1 00:00:06,093 --> 00:00:07,425 Sebelumnya... 2 00:00:07,511 --> 00:00:08,727 Kepalaku diincar karena pembunuhan itu. 3 00:00:08,812 --> 00:00:11,596 Black Jack bisa melakukan banyak kejahatan di Highlands 4 00:00:11,682 --> 00:00:13,315 karena ia dilindungi oleh seorang penguasa. 5 00:00:13,350 --> 00:00:15,684 The Duke of Sandringham. 6 00:00:15,769 --> 00:00:18,186 Kami mengumpulkan uang agar takhtanya kembali pada raja yang berhak. 7 00:00:20,857 --> 00:00:22,357 Kirim pesan untuk the Duke of Sandringham 8 00:00:22,442 --> 00:00:25,493 undang dia ke sini untuk santap malam bersama. 9 00:00:25,529 --> 00:00:28,780 Bijaksana sekali kalau kita menganalisis penyebab pemberontakan Jacobite 10 00:00:28,865 --> 00:00:30,365 dari sudut pandang orang Inggris itu. 11 00:00:30,450 --> 00:00:33,201 Kapan-kapan kau harus datang mengunjungiku di desa. 12 00:00:33,286 --> 00:00:35,337 Aku punya lemari yang penuh dengan ramuan dan obat-obatan. 13 00:00:35,372 --> 00:00:38,173 Aku butuh peppermint, sayang. 14 00:00:38,208 --> 00:00:40,041 Aku ingin menawarimu sesuatu. 15 00:00:40,093 --> 00:00:41,876 Tidak, aku sudah bersumpah. 16 00:00:41,962 --> 00:00:44,129 - Aku takkan melanggarnya. - Apa ini? 17 00:00:44,214 --> 00:00:47,048 Ini jimat yang bisa membuat orang sakit. 18 00:00:47,100 --> 00:00:48,800 Siapa yang menaruhnya di bawah ranjang kita? 19 00:00:48,885 --> 00:00:52,220 Laoghaire. 20 00:00:52,289 --> 00:00:57,108 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 21 00:00:57,194 --> 00:01:01,062 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 22 00:01:03,400 --> 00:01:07,485 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 23 00:01:08,321 --> 00:01:12,457 ♪ Over the sea to Skye ♪ 24 00:01:13,377 --> 00:01:15,910 ♪ Billow and breeze ♪ 25 00:01:15,962 --> 00:01:18,413 ♪ Islands and seas ♪ 26 00:01:18,498 --> 00:01:23,251 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 27 00:01:23,336 --> 00:01:26,254 ♪ All that was good ♪ 28 00:01:26,306 --> 00:01:29,391 ♪ All that was fair ♪ 29 00:01:29,426 --> 00:01:32,811 ♪ All that was me is gone ♪ 30 00:01:34,765 --> 00:01:39,434 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 31 00:01:39,486 --> 00:01:42,687 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 32 00:01:44,908 --> 00:01:49,828 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 33 00:01:49,913 --> 00:01:53,998 ♪ Over the sea ♪ 34 00:01:54,084 --> 00:01:57,118 ♪ To Skye ♪ 35 00:02:01,012 --> 00:02:06,419 sync and corrected by Caio Translated by Targaryen a.k.a Minion11 :P 36 00:02:06,420 --> 00:02:09,621 = By the Pricking of My Thumb = 37 00:03:14,831 --> 00:03:16,979 Tidak. Tidak. 38 00:03:39,523 --> 00:03:42,023 Jamie. 39 00:03:44,227 --> 00:03:46,895 Bangun! 40 00:03:49,900 --> 00:03:51,950 Sudah cukup, sialan. 41 00:04:00,377 --> 00:04:01,409 Ayolah, dasar malas. 42 00:04:07,133 --> 00:04:08,416 Apa aku mengetuk begitu pelan, 43 00:04:08,468 --> 00:04:11,920 atau "tugas" perkawinanmu membuatmu loyo, eh? 44 00:04:13,423 --> 00:04:17,225 Nyonya. 45 00:04:17,260 --> 00:04:19,093 Pastinya kau datang dengan alasan yang bagus. 46 00:04:19,179 --> 00:04:20,261 Iya, ada. 47 00:04:20,347 --> 00:04:21,930 The Duke of Sandringham sudah tiba untuk 48 00:04:22,015 --> 00:04:23,765 berkonsultasi dengan pemimpin. 49 00:04:23,817 --> 00:04:25,850 Dia akan menginap di rumah Merlewood. 50 00:04:30,607 --> 00:04:32,023 Kalau begitu inilah kesempatanku. 51 00:04:32,108 --> 00:04:34,659 The Duke selalu tak adil bagiku. 52 00:04:34,744 --> 00:04:36,077 Banyak yang berpendapat begitu. 53 00:04:36,112 --> 00:04:38,580 Aku takkan bersedia menurut padanya. 54 00:04:38,615 --> 00:04:41,416 Tapi ia cukup berkuasa di istananya, 55 00:04:41,451 --> 00:04:43,418 dan kalau memang begitu, 56 00:04:43,453 --> 00:04:44,919 ia bisa menetapkan harga untuk kepalaku ini. 57 00:04:44,955 --> 00:04:47,038 Ya, patut dipertanyakan, 58 00:04:47,123 --> 00:04:49,924 tapi dia bukan orang yang suka memberi bantuan remeh. 59 00:04:49,960 --> 00:04:51,542 Aku tak mau bertanya. 60 00:04:51,628 --> 00:04:53,544 Aku hanyalah orang tak bersalah yang menuntut keadilan. 61 00:04:53,630 --> 00:04:56,714 Keadilan... dari Duke of Sandringham? 62 00:04:56,800 --> 00:04:58,633 Apa nama itu tak asing bagimu? 63 00:04:58,718 --> 00:05:01,019 Aku sudah pernah mendengar nama itu. 64 00:05:01,104 --> 00:05:02,971 Jamie, kalau aku memberitahumu sesuatu, 65 00:05:03,023 --> 00:05:05,056 apa kau berjanji untuk tak menanyakan bagaimana aku tahu itu? 66 00:05:05,141 --> 00:05:06,858 sudah kubilang kalau aku takkan bertanya apapun padamu 67 00:05:06,943 --> 00:05:08,059 yang tak mau kau beritahu. 68 00:05:08,144 --> 00:05:10,645 Ya, aku janji. 69 00:05:10,697 --> 00:05:13,364 The Duke, kau tak boleh percaya padanya. 70 00:05:13,450 --> 00:05:15,033 Oh, maksudmu dia punya anak buah yang lain? 71 00:05:15,118 --> 00:05:16,901 Aku tahu semua soal itu. 72 00:05:16,987 --> 00:05:18,987 Ia pernah ke sini waktu aku masih 16 tahun. 73 00:05:19,039 --> 00:05:23,041 Ia sangat perhatian padaku, tapi hanya begitu saja. 74 00:05:23,126 --> 00:05:24,492 Aku tak sadar. 75 00:05:24,544 --> 00:05:26,911 Bukan itu maksudku. 76 00:05:26,997 --> 00:05:30,081 The Duke merupakan sekutu dekat Black Jack Randall. 77 00:05:30,166 --> 00:05:32,667 Apa Randall mengatakan itu padamu? 78 00:05:33,920 --> 00:05:35,803 - Kau sudah berjanji. - Aku tak berjanji begitu. 79 00:05:35,839 --> 00:05:39,007 Kami berdua menghargai permintaanmu. 80 00:05:42,145 --> 00:05:45,480 Temannya Jack Randall tak boleh jadi teman kalian. 81 00:05:48,518 --> 00:05:51,986 Mungkin sebelum kau menemui the Duke, 82 00:05:52,022 --> 00:05:54,856 mungkin kau mau bicara dulu dengan Ned Gowan, 83 00:05:54,908 --> 00:05:57,575 untuk mendapat pencerahan soal info ini. 84 00:05:57,661 --> 00:06:01,362 Ya, aku akan bicara dengannya. 85 00:06:02,832 --> 00:06:04,949 Claire... 86 00:06:05,035 --> 00:06:07,702 Kau harus menyadari apa artinya ini. 87 00:06:07,754 --> 00:06:12,040 Ini kesempatanku untuk bisa dibebaskan. 88 00:06:12,125 --> 00:06:14,759 Akhirnya aku bisa pulang ke Lallybroch, 89 00:06:14,844 --> 00:06:18,546 untuk menjadi pemimpin di Broch Tuarach. 90 00:06:18,631 --> 00:06:20,465 Kau bisa jadi pendampingku. 91 00:06:22,686 --> 00:06:24,519 Kita akan bahagia di sana. 92 00:06:24,554 --> 00:06:26,054 Aku tahu itu. 93 00:06:30,060 --> 00:06:31,893 Aku tahu. 94 00:06:33,780 --> 00:06:38,649 Nak, sekarang kau dicari karena pembunuhan itu. 95 00:06:38,735 --> 00:06:41,402 Kau bisa membela diri di pengadilan, 96 00:06:41,454 --> 00:06:44,372 tapi kau akan berdebat dengan Kapten Randall. 97 00:06:44,407 --> 00:06:46,290 Bahkan dengan dukungan Duke, 98 00:06:46,376 --> 00:06:48,326 aku takut tak ada cara 99 00:06:48,411 --> 00:06:50,661 bahwa seorang hakim Inggris akan lebih mempercayai kata-katamu 100 00:06:50,747 --> 00:06:53,581 daripada perwiranya. 