1
00:00:06,093 --> 00:00:07,425
Sebelumnya...
2
00:00:07,511 --> 00:00:08,727
Kepalaku diincar karena pembunuhan itu.
3
00:00:08,812 --> 00:00:11,596
Black Jack bisa melakukan
banyak kejahatan di Highlands
4
00:00:11,682 --> 00:00:13,315
karena ia dilindungi oleh seorang penguasa.
5
00:00:13,350 --> 00:00:15,684
The Duke of Sandringham.
6
00:00:15,769 --> 00:00:18,186
Kami mengumpulkan uang agar takhtanya
kembali pada raja yang berhak.
7
00:00:20,857 --> 00:00:22,357
Kirim pesan untuk the Duke of Sandringham
8
00:00:22,442 --> 00:00:25,493
undang dia ke sini untuk santap malam bersama.
9
00:00:25,529 --> 00:00:28,780
Bijaksana sekali kalau kita menganalisis
penyebab pemberontakan Jacobite
10
00:00:28,865 --> 00:00:30,365
dari sudut pandang orang Inggris itu.
11
00:00:30,450 --> 00:00:33,201
Kapan-kapan kau harus datang
mengunjungiku di desa.
12
00:00:33,286 --> 00:00:35,337
Aku punya lemari yang penuh
dengan ramuan dan obat-obatan.
13
00:00:35,372 --> 00:00:38,173
Aku butuh peppermint, sayang.
14
00:00:38,208 --> 00:00:40,041
Aku ingin menawarimu sesuatu.
15
00:00:40,093 --> 00:00:41,876
Tidak, aku sudah bersumpah.
16
00:00:41,962 --> 00:00:44,129
- Aku takkan melanggarnya.
- Apa ini?
17
00:00:44,214 --> 00:00:47,048
Ini jimat yang bisa membuat orang sakit.
18
00:00:47,100 --> 00:00:48,800
Siapa yang menaruhnya di bawah ranjang kita?
19
00:00:48,885 --> 00:00:52,220
Laoghaire.
20
00:00:52,289 --> 00:00:57,108
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
21
00:00:57,194 --> 00:01:01,062
♪ Say, could that lass be I? ♪
22
00:01:03,400 --> 00:01:07,485
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
23
00:01:08,321 --> 00:01:12,457
♪ Over the sea to Skye ♪
24
00:01:13,377 --> 00:01:15,910
♪ Billow and breeze ♪
25
00:01:15,962 --> 00:01:18,413
♪ Islands and seas ♪
26
00:01:18,498 --> 00:01:23,251
♪ Mountains of rain and sun ♪
27
00:01:23,336 --> 00:01:26,254
♪ All that was good ♪
28
00:01:26,306 --> 00:01:29,391
♪ All that was fair ♪
29
00:01:29,426 --> 00:01:32,811
♪ All that was me is gone ♪
30
00:01:34,765 --> 00:01:39,434
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
31
00:01:39,486 --> 00:01:42,687
♪ Say, could that lass be I? ♪
32
00:01:44,908 --> 00:01:49,828
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
33
00:01:49,913 --> 00:01:53,998
♪ Over the sea ♪
34
00:01:54,084 --> 00:01:57,118
♪ To Skye ♪
35
00:02:01,012 --> 00:02:06,419
sync and corrected by Caio
Translated by Targaryen a.k.a Minion11 :P
36
00:02:06,420 --> 00:02:09,621
= By the Pricking of My Thumb =
37
00:03:14,831 --> 00:03:16,979
Tidak. Tidak.
38
00:03:39,523 --> 00:03:42,023
Jamie.
39
00:03:44,227 --> 00:03:46,895
Bangun!
40
00:03:49,900 --> 00:03:51,950
Sudah cukup, sialan.
41
00:04:00,377 --> 00:04:01,409
Ayolah, dasar malas.
