1 00:00:06,165 --> 00:00:08,500 Aiemmin... - Minua etsitään murhasta. 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,929 Musta Jaakko saattoi mellastaa Ylämaalla - 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,724 mahtimiehen suojeluksessa. Sandringhamin herttua. 4 00:00:15,893 --> 00:00:20,021 Keräämme rahaa oikean kuninkaan palauttamiseksi valtaan. 5 00:00:20,814 --> 00:00:25,818 Kutsu Sandringhamin herttua tänne pitoihin. 6 00:00:25,945 --> 00:00:30,658 On viisasta pyytää engelsmannia arvioimaan jakobiittien hanketta. 7 00:00:30,740 --> 00:00:35,704 Tule luokseni kylään. Kaappini on täynnä rohtoja. 8 00:00:35,829 --> 00:00:38,457 Rakkaani, tarvitsen piparminttua. 9 00:00:38,582 --> 00:00:43,670 Tarjoan sinulle jotain. - En riko vannomaani valaa. 10 00:00:43,755 --> 00:00:46,716 Mikä ihme tämä on? - Kirouksen kalu. 11 00:00:46,841 --> 00:00:50,969 Kuka panisi sellaisen sänkymme alle? - Laoghaire. 12 00:00:51,722 --> 00:00:57,185 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 13 00:00:57,268 --> 00:01:02,149 mä voisinko olla hän? 14 00:01:03,024 --> 00:01:08,112 Iloiten päivänä aurinkoisna - 15 00:01:08,198 --> 00:01:12,911 astui hän purtehen. 16 00:01:13,536 --> 00:01:18,540 Tuulet puhureineen, saaret ja veet, 17 00:01:18,667 --> 00:01:23,671 sade, paiste vuoriston. 18 00:01:24,046 --> 00:01:28,926 Mun hyvyyteni ja kauneuteni, 19 00:01:29,052 --> 00:01:33,598 kaikki tuo poissa on. 20 00:01:34,057 --> 00:01:39,396 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 21 00:01:39,479 --> 00:01:44,359 mä voisinko olla hän? 22 00:01:44,527 --> 00:01:49,740 Iloiten päivänä aurinkoisna - 23 00:01:49,908 --> 00:01:55,954 astui hän purtehen... 24 00:02:00,501 --> 00:02:04,501 25 00:03:15,080 --> 00:03:17,082 Ei nyt. 26 00:03:40,314 --> 00:03:42,692 Jamie! 27 00:03:46,546 --> 00:03:48,841 Herätys! 28 00:03:50,134 --> 00:03:52,512 Lopeta jo! 29 00:04:00,728 --> 00:04:03,522 Ala tulla, laiskuri! 30 00:04:07,442 --> 00:04:13,156 Koputanko liian hiljaa vai oletko aviovelvollisuuksien hidastama? 31 00:04:16,617 --> 00:04:19,745 Huomenta, rouva. - Tulit kai hyvästä syystä. 32 00:04:19,829 --> 00:04:24,084 Sandringhamin herttua tuli pitämään neuvoa Columin kanssa. 33 00:04:24,167 --> 00:04:27,961 Herttua majoittui Merlewoodin kartanoon. 34 00:04:30,839 --> 00:04:35,052 Siinä tilaisuuteni. Herttua on aina pitänyt minusta. 35 00:04:35,136 --> 00:04:38,889 Joidenkin mielestä liikaakin. - En tarjoa takapuoltani. 36 00:04:38,973 --> 00:04:42,100 Herttualla on kuitenkin hovissa valtaa - 37 00:04:42,266 --> 00:04:45,728 ja hän voisi kumota etsintäkuulutuksen. 38 00:04:45,855 --> 00:04:50,276 Kannattaa sitä kysyä, mutta herttuan palvelukset maksavat. 39 00:04:50,399 --> 00:04:54,237 Minä olenkin syytön mies vaatimassa oikeutta. 40 00:04:54,321 --> 00:04:58,992 Oikeutta Sandringhamin herttualtako? - Tuttu nimikö? 41 00:04:59,117 --> 00:05:01,369 Olen kuullut sen. 42 00:05:01,494 --> 00:05:05,456 Jamie, lupaatko olla kysymättä tietojeni lähdettä? 43 00:05:05,624 --> 00:05:08,918 Olen jo luvannut olla utelematta. 44 00:05:09,043 --> 00:05:13,923 Lupaan siis. - Sinun ei pidä luottaa herttuaan. 45 00:05:14,007 --> 00:05:17,259 Tarkoitatko mieltymystä miehiin? Osaan varoa. 46 00:05:17,384 --> 00:05:20,471 Hän kävi Leochissa, kun olin kuudentoista. 47 00:05:20,637 --> 00:05:26,560 Kiinnitin hänen huomionsa, mutta siinä kaikki. - En tarkoittanut sitä. 48 00:05:27,101 --> 00:05:32,774 Herttua on Musta Jaakko Randallin liittolainen. - Randallko tuon kertoi? 49 00:05:33,983 --> 00:05:36,360 Sinä lupasit. - Vaan minä en. 50 00:05:36,485 --> 00:05:40,240 Kunnioitamme kumpikin toivettasi. 51 00:05:42,449 --> 00:05:46,911 Jack Randallin ystävä ei voi olla sinun ystäväsi. 52 00:05:48,622 --> 00:05:55,295 Jos lähestyt herttuaa, sinun pitää neuvotella Ned Gowanin kanssa. 53 00:05:55,461 --> 00:05:59,466 Kuule hänen neuvoaan tämän tiedonjyväsen valossa. 54 00:05:59,550 --> 00:06:02,552 Juttelen lakimiehen kanssa. 55 00:06:03,053 --> 00:06:07,807 Claire, ymmärräthän, mitä herttuan tulo tarkoittaa. 56 00:06:07,975 --> 00:06:12,353 Minulla on ensi kertaa tilaisuus saada armahdus. 57 00:06:12,478 --> 00:06:15,148 Voin vihdoin palata Lallybrochiin. 58 00:06:15,315 --> 00:06:18,860 Ottaa paikkani Broch Tuarachin linnanherrana. 59 00:06:18,985 --> 00:06:25,992 Sinä voit olla Ladyni. Tiedän, että olisimme siellä onnellisia. 60 00:06:30,245 --> 00:06:32,956 Niin tiedän minäkin. 61 00:06:34,375 --> 00:06:39,004 Poika, sinua etsitään parhaillaan murhasta. 62 00:06:39,088 --> 00:06:41,548 Voit kieltää syytteen, - 63 00:06:41,632 --> 00:06:45,136 mutta vastakkain ovat sinun ja Randallin sanat. 64 00:06:45,261 --> 00:06:47,762 Vaikka herttua tukisi sinua, - 65 00:06:47,889 --> 00:06:53,978 tuomari ei usko sinun sanaasi enemmän kuin brittiupseerin. 