101 00:06:53,633 --> 00:06:55,049 Bahkan kalau aku bicara jujur? 102 00:06:55,085 --> 00:06:59,420 Kebenaran atau kebohongan sangat sedikit hubungannya dengan hukum. 103 00:07:00,924 --> 00:07:02,090 Kalau begitu tak ada yang bisa dilakukan. 104 00:07:02,175 --> 00:07:03,808 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 105 00:07:03,893 --> 00:07:07,095 Jangan terlalu cepat menyerah. 106 00:07:07,147 --> 00:07:11,849 Kau bilang the Duke sangat akrab dengan Black Jack? 107 00:07:11,935 --> 00:07:13,518 - Mm-hmm. - Kalau itu benar, 108 00:07:13,603 --> 00:07:16,270 mungkin kita bisa membuktikan pada the Duke kalau persahabatan mereka 109 00:07:16,356 --> 00:07:19,690 dengan penjahat seperti Randall sangatlah berbahaya. 110 00:07:22,495 --> 00:07:24,445 Kalau kau mau menyampaikan sesuatu, Ned Gowan, 111 00:07:24,497 --> 00:07:26,531 bicara saja. 112 00:07:26,616 --> 00:07:28,866 Aku bisa menyusun permohonan keluhan 113 00:07:28,952 --> 00:07:32,620 untuk menuduh Randall atas kejahatannya terhadap rakyat Skotlandia, 114 00:07:32,705 --> 00:07:34,038 juga terhadap istrimu, 115 00:07:34,124 --> 00:07:37,375 dan karena ia sudah melanggar hukum. 116 00:07:37,460 --> 00:07:39,844 Kalau kau bisa meyakinkan the Duke of Sandringham 117 00:07:39,929 --> 00:07:42,713 untuk memberikan dokumen itu pada pemimpin 118 00:07:42,799 --> 00:07:44,348 di pengadilan, 119 00:07:44,434 --> 00:07:47,969 Black Jack akan diadili secara militer, 120 00:07:48,054 --> 00:07:49,437 atau setidaknya, 121 00:07:49,472 --> 00:07:51,973 ia bisa dimutasi jauh dari Skotlandia. 122 00:07:52,058 --> 00:07:54,308 Sebuah pengadilan militer, mutasi, 123 00:07:54,394 --> 00:07:56,477 tak bisakah mereka gantung saja si bangsat itu? 124 00:07:56,529 --> 00:07:58,446 Memutasi ia untuk bekerja 125 00:07:58,481 --> 00:07:59,864 di daerah barat 126 00:07:59,949 --> 00:08:01,949 akan jadi hukuman yang lebih berat. 127 00:08:01,985 --> 00:08:03,568 Dengan aibnya Randall, 128 00:08:03,653 --> 00:08:05,820 aku yakin aku bisa mengurus kasusnya Jamie sampai ke pengadilan 129 00:08:05,872 --> 00:08:08,956 dan membuat dia diampuni. 130 00:08:16,883 --> 00:08:19,000 Pintar. 131 00:08:19,052 --> 00:08:22,587 - Cantik sekali. - Ya Tuhan. 132 00:08:22,672 --> 00:08:25,306 Kukira aku harus memberi selamat! 133 00:08:25,341 --> 00:08:26,724 Sini, biar aku saja. 134 00:08:26,810 --> 00:08:29,727 Oh, bagus sekali. Aku tak suka mengotorinya. 135 00:08:29,813 --> 00:08:32,847 Claire, apa kau lihat cucuku baru saja 136 00:08:32,932 --> 00:08:34,816 menjahit untukku? 137 00:08:34,851 --> 00:08:37,685 Bukankah itu hal terindah yang pernah kau lihat? 138 00:08:37,770 --> 00:08:40,521 Ny. Fitz, maukah kau membiarkan kami bicara sebentar? 139 00:08:40,573 --> 00:08:43,024 Laoghaire dan aku harus bicara sesuatu. 140 00:08:43,076 --> 00:08:44,775 Iya. 141 00:08:44,861 --> 00:08:47,778 Aku tahu pasti ini bukan urusan main-main. 142 00:08:49,582 --> 00:08:51,866 Ada yang bisa kubantu? Tidak, terima kasih. 143 00:08:51,951 --> 00:08:55,036 Ini urusan antara Laoghaire dan aku. 144 00:08:55,121 --> 00:08:57,672 Baiklah kalau begitu. 145 00:08:57,707 --> 00:09:00,842 Aku di luar kalau kau membutuhkanku. 146 00:09:02,011 --> 00:09:03,928 Ayolah, kalian semua. 147 00:09:04,013 --> 00:09:06,464 Shoo. Shoo. 148 00:09:08,935 --> 00:09:11,385 Kalau kau mau bicara, bicara saja. 149 00:09:11,437 --> 00:09:13,604 Aku sedang banyak tugas. 150 00:09:13,690 --> 00:09:16,390 Tak asing bagimu? 151 00:09:16,476 --> 00:09:18,059 Memangnya kenapa? 152 00:09:18,111 --> 00:09:21,062 Karena kau yang menaruhnya di bawah ranjangku. 153 00:09:21,147 --> 00:09:23,781 Kenapa aku harus melakukan hal itu? 154 00:09:23,867 --> 00:09:27,568 Aku tahu kau punya rasa dengan Jamie, 155 00:09:27,620 --> 00:09:30,621 memang menyakitkan ketika ditolak, 156 00:09:30,707 --> 00:09:33,875 terutama untuk gadis muda sepertimu. 157 00:09:33,910 --> 00:09:37,495 Aku juga mengerti kenapa kau cemburu padaku, 158 00:09:37,580 --> 00:09:41,749 meskipun aku tak pernah bermaksud merebut Jamie darimu. 159 00:09:41,801 --> 00:09:45,002 Faktanya dia bukan suamimu. 160 00:09:45,088 --> 00:09:47,338 Itu bohong. 161 00:09:47,423 --> 00:09:50,841 Jamie Fraser akan selalu jadi milikku, 162 00:09:50,927 --> 00:09:53,811 dan kau sudah memisahkan kami setelah kau merebutnya dariku. 163 00:09:53,897 --> 00:09:56,731 Kau keliru, nak. 164 00:09:56,766 --> 00:10:00,434 Jamie-ku tersayang terjebak dengan pernikahan tanpa cinta, 165 00:10:00,520 --> 00:10:03,571 dipaksa untuk tidur bersama dengan wanita jalang dari Inggris. 166 00:10:03,606 --> 00:10:05,489 Pastinya dia harus mabuk semalaman 167 00:10:05,575 --> 00:10:07,441 sebelum ia bisa tidur denganmu. 168 00:10:12,916 --> 00:10:14,916 Seharusnya aku tak menamparmu. 169 00:10:14,951 --> 00:10:16,784 Maaf. 170 00:10:21,758 --> 00:10:23,040 Iya. 171 00:10:23,126 --> 00:10:26,460 Aku yang menaruh jimat itu di bawah ranjangmu 172 00:10:26,546 --> 00:10:30,014 dengan harapan Jamie akan membencimu seperti aku membencimu. 173 00:10:30,099 --> 00:10:33,017 Dia milikku, dan suatu hari dia akan jadi milikku. 174 00:10:33,102 --> 00:10:34,635 Kuharap kau jangan terlalu sayang padanya, 175 00:10:34,721 --> 00:10:36,304 karena itu takkan pernah terjadi. 176 00:10:36,389 --> 00:10:37,805 Kau salah. 177 00:10:37,890 --> 00:10:39,557 Kau salah soal Jamie, 178 00:10:39,642 --> 00:10:42,443 dan kau juga salah soal temanmu, Geillis. 179 00:10:42,478 --> 00:10:44,362 Dialah yang menjual jimat itu padaku. 180 00:10:45,982 --> 00:10:48,950 Itu mengejutkanmu, bukan? 181 00:10:48,985 --> 00:10:50,868 Bagus. 182 00:10:50,954 --> 00:10:53,371 Menjauh saja dariku 183 00:10:53,456 --> 00:10:56,324 dan suamiku. 184 00:11:06,836 --> 00:11:09,804 Kalau kau mencari istriku, dia tak ada di sini. 185 00:11:09,839 --> 00:11:12,423 Dia tak pernah ada di saat aku membutuhkannya. 186 00:11:12,508 --> 00:11:14,675 Ow! 187 00:11:14,761 --> 00:11:16,811 Aku tak pernah suka Lobak mentah. 188 00:11:16,846 --> 00:11:19,563 Aku butuh beberapa tonik istriku. 189 00:11:19,649 --> 00:11:22,016 Oh! Barang-barang sialan! 190 00:11:22,101 --> 00:11:25,403 Oh, sayang, di mana kau? 191 00:11:25,488 --> 00:11:27,905 Ah, ah, ah. 192 00:11:27,991 --> 00:11:30,741 Oh! 193 00:11:30,827 --> 00:11:32,360 Ini, adas... 194 00:11:32,412 --> 00:11:36,030 seharusnya kau bisa merasa lega sedikit. 195 00:11:36,115 --> 00:11:39,333 Oh, sialan, Jeanie. Ambilkan pispotku. 196 00:11:39,369 --> 00:11:42,453 - Pergilah! Pergilah. - Aku harus pergi. 197 00:11:42,538 --> 00:11:46,874 Tentu saja kau harus pergi. 198 00:11:46,926 --> 00:11:49,710 - Malam ini bulan purnama. - Oh! 199 00:11:49,796 --> 00:11:52,763 Carilah nyonya Duncan di hutan utara dari kaki gunung 200 00:11:52,849 --> 00:11:54,382 tepat sebelum fajar. 