42
00:04:07,133 --> 00:04:08,416
Apa aku mengetuk begitu pelan,
43
00:04:08,468 --> 00:04:11,920
atau "tugas" perkawinanmu
membuatmu loyo, eh?
44
00:04:13,423 --> 00:04:17,225
Nyonya.
45
00:04:17,260 --> 00:04:19,093
Pastinya kau datang dengan alasan yang bagus.
46
00:04:19,179 --> 00:04:20,261
Iya, ada.
47
00:04:20,347 --> 00:04:21,930
The Duke of Sandringham sudah tiba untuk
48
00:04:22,015 --> 00:04:23,765
berkonsultasi dengan pemimpin.
49
00:04:23,817 --> 00:04:25,850
Dia akan menginap di rumah Merlewood.
50
00:04:30,607 --> 00:04:32,023
Kalau begitu inilah kesempatanku.
51
00:04:32,108 --> 00:04:34,659
The Duke selalu tak adil bagiku.
52
00:04:34,744 --> 00:04:36,077
Banyak yang berpendapat begitu.
53
00:04:36,112 --> 00:04:38,580
Aku takkan bersedia menurut padanya.
54
00:04:38,615 --> 00:04:41,416
Tapi ia cukup berkuasa di istananya,
55
00:04:41,451 --> 00:04:43,418
dan kalau memang begitu,
56
00:04:43,453 --> 00:04:44,919
ia bisa menetapkan harga untuk kepalaku ini.
57
00:04:44,955 --> 00:04:47,038
Ya, patut dipertanyakan,
58
00:04:47,123 --> 00:04:49,924
tapi dia bukan orang
yang suka memberi bantuan remeh.
59
00:04:49,960 --> 00:04:51,542
Aku tak mau bertanya.
60
00:04:51,628 --> 00:04:53,544
Aku hanyalah orang tak bersalah
yang menuntut keadilan.
61
00:04:53,630 --> 00:04:56,714
Keadilan... dari Duke of Sandringham?
62
00:04:56,800 --> 00:04:58,633
Apa nama itu tak asing bagimu?
63
00:04:58,718 --> 00:05:01,019
Aku sudah pernah mendengar nama itu.
64
00:05:01,104 --> 00:05:02,971
Jamie, kalau aku memberitahumu sesuatu,
65
00:05:03,023 --> 00:05:05,056
apa kau berjanji untuk tak menanyakan
bagaimana aku tahu itu?
66
00:05:05,141 --> 00:05:06,858
sudah kubilang kalau aku
takkan bertanya apapun padamu
67
00:05:06,943 --> 00:05:08,059
yang tak mau kau beritahu.
68
00:05:08,144 --> 00:05:10,645
Ya, aku janji.
69
00:05:10,697 --> 00:05:13,364
The Duke, kau tak boleh percaya padanya.
70
00:05:13,450 --> 00:05:15,033
Oh, maksudmu dia punya anak buah yang lain?
71
00:05:15,118 --> 00:05:16,901
Aku tahu semua soal itu.
72
00:05:16,987 --> 00:05:18,987
Ia pernah ke sini waktu aku masih 16 tahun.
73
00:05:19,039 --> 00:05:23,041
Ia sangat perhatian padaku,
tapi hanya begitu saja.
74
00:05:23,126 --> 00:05:24,492
Aku tak sadar.
75
00:05:24,544 --> 00:05:26,911
Bukan itu maksudku.
76
00:05:26,997 --> 00:05:30,081
The Duke merupakan sekutu dekat
Black Jack Randall.
77
00:05:30,166 --> 00:05:32,667
Apa Randall mengatakan itu padamu?
78
00:05:33,920 --> 00:05:35,803
- Kau sudah berjanji.
- Aku tak berjanji begitu.
79
00:05:35,839 --> 00:05:39,007
Kami berdua menghargai permintaanmu.
80
00:05:42,145 --> 00:05:45,480
Temannya Jack Randall tak boleh jadi teman kalian.