66 00:06:54,060 --> 00:07:00,776 Kertoisin totuuden. - Totuudella ja valheilla ei ole juuri yhteyttä lakiin. 67 00:07:01,360 --> 00:07:06,947 Sitten asialle ei mahda mitään. - Älä noin vikkelästi antaudu. 68 00:07:07,406 --> 00:07:12,911 Kerroit, että herttualla on läheinen side Mustaan Jaakkoon. 69 00:07:13,036 --> 00:07:16,374 Silloin voimme ehkä osoittaa herttualle, - 70 00:07:16,456 --> 00:07:21,879 että ystävyys sellaisen roiston kanssa voi olla liian vaarallista. 71 00:07:22,670 --> 00:07:26,841 Ned Gowan, anna kuulua, jos sinulla on jokin ajatus. 72 00:07:26,968 --> 00:07:29,470 Minä voin laatia valituksen - 73 00:07:29,553 --> 00:07:34,641 ja syyttää Randallia rikoksista skotteja eli vaimoasikin vastaan. 74 00:07:34,723 --> 00:07:37,894 Randall on siten loukannut kuninkaan lakeja. 75 00:07:38,019 --> 00:07:42,149 Jos sinä saat Sandringhamin herttuan viemään valituksen - 76 00:07:42,316 --> 00:07:45,151 hovioikeuden laamannille, - 77 00:07:45,276 --> 00:07:48,654 Musta Jaakko voisi joutua sotaoikeuteen. 78 00:07:48,737 --> 00:07:52,617 Tai saada siirron kauas Skotlannista. 79 00:07:52,699 --> 00:07:56,788 Sotaoikeus? Siirto? Eikö sitä roistoa voida vain hirttää? 80 00:07:56,913 --> 00:08:02,668 Palvelus jossain Länsi-Intian hornan- loukossa olisi pahempi rangaistus. 81 00:08:02,793 --> 00:08:06,964 Randallin häpäisyn jälkeen voin viedä asian oikeuteen - 82 00:08:07,088 --> 00:08:09,757 ja hankkia Jamielle armahduksen. 83 00:08:30,153 --> 00:08:35,240 Claire, näetkö mitä rakas lapsenlapseni minulle kutoi? 84 00:08:35,325 --> 00:08:38,536 Oletko ikinä nähnyt mitään yhtä nättiä? 85 00:08:38,661 --> 00:08:44,959 Rouva Fitz, saisinko vähän jutella Laoghairen kanssa? - Totta maar. 86 00:08:45,125 --> 00:08:51,423 Sun ilmeesi kertoo, että asia on vakava. Voisinkos minä auttaa? 87 00:08:51,506 --> 00:08:55,469 Ei kiitos. Asia on minun ja Laoghairen välinen. 88 00:08:55,635 --> 00:09:01,015 Hyvä on sitten. Olen tuossa ulkopuolella, jos tarvitset mua. 89 00:09:02,850 --> 00:09:06,270 Tytöt, mennäänpä sitten. 90 00:09:09,482 --> 00:09:13,611 Sano sanottavasi. Askareeni odottavat. 91 00:09:13,945 --> 00:09:18,573 Näyttääkö tämä tutulta? - Miksi pitäisi näyttää? 92 00:09:18,700 --> 00:09:23,996 Koska panit sen minun sänkyni alle. - Miksi minä sellaista tekisin? 93 00:09:24,121 --> 00:09:28,000 Tiedän, että sinulla on syviä tunteita Jamieta kohtaan. 94 00:09:28,125 --> 00:09:31,294 Tuntuu kurjalta jäädä ilman vastarakkautta - 95 00:09:31,379 --> 00:09:34,340 etenkin noin nuoresta ihmisestä. 96 00:09:34,465 --> 00:09:37,926 Ymmärrän, miksi kateutesi kohdistuisi minuun, - 97 00:09:38,052 --> 00:09:42,139 vaikka en juonitellut viedäkseni sinulta Jamien. 98 00:09:42,264 --> 00:09:47,562 Hän ei alkujaankaan ollut sinun. - Tuo on valhe. 99 00:09:47,686 --> 00:09:51,480 Jamie Fraser kuului ja kuuluu vieläkin minulle. 100 00:09:51,606 --> 00:09:54,360 Teit molemmille vääryyden. 101 00:09:54,442 --> 00:10:00,032 Lapsi, sinä erehdyt. - Jamie-parka on rakkaudettoman liiton vanki - 102 00:10:00,115 --> 00:10:04,285 ja joutuu petiin kylmän englantilaisakan kanssa. 103 00:10:04,369 --> 00:10:09,541 Hän varmaan juo itsensä känniin, jotta pystyy kyntämään vakoasi. 104 00:10:13,376 --> 00:10:17,213 En olisi saanut lyödä sinua. Anteeksi. 105 00:10:22,135 --> 00:10:26,472 Kyllä minä panin sen kirouksen kalun sänkysi alle, - 106 00:10:26,557 --> 00:10:30,684 jotta Jamie alkaisi vihata sinua yhtä paljon kuin minä. 107 00:10:30,811 --> 00:10:33,605 Jamie kuuluu minulle ja saan hänet vielä. 108 00:10:33,772 --> 00:10:38,442 Toivottavasti et maksanut paljon, koska niin ei käy. - Olet väärässä. 109 00:10:38,568 --> 00:10:42,822 Olet väärässä Jamiesta ja ystävästäsi Geillisistä. 110 00:10:42,989 --> 00:10:50,703 Ostin kirouksen kalun häneltä. Se näköjään yllätti sinut. Hyvä. 111 00:10:51,413 --> 00:10:56,460 Pysy kaukana minusta ja aviomiehestäni. 112 00:11:07,178 --> 00:11:12,975 Jos etsit vaimoani, hän ei ole täällä. Ei koskaan kun tarvitsen häntä! 113 00:11:15,352 --> 00:11:20,274 En saisi syödä raakaa lanttua. Tarvitsisin vaimoni rohtoa. 114 00:11:20,482 --> 00:11:26,780 Voi perskules sentään! Oma karitsaiseni, missä sinä olet? 115 00:11:31,411 --> 00:11:35,248 Tämän fenkolin pitäisi auttaa vähän. 116 00:11:36,623 --> 00:11:41,086 Jeanie, tuo pottani. Ja sassiin kanssa! 117 00:11:41,962 --> 00:11:46,676 Minun pitää mennä. - Niin, kautta Kristuksen taivaan! 118 00:11:47,674 --> 00:11:50,260 Illalla on täysikuu. 119 00:11:50,428 --> 00:11:54,932 Rouva Duncan on aamuyöllä metsässä kukkuloiden juurella. 120 00:11:55,057 --> 00:11:58,644 Jeanie, tuo se helvetin potta! 121 00:12:25,254 --> 00:12:28,006 Maan Äiti. 122 00:12:29,091 --> 00:12:32,302 Avaa portti. 123 00:12:33,511 --> 00:12:36,764 Minä ylistän sinua. 124 00:13:03,581 --> 00:13:06,418 Nouse liekeistä! 125 00:14:08,562 --> 00:14:11,648 Claire, tule vain esiin. 