201 00:11:54,434 --> 00:11:55,800 Jeanie! 202 00:11:55,885 --> 00:11:58,636 Pispotnya, sialan! 203 00:12:13,119 --> 00:12:15,870 Lepaskan... 204 00:12:18,408 --> 00:12:20,041 Dewi. 205 00:12:24,747 --> 00:12:28,382 Ibu Bumi... 206 00:12:28,418 --> 00:12:32,386 Bukalah gerbangnya. 207 00:12:32,422 --> 00:12:35,423 Aku bersyukur pada-Mu. 208 00:13:01,784 --> 00:13:04,919 Naiklah dari api. 209 00:14:07,850 --> 00:14:10,017 Sekarang kau boleh keluar, Claire. 210 00:14:19,028 --> 00:14:21,579 Kukira aku mendengar gemerisik di semak-semak. 211 00:14:21,664 --> 00:14:23,030 Tapi sekali lagi, 212 00:14:23,082 --> 00:14:26,367 aku selalu membayangkan ada yang mengawasiku. 213 00:14:28,788 --> 00:14:31,205 Kau boleh bergabung denganku, 214 00:14:31,257 --> 00:14:34,375 tapi kalian orang Inggris memang munafik. 215 00:14:34,460 --> 00:14:37,511 Ini benar-benar cukup bagus, meskipun dingin. 216 00:14:37,547 --> 00:14:41,048 Ya, sepertinya kau memang menikmati. 217 00:14:41,100 --> 00:14:44,935 Angin yang berbisik lewat putingku. 218 00:14:45,021 --> 00:14:48,272 Membuatnya mengeras seperti biji-bijian. 219 00:14:48,357 --> 00:14:51,609 Aku tahu. 220 00:14:51,694 --> 00:14:53,060 kalau kau sedang hamil. 221 00:14:55,031 --> 00:14:57,448 Selamat ya. 222 00:14:57,533 --> 00:14:59,066 Terima kasih. 223 00:14:59,118 --> 00:15:02,069 Ini sudah jadi rahasiaku selama berbulan-bulan. 224 00:15:02,121 --> 00:15:03,737 Bahkan Arthur tak tahu. 225 00:15:05,074 --> 00:15:07,157 Pasti kau bercanda. 226 00:15:07,243 --> 00:15:10,160 Bagaimana mungkin? 227 00:15:10,246 --> 00:15:13,080 Aku tak ingat kalau dia pernah melihatku bugil, 228 00:15:14,467 --> 00:15:16,417 tentu tidak di siang hari. 229 00:15:20,006 --> 00:15:24,091 Kupikir kalian berdua tak punya hubungan yang intim. 230 00:15:25,144 --> 00:15:27,311 Tentu tidak. 231 00:15:28,397 --> 00:15:30,848 Aku punya kekasih. 232 00:15:31,934 --> 00:15:33,267 Apa aku kenal? 233 00:15:34,320 --> 00:15:37,354 Ya. 234 00:15:37,440 --> 00:15:39,106 Apa harus kutebak? 235 00:15:42,828 --> 00:15:44,745 Dougal MacKenzie. 236 00:15:49,285 --> 00:15:51,085 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 237 00:15:51,120 --> 00:15:52,119 Aku sudah menikah... 238 00:15:53,623 --> 00:15:56,206 dengan pria lain. 239 00:15:56,292 --> 00:16:00,010 Punya anak pastinya akan canggung. 240 00:16:00,096 --> 00:16:03,130 Anak ini takkan lahir dalam beberapa bulan ke depan. 241 00:16:03,215 --> 00:16:07,935 Banyak waktu untuk memanggilnya. 242 00:16:07,970 --> 00:16:11,272 Apa itu yang kusaksikan... pemanggilan? 243 00:16:11,307 --> 00:16:14,808 Apa itu sejenis roh pagan? 244 00:16:14,894 --> 00:16:17,478 Ibu alam, tentu saja, 245 00:16:17,563 --> 00:16:20,314 untuk meminta kebebasan Dougal dan aku. 246 00:16:22,451 --> 00:16:26,954 Claire, aku ingin kau menjaga rahasia ini dan jangan beritahu siapapun, 247 00:16:26,989 --> 00:16:29,623 bukan soal anak ini saja, tapi soal apa yang tadi kau lihat. 248 00:16:33,496 --> 00:16:35,079 Aku mengerti. 249 00:16:38,334 --> 00:16:39,583 Aku tahu kau mengerti. 250 00:16:41,137 --> 00:16:42,252 Ayo. 251 00:16:42,338 --> 00:16:43,971 Ayo padamkan api itu. 252 00:16:51,847 --> 00:16:54,732 Aku janji, Claire, andai aku tahu jimat itu untukmu, 253 00:16:54,817 --> 00:16:56,767 Jimat itu takkan pernah kujual ke Laoghaire. 254 00:16:58,070 --> 00:17:00,821 Kalau kau mau, kau boleh membalasku lebih buruk, 255 00:17:00,856 --> 00:17:03,941 berhubung kau sudah tahu rahasiaku. 256 00:17:06,112 --> 00:17:08,862 Aku tak mau membahayakanmu. 257 00:17:08,914 --> 00:17:10,497 Kau temanku, 258 00:17:10,533 --> 00:17:12,833 satu-satunya teman sejak aku di sini 259 00:17:12,868 --> 00:17:15,119 di Skotlandia. 260 00:17:17,173 --> 00:17:19,039 Kurasa begitu. 261 00:17:19,091 --> 00:17:23,043 Kalau bukan karena kau dan Dougal... 262 00:17:24,930 --> 00:17:27,047 Indah, bukan? 263 00:17:27,099 --> 00:17:28,799 Dougal memberimu ini? 264 00:17:28,884 --> 00:17:32,519 The Duke of Sandringham sendiri yang memberikan itu padanya, 265 00:17:32,555 --> 00:17:34,471 untuk istrinya, Maura. 266 00:17:34,557 --> 00:17:38,192 Perhiasan seperti ini akan sia-sia kalau dipakai olehnya. 267 00:17:38,227 --> 00:17:41,061 Jadi dia memberikannya padaku. 268 00:17:42,064 --> 00:17:44,398 Dougal sudah menikah? 269 00:17:44,483 --> 00:17:46,116 Ya. 270 00:17:46,202 --> 00:17:48,736 Tapi istrinya sudah bersembunyi 271 00:17:48,821 --> 00:17:50,070 selama bertahun-tahun. 272 00:17:50,156 --> 00:17:53,290 Dia tak suka bersosialisasi. 273 00:17:53,376 --> 00:17:54,958 Jangan salahkan dia. 274 00:17:55,044 --> 00:17:57,828 Wajahnya memang jelek. 275 00:17:59,582 --> 00:18:02,800 Kau bilang itu hadiah dari the Duke? 276 00:18:02,885 --> 00:18:04,468 Tapi kukira dia datang untuk menemui Colum. 277 00:18:04,553 --> 00:18:06,053 Hmm. 278 00:18:06,088 --> 00:18:08,806 Dia bertemu dengan Colum, 279 00:18:08,891 --> 00:18:12,309 tapi dia lebih senang dengan Dougal. 280 00:18:12,395 --> 00:18:14,928 Awalnya itu membingungkan... 281 00:18:15,014 --> 00:18:17,431 Seorang pemimpin dari Inggris, temannya Black Jack Randall, 282 00:18:17,516 --> 00:18:21,151 yang tahu baik soal pemberontakan Jacobite senang dengan Dougal MacKenzie. 283 00:18:21,237 --> 00:18:24,405 Lalu aku ingat apa yang Frank katakan. 284 00:18:24,440 --> 00:18:27,775 Nenek moyangmu punya teman yang terkemuka dan berkuasa 285 00:18:27,860 --> 00:18:30,110 yang bisa melindunginya dari kecaman. 286 00:18:30,196 --> 00:18:32,780 Ya, mungkin. Pastinya orang itu 287 00:18:32,832 --> 00:18:34,081 punya pangkat yang tinggi di kota 288 00:18:34,116 --> 00:18:36,784 - dan punya pengaruh kuat. - Oh, ya. 289 00:18:36,869 --> 00:18:39,920 Bagaimana dengan the Duke of Sandringham? 290 00:18:39,955 --> 00:18:41,872 - The Duke of Sandringham? - Tunggu dulu. 291 00:18:41,957 --> 00:18:44,291 Bukankah Sandringham itu tersangka pemberontakan Jacobite? 292 00:18:44,376 --> 00:18:46,760 Ya, kau tahu, aku yakin kau benar. 293 00:18:46,796 --> 00:18:48,128 Itu aneh. 294 00:18:48,180 --> 00:18:51,298 Memang aneh, tapi aku tetap mengingatnya. 295 00:18:54,854 --> 00:18:57,221 Apa itu? 296 00:18:57,306 --> 00:18:59,139 Bukan apa-apa. 297 00:19:00,893 --> 00:19:03,110 Tidak, dengarlah. 298 00:19:03,145 --> 00:19:04,228 Itu suara bayi. 299 00:19:04,313 --> 00:19:07,481 Claire, itu bukit peri. 300 00:19:09,285 --> 00:19:10,984 Bayi itu bukan anak manusia. 301 00:19:11,036 --> 00:19:13,153 Itu changeling. 302 00:19:13,239 --> 00:19:15,322 Apa yang kau bicarakan? 303 00:19:15,374 --> 00:19:18,492 Ketika peri menculik seorang anak manusia, 304 00:19:18,577 --> 00:19:21,044 mereka juga meninggalkan peri di sana. 305 00:19:21,130 --> 00:19:24,498 Kau akan tahu kalau itu Changeling karena ia tak bertumbuh dan berkembang. 306 00:19:24,583 --> 00:19:26,500 Itu hanya takhayul omong kosong. 