81
00:05:48,518 --> 00:05:51,986
Mungkin sebelum kau menemui the Duke,
82
00:05:52,022 --> 00:05:54,856
mungkin kau mau bicara dulu dengan Ned Gowan,
83
00:05:54,908 --> 00:05:57,575
untuk mendapat pencerahan soal info ini.
84
00:05:57,661 --> 00:06:01,362
Ya, aku akan bicara dengannya.
85
00:06:02,832 --> 00:06:04,949
Claire...
86
00:06:05,035 --> 00:06:07,702
Kau harus menyadari apa artinya ini.
87
00:06:07,754 --> 00:06:12,040
Ini kesempatanku untuk bisa dibebaskan.
88
00:06:12,125 --> 00:06:14,759
Akhirnya aku bisa pulang ke Lallybroch,
89
00:06:14,844 --> 00:06:18,546
untuk menjadi pemimpin di Broch Tuarach.
90
00:06:18,631 --> 00:06:20,465
Kau bisa jadi pendampingku.
91
00:06:22,686 --> 00:06:24,519
Kita akan bahagia di sana.
92
00:06:24,554 --> 00:06:26,054
Aku tahu itu.
93
00:06:30,060 --> 00:06:31,893
Aku tahu.
94
00:06:33,780 --> 00:06:38,649
Nak, sekarang kau dicari karena pembunuhan itu.
95
00:06:38,735 --> 00:06:41,402
Kau bisa membela diri di pengadilan,
96
00:06:41,454 --> 00:06:44,372
tapi kau akan berdebat dengan Kapten Randall.
97
00:06:44,407 --> 00:06:46,290
Bahkan dengan dukungan Duke,
98
00:06:46,376 --> 00:06:48,326
aku takut tak ada cara
99
00:06:48,411 --> 00:06:50,661
bahwa seorang hakim Inggris
akan lebih mempercayai kata-katamu
100
00:06:50,747 --> 00:06:53,581
daripada perwiranya.
101
00:06:53,633 --> 00:06:55,049
Bahkan kalau aku bicara jujur?
102
00:06:55,085 --> 00:06:59,420
Kebenaran atau kebohongan
sangat sedikit hubungannya dengan hukum.
103
00:07:00,924 --> 00:07:02,090
Kalau begitu tak ada yang bisa dilakukan.
104
00:07:02,175 --> 00:07:03,808
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
105
00:07:03,893 --> 00:07:07,095
Jangan terlalu cepat menyerah.
106
00:07:07,147 --> 00:07:11,849
Kau bilang the Duke sangat akrab dengan Black Jack?
107
00:07:11,935 --> 00:07:13,518
- Mm-hmm.
- Kalau itu benar,
108
00:07:13,603 --> 00:07:16,270
mungkin kita bisa membuktikan pada the Duke
kalau persahabatan mereka
109
00:07:16,356 --> 00:07:19,690
dengan penjahat seperti Randall sangatlah berbahaya.
110
00:07:22,495 --> 00:07:24,445
Kalau kau mau menyampaikan sesuatu,
Ned Gowan,
111
00:07:24,497 --> 00:07:26,531
bicara saja.
112
00:07:26,616 --> 00:07:28,866
Aku bisa menyusun permohonan keluhan
113
00:07:28,952 --> 00:07:32,620
untuk menuduh Randall atas kejahatannya
terhadap rakyat Skotlandia,
114
00:07:32,705 --> 00:07:34,038
juga terhadap istrimu,
115
00:07:34,124 --> 00:07:37,375
dan karena ia sudah melanggar hukum.
116
00:07:37,460 --> 00:07:39,844
Kalau kau bisa meyakinkan the Duke of Sandringham
117
00:07:39,929 --> 00:07:42,713
untuk memberikan dokumen itu pada pemimpin
118
00:07:42,799 --> 00:07:44,348
di pengadilan,
119
00:07:44,434 --> 00:07:47,969
Black Jack akan diadili secara militer,
120
00:07:48,054 --> 00:07:49,437
atau setidaknya,
121
00:07:49,472 --> 00:07:51,973
ia bisa dimutasi jauh dari Skotlandia.