126 00:14:19,322 --> 00:14:22,325 Olinkin kuulevinani pensaikosta ritinää. 127 00:14:22,450 --> 00:14:27,580 Tykkään tosin aina kuvitella, että joku tarkkailee minua. 128 00:14:29,456 --> 00:14:35,169 Olisit voinut liittyä seuraani. Te britit olette liian puritaanisia. 129 00:14:35,296 --> 00:14:38,298 Täällä on mukavaa, vaikka vähän vilpoista. 130 00:14:38,423 --> 00:14:41,301 Sinä tosiaan näytit nauttivan. 131 00:14:41,427 --> 00:14:48,725 Jäinen tuuli kuiskaili nänneilläni ja sai ne koviksi kuin tammenterhot. 132 00:14:48,893 --> 00:14:51,604 Siltä näyttää. 133 00:14:52,229 --> 00:14:55,149 Olet raskaanakin. 134 00:14:55,523 --> 00:14:59,317 Onneksi olkoon. - Kiitos. 135 00:14:59,443 --> 00:15:03,030 Raskaus on ollut oma pikku salaisuuteni jo kuukausia. 136 00:15:03,197 --> 00:15:07,451 Edes Arthur ei tiedä. - Nyt sinä kyllä pilailet. 137 00:15:07,534 --> 00:15:10,538 Miten hän ei voi tietää? 138 00:15:10,620 --> 00:15:14,792 En muista hänen koskaan nähneen alastonta kehoani. 139 00:15:14,917 --> 00:15:18,086 Ainakaan päivänvalossa. 140 00:15:20,172 --> 00:15:27,011 Luulin, ettei teillä ole lihallista suhdetta. - Ei meillä olekaan. 141 00:15:28,679 --> 00:15:31,390 Minulla on rakastaja. 142 00:15:32,142 --> 00:15:36,354 Joku tuttuniko? - Juu. 143 00:15:37,815 --> 00:15:40,692 Pitääkö minun arvata? 144 00:15:43,028 --> 00:15:46,197 Hän on Dougal MacKenzie. 145 00:15:49,615 --> 00:15:55,288 Tiedän, mitä sinä ajattelet. Olen naimisissa toisen miehen kanssa. 146 00:15:57,582 --> 00:16:03,422 Lasta olisi vaikea selittää. - Ei se synny vielä kuukausiin. 147 00:16:03,589 --> 00:16:07,884 Siinä ajassa manaukseni ehtii tuottaa hedelmää. 148 00:16:08,177 --> 00:16:14,307 Sitäkö minä todistin? Jonkin pakanallisen hengen manaamista? 149 00:16:15,100 --> 00:16:20,687 Pyysin Luontoäitiä antamaan minulle ja Dougalille vapauden. 150 00:16:22,690 --> 00:16:26,318 Claire, pidäthän sinä salaisuuteni? 151 00:16:26,402 --> 00:16:31,282 Ethän kerro lapsesta ja siitä mitä täällä näit? 152 00:16:33,658 --> 00:16:36,537 Voit luottaa minuun. 153 00:16:38,748 --> 00:16:45,379 Tiesin, että voisin. Tule, niin sammutetaan nämä nuotiot. 154 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 En olisi myynyt Laoghairelle kirouksen kalua, - 155 00:16:56,139 --> 00:17:01,144 jos olisin tiennyt, että se on sinulle. Sinä voisit tehdä minulle pahempaa. 156 00:17:01,226 --> 00:17:05,315 Nyt kun kerroin kaikki salaisuuteni. 157 00:17:06,273 --> 00:17:11,194 En minä sinulle pahaa tahdo. Olet ystäväni. 158 00:17:11,319 --> 00:17:17,201 Ainoa, jonka olen saanut sen jälkeen kun saavuin tähän osaan Skotlantia. 159 00:17:17,451 --> 00:17:19,869 Minusta tuntuu ihan samalta. 160 00:17:20,037 --> 00:17:24,082 Ilman sinua ja rakasta Dougalia... 161 00:17:25,250 --> 00:17:28,003 Eikö olekin kaunis? 162 00:17:28,128 --> 00:17:33,259 Saitko tämän Dougalilta? - Hän sai sen Sandringhamin herttualta. 163 00:17:33,384 --> 00:17:36,010 Vaimonluuskalleen Mauralle. 164 00:17:36,095 --> 00:17:42,183 Se olisi ollut helyn haaskaamista, joten Dougal antoi tämän minulle. 165 00:17:42,308 --> 00:17:45,019 Onko Dougal naimisissa? 166 00:17:45,103 --> 00:17:50,650 Juu, mutta vaimo on ollut vuosia sulkeutuneena heidän kartanoonsa. 167 00:17:50,775 --> 00:17:53,653 Ei tykkää väenkokouksista. 168 00:17:53,778 --> 00:17:59,450 En yhtään ihmettele. Maura kun on niin arkisen näköinen. 169 00:18:00,035 --> 00:18:06,207 Helykö oli lahja herttualta? Luulin, että hän tuli tapaamaan Columia. 170 00:18:06,373 --> 00:18:12,045 Hän tapaa Columin, mutta on mieltynyt Dougaliin. 171 00:18:13,046 --> 00:18:15,589 Ensin asia hämmensi minua. 172 00:18:15,757 --> 00:18:19,051 Brittilordi ja Musta Jaakko Randallin ystävä - 173 00:18:19,178 --> 00:18:22,306 jakobiitti Dougal MacKenzien kaverina. 174 00:18:22,388 --> 00:18:25,017 Sitten muistin Frankin sanat. 175 00:18:25,098 --> 00:18:31,771 Mahtava mies suojeli esi-isäänne esimiesten kuritukselta. - Kenties. 176 00:18:31,855 --> 00:18:37,069 Mahtimiehen täytyi olla hyvin korkealla aikansa hierarkiassa. 177 00:18:37,153 --> 00:18:41,699 Sandringhamin herttua? - Sandringhamin herttua! 178 00:18:41,781 --> 00:18:45,618 Hetki. Eikö Sandringhamia itseään epäilty jakobiitiksi? 179 00:18:45,702 --> 00:18:48,329 Tosiaan. Merkillistä. 180 00:18:48,454 --> 00:18:52,917 Merkillistä tosiaan, mutta muistamisen arvoinen asia. 181 00:18:55,128 --> 00:18:57,923 Mikä se oli? 182 00:18:58,006 --> 00:18:59,923 Ei mikään. 183 00:19:01,259 --> 00:19:08,140 Kuuntele. Vauvan itkua. - Claire, tuolla on haltijakukkula. 184 00:19:09,849 --> 00:19:15,855 Vauva ei ole ihmislapsi, vaan vaihdokas. - Mitä hittoa tarkoitat? 185 00:19:15,940 --> 00:19:21,612 Kun haltijat varastavat ihmislapsen, ne jättävät omansa sen tilalle. 186 00:19:21,778 --> 00:19:27,326 Vaihdokas ei voi hyvin ja kasva. - Tuo on taikauskoista pötyä. 