307 00:19:26,585 --> 00:19:28,051 Claire, kalau kau membiarkan Changeling 308 00:19:28,137 --> 00:19:30,003 semalaman di tempat seperti itu, 309 00:19:30,055 --> 00:19:32,139 para peri akan datang dan mengambilnya kembali 310 00:19:32,174 --> 00:19:34,057 dan mengembalikan anak yang sudah mereka culik. 311 00:19:34,143 --> 00:19:35,843 Tidak akan. 312 00:19:35,895 --> 00:19:38,512 Itu bukan changeling. Itu seorang anak yang sakit. 313 00:19:38,564 --> 00:19:41,181 Mungkin ia takkan selamat semalaman. 314 00:19:41,267 --> 00:19:43,934 Aku harus pergi. 315 00:19:44,019 --> 00:19:46,937 Kau pergi saja sendiri, semoga berhasil ya. 316 00:20:36,539 --> 00:20:38,956 Oh, ya Tuhan. 317 00:20:39,041 --> 00:20:41,959 Oh! 318 00:20:42,044 --> 00:20:44,294 Oh, ya Tuhan! 319 00:20:53,422 --> 00:20:55,973 Oh, kasihan sekali kau. 320 00:21:01,096 --> 00:21:03,564 Maafkan aku. 321 00:21:03,599 --> 00:21:06,148 Maafkan aku. 322 00:21:38,687 --> 00:21:40,486 Sassenach. 323 00:21:47,161 --> 00:21:49,745 Aku kemari. 324 00:21:49,781 --> 00:21:50,947 Aku terlambat. 325 00:21:53,500 --> 00:21:54,583 Bayi ini sudah meninggal. 326 00:21:56,670 --> 00:21:58,587 Ia ditinggalkan di sini sampai mati. 327 00:21:59,506 --> 00:22:01,540 Ya. 328 00:22:03,844 --> 00:22:05,627 Ya, aku tahu. 329 00:22:08,299 --> 00:22:09,715 Kau sangat baik, 330 00:22:11,352 --> 00:22:12,768 tapi kau tak tahu dengan apa kau berurusan. 331 00:22:15,639 --> 00:22:18,273 Kemarikan. 332 00:22:20,644 --> 00:22:22,477 Ayo. 333 00:22:32,156 --> 00:22:34,489 Aku sudah mencarimu. 334 00:22:35,709 --> 00:22:38,877 Aku bertemu Geillis Duncan di tengah jalan. 335 00:22:41,165 --> 00:22:43,832 Dia memberitahuku di mana kau berada. 336 00:22:47,338 --> 00:22:49,638 Bahaya kalau kau keluar sendirian, Sassenach. 337 00:22:49,673 --> 00:22:52,591 Jangan bilang kalau kau percaya peri dan Changeling 338 00:22:52,676 --> 00:22:54,092 dan semuanya? 339 00:22:54,178 --> 00:22:56,345 Ini bukan soal apa yang kupercaya. 340 00:22:57,848 --> 00:23:02,150 Orang-orang itu... mereka belum pernah bepergian jauh 341 00:23:02,186 --> 00:23:05,988 dari tempat mereka dilahirkan. 342 00:23:06,023 --> 00:23:07,489 Mereka tak mendengar apapun tentang dunia 343 00:23:07,524 --> 00:23:11,276 dari apa yang dikatakan pendeta Bain di gereja hari Minggu. 344 00:23:13,697 --> 00:23:17,416 Bagi orang tua anak ini, 345 00:23:17,501 --> 00:23:19,785 mungkin ini akan sedikit menghibur mereka 346 00:23:19,870 --> 00:23:23,255 mengira kalau ini changeling yang mati, 347 00:23:23,340 --> 00:23:27,259 dan mengira kalau anak mereka baik-baik saja, 348 00:23:27,344 --> 00:23:29,544 hidup selamanya dengan para peri. 349 00:23:36,387 --> 00:23:39,388 Antar aku pulang. 350 00:23:45,813 --> 00:23:50,565 Menurut Ned... Bagaimana keputusannya? 351 00:23:50,651 --> 00:23:53,735 "Provokasi seksual Randall yang terulang 352 00:23:53,787 --> 00:23:57,239 "bagi seorang wanita Inggris keturunan bangsawan ialah tanda hitam 353 00:23:57,324 --> 00:23:58,740 tak mungkin terhapus." 354 00:24:01,462 --> 00:24:03,495 Itu bagus, bukan? 355 00:24:03,580 --> 00:24:04,963 Mm-hmm. 356 00:24:05,049 --> 00:24:07,582 Tandatangani namamu tepat di bawah namaku. 357 00:24:16,060 --> 00:24:19,394 Aku tahu kau ragu soal Sandringham. 358 00:24:19,430 --> 00:24:21,930 Aku tak mempertanyakan kebenaran soal mereka, tapi... 359 00:24:22,016 --> 00:24:25,734 Aku harus mencobanya, Claire, demi kita... 360 00:24:31,575 --> 00:24:32,941 dan demi Lallybroch. 361 00:24:55,432 --> 00:24:58,683 Skotlandia... 362 00:25:01,438 --> 00:25:04,556 Kukira itu harus dilaksanakan. 363 00:25:04,641 --> 00:25:07,776 Jangan duduk saja. Ayo gambar. 364 00:25:07,811 --> 00:25:10,645 Maafkan aku, madam, kau bilang apa? 365 00:25:10,731 --> 00:25:12,731 Kapten Jonathan Randall. 366 00:25:12,816 --> 00:25:15,367 Oh, ya, tentu saja, permohonan keluhan. 367 00:25:18,572 --> 00:25:19,955 Demi Tuhan! 368 00:25:19,990 --> 00:25:23,241 Sebuah petisi keluhan melawan Kapten Randall? 369 00:25:23,327 --> 00:25:26,878 Omong kosong. Kudengar sang Kapten itu 370 00:25:26,964 --> 00:25:29,965 salah satu petugas terbaik di resimen. 371 00:25:30,000 --> 00:25:33,335 Ayolah, perlihatkan dokumennya. 372 00:25:33,420 --> 00:25:35,887 Suamiku akan memberikannya pada anda hari ini. 373 00:25:35,973 --> 00:25:37,672 Ahh. 374 00:25:37,758 --> 00:25:39,591 Jadi penguasa Broch Tuarach 375 00:25:39,676 --> 00:25:43,562 sudah mengutus kau untuk melunakkan hatiku, 376 00:25:43,647 --> 00:25:47,349 untuk berusaha menarik simpatiku dengan bantuan wanita? 377 00:25:48,902 --> 00:25:52,988 Kuyakinkan anda, Tuan, Jamie tak tahu aku di sini, 378 00:25:53,023 --> 00:25:55,857 ia juga takkan setuju kalau aku ke sini. 379 00:25:55,909 --> 00:25:59,694 Menurutku, istrinya memang penuh semangat. 380 00:25:59,746 --> 00:26:03,865 Aku tak berharap banyak dari anak itu, jangan salah. 381 00:26:03,917 --> 00:26:08,370 Aku senang dengan Jamie, 382 00:26:08,422 --> 00:26:11,673 tapi aku khawatir karena aku harus menolak saran ini. 383 00:26:11,708 --> 00:26:13,675 Oh, kau mau pergi? 384 00:26:13,710 --> 00:26:15,427 Aku mengerti kalau anda tak mau. 385 00:26:15,512 --> 00:26:17,929 Untuk berbalik dan menentang seorang teman... 386 00:26:18,015 --> 00:26:20,515 bukanlah hal yang mudah. 387 00:26:20,551 --> 00:26:23,635 "Teman"? Aku tak kenal orang itu. 388 00:26:23,720 --> 00:26:26,638 Bahkan kalau memang begitu, lalu kenapa? 389 00:26:26,723 --> 00:26:28,306 Seorang bangsawan Inggris berteman 390 00:26:28,392 --> 00:26:30,358 dengan salah satu perwira-nya yang paling dihargai, 391 00:26:30,394 --> 00:26:33,562 yang hampir bertentangan dengan salah satu dari reputasi kami. 392 00:26:33,614 --> 00:26:36,898 Dengar, sayang, kau memang wanita yang memikat, 393 00:26:36,984 --> 00:26:40,235 dan aku yakin kau akan memberikan Jamie anak-anak yang cantik dan tampan, 394 00:26:40,320 --> 00:26:43,405 tapi akhir-akhir ini aku tak punya waktu. 395 00:26:43,457 --> 00:26:45,574 Begitu banyak kejadian. 396 00:26:45,626 --> 00:26:50,412 Aku juga tak punya waktu untuk meninjau kepalsuan-kepalsuan memfitnah. 397 00:26:50,497 --> 00:26:52,747 Oh, itu bagus sekali. Catat itu, bisa? 398 00:26:52,799 --> 00:26:54,332 "Kepalsuan-kepalsuan memfitnah." 399 00:26:54,418 --> 00:26:56,635 Maafkan aku. Kukira aku mau menulis sebuah buku... 400 00:26:56,720 --> 00:26:59,421 Kata mutiara yang paling layak dan paling cerdas 401 00:26:59,506 --> 00:27:03,675 Clarence Marylebone III, Duke of Sandringham 402 00:27:03,760 --> 00:27:05,760 Patut dikenang. 403 00:27:05,846 --> 00:27:08,680 Kukira kau sudah menyampaikan maksudmu. 404 00:27:16,273 --> 00:27:17,772 Sebelum aku pergi, 405 00:27:17,824 --> 00:27:19,941 aku ingin kau jawab satu pertanyaan. 406 00:27:20,027 --> 00:27:23,278 Bagaimana aku bisa menolak satu pertanyaan 407 00:27:23,330 --> 00:27:25,664 dari seorang wanita? 