122
00:07:52,058 --> 00:07:54,308
Sebuah pengadilan militer, mutasi,
123
00:07:54,394 --> 00:07:56,477
tak bisakah mereka gantung saja si bangsat itu?
124
00:07:56,529 --> 00:07:58,446
Memutasi ia untuk bekerja
125
00:07:58,481 --> 00:07:59,864
di daerah barat
126
00:07:59,949 --> 00:08:01,949
akan jadi hukuman yang lebih berat.
127
00:08:01,985 --> 00:08:03,568
Dengan aibnya Randall,
128
00:08:03,653 --> 00:08:05,820
aku yakin aku bisa mengurus
kasusnya Jamie sampai ke pengadilan
129
00:08:05,872 --> 00:08:08,956
dan membuat dia diampuni.
130
00:08:16,883 --> 00:08:19,000
Pintar.
131
00:08:19,052 --> 00:08:22,587
- Cantik sekali.
- Ya Tuhan.
132
00:08:22,672 --> 00:08:25,306
Kukira aku harus memberi selamat!
133
00:08:25,341 --> 00:08:26,724
Sini, biar aku saja.
134
00:08:26,810 --> 00:08:29,727
Oh, bagus sekali.
Aku tak suka mengotorinya.
135
00:08:29,813 --> 00:08:32,847
Claire, apa kau lihat cucuku baru saja
136
00:08:32,932 --> 00:08:34,816
menjahit untukku?
137
00:08:34,851 --> 00:08:37,685
Bukankah itu hal terindah
yang pernah kau lihat?
138
00:08:37,770 --> 00:08:40,521
Ny. Fitz, maukah kau
membiarkan kami bicara sebentar?
139
00:08:40,573 --> 00:08:43,024
Laoghaire dan aku harus bicara sesuatu.
140
00:08:43,076 --> 00:08:44,775
Iya.
141
00:08:44,861 --> 00:08:47,778
Aku tahu pasti ini bukan urusan main-main.
142
00:08:49,582 --> 00:08:51,866
Ada yang bisa kubantu?
Tidak, terima kasih.
143
00:08:51,951 --> 00:08:55,036
Ini urusan antara Laoghaire dan aku.
144
00:08:55,121 --> 00:08:57,672
Baiklah kalau begitu.
145
00:08:57,707 --> 00:09:00,842
Aku di luar kalau kau membutuhkanku.
146
00:09:02,011 --> 00:09:03,928
Ayolah, kalian semua.
147
00:09:04,013 --> 00:09:06,464
Shoo. Shoo.
148
00:09:08,935 --> 00:09:11,385
Kalau kau mau bicara, bicara saja.
149
00:09:11,437 --> 00:09:13,604
Aku sedang banyak tugas.
150
00:09:13,690 --> 00:09:16,390
Tak asing bagimu?
151
00:09:16,476 --> 00:09:18,059
Memangnya kenapa?
152
00:09:18,111 --> 00:09:21,062
Karena kau yang menaruhnya di bawah ranjangku.
153
00:09:21,147 --> 00:09:23,781
Kenapa aku harus melakukan hal itu?
154
00:09:23,867 --> 00:09:27,568
Aku tahu kau punya rasa dengan Jamie,
155
00:09:27,620 --> 00:09:30,621
memang menyakitkan ketika ditolak,
156
00:09:30,707 --> 00:09:33,875
terutama untuk gadis muda sepertimu.
157
00:09:33,910 --> 00:09:37,495
Aku juga mengerti kenapa kau cemburu padaku,
158
00:09:37,580 --> 00:09:41,749
meskipun aku tak pernah
bermaksud merebut Jamie darimu.
159
00:09:41,801 --> 00:09:45,002
Faktanya dia bukan suamimu.