187 00:19:27,451 --> 00:19:30,954 Jos vaihdokkaan jättää yöksi tällaiseen paikkaan, - 188 00:19:31,079 --> 00:19:34,791 pikkuväki hakee sen pois ja palauttaa varastetun lapsen. 189 00:19:34,916 --> 00:19:39,171 Eikä palauta, koska kyseessä on vain sairas lapsi. 190 00:19:39,297 --> 00:19:44,384 Se ei välttämättä selviä yötä luonnon armoilla. Minun on mentävä. 191 00:19:44,509 --> 00:19:47,929 Saat mennä yksin. Onnea vaan! 192 00:20:37,643 --> 00:20:39,894 Voi Luoja. 193 00:20:42,898 --> 00:20:45,192 Voi Luoja! 194 00:20:54,242 --> 00:20:57,997 Voi sinua lapsiparkaa. 195 00:21:01,666 --> 00:21:06,672 Olen pahoillani. Hirvittävän pahoillani. 196 00:21:39,327 --> 00:21:41,413 Sassenach... 197 00:21:47,711 --> 00:21:52,007 Kapusin tänne, mutta liian myöhään. 198 00:21:53,842 --> 00:21:59,681 Vauva oli jo kuollut. Se jätettiin tänne kuolemaan. 199 00:22:00,515 --> 00:22:05,269 Niin. Tiedän kyllä. 200 00:22:08,772 --> 00:22:13,736 Sinulla on lempeä sydän, mutta et tiedä mihin sinä nyt puutut. 201 00:22:16,488 --> 00:22:19,074 Näytä lapsi minulle. 202 00:22:20,910 --> 00:22:23,287 Tulehan. 203 00:22:32,880 --> 00:22:38,634 Etsin sinua kaikkialta. Tapasin tiellä Geillis Duncanin. 204 00:22:41,846 --> 00:22:44,516 Hän kertoi, missä olet. 205 00:22:47,769 --> 00:22:50,646 Sinun on vaarallista olla täällä yksin. 206 00:22:50,730 --> 00:22:55,151 Et kai sinä usko haltijoihin ja vaihdokkaisiin sun muuhun? 207 00:22:55,233 --> 00:22:58,612 Minun uskomisillani ei ole väliä. 208 00:22:58,697 --> 00:23:02,866 Täkäläiset eivät ole käyneet päivämatkaa kauempana - 209 00:23:03,032 --> 00:23:05,952 paikasta, jossa syntyivät. 210 00:23:06,578 --> 00:23:12,917 He tietävät maailmasta vain sen, mitä Isä Bain sunnuntaisin saarnaa. 211 00:23:14,252 --> 00:23:20,217 Tuon lapsen vanhempia voi lohduttaa ajatella, - 212 00:23:20,342 --> 00:23:23,970 että vaihdokas kuoli - 213 00:23:24,096 --> 00:23:30,434 ja heidän oma lapsensa on terve ja elää ikuisesti haltijoiden luona. 214 00:23:37,150 --> 00:23:39,777 Vie minut kotiin. 215 00:23:46,532 --> 00:23:49,202 Nedin mukaan... 216 00:23:50,329 --> 00:23:55,500 "Randallin toistuva ylhäisen englantilaisnaisen ahdistelu - 217 00:23:55,625 --> 00:23:59,837 tahraa hänen maineensa iäksi." 218 00:24:01,757 --> 00:24:04,509 Eikö kuulostakin hyvältä? 219 00:24:05,926 --> 00:24:09,555 Allekirjoita minun nimeni alle. 220 00:24:16,561 --> 00:24:19,855 Tiedän, että Sandringham arveluttaa sinua. 221 00:24:19,941 --> 00:24:25,112 En kyseenalaista epäilyjäsi, mutta meidän täytyy yrittää. 222 00:24:25,195 --> 00:24:28,199 Meidän takiamme. 223 00:24:31,868 --> 00:24:34,371 Lallybrochin takia. 224 00:24:55,599 --> 00:24:58,144 Skotlanti! 225 00:25:01,563 --> 00:25:04,900 Kaipa sen täytyy kelvata. 226 00:25:05,108 --> 00:25:08,445 Älä vain istu siinä, vaan kirjoita. 227 00:25:08,570 --> 00:25:13,200 Anteeksi rouva, mitä sanoitte? - Kapteeni Jonathan Randall. 228 00:25:13,366 --> 00:25:17,037 Tosiaan. Se valituskirjelmä. 229 00:25:18,872 --> 00:25:24,752 Kristus, valituskirjelmä kapteeni Randallia vastaan? Pötypuhetta! 230 00:25:24,877 --> 00:25:30,633 Mainittu kapteeni on rykmentin parhaita upseereja. 231 00:25:30,759 --> 00:25:33,886 Näyttäkää se vietävän asiakirja. 232 00:25:34,010 --> 00:25:37,807 Aviomieheni esittää sen teille myöhemmin tänään. 233 00:25:37,932 --> 00:25:43,019 Broch Tuarachin Lordiko lähetti teidät pehmittämään minua - 234 00:25:43,188 --> 00:25:49,777 tietoisena myötätunnostani heikompaa sukupuolta kohtaan? 235 00:25:49,902 --> 00:25:56,450 Arvon herttua, Jamie ei tiedä tulostani, eikä edes sallisi sitä. 236 00:25:56,574 --> 00:26:00,411 Jopas jotakin. Valitsipa hän kipakan vaimon. 237 00:26:00,578 --> 00:26:03,457 En vähempää siitä pojasta odottanutkaan. 238 00:26:04,290 --> 00:26:12,507 Pidän Jamiestä kovin, mutta en sulata pöyristyttävää väitettänne. 239 00:26:12,589 --> 00:26:16,344 Menetkös siitä! - Ymmärrän vastahankanne. 240 00:26:16,511 --> 00:26:20,932 Ei ole helppoa kääntyä ystävää vastaan. 241 00:26:21,015 --> 00:26:27,354 Ystävää? Tuskin tunnen koko miestä. Ja mitä vaikka hän olisikin ystäväni? 242 00:26:27,480 --> 00:26:31,317 Brittiylimyksen ja arvostetun upseerin välinen ystävyys - 243 00:26:31,441 --> 00:26:34,403 ei tahraisi kummankaan mainetta. 244 00:26:34,487 --> 00:26:38,115 Tyttö hyvä, olette viehättävä nainen - 245 00:26:38,199 --> 00:26:41,076 ja synnytätte Jamielle kauniita lapsia, - 246 00:26:41,201 --> 00:26:46,204 mutta en ole enää oman aikani herra. Tekeillä on kaikenlaista. 247 00:26:46,330 --> 00:26:51,627 Ei minulla ole aikaa setviä kunniaa loukkaavia valheita. 248 00:26:51,752 --> 00:26:56,132 Sehän kuulosti hyvältä. Kirjaa "kunniaa loukkaavia valheita". 