408 00:27:25,749 --> 00:27:27,282 Berapa banyak emas Jacobite 409 00:27:27,334 --> 00:27:30,785 yang Dougal MacKenzie berikan padamu? 410 00:27:35,759 --> 00:27:37,876 Madam, itu hal yang berbahaya 411 00:27:37,961 --> 00:27:42,214 untuk menuduh seseorang dengan sembarangan begitu. 412 00:27:42,299 --> 00:27:44,266 Oh, itu hanyalah fitnah kalau saja itu salah. 413 00:27:44,301 --> 00:27:46,601 Apa kau ingin aku jadi musuhmu? 414 00:27:46,637 --> 00:27:47,769 Sebaliknya. 415 00:27:47,804 --> 00:27:50,605 Aku ingin anda jadi temanku, 416 00:27:50,641 --> 00:27:55,393 dan aku percaya persahabatanku, terserah seberapa rendahnya itu, 417 00:27:55,479 --> 00:27:56,695 itu lebih baik daripada 418 00:27:56,780 --> 00:27:58,647 digantung di tiang sebagai seorang pengkhianat raja. 419 00:27:58,732 --> 00:28:03,318 Apa kau tahu kalau lehermu bagus? 420 00:28:03,403 --> 00:28:06,321 Lehermu mempertahankan posisi kepalamu. 421 00:28:06,406 --> 00:28:09,624 Aku tak mau kepalamu ditebas. 422 00:28:14,831 --> 00:28:16,464 Camkan itu. 423 00:28:20,504 --> 00:28:23,421 Aku tak mau buru-buru soal Jamie. 424 00:28:23,507 --> 00:28:25,807 Aku sangat senang dengannya. 425 00:28:25,842 --> 00:28:29,511 Dia itu anak yang baik dan gagah. 426 00:28:29,596 --> 00:28:32,597 Keluhannya layak untuk didengar. 427 00:28:35,485 --> 00:28:38,770 Apalagi soal petisi pengaduan. 428 00:28:38,855 --> 00:28:41,273 Aku tak sabar untuk membantu suamimu 429 00:28:41,358 --> 00:28:44,492 demi memulihkan nama baiknya. 430 00:28:55,372 --> 00:28:57,956 Claire! Claire! 431 00:28:58,041 --> 00:28:59,374 Pemimpin klan memanggilmu. 432 00:29:01,845 --> 00:29:04,512 Ini soal Dougal. Dia baru tahu kalau istrinya tewas 433 00:29:04,548 --> 00:29:07,215 karena sakit mendadak, dan dia jadi mabuk sekali. 434 00:29:07,301 --> 00:29:08,466 Bagaimana bisa? Apa yang terjadi? 435 00:29:08,552 --> 00:29:09,884 Dia sempat demam. 436 00:29:09,970 --> 00:29:11,803 Perawat itu bilang demamnya baru sehari tapi ia bisa tewas. 437 00:29:11,888 --> 00:29:13,722 Seolah-olah tubuhnya terbakar dengan api. 438 00:29:16,026 --> 00:29:17,942 Colum ingin aku melakukan apa? 439 00:29:18,028 --> 00:29:21,313 Kau sembuhkan saja dengan salah satu obatmu. 440 00:29:24,735 --> 00:29:26,568 Mati kau! 441 00:29:26,620 --> 00:29:27,952 Mundur! 442 00:29:28,038 --> 00:29:29,371 Mundur! 443 00:29:35,379 --> 00:29:37,212 Jangan! 444 00:29:37,247 --> 00:29:40,715 Apa kau membawa ramuan yang bisa membuatnya diam? 445 00:29:44,388 --> 00:29:48,423 Ya. Apa ada minuman untuk dicampurkan? 446 00:29:48,508 --> 00:29:50,425 Dire sudah sial 447 00:29:50,510 --> 00:29:53,561 waktu ia menikahiku. 448 00:29:53,597 --> 00:29:56,264 Wanita malang. 449 00:29:56,350 --> 00:29:58,600 Ini salahku... 450 00:29:58,685 --> 00:30:00,935 Semuanya. 451 00:30:01,021 --> 00:30:03,271 Semua salahku! 452 00:30:09,830 --> 00:30:13,782 Mundur, kalian semua... 453 00:30:13,867 --> 00:30:16,201 Atau aku akan mengiris telinga kalian! 454 00:30:18,588 --> 00:30:20,455 Hei. 455 00:30:24,928 --> 00:30:27,629 Pergi. 456 00:30:27,714 --> 00:30:31,349 Atau aku akan memukul kepalamu dari bahumu. 457 00:30:31,435 --> 00:30:32,801 Tenang, bung. 458 00:30:32,886 --> 00:30:37,188 Aku hanya... Aku hanya mau melepas dahaga. 459 00:30:41,361 --> 00:30:43,945 Ya, ya, ya. 460 00:30:43,980 --> 00:30:45,780 Ya. 461 00:30:45,816 --> 00:30:48,783 Kalau bisa, aku akan tenggelam dalam kesedihan. 462 00:30:50,370 --> 00:30:52,954 Ini akan membuatnya tenang. 463 00:30:54,825 --> 00:30:57,826 Bagaimana kau akan membuatnya meminumnya? 464 00:30:57,911 --> 00:30:59,627 Kau kira apa yang membuatnya menolak? 465 00:30:59,663 --> 00:31:01,830 Pergi! 466 00:31:01,882 --> 00:31:03,415 Lepaskan aku! 467 00:31:03,500 --> 00:31:04,999 Ayolah! 468 00:31:05,051 --> 00:31:06,334 Ayolah! 469 00:31:06,420 --> 00:31:07,836 Bangun! Hei! 470 00:31:07,888 --> 00:31:09,671 Untuk Maura! 471 00:31:20,267 --> 00:31:21,933 Maura. 472 00:31:23,653 --> 00:31:27,272 Oh, ya Tuhan... 473 00:31:27,357 --> 00:31:29,574 Perhatikan dia. 474 00:31:38,034 --> 00:31:40,285 Ya. 475 00:31:57,554 --> 00:32:01,389 Bukan hanya orang buta yang mengira dia cantik... 476 00:32:03,393 --> 00:32:06,277 tapi dia layak dapat yang lebih baik. 477 00:32:28,251 --> 00:32:30,502 Sulit untuk berdiri. 478 00:32:42,732 --> 00:32:44,766 Jangan tinggalkan dia berbaring di bawah begitu. 479 00:32:44,818 --> 00:32:46,234 Angkat dia. 480 00:32:49,489 --> 00:32:51,573 Awasi dia. 481 00:32:51,608 --> 00:32:56,444 Aku akan kembali berurusan dengannya kalau dia sudah tenang. 482 00:33:00,417 --> 00:33:01,783 Pelan. 483 00:33:01,835 --> 00:33:04,752 Kalau kalian menjatuhkannya, akan kupotong testis kalian. 484 00:33:16,049 --> 00:33:17,465 Claire... 485 00:33:20,720 --> 00:33:24,472 Kau sudah dengar soal Maura? 486 00:33:24,558 --> 00:33:25,723 Bisakah kau percaya? 487 00:33:25,809 --> 00:33:27,809 Ya, aku sudah dengar. 488 00:33:27,894 --> 00:33:29,561 Meski itu tak bisa membuatku tersenyum, 489 00:33:29,646 --> 00:33:32,397 kalau kau mengharapkannya. 490 00:33:32,482 --> 00:33:34,282 Ini tragedi, tak diragukan lagi. 491 00:33:34,317 --> 00:33:35,950 Tuhan sudah menenangkan jiwanya. 492 00:33:35,986 --> 00:33:39,787 Tapi tentunya kau tak mau aku merayakannya? 493 00:33:39,823 --> 00:33:42,707 Lagipula, doaku sudah dijawab. 494 00:33:42,792 --> 00:33:44,325 Kau tak percaya kalau itu ada 495 00:33:44,377 --> 00:33:47,462 hubungannya dengan ritual pemanggilanmu, kan? 496 00:33:47,497 --> 00:33:48,913 Aku tak tahu kalau itu berhasil, 497 00:33:48,999 --> 00:33:51,332 dan aku juga tak tahu kalau itu tak berhasil. 498 00:33:51,384 --> 00:33:53,001 Kau juga tak tahu. 499 00:33:53,053 --> 00:33:57,672 Aku tahu itu hanya kebetulan, yang menyedihkan, dan tak lebih. 500 00:33:57,757 --> 00:33:59,424 Percayalah sesukamu. 501 00:33:59,509 --> 00:34:02,677 Sekarang Dougal dan aku bisa bersama. 502 00:34:02,729 --> 00:34:04,262 Kukira ada sesuatu yang suamimu 503 00:34:04,347 --> 00:34:06,014 ingin sampaikan. 504 00:34:40,546 --> 00:34:42,212 Untuk apa para MacDonald 505 00:34:42,298 --> 00:34:46,350 mengunjungi the Duke of Sandringham? 506 00:34:57,813 --> 00:34:59,897 Aku tak tahu kalau perkenalanku 507 00:34:59,982 --> 00:35:02,950 dengan Kapten Randall sudah jadi rahasia umum. 508 00:35:03,035 --> 00:35:05,869 Anda tahu kami sudah tahu. Aku tak ragu 509 00:35:05,905 --> 00:35:08,739 kalau itu juga jadi rahasia umum di pengadilanmu juga. 510 00:35:08,824 --> 00:35:12,910 Pengadilan kita, tentu saja. 511 00:35:12,962 --> 00:35:14,578 Tinggalkan kami, Minou. 512 00:35:14,664 --> 00:35:15,963 Pergi. 513 00:35:19,335 --> 00:35:22,503 Randall sialan! 