160
00:09:45,088 --> 00:09:47,338
Itu bohong.
161
00:09:47,423 --> 00:09:50,841
Jamie Fraser akan selalu jadi milikku,
162
00:09:50,927 --> 00:09:53,811
dan kau sudah memisahkan kami
setelah kau merebutnya dariku.
163
00:09:53,897 --> 00:09:56,731
Kau keliru, nak.
164
00:09:56,766 --> 00:10:00,434
Jamie-ku tersayang terjebak
dengan pernikahan tanpa cinta,
165
00:10:00,520 --> 00:10:03,571
dipaksa untuk tidur bersama
dengan wanita jalang dari Inggris.
166
00:10:03,606 --> 00:10:05,489
Pastinya dia harus mabuk semalaman
167
00:10:05,575 --> 00:10:07,441
sebelum ia bisa tidur denganmu.
168
00:10:12,916 --> 00:10:14,916
Seharusnya aku tak menamparmu.
169
00:10:14,951 --> 00:10:16,784
Maaf.
170
00:10:21,758 --> 00:10:23,040
Iya.
171
00:10:23,126 --> 00:10:26,460
Aku yang menaruh jimat itu di bawah ranjangmu
172
00:10:26,546 --> 00:10:30,014
dengan harapan Jamie akan
membencimu seperti aku membencimu.
173
00:10:30,099 --> 00:10:33,017
Dia milikku, dan suatu hari dia akan jadi milikku.
174
00:10:33,102 --> 00:10:34,635
Kuharap kau jangan terlalu sayang padanya,
175
00:10:34,721 --> 00:10:36,304
karena itu takkan pernah terjadi.
176
00:10:36,389 --> 00:10:37,805
Kau salah.
177
00:10:37,890 --> 00:10:39,557
Kau salah soal Jamie,
178
00:10:39,642 --> 00:10:42,443
dan kau juga salah soal temanmu, Geillis.
179
00:10:42,478 --> 00:10:44,362
Dialah yang menjual jimat itu padaku.
180
00:10:45,982 --> 00:10:48,950
Itu mengejutkanmu, bukan?
181
00:10:48,985 --> 00:10:50,868
Bagus.
182
00:10:50,954 --> 00:10:53,371
Menjauh saja dariku
183
00:10:53,456 --> 00:10:56,324
dan suamiku.
184
00:11:06,836 --> 00:11:09,804
Kalau kau mencari istriku,
dia tak ada di sini.
185
00:11:09,839 --> 00:11:12,423
Dia tak pernah ada
di saat aku membutuhkannya.
186
00:11:12,508 --> 00:11:14,675
Ow!
187
00:11:14,761 --> 00:11:16,811
Aku tak pernah suka Lobak mentah.
188
00:11:16,846 --> 00:11:19,563
Aku butuh beberapa tonik istriku.
189
00:11:19,649 --> 00:11:22,016
Oh! Barang-barang sialan!
190
00:11:22,101 --> 00:11:25,403
Oh, sayang, di mana kau?
191
00:11:25,488 --> 00:11:27,905
Ah, ah, ah.
192
00:11:27,991 --> 00:11:30,741
Oh!
193
00:11:30,827 --> 00:11:32,360
Ini, adas...
194
00:11:32,412 --> 00:11:36,030
seharusnya kau bisa merasa lega sedikit.
195
00:11:36,115 --> 00:11:39,333
Oh, sialan, Jeanie.
Ambilkan pispotku.
196
00:11:39,369 --> 00:11:42,453
- Pergilah! Pergilah.
- Aku harus pergi.
197
00:11:42,538 --> 00:11:46,874
Tentu saja kau harus pergi.
198
00:11:46,926 --> 00:11:49,710
- Malam ini bulan purnama.
- Oh!
199
00:11:49,796 --> 00:11:52,763
Carilah nyonya Duncan di
hutan utara dari kaki gunung
200
00:11:52,849 --> 00:11:54,382
tepat sebelum fajar.