249 00:26:56,257 --> 00:27:00,636 Kirjoitan kirjaa "Arvokkaita ja älykkäitä aforismeja", - 250 00:27:00,762 --> 00:27:06,351 Clarence Marylebone, Sandringhamin kolmas herttua. - Mieleenpainuvaa. 251 00:27:06,433 --> 00:27:10,270 Teillä ei liene enää lisättävää. 252 00:27:16,734 --> 00:27:20,696 Toivon vastausta vielä yhteen kysymykseen ennen kuin lähden. 253 00:27:20,865 --> 00:27:26,202 Kuinka voisin kieltäytyä, kun noin kaunis nainen pyytää? 254 00:27:26,452 --> 00:27:32,208 Kuinka paljon jakobiittien kultaa Dougal MacKenzie teille luovutti? 255 00:27:36,253 --> 00:27:43,010 Rouva, on vaarallista viskellä herjauksia noin hillittömästi. 256 00:27:43,094 --> 00:27:45,888 Ne ovat herjauksia vain aiheettomina. 257 00:27:46,055 --> 00:27:51,560 Haluatteko minusta vihamiehen? - En toki. Tarvitsen ystävyyttänne. 258 00:27:51,644 --> 00:27:56,105 Alhaisinkin keinoin saatu ystävyys on parempi, - 259 00:27:56,232 --> 00:28:00,278 kuin joutuminen hirteen kuninkaanne petturina. 260 00:28:00,402 --> 00:28:07,200 Onko kukaan kehunut kaulaanne? Se kannattelee päätänne nätisti. 261 00:28:07,285 --> 00:28:10,954 En haluaisi erottaa niitä toisistaan. 262 00:28:15,459 --> 00:28:18,586 Kirjaa se. 263 00:28:21,423 --> 00:28:26,885 En halua hätäillä Jamien suhteen. Pidän hänestä kovin. 264 00:28:27,053 --> 00:28:30,847 Hän on niin hyvä ja uljas poika. 265 00:28:30,932 --> 00:28:34,935 Hänen valituksensa ansaitsee tulla kuulluksi. 266 00:28:35,978 --> 00:28:39,481 Malja valituskirjelmille. 267 00:28:39,607 --> 00:28:44,988 Odotan innokkaana tilaisuutta palauttaa miehenne maineen. 268 00:28:56,080 --> 00:28:58,249 Claire! 269 00:28:58,584 --> 00:29:01,627 Linnanherra kysyy sua. 270 00:29:02,546 --> 00:29:06,424 Dougal kuuli juuri vaimonsa kuolleen äkilliseen tautiin - 271 00:29:06,549 --> 00:29:09,344 ja riehuu kännissä. - Mihin vaimo kuoli? 272 00:29:09,469 --> 00:29:15,557 Kuumeeseen. Viestintuojan mukaan päivässä. Hän paloi kuin liekeissä. 273 00:29:17,184 --> 00:29:22,315 Mitä Colum minusta tahtoo? - Suitsi se hullu elukka niillä sedatiiveillasi. 274 00:29:27,236 --> 00:29:30,029 Kauemmas! 275 00:29:37,828 --> 00:29:42,541 Toitko rohtoa, joka hiljentää tuon hölmön? 276 00:29:44,877 --> 00:29:49,048 Toin. Onko jotain, mihin voisin sekoittaa sen? 277 00:29:49,339 --> 00:29:54,302 Onneton oli se päivä, jolloin Maura tuli vaimokseni. 278 00:29:54,471 --> 00:29:56,931 Tyttöparka. 279 00:29:57,015 --> 00:30:00,559 Kaikki on minun syytäni. 280 00:30:01,144 --> 00:30:04,355 Minun syytäni! 281 00:30:10,819 --> 00:30:16,825 Pysykää kaikki loitolla, tai leikkaan teiltä korvat! 282 00:30:26,041 --> 00:30:28,419 Tiehesi. 283 00:30:28,836 --> 00:30:32,048 Tai pudotan pään harteiltasi. 284 00:30:32,214 --> 00:30:38,846 Rauhoitu. Haluan vain sammuttaa janoni. 285 00:30:45,059 --> 00:30:50,481 Hukuttaisin itsekin suruni, jos pystyisin. 286 00:30:51,025 --> 00:30:54,028 Tämä hiljentää hänet. 287 00:30:55,863 --> 00:31:01,326 Kuinka saat hänet juomaan sen? - Miksi hän muka kieltäytyisi? 288 00:31:03,119 --> 00:31:05,955 Antakaa minun olla! 289 00:31:20,970 --> 00:31:23,055 Maura... 290 00:31:26,393 --> 00:31:31,480 Jumala, pidä vaimostani huolta. 291 00:31:58,882 --> 00:32:03,178 Sokeakaan ei olisi pitänyt Mauraa nättinä, - 292 00:32:03,301 --> 00:32:08,682 mutta hän ansaitsi minua paremman miehen. 293 00:32:29,327 --> 00:32:32,247 En tahdo pysyä tolpillani. 294 00:32:43,758 --> 00:32:47,345 Nostakaa hänet pois lattialta makaamasta. 295 00:32:50,472 --> 00:32:52,892 Vahtikaa häntä. 296 00:32:52,976 --> 00:32:58,690 Hoitelen tuon juopon, kun hänen päänsä on selvinnyt. 297 00:33:02,151 --> 00:33:06,321 Jos pudotatte Dougalin, leikkaan teiltä munat! 298 00:33:17,123 --> 00:33:19,458 Claire! 299 00:33:21,586 --> 00:33:25,006 Kuulitko Maurasta? 300 00:33:25,464 --> 00:33:28,593 Pystytkö uskomaan? - Kyllä minä kuulin. 301 00:33:28,675 --> 00:33:35,141 Minua se ei hymyilytä, jos sitä toivoit. - Onhan se murheellista. 302 00:33:35,223 --> 00:33:37,226 Rauha hänen sielulleen. 303 00:33:37,309 --> 00:33:43,398 Kai minä silti vähän saan iloita? Sainhan vastauksen rukouksiini. 304 00:33:43,648 --> 00:33:48,361 Et kai tosissasi usko, että se manauksesi vaikutti asiaan? 305 00:33:48,445 --> 00:33:51,990 En tiedä, vaikuttiko vai ei. 306 00:33:52,156 --> 00:33:57,662 Etkä tiedä sinäkään. - Se oli vain surullinen yhteensattuma. 307 00:33:58,538 --> 00:34:03,710 Usko, mitä tahdot. Nyt Dougal ja minä voimme olla yhdessä. 308 00:34:03,919 --> 00:34:07,631 Aviomiehesi voi panna hanttiin. 309 00:34:40,746 --> 00:34:45,291 Mitä pirua MacDonaldit tekevät Sandringhamin herttuan luona? 310 00:34:58,096 --> 00:35:02,974 En tiennyt, että tuttavuuteni Randalliin oli yleisessä tiedossa. 311 00:35:03,059 --> 00:35:08,813 Tiedämme kuitenkin. Siitä varmaan kuiskaillaan kuninkaanne hovissakin. 312 00:35:08,938 --> 00:35:12,985 Tarkoitatte tietysti meidän kuninkaamme hovissa. 