514 00:35:22,588 --> 00:35:26,256 Harus kuakui kalau melindungi dia dari konsekuensi 515 00:35:26,342 --> 00:35:30,761 akan kesalahannya kadang terasa seperti pekerjaan purnawaktu, 516 00:35:30,813 --> 00:35:33,430 dan aku benci pekerjaan itu. 517 00:35:33,516 --> 00:35:36,934 Ini butuh kehalusan. 518 00:35:37,019 --> 00:35:41,355 Lagipula, aku harus menyumpahi sang kapten tanpa menyumpahi diriku. 519 00:35:41,440 --> 00:35:43,824 Tentu saja. 520 00:35:43,909 --> 00:35:46,610 Itu bisa dilakukan. 521 00:35:46,662 --> 00:35:51,582 Tapi, Jamie, bantuan harus ada balasannya. 522 00:35:52,334 --> 00:35:53,617 Kalau aku menggosok punggungmu, 523 00:35:53,703 --> 00:35:57,621 kuharap kau tahu kalau aku ini bersih. 524 00:35:59,458 --> 00:36:01,458 Aku sudah ditantang untuk berduel. 525 00:36:02,678 --> 00:36:03,877 Maksudmu oleh para MacDonald? 526 00:36:03,963 --> 00:36:04,928 Tadi kau lihat mereka? 527 00:36:04,964 --> 00:36:08,048 Ya, Andrew MacDonald. 528 00:36:08,134 --> 00:36:12,302 Hanya dusta soal utang yang belum lunas. 529 00:36:12,354 --> 00:36:14,638 Aku tak pernah bisa mundur dari permainan kata-kata. 530 00:36:14,724 --> 00:36:16,724 Sayang sekali aku kurang ahli soal itu. 531 00:36:16,809 --> 00:36:20,444 Bagaimanapun, ini urusan kehormatan. 532 00:36:20,479 --> 00:36:22,279 Akan ada pertukaran senjata, 533 00:36:22,314 --> 00:36:23,947 tapi aku paham kalau takkan ada yang terluka. 534 00:36:23,983 --> 00:36:27,201 Mm. Ketika MacDonald yang terlibat, 535 00:36:27,286 --> 00:36:29,369 pasti akan ada yang terluka. 536 00:36:29,455 --> 00:36:32,322 Ya, aku tahu kalau MacDonald dan MacKenzie itu musuh bebuyutan, 537 00:36:32,408 --> 00:36:34,625 tapi ini bukan masalah klan. 538 00:36:34,660 --> 00:36:36,994 Aku sendiri yang akan beresiko diserang. 539 00:36:37,046 --> 00:36:41,965 Aku hanya ingin Jamie jadi pembantuku. 540 00:36:42,001 --> 00:36:44,718 Lagipula, para pembantuku dipilih karena paras mereka, 541 00:36:44,804 --> 00:36:47,504 bukan karena agresifitas. 542 00:36:47,556 --> 00:36:49,640 Tentu saja, kau, 543 00:36:49,675 --> 00:36:54,478 punya kombinasi dari kedua hal itu. 544 00:36:58,017 --> 00:37:00,684 Ini salah, Jamie. Ini masalahnya MacDonald. 545 00:37:00,770 --> 00:37:02,486 Kau jangan ikut campur. 546 00:37:02,521 --> 00:37:04,404 Dari awal kau yang menyuruhku mendekati Sandringham. 547 00:37:04,490 --> 00:37:05,823 Seharusnya aku tak bilang apapun 548 00:37:05,858 --> 00:37:07,357 kalau aku tahu kau akan menemui MacDonald. 549 00:37:07,443 --> 00:37:09,243 Aku sendiri juga tak senang soal itu, 550 00:37:09,328 --> 00:37:11,195 tapi kalau aku mundur sekarang, 551 00:37:11,280 --> 00:37:13,864 aku akan kehilangan kesempatanku untuk kembali ke Lallybroch sebagai orang bebas. 552 00:37:13,916 --> 00:37:16,834 Pasti akan ada kesempatan lain. 553 00:37:16,869 --> 00:37:18,202 Kau mau sumpah? 554 00:37:18,287 --> 00:37:20,287 Kau lebih baik daripada yang lain. 555 00:37:22,341 --> 00:37:25,425 Itu resiko yang harus kuambil. 556 00:37:31,884 --> 00:37:33,717 ♪ ♪ 557 00:37:54,957 --> 00:37:57,207 ♪ ♪ 558 00:38:38,200 --> 00:38:42,953 Klan MacKenzie menyambut teman lama dan sekutu kita, 559 00:38:43,005 --> 00:38:47,207 yang mulia, the Duke of Sandringham. 560 00:38:47,293 --> 00:38:50,627 Suatu kehormatan bisa berbagi dengannya. 561 00:38:50,679 --> 00:38:54,765 Aku selalu senang ketika mengunjungi klan MacKenzie! 562 00:38:54,800 --> 00:38:56,383 Tuhan memberkati Skotlandia! 563 00:38:56,468 --> 00:38:59,603 Tuhan memberkati sang raja. 564 00:39:03,058 --> 00:39:05,776 Mereka trio yang luar biasa. 565 00:39:05,811 --> 00:39:07,477 Tentu. 566 00:39:07,529 --> 00:39:10,530 Colum dan Duke hadir dalam keadaan baik-baik saja. 567 00:39:29,835 --> 00:39:31,335 Biar kutebak. 568 00:39:31,387 --> 00:39:34,421 Pasti ini Ny. Fraser. 569 00:39:34,506 --> 00:39:37,674 Claire, izinkan aku memperkenalkan Yang Mulia, 570 00:39:37,760 --> 00:39:40,344 the Duke of Sandringham. 571 00:39:40,429 --> 00:39:41,929 Sebuah kehormatan, madame. 572 00:39:43,349 --> 00:39:45,515 Jamie, 573 00:39:45,567 --> 00:39:47,317 kalau kau tak keberatan mengambilkanku sesuatu 574 00:39:47,353 --> 00:39:50,103 untuk diminum sementara the Duke dan aku bisa berkenalan lebih baik? 575 00:39:50,189 --> 00:39:53,323 Tentu saja. Sebentar ya. 576 00:39:55,861 --> 00:39:57,110 Dasar bajingan. 577 00:39:57,196 --> 00:39:59,196 Kau mau menuntut balas ya? 578 00:39:59,281 --> 00:40:01,248 Murni "quid pro quo". 579 00:40:01,333 --> 00:40:02,749 Kau tak asing dengan istilah itu? 580 00:40:02,835 --> 00:40:04,835 Itu artinya sesuatu untuk sesuatu. 581 00:40:07,206 --> 00:40:08,422 Kalau ada apa-apa dengan Jamie 582 00:40:08,507 --> 00:40:12,926 selama duel kecilmu itu, quid pro quo. 583 00:40:13,012 --> 00:40:14,711 Perhatianmu terhadap suamimu memang terpuji, 584 00:40:14,797 --> 00:40:17,264 tapi mungkin itu menunjukkan apa yang akan kuhadapi 585 00:40:17,349 --> 00:40:20,517 dengan akhir tak menyenangkan dari pistol. 586 00:40:20,552 --> 00:40:23,387 Jadi sebaiknya kau berharap kalau aku akan baik-baik saja, 587 00:40:23,439 --> 00:40:25,305 atau permohonan suamimu itu 588 00:40:25,391 --> 00:40:28,058 takkan sampai ke London. 589 00:41:03,429 --> 00:41:06,930 Bantu aku membalik badannya ke samping. Kukira dia tersedak. 590 00:41:20,279 --> 00:41:22,162 Balikkan kembali. 591 00:41:43,469 --> 00:41:46,269 Aku tak berniat mencari temanku di tengah keramaian. 592 00:41:46,305 --> 00:41:50,307 Namun, yang kutemukan hanyalah seorang janda yang berduka. 593 00:42:03,989 --> 00:42:08,041 Saat itu aku mencium bau aneh... 594 00:42:08,127 --> 00:42:09,793 Almond pahit. 595 00:42:09,828 --> 00:42:14,297 Bau yang sama yang dihasilkan dari dosis sianida. 596 00:42:14,333 --> 00:42:15,882 Aku langsung tahu apa penyebab 597 00:42:15,968 --> 00:42:18,835 kematian Arthur Duncan yang mendadak. 598 00:42:21,924 --> 00:42:24,307 Dia diracuni. 599 00:42:43,412 --> 00:42:47,998 Tuan-tuan, pada hitunganku, kalian harus berjalan lima langkah. 600 00:42:49,701 --> 00:42:56,006 Satu, dua, tiga, empat, lima. 601 00:42:56,041 --> 00:42:58,925 Tahan. Tandai tempat kalian. 602 00:43:02,047 --> 00:43:04,848 Kombatan, silahkan ambil posisi. 603 00:43:20,816 --> 00:43:22,232 Kombatan, 604 00:43:22,317 --> 00:43:25,735 kalian harus menembak saat sapu tangan ini dijatuhkan. 605 00:43:25,787 --> 00:43:27,454 Kalian siap? 606 00:43:32,461 --> 00:43:34,494 Bidiklah. 607 00:43:49,895 --> 00:43:51,261 Apa the Duke of Sandringham 608 00:43:51,346 --> 00:43:53,930 ingin minta maaf karena lalai membayar utang? 609 00:43:53,982 --> 00:43:55,398 Ya. 610 00:43:55,434 --> 00:43:57,984 Lantas apakah Andrew MacDonald menerima permohonan maafnya? 611 00:43:58,070 --> 00:43:59,319 Ya. 612 00:43:59,404 --> 00:44:01,188 Astaga... 613 00:44:01,273 --> 00:44:03,907 Kalau begitu selesai sudah. 614 00:44:03,942 --> 00:44:07,160 Ayo kita minum untuk persahabatan kita, 615 00:44:07,246 --> 00:44:10,447 kehormatan diperhatikan dan dipulihkan. 