
00:54:24,342 --> 00:54:31,683
Och vi tog den långa ridturen när du
hade din runda rumpa mellan mina lår.
418
00:54:31,850 --> 00:54:35,520
Din hårda skalle slog mot mitt bröst.
419
00:54:35,687 --> 00:54:42,694
Vill du gifta dig med mig
för min runda rumpa och hårda skalle?
420
00:54:42,861 --> 00:54:47,407
Jag ville ha dig
första gången jag såg dig.
421
00:54:47,573 --> 00:54:53,663
Jag älskade dig när du grät i mina
armar första kvällen på Leoch.
422
00:54:53,830 --> 00:54:59,544
Nu när jag vaknar varje morgon
inser jag-
423
00:54:59,710 --> 00:55:03,381
- att jag älskar dig mer
än dagen innan.
424
00:55:11,722 --> 00:55:14,433
Jag älskar dig.
425
00:56:04,774 --> 00:56:08,528
- Lugna dig.
- Hur vågar du komma hit, utan...
426
00:56:08,694 --> 00:56:12,698
Jag har hört nog av dig.
427
00:56:12,865 --> 00:56:17,995
Håll dig lugn och stilla-
428
00:56:18,162 --> 00:56:22,416
- annars kommer hon
att tvätta bort din hjärna från golvet.
429
00:56:26,725 --> 00:56:35,225
Ripped and synced by
DBRETAiL