313 00:35:13,068 --> 00:35:16,570 Ulos, Minou. Ulos! 314 00:35:19,324 --> 00:35:22,369 Voi piru sitä Randallia! 315 00:35:22,494 --> 00:35:27,706 Hänen suojelemisensa tekojensa seurauksilta - 316 00:35:27,833 --> 00:35:33,170 tuntuu väliin kokopäivätyöltä. Ja minä inhoan työtä! 317 00:35:33,461 --> 00:35:36,882 Tarvitaan hienovaraisuutta. 318 00:35:37,007 --> 00:35:42,554 Minun pitää tuomita kapteeni tuomitsematta itseäni. - Niin. 319 00:35:43,847 --> 00:35:46,099 On se mahdollista. 320 00:35:46,266 --> 00:35:52,021 Jamie, vaadin sinulta kuitenkin saman mittaluokan vastapalvelusta. 321 00:35:52,188 --> 00:35:58,277 Jos minä pesen sinun selkäsi, sinun on pestävä omani yhtä putipuhtaaksi. 322 00:35:59,403 --> 00:36:02,615 Minut haastettiin kaksintaisteluun. 323 00:36:02,740 --> 00:36:05,952 MacDonalditko? - Taisit nähdä heidän lähtevän. 324 00:36:06,036 --> 00:36:12,291 Andrew MacDonald. Jotain pötyä maksamattomasta velasta. 325 00:36:12,418 --> 00:36:16,922 Korttipeli on heikkouteni, vaikka en siinä loistakaan. 326 00:36:17,003 --> 00:36:20,298 Kunniani on vaakalaudalla. 327 00:36:20,467 --> 00:36:25,346 Laukauksia vaihdetaan, mutta ilmeisesti satuttamatta ketään. 328 00:36:25,471 --> 00:36:29,724 MacDonaldien kohdalla veri voi hyvinkin vuotaa. 329 00:36:29,851 --> 00:36:34,688 Klaaninne ovat toki verivihollisia, mutta tämä asia ei koske klaaneja. 330 00:36:34,771 --> 00:36:37,190 Minä olen tulilinjalla. 331 00:36:37,315 --> 00:36:42,070 Pyydän vain Jamieta toimimaan sekundanttina. 332 00:36:42,153 --> 00:36:47,659 Valitsen palvelijani kauneuden, en sotaisuuden perusteella. 333 00:36:47,784 --> 00:36:55,083 Sinä toki olet ylevä yhdistelmä kumpaakin. 334 00:36:58,251 --> 00:37:02,297 Paha juttu. Et voi sotkeutua MacDonaldien asiaan. 335 00:37:02,380 --> 00:37:07,802 Sinä usutit minut herttuan puheille. - Ja jouduit MacDonaldeja vastaan. 336 00:37:07,887 --> 00:37:11,306 En iloitse itsekään, mutta jos peräännyn, - 337 00:37:11,389 --> 00:37:16,561 en voi palata Lallybrochiin vapaana miehenä. - Tulee uusia tilaisuuksia. 338 00:37:16,686 --> 00:37:21,567 Pystytkö vannomaan, että tulee tätä parempi tilaisuus? 339 00:37:23,068 --> 00:37:26,655 Sitten minun on luotettava onneeni. 340 00:38:37,722 --> 00:38:40,893 MacKenzien klaani toivottaa tervetulleeksi - 341 00:38:40,976 --> 00:38:46,856 vanhan ystävän ja liittolaisen, hänen armonsa Sandringhamin herttuan. 342 00:38:47,358 --> 00:38:50,902 On kunnia jakaa pitopöytä hänen kanssaan. 343 00:38:50,985 --> 00:38:55,072 On aina ilo vierailla MacKenzie-klaanin luona. 344 00:38:55,157 --> 00:39:01,288 Jumala siunatkoon Skotlantia ja kuningasta. Slàinte mhath! 345 00:39:03,623 --> 00:39:07,293 Melkoinen kolmikko. - Juu. 346 00:39:07,376 --> 00:39:11,422 Colum ja herttua ovat hyvällä tuulella. 347 00:39:29,481 --> 00:39:33,860 Antakaas kun arvaan! Tämä lienee rouva Fraser. 348 00:39:34,693 --> 00:39:40,365 Claire, salli minun esitellä hänen armonsa Sandringhamin herttua. 349 00:39:40,534 --> 00:39:43,244 Rouva, tämä on kunnia. 350 00:39:45,161 --> 00:39:50,918 Jamie, hakisitko minulle juotavaa sillä välin kun tutustun herttuaan? 351 00:39:51,043 --> 00:39:53,505 Suokaa anteeksi. 352 00:39:55,505 --> 00:40:01,135 Senkin roisto. Peritte velan heti takaisin. - Quid pro quo. 353 00:40:01,262 --> 00:40:05,557 Tuo sanonta tarkoittaa palvelusta palveluksesta. 354 00:40:06,599 --> 00:40:12,688 Jos Jamieen osuu kaksintaistelussa, se tietää quid pro quota teillekin. 355 00:40:12,773 --> 00:40:15,150 Huolehditte miehestänne, - 356 00:40:15,233 --> 00:40:20,114 mutta korostan, että pistoolin tähtäimeen joudun minä. 357 00:40:20,195 --> 00:40:23,240 Toivokaa siis, ettei minuun osu, - 358 00:40:23,324 --> 00:40:29,373 tai miehenne valituskirjelmä ei koskaan saavu Lontooseen. 359 00:41:03,320 --> 00:41:06,907 Käännetään hänet kyljelleen! Hän tukehtuu. 360 00:41:20,130 --> 00:41:22,382 Tehkää tilaa. 361 00:41:43,193 --> 00:41:46,822 Etsin vastentahtoisesti väkijoukosta ystävääni. 362 00:41:46,947 --> 00:41:51,826 Katseeni löysi jotain aivan muuta kuin surevan lesken. 363 00:42:04,255 --> 00:42:07,842 Silloin haistoin oudon tuoksun. 364 00:42:07,965 --> 00:42:13,929 Karvasmantelia. Sama tuoksu syntyy annoksesta syanidia. 365 00:42:14,097 --> 00:42:19,269 Tiesin heti syyn Arthur Duncanin äkkikuolemaan. 366 00:42:21,688 --> 00:42:24,358 Hänet oli myrkytetty. 367 00:42:43,083 --> 00:42:48,380 Herrat, ottakaa viisi askelta sitä mukaa kun minä lasken. 368 00:42:48,757 --> 00:42:52,760 Yksi, kaksi, kolme, - 369 00:42:52,842 --> 00:42:56,429 neljä, viisi, seis. 370 00:42:56,806 --> 00:42:59,684 Merkitkää paikkanne. 371 00:43:01,934 --> 00:43:05,813 Kaksintaistelijat, käykää asemiin. 372 00:43:20,661 --> 00:43:24,666 Kaksintaistelijat, ampukaa kun nenäliina putoaa. 373 00:43:25,625 --> 00:43:28,543 Oletteko valmiit? 374 00:43:32,297 --> 00:43:34,340 Tähdätkää. 