616 00:44:10,499 --> 00:44:12,832 Kehormatan itu pengganti koin yang buruk. 617 00:44:12,918 --> 00:44:14,951 Ya, aku menolak minum dengan mollies. 618 00:44:15,037 --> 00:44:16,286 Pergilah 619 00:44:16,371 --> 00:44:19,289 Pergi dan bersamalah seperti anjing. 620 00:44:19,341 --> 00:44:21,291 Tuan, suruh anak buahmu untuk diam. 621 00:44:21,343 --> 00:44:24,010 Biarkan saja, anak-anak. Tetaplah bersikap sopan. 622 00:44:24,096 --> 00:44:25,345 Ayah, pria ini menyewa rumah besar 623 00:44:25,430 --> 00:44:27,464 tapi tak bisa membayar utang. 624 00:44:27,549 --> 00:44:29,266 Katakan, apa bokong gendutnya Duke 625 00:44:29,301 --> 00:44:31,601 juga lumayan seperti vaginanya wanita? 626 00:44:31,637 --> 00:44:34,804 Ya, apa punyamu sudah mengendur seperti nenek-nenek? 627 00:44:34,890 --> 00:44:36,306 Aku bilang cukup. 628 00:44:37,809 --> 00:44:39,109 Kemarilah, Jamie. 629 00:44:39,144 --> 00:44:41,394 Jangan panggil nama itu. 630 00:44:41,480 --> 00:44:43,196 Ya, langsung saja ke hutan, 631 00:44:43,282 --> 00:44:45,982 dan temukan balok yang terjatuh dengan saling membungkuk. 632 00:44:46,034 --> 00:44:47,317 Apa benar MacDonald belajar cinta 633 00:44:47,369 --> 00:44:49,035 dengan bersetubuh dengan ibu mereka? 634 00:44:52,157 --> 00:44:54,074 - Dasar tukang sodomi! - Alexander! 635 00:44:56,828 --> 00:44:57,827 Aah! 636 00:45:23,355 --> 00:45:26,356 Ah... Ah... 637 00:45:32,948 --> 00:45:36,333 Maaf, aku sangat menyesal. 638 00:45:36,368 --> 00:45:38,785 Astaga. Oh, kau tak perlu khawatir. 639 00:45:38,870 --> 00:45:41,087 Itu hanya goresan. 640 00:45:41,173 --> 00:45:43,707 Jangan beritahu istrimu, ini bukan salahku, 641 00:45:43,792 --> 00:45:46,710 dan sekarang aku harus pergi. 642 00:45:46,795 --> 00:45:50,797 Duel ini berbeda dengan perkelahian umum. 643 00:45:50,882 --> 00:45:52,632 Jangan khawatir soal dirimu. 644 00:45:52,718 --> 00:45:57,304 Aku masih menghormati tawaran kita. 645 00:46:12,070 --> 00:46:15,705 Ini hanya bekas luka, Sassenach 646 00:46:15,741 --> 00:46:17,073 Tak perlu dikompres. 647 00:46:19,745 --> 00:46:22,412 The Duke sudah mengambil petisi itu. 648 00:46:22,464 --> 00:46:24,748 Karena itu aku harus merayakannya. 649 00:46:28,720 --> 00:46:32,722 Mungkin lebih baik aku harus menunggu 650 00:46:32,758 --> 00:46:34,758 sampai kita pergi. 651 00:46:40,599 --> 00:46:43,600 Kau bukan wanita pendiam biasa, Claire. 652 00:46:43,685 --> 00:46:45,435 Kuharap kau sedikit ribut. 653 00:46:50,325 --> 00:46:53,159 Tapi marah dengan tenang bisa sangat efektif. 654 00:46:55,447 --> 00:46:58,748 Jamie, pemimpin klan memanggilmu.. 655 00:47:01,787 --> 00:47:04,954 Kau harus kembali dan menghadiri upacara pemakaman istrimu. 656 00:47:05,006 --> 00:47:09,292 Kau harus tetap di rumah sampai aku menyuruhmu keluar. 657 00:47:09,344 --> 00:47:12,295 Kau akan mengucilkanku. Berapa lama? 658 00:47:12,381 --> 00:47:14,264 Sampai kau waras lagi, 659 00:47:14,299 --> 00:47:16,800 kalau kau bisa melakukannya. 660 00:47:16,852 --> 00:47:18,218 Kau memintaku melakukan hal yang tak bisa kulakukan. 661 00:47:18,303 --> 00:47:19,853 Aku tak memintamu untuk melakukan sesuatu, 662 00:47:19,938 --> 00:47:21,304 dasar bodoh! 663 00:47:21,390 --> 00:47:22,639 Aku memerintahkanmu! 664 00:47:24,443 --> 00:47:26,526 Aku takkan menolak Geillis Duncan. 665 00:47:26,611 --> 00:47:28,978 Oh, suaminya juga tak menolaknya, dan kau tak lihat apa yang dia lakukan padanya. 666 00:47:29,064 --> 00:47:32,399 Bajingan kembung itu sudah mati selama bertahun-tahun. 667 00:47:35,904 --> 00:47:38,822 Ya ampun, kau benar-benar mencintai wanita itu. 668 00:47:38,907 --> 00:47:40,907 Oh, kau bahkan lebih bodoh dari yang kukira. 669 00:47:43,495 --> 00:47:46,579 Aku mencintainya, dan hanya itu penyebabnya. 670 00:47:49,084 --> 00:47:52,469 Kak, dia mengandung anakku. 671 00:47:54,139 --> 00:47:55,255 Anakmu? 672 00:47:55,340 --> 00:47:58,842 - Ya. - Anakmu? 673 00:47:58,894 --> 00:48:00,477 Apa aku harus memberitahumu prosesnya? 674 00:48:00,512 --> 00:48:01,478 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, 675 00:48:01,513 --> 00:48:03,396 tidak, tidak, tidak, tidak. 676 00:48:03,482 --> 00:48:06,232 Itu pasti anaknya Arthur Duncan. 677 00:48:06,318 --> 00:48:09,235 Sama seperti Hamish yang adalah anakku. 678 00:48:09,321 --> 00:48:10,770 Ya, 679 00:48:10,856 --> 00:48:13,573 dan kalau kau mengira kau bisa menikahi wanita jahat itu, 680 00:48:13,658 --> 00:48:18,194 sayangnya kau keliru. 681 00:48:18,280 --> 00:48:20,330 Hari ini kau harus meninggalkan istana. 682 00:48:20,365 --> 00:48:23,199 Angus, Rupert, dan yang satu ini, mereka akan menemanimu. 683 00:48:23,285 --> 00:48:26,503 Jangan bicara... kau boleh bicara ketika diperbolehkan. 684 00:48:29,374 --> 00:48:33,376 Takkan ada yang datang dan mengucapkan selamat tinggal pada wanita itu. 685 00:48:34,846 --> 00:48:37,847 Setelah pemakaman, kau dan teman-temanmu, 686 00:48:37,883 --> 00:48:39,883 boleh berbuat sesuka hati. 687 00:48:39,968 --> 00:48:44,387 Kalian boleh minum dan berzinah sampai mati, 688 00:48:44,439 --> 00:48:47,941 tapi kau harus melakukannya di rumahmu saja, 689 00:48:48,026 --> 00:48:50,310 bukan rumahku. 690 00:49:00,238 --> 00:49:03,740 Apa kau tak mau mengangguk dan menuruti perintah 691 00:49:03,825 --> 00:49:05,742 dari pemimpin klanmu? 692 00:49:18,473 --> 00:49:20,757 Jamie Fraser, 693 00:49:20,842 --> 00:49:24,177 beraninya kau melukai MacDonald tanpa izinku? 694 00:49:24,262 --> 00:49:26,262 Aku tak pernah berniat melukai MacDonald. 695 00:49:27,983 --> 00:49:30,600 The Duke of Sandringham memintaku untuk menemaninya 696 00:49:30,652 --> 00:49:32,602 sebagai balasan agar aku bisa diampuni... 697 00:49:32,654 --> 00:49:35,271 Aku tak tertarik dengan ceritamu, 698 00:49:35,357 --> 00:49:37,357 rencanamu dan juga lukamu. 699 00:49:37,442 --> 00:49:38,908 Maafkan aku kalau aku sudah mengecewakan... 700 00:49:38,944 --> 00:49:42,278 - Mengecewakanku? - Tak bermaksud kurang ajar. 701 00:49:42,364 --> 00:49:45,698 Tapi kalau kau sangat mempedulikanku, kau akan senang karena tahu 702 00:49:45,784 --> 00:49:47,450 kalau aku akan pulang ke rumahku di Lallybroch. 703 00:49:47,536 --> 00:49:50,620 Untuk saat ini kau bisa melakukan apapun yang kau mau, 704 00:49:50,705 --> 00:49:55,592 tapi tidak sampai aku memberimu izin. 705 00:49:55,627 --> 00:50:00,430 Sebelum saat itu tiba, kau harus bersama adikku. 706 00:50:00,465 --> 00:50:04,267 Pastikan kalau dia menuruti semua perintahku. 707 00:50:05,637 --> 00:50:07,770 Dengan begitu aku bisa tahu kalau pikiranmu 708 00:50:07,806 --> 00:50:09,639 hanya fokus pada perintahku, 709 00:50:09,691 --> 00:50:13,276 kau harus meninggalkan istrimu di sini. 710 00:50:13,311 --> 00:50:14,644 Kurasa tak ada alasan... 