201
00:11:54,434 --> 00:11:55,800
Jeanie!
202
00:11:55,885 --> 00:11:58,636
Pispotnya, sialan!
203
00:12:13,119 --> 00:12:15,870
Lepaskan...
204
00:12:18,408 --> 00:12:20,041
Dewi.
205
00:12:24,747 --> 00:12:28,382
Ibu Bumi...
206
00:12:28,418 --> 00:12:32,386
Bukalah gerbangnya.
207
00:12:32,422 --> 00:12:35,423
Aku bersyukur pada-Mu.
208
00:13:01,784 --> 00:13:04,919
Naiklah dari api.
209
00:14:07,850 --> 00:14:10,017
Sekarang kau boleh keluar, Claire.
210
00:14:19,028 --> 00:14:21,579
Kukira aku mendengar gemerisik di semak-semak.
211
00:14:21,664 --> 00:14:23,030
Tapi sekali lagi,
212
00:14:23,082 --> 00:14:26,367
aku selalu membayangkan ada yang mengawasiku.
213
00:14:28,788 --> 00:14:31,205
Kau boleh bergabung denganku,
214
00:14:31,257 --> 00:14:34,375
tapi kalian orang Inggris memang munafik.
215
00:14:34,460 --> 00:14:37,511
Ini benar-benar cukup bagus,
meskipun dingin.
216
00:14:37,547 --> 00:14:41,048
Ya, sepertinya kau memang menikmati.
217
00:14:41,100 --> 00:14:44,935
Angin yang berbisik lewat putingku.
218
00:14:45,021 --> 00:14:48,272
Membuatnya mengeras seperti biji-bijian.
219
00:14:48,357 --> 00:14:51,609
Aku tahu.
220
00:14:51,694 --> 00:14:53,060
kalau kau sedang hamil.
221
00:14:55,031 --> 00:14:57,448
Selamat ya.
222
00:14:57,533 --> 00:14:59,066
Terima kasih.
223
00:14:59,118 --> 00:15:02,069
Ini sudah jadi rahasiaku selama berbulan-bulan.
224
00:15:02,121 --> 00:15:03,737
Bahkan Arthur tak tahu.
225
00:15:05,074 --> 00:15:07,157
Pasti kau bercanda.
226
00:15:07,243 --> 00:15:10,160
Bagaimana mungkin?
227
00:15:10,246 --> 00:15:13,080
Aku tak ingat kalau
dia pernah melihatku bugil,
228
00:15:14,467 --> 00:15:16,417
tentu tidak di siang hari.
229
00:15:20,006 --> 00:15:24,091
Kupikir kalian berdua
tak punya hubungan yang intim.
230
00:15:25,144 --> 00:15:27,311
Tentu tidak.
231
00:15:28,397 --> 00:15:30,848
Aku punya kekasih.
232
00:15:31,934 --> 00:15:33,267
Apa aku kenal?
233
00:15:34,320 --> 00:15:37,354
Ya.
234
00:15:37,440 --> 00:15:39,106
Apa harus kutebak?
235
00:15:42,828 --> 00:15:44,745
Dougal MacKenzie.
236
00:15:49,285 --> 00:15:51,085
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
237
00:15:51,120 --> 00:15:52,119
Aku sudah menikah...
238
00:15:53,623 --> 00:15:56,206
dengan pria lain.
239
00:15:56,292 --> 00:16:00,010
Punya anak pastinya akan canggung.
240
00:16:00,096 --> 00:16:03,130
Anak ini takkan lahir
dalam beberapa bulan ke depan.
241
00:16:03,215 --> 00:16:07,935
Banyak waktu untuk memanggilnya.
242
00:16:07,970 --> 00:16:11,272
Apa itu yang kusaksikan...
pemanggilan?
243
00:16:11,307 --> 00:16:14,808
Apa itu sejenis roh pagan?