375 00:43:49,688 --> 00:43:53,860 Pyytääkö herttua anteeksi maksamatonta velkaansa? 376 00:43:53,985 --> 00:43:55,528 Kyllä hän pyytää. 377 00:43:55,653 --> 00:44:00,659 Hyväksyykö Andrew MacDonald anteeksipyynnön? - Kyllä vain. 378 00:44:00,784 --> 00:44:03,827 Asia on siis loppuun käsitelty. 379 00:44:03,954 --> 00:44:10,793 Juokaamme ystävyydelle ja palautetulle kunnialle. 380 00:44:10,876 --> 00:44:15,213 Kunnia ei korvaa rahaa. - En juo ämmien kanssa. 381 00:44:15,338 --> 00:44:21,260 Lähtekää ja paritelkaa kuin kapiset koirat. - Herra, hillitkää poikianne. 382 00:44:21,344 --> 00:44:24,056 Pojat, olkaa ihmisiksi. 383 00:44:24,181 --> 00:44:27,726 Isä, mies vuokraa kartanoa, muttei maksa velkaa. 384 00:44:27,893 --> 00:44:31,563 Tuntuuko herttuan perse yhtä hyvältä kuin naisen pillu? 385 00:44:31,646 --> 00:44:36,608 Onko oma perseesi venynyt kuin vanhan akan tissit? - Riittää jo! 386 00:44:37,860 --> 00:44:41,697 Jamie, ei alennuta nimittelemään. 387 00:44:41,822 --> 00:44:45,742 Painukaa metsään parittelemaan. 388 00:44:45,827 --> 00:44:50,873 Opitteko te MacDonaldsit tosiaan rakkautta panemalla äitiänne? 389 00:45:32,998 --> 00:45:36,208 Olen hirvittävän pahoillani! 390 00:45:37,708 --> 00:45:41,045 Ei syytä huoleen. Sait pelkän naarmun. 391 00:45:41,172 --> 00:45:46,135 Kerrothan vaimollesi, että minä olen syytön? Minun pitää joutua. 392 00:45:46,260 --> 00:45:50,931 Kaksintaistelun kestän, mutta en alhaista tappelunnujakkaa. 393 00:45:51,014 --> 00:45:57,688 Ole huoleti. Kunnioitan omaa osuuttani sopimuksesta. 394 00:46:12,117 --> 00:46:17,914 Yksi arpi vain lisää, sassenach. Ei kannata jäädä murehtimaan. 395 00:46:19,291 --> 00:46:25,088 Herttua otti valituskirjelmän. Sitä sietää vähän juhlia. 396 00:46:28,342 --> 00:46:34,722 On ehkä parempi odottaa lähemmäs lähtöämme. 397 00:46:40,019 --> 00:46:43,815 Claire, et sinä yleensä istu tuppisuuna. 398 00:46:43,898 --> 00:46:47,818 Odotin äänekkäämpää paheksuntaa. 399 00:46:49,987 --> 00:46:53,865 Hiljainen viha tehoaa sekin hyvin. 400 00:46:55,201 --> 00:46:59,746 Jamie, linnanherra pyysi sinut luokseen. 401 00:47:01,875 --> 00:47:05,170 Sinä palaat kotiin ja hautaat vaimosi. 402 00:47:05,293 --> 00:47:09,380 Ja kotona sinä pysyt, kunnes minä kutsun. 403 00:47:09,465 --> 00:47:12,050 Sinä karkotat minut. 404 00:47:12,135 --> 00:47:16,472 Kuinka pitkäksi aikaa? - Kunnes järkiinnyt! Jos edes pystyt siihen. 405 00:47:16,554 --> 00:47:23,351 Pyydät liikaa. - Senkin pölkky, minä en pyydä, vaan käsken! 406 00:47:24,228 --> 00:47:28,900 En torju Geillis Duncania. - Eipä torjunut mieskään ja kuinkas kävi? 407 00:47:29,025 --> 00:47:33,320 Se turvonnut ukko teki kuolemaa vuosikaudet. 408 00:47:35,657 --> 00:47:38,701 Kristus, sinä tosiaan rakastat sitä ämmää. 409 00:47:38,826 --> 00:47:46,750 Olet vielä isompi hölmö kuin luulin. - Niin rakastan ja hyvästä syystä. 410 00:47:48,460 --> 00:47:52,755 Veli, Geillis kantaa minun lastani. 411 00:47:53,590 --> 00:47:56,050 Sinun lastasiko? 412 00:47:56,135 --> 00:48:00,597 Sinun? - Kerronko, miten lapsia siitetään? 413 00:48:00,679 --> 00:48:05,643 Ehei. Lapsi on Arthur Duncanin. 414 00:48:05,768 --> 00:48:09,313 Kuten Hamish on minun lapseni. 415 00:48:10,231 --> 00:48:17,070 Jos luulet naivasi sen syöjättären, sinä erehdyt pahanpäiväisesti. 416 00:48:18,114 --> 00:48:23,369 Sinä lähdet linnasta tänään. Samoin Angus, Rupert ja Ned. 417 00:48:23,452 --> 00:48:27,914 Jamie avaa suun vasta, kun minä puhuttelen! 418 00:48:29,333 --> 00:48:34,545 Ja sinä et todellakaan käy hyvästelemässä huoraasi. 419 00:48:34,713 --> 00:48:40,010 Hautajaisten jälkeen sinä ja kaverisi voitte tehdä mitä lystäätte! 420 00:48:40,177 --> 00:48:44,472 Saatte ryypätä ja huorata itsenne kadotukseen asti, - 421 00:48:44,556 --> 00:48:49,936 mutta teette sen sinun maillasi, ette minun. 422 00:48:59,945 --> 00:49:05,492 Etkö edes nyökkää vastauksena linnanherrasi määräyksiin? 423 00:49:18,297 --> 00:49:20,632 Jamie Fraser! 424 00:49:20,715 --> 00:49:24,510 Kuinka uskallat vuodattaa MacDonaldien verta luvatta! 425 00:49:24,594 --> 00:49:27,181 En halunnut miekkailla, - 426 00:49:27,347 --> 00:49:32,851 mutta herttua vaati minua saattajaksi maksuksi avustaan. 427 00:49:32,936 --> 00:49:38,483 Viis minä juonistasi ja haavoistasi! - Anteeksi, jos tuotin pettymyksen. 428 00:49:38,565 --> 00:49:41,902 Pettymyksen! - Loukkaus oli tahaton. 429 00:49:42,027 --> 00:49:45,114 Jos ajattelet minusta noin huonoa, - 430 00:49:45,239 --> 00:49:50,702 iloitset siitä, että palaan pian kotiini Lallybrochiin. - Sekin aika koittaa! 431 00:49:50,786 --> 00:49:55,498 Vaan ei ennen kuin minä annan luvan. 432 00:49:55,583 --> 00:50:00,211 Siihen asti vahdit veljeäni. 433 00:50:00,628 --> 00:50:05,759 Sinä valvot, että hän noudattaa määräyksiäni kaikissa asioissa. 