711 00:50:14,729 --> 00:50:16,312 kalau kau berani bicara begitu, nak, 712 00:50:16,364 --> 00:50:18,815 akan kupotong lidahmu! 713 00:50:28,326 --> 00:50:30,293 Sekarang pergilah. 714 00:50:59,117 --> 00:51:01,033 Aku tak suka kau pergi dengan luka begitu, 715 00:51:01,119 --> 00:51:03,202 dan aku tak bisa di sana untuk merawat lukamu. 716 00:51:03,288 --> 00:51:05,504 Tak usah khawatir, sayang. 717 00:51:05,590 --> 00:51:07,506 Kau sudah mengemas perban yang cukup 718 00:51:07,592 --> 00:51:10,126 untuk membalut seluruh tubuhku. 719 00:51:14,048 --> 00:51:16,132 Claire, sebelum aku pergi, 720 00:51:16,217 --> 00:51:19,135 Sebaiknya kau jauhi si Geillis Duncan. 721 00:51:21,139 --> 00:51:23,806 Kau kira Colum juga akan menghukumnya? 722 00:51:23,892 --> 00:51:26,442 Kemarahannya akan berlanjut. 723 00:51:28,947 --> 00:51:32,648 Tanpa cinta atau tidak, pernikahan bisa membuatnya aman. 724 00:51:32,700 --> 00:51:34,483 Dengan meninggalnya Arthur, takkan ada seorangpun 725 00:51:34,535 --> 00:51:36,485 yang bisa melindungi reputasinya sendiri. 726 00:51:37,989 --> 00:51:40,456 Lalu sekarang dengan diusirnya Dougal... 727 00:51:40,491 --> 00:51:44,744 Ya. Takkan ada seorangpun yang bisa menyelamatkannya dari kemarahan Colum. 728 00:51:47,165 --> 00:51:49,131 Jauhi dia, Claire. 729 00:51:49,167 --> 00:51:51,884 Cium istrimu, Jamie. 730 00:51:51,970 --> 00:51:53,803 Yang lain sedang menanti kita. 731 00:51:53,838 --> 00:51:55,721 Aku harus berjauhan beberapa mil dengan kakakku 732 00:51:55,807 --> 00:51:57,006 sebelum malam tiba. 733 00:52:00,812 --> 00:52:03,846 Ini saat-saat yang berbahaya, 734 00:52:03,932 --> 00:52:06,649 Hati-hati ya. 735 00:52:06,684 --> 00:52:08,517 Tentu saja. 736 00:52:19,621 --> 00:52:21,871 Aku menyuruhmu menciumnya, bukan menelannya. 737 00:52:33,885 --> 00:52:36,135 Kembalilah padaku, James Fraser. 738 00:52:41,476 --> 00:52:43,026 Secepat yang kubisa. 739 00:53:24,019 --> 00:53:26,769 Maafkan aku, sayang. 740 00:53:26,855 --> 00:53:28,688 Aku tak bermaksud mengganggumu. 741 00:53:28,740 --> 00:53:30,690 Kukira salep bisa membantu. 742 00:53:32,777 --> 00:53:34,077 Tak apa-apa. 743 00:53:34,162 --> 00:53:36,362 Kuharap kau lebih memperhatikan ovennya. 744 00:53:36,414 --> 00:53:37,780 Minggu ini sudah dua kali terbakar. 745 00:53:37,866 --> 00:53:40,700 Kukira minggu ini baik adanya. 746 00:53:44,839 --> 00:53:47,123 Oh, tidak. 747 00:53:47,208 --> 00:53:49,042 Jangan begitu. 748 00:53:49,127 --> 00:53:52,462 Ini takkan berlangsung selamanya, kau tahu? 749 00:53:52,547 --> 00:53:55,298 Jamie akan menenangkan pemimpinnya dengan baik 750 00:53:55,383 --> 00:53:58,801 dan dia akan segera pulang. 751 00:54:00,438 --> 00:54:03,389 Kembali ke pelukanmu juga. 752 00:54:06,611 --> 00:54:08,895 Terima kasih, Ny. Fitz. 753 00:54:08,980 --> 00:54:12,065 Bibi, madam Fraser. 754 00:54:12,117 --> 00:54:16,285 Ada surat dari desa untukmu, madam. 755 00:54:27,916 --> 00:54:29,082 Hah! 756 00:54:44,599 --> 00:54:47,100 Geillis, aku kemari secepat yang kubisa. 757 00:54:47,185 --> 00:54:49,852 Claire. 758 00:54:49,938 --> 00:54:50,937 Suratmu. 759 00:54:50,989 --> 00:54:51,938 Surat apa? 760 00:54:53,241 --> 00:54:54,607 Yang kau kirim. 761 00:54:58,780 --> 00:55:00,780 Bukan aku yang mengirimnya. 762 00:55:00,832 --> 00:55:03,750 Kukira ada yang menipumu, Claire. 763 00:55:03,785 --> 00:55:06,169 Aku baru saja mau makan malam. 764 00:55:06,254 --> 00:55:08,621 Jeanie, kau boleh mengatur mejanya untuk dua orang. 765 00:55:08,707 --> 00:55:10,623 Geillis, ini bukan tipuan. 766 00:55:10,709 --> 00:55:12,291 Kita tak punya waktu untuk makan malam. 767 00:55:12,377 --> 00:55:13,459 Sekarang kau harus pergi dari sini. 768 00:55:14,629 --> 00:55:16,763 Pergi? Pergi ke mana? 769 00:55:16,798 --> 00:55:18,798 Terserah saja. Aku tak peduli. 770 00:55:18,850 --> 00:55:20,049 Baguslah kalau begitu. 771 00:55:20,135 --> 00:55:23,052 karena itu, aku akan tetap di sini. 772 00:55:25,440 --> 00:55:27,974 Geillis, berhentilah berpura-pura. 773 00:55:28,059 --> 00:55:29,108 Aku tahu kau meracuni suamimu, 774 00:55:29,144 --> 00:55:31,310 dan bukan aku saja yang tahu. 775 00:55:31,362 --> 00:55:34,363 Itu benar-benar lancang, Claire. 776 00:55:34,449 --> 00:55:37,150 Itu sangat kejam. 777 00:55:37,235 --> 00:55:40,036 Tak sekejam Colum tentunya. 778 00:55:40,121 --> 00:55:43,656 Kalau kau sayang bayimu, kau harus mengemasi barang-barangmu, 779 00:55:43,742 --> 00:55:45,241 dan kau harus pergi dari sini. 780 00:55:45,326 --> 00:55:46,876 Kita bisa bahas alasannya nanti. 781 00:55:48,663 --> 00:55:51,247 Keprihatinanmu menyentuhku, tapi kau salah. 782 00:55:59,474 --> 00:56:00,890 Oh ya? 783 00:56:00,975 --> 00:56:02,592 Buka! 784 00:56:02,677 --> 00:56:05,011 - Siapa itu? - Buka pintunya sekarang. 785 00:56:05,096 --> 00:56:07,430 Ini para pengawas. 786 00:56:07,515 --> 00:56:09,599 Nyonya? 787 00:56:09,684 --> 00:56:10,683 Para pengawas kemari untuk menemuimu. 788 00:56:10,769 --> 00:56:13,486 Buka pintunya sekarang! 789 00:56:13,521 --> 00:56:15,938 Jangan biarkan dia membuka pintunya. 790 00:56:16,024 --> 00:56:17,023 Kau harus keluar dari dapur. 791 00:56:17,108 --> 00:56:18,241 Aku akan berkemas. 792 00:56:18,326 --> 00:56:20,159 Nanti malam aku akan menemuimu di rawa. 793 00:56:20,195 --> 00:56:21,778 Kabur dari rumahku sendiri? 794 00:56:21,863 --> 00:56:23,446 Seperti pencuri di malam hari? Aku takkan lari. 795 00:56:23,531 --> 00:56:25,865 Buka pintunya sekarang. 796 00:56:25,917 --> 00:56:27,450 Ini bisnis resmi. 797 00:56:27,535 --> 00:56:29,585 Kami ingin segera menemui nyonya Duncan. 798 00:56:29,671 --> 00:56:33,372 - Buka. - Nyonya? 799 00:56:33,424 --> 00:56:35,458 Dougal takkan pernah membiarkan sesuatu terjadi padaku. 800 00:56:38,763 --> 00:56:41,047 Pada kami. 801 00:56:43,301 --> 00:56:47,053 Jeanie! Izinkan mereka masuk. 802 00:56:47,105 --> 00:56:48,054 Geillis Duncan! 803 00:56:51,392 --> 00:56:53,893 - Dia sudah berjanji. - Kami ingin menemui nyonya-mu! 804 00:56:53,978 --> 00:56:56,229 Pria itu mencintaiku setengah mati. 805 00:56:56,314 --> 00:57:00,900 Geillis Duncan, kau ditangkap karena sihir. 806 00:57:00,985 --> 00:57:02,702 Perintah siapa ini? 807 00:57:02,737 --> 00:57:05,705 Bagus sekali. Penyihir lainnya. 808 00:57:05,740 --> 00:57:07,490 Ternyata ini markas kalian. 809 00:57:07,575 --> 00:57:08,908 Apa yang kulakukan? 810 00:57:08,993 --> 00:57:10,409 Kalian akan mendengar itu semua waktu sidang. 811 00:57:15,917 --> 00:57:17,967 Ayo pergi. 812 00:57:18,052 --> 00:57:20,753 Lepaskan aku! 813 00:57:20,805 --> 00:57:23,506 Hentikan! Lepaskan aku! 814 00:57:23,591 --> 00:57:27,393 Kalian takkan bisa menyihir kami malam ini. 815 00:57:27,428 --> 00:57:29,262 Ya, kalian memang penyihir yang agresif. 816 00:57:47,498 --> 00:57:48,414 Hah! Yah! 817 00:57:52,974 --> 00:57:55,643 sync and corrected by Caio Translated by Targaryen a.k.a Minion11