434 00:50:05,842 --> 00:50:13,182 Jotta sinä varmasti keskityt siihen, saat luvan jättää vaimosi Leochiin. 435 00:50:13,266 --> 00:50:20,023 Siihen ei... - Jos vielä avaat suusi, annan leikata kielesi irti juurineen! 436 00:50:28,030 --> 00:50:30,242 Menkäähän nyt. 437 00:50:59,311 --> 00:51:02,730 Kurjaa, että joudut matkustamaan haavoittuneena. 438 00:51:02,856 --> 00:51:09,737 Rauhoitu. Pakkaamasi puhtaat siteet peittäisivät minut päästä varpaisiin. 439 00:51:13,324 --> 00:51:16,661 Claire, ennen kuin lähden, - 440 00:51:16,786 --> 00:51:21,039 neuvon sinua pysymään kaukana Geillis Duncanista. 441 00:51:21,123 --> 00:51:26,920 Aikooko Colum rankaista häntäkin? - Geillis on seuraavana vuorossa. 442 00:51:28,505 --> 00:51:33,010 Avioliitto kruununviskaalin kanssa piti Geillisin turvassa. 443 00:51:33,092 --> 00:51:37,681 Arthurin kuoltua kukaan ei suojele Geillisiä hänen omalta maineeltaan. 444 00:51:37,764 --> 00:51:41,768 Ja Dougalkin lähetetään pois. - Niin. 445 00:51:41,893 --> 00:51:46,356 Kukaan ei pelasta Geillisiä Columin vihalta. 446 00:51:47,106 --> 00:51:53,028 Pysy kaukana hänestä. - Suutele morsiantasi hyvästiksi. Lähdetään. 447 00:51:53,153 --> 00:51:58,159 Haluan kauas veljeni luota ennen illan tuloa. 448 00:52:00,661 --> 00:52:05,916 Elämme vaarallisia aikoja, rakkaani. Ole varovainen. 449 00:52:06,375 --> 00:52:08,751 Lupaan olla. 450 00:52:19,221 --> 00:52:22,306 Käskin suudella, en nielaista. 451 00:52:33,775 --> 00:52:36,987 Jamie Fraser, palaathan luokseni? 452 00:52:41,157 --> 00:52:43,952 Heti kun voin. 453 00:53:25,367 --> 00:53:31,123 Anteeksi, että vaivaan sua. Luulin, että salva auttaisi. 454 00:53:31,956 --> 00:53:36,628 Ei tästä vaivaa ole. Varoisit uuneja. 455 00:53:36,795 --> 00:53:41,632 Poltit itsesi jo toistamiseen tällä viikolla. - Hyvä viikko sellainen on. 456 00:53:44,427 --> 00:53:52,184 Elä sure. Ei tämä tilanne pysyväksi jää. 457 00:53:52,934 --> 00:53:56,063 Jamie hyvittelee herraansa parhaansa mukaan - 458 00:53:56,231 --> 00:54:00,693 ja pääsee pian takaisin tämän hyviin kirjoihin. 459 00:54:00,818 --> 00:54:04,530 Ja sinun käsivarsillesi. 460 00:54:06,657 --> 00:54:08,867 Kiitos, rouva Fitz. 461 00:54:08,951 --> 00:54:11,829 Täti. Rouva Fraser. 462 00:54:11,996 --> 00:54:16,250 Rouvalle tuli kirje. Kylästä. 463 00:54:18,001 --> 00:54:21,003 Claire, tule pian. Geillis. 464 00:54:44,235 --> 00:54:48,489 Geillis, tulin niin pian kun pääsin. - Ai? 465 00:54:49,615 --> 00:54:52,952 Sain kirjeesi. - Minkä kirjeen? 466 00:54:53,034 --> 00:54:56,038 Sen, jonka lähetit. 467 00:54:58,414 --> 00:55:03,670 Lähettäjä en ollut minä. Joku pilailee kustannuksellasi. 468 00:55:03,795 --> 00:55:08,759 Olin juuri menossa alas illastamaan. Jeanie, kata pöytä kahdelle. 469 00:55:08,885 --> 00:55:14,389 Ei kirje ole pilaa. Emme ehdi illastaa. Lähde täältä heti. 470 00:55:14,514 --> 00:55:18,476 Lähde? Minne? - Viis minä siitä. 471 00:55:18,559 --> 00:55:23,898 Tuo lohduttaakin. Siinä tapauksessa pysyn täällä. 472 00:55:25,358 --> 00:55:27,902 Lopeta teeskentely. 473 00:55:27,985 --> 00:55:33,782 Tiedän, että myrkytit miehesi, enkä ole ainoa. - Onpa kamalaa puhetta! 474 00:55:33,907 --> 00:55:39,579 Julmaa suorastaan! - Colum tulee olemaan julmempi. 475 00:55:39,871 --> 00:55:47,880 Jos välität lapsestasi, pakkaa ja lähde. Kinataan syystä myöhemmin. 476 00:55:48,380 --> 00:55:52,092 Huolesi koskettaa, mutta on turhaa. 477 00:55:59,181 --> 00:56:01,518 Onko todella? 478 00:56:01,726 --> 00:56:04,228 Avatkaa! - Kuka siellä? 479 00:56:04,313 --> 00:56:07,773 Avatkaa heti! Nimismies täällä. 480 00:56:08,523 --> 00:56:11,443 Rouva, nimismiehet kysyvät teitä! 481 00:56:13,487 --> 00:56:17,742 Älä anna Jeanien avata. Pakene keittiön kautta. Minä pakkaan. 482 00:56:17,865 --> 00:56:20,159 Nähdään metsäaukiolla. 483 00:56:20,244 --> 00:56:25,666 Pakenisinko omasta kodistani kuin varas yöllä? Ei käy. 484 00:56:25,875 --> 00:56:30,503 Asia on virallinen. Vaadimme nähdä rouva Duncanin heti. 485 00:56:30,838 --> 00:56:35,550 Rouva! - Dougal ei anna satuttaa minua. 486 00:56:38,469 --> 00:56:40,889 Minua ja lasta. 487 00:56:43,057 --> 00:56:46,018 Jeanie! Avaa ovi. 488 00:56:46,769 --> 00:56:49,523 Geillis Duncan! 489 00:56:51,273 --> 00:56:55,985 Douglas lupasi minulle. Hän rakastaa minua kuollakseen. 490 00:56:56,362 --> 00:57:00,784 Geillis Duncan, pidätän sinut noituudesta. 491 00:57:01,324 --> 00:57:05,579 Kenen määräyksestä? - Kappas vain. Toinenkin noita. 492 00:57:05,663 --> 00:57:08,916 Lukkojen taa vain kumpikin! - Mitä minä muka tein? 493 00:57:09,000 --> 00:57:12,210 Kuulet sitten oikeudenkäynnissä. 494 00:57:15,755 --> 00:57:19,592 Mennään. - Päästä irti! 495 00:57:23,472 --> 00:57:26,891 Tänä yönä et noidu meitä. 496 00:57:27,099 --> 00:57:31,271 Olet kipakka noita, sen minä myönnän. 497 00:57:53,000 --> 00:57:57,364 Suomennos: Mika Metsäpelto Yle