244
00:16:14,894 --> 00:16:17,478
Ibu alam, tentu saja,
245
00:16:17,563 --> 00:16:20,314
untuk meminta kebebasan Dougal dan aku.
246
00:16:22,451 --> 00:16:26,954
Claire, aku ingin kau menjaga
rahasia ini dan jangan beritahu siapapun,
247
00:16:26,989 --> 00:16:29,623
bukan soal anak ini saja,
tapi soal apa yang tadi kau lihat.
248
00:16:33,496 --> 00:16:35,079
Aku mengerti.
249
00:16:38,334 --> 00:16:39,583
Aku tahu kau mengerti.
250
00:16:41,137 --> 00:16:42,252
Ayo.
251
00:16:42,338 --> 00:16:43,971
Ayo padamkan api itu.
252
00:16:51,847 --> 00:16:54,732
Aku janji, Claire,
andai aku tahu jimat itu untukmu,
253
00:16:54,817 --> 00:16:56,767
Jimat itu takkan pernah kujual ke Laoghaire.
254
00:16:58,070 --> 00:17:00,821
Kalau kau mau,
kau boleh membalasku lebih buruk,
255
00:17:00,856 --> 00:17:03,941
berhubung kau sudah tahu rahasiaku.
256
00:17:06,112 --> 00:17:08,862
Aku tak mau membahayakanmu.
257
00:17:08,914 --> 00:17:10,497
Kau temanku,
258
00:17:10,533 --> 00:17:12,833
satu-satunya teman sejak aku di sini
259
00:17:12,868 --> 00:17:15,119
di Skotlandia.
260
00:17:17,173 --> 00:17:19,039
Kurasa begitu.
261
00:17:19,091 --> 00:17:23,043
Kalau bukan karena kau dan Dougal...
262
00:17:24,930 --> 00:17:27,047
Indah, bukan?
263
00:17:27,099 --> 00:17:28,799
Dougal memberimu ini?
264
00:17:28,884 --> 00:17:32,519
The Duke of Sandringham
sendiri yang memberikan itu padanya,
265
00:17:32,555 --> 00:17:34,471
untuk istrinya, Maura.
266
00:17:34,557 --> 00:17:38,192
Perhiasan seperti ini akan sia-sia
kalau dipakai olehnya.
267
00:17:38,227 --> 00:17:41,061
Jadi dia memberikannya padaku.
268
00:17:42,064 --> 00:17:44,398
Dougal sudah menikah?
269
00:17:44,483 --> 00:17:46,116
Ya.
270
00:17:46,202 --> 00:17:48,736
Tapi istrinya sudah bersembunyi
271
00:17:48,821 --> 00:17:50,070
selama bertahun-tahun.
272
00:17:50,156 --> 00:17:53,290
Dia tak suka bersosialisasi.
273
00:17:53,376 --> 00:17:54,958
Jangan salahkan dia.
274
00:17:55,044 --> 00:17:57,828
Wajahnya memang jelek.
275
00:17:59,582 --> 00:18:02,800
Kau bilang itu hadiah dari the Duke?
276
00:18:02,885 --> 00:18:04,468
Tapi kukira dia datang untuk menemui Colum.
277
00:18:04,553 --> 00:18:06,053
Hmm.
278
00:18:06,088 --> 00:18:08,806
Dia bertemu dengan Colum,
279
00:18:08,891 --> 00:18:12,309
tapi dia lebih senang dengan Dougal.
280
00:18:12,395 --> 00:18:14,928
Awalnya itu membingungkan...
281
00:18:15,014 --> 00:18:17,431
Seorang pemimpin dari Inggris,
temannya Black Jack Randall,
282
00:18:17,516 --> 00:18:21,151
yang tahu baik soal pemberontakan Jacobite
senang dengan Dougal MacKenzie.
283
00:18:21,237 --> 00:18:24,405
Lalu aku ingat apa yang Frank katakan.
284
00:18:24,440 --> 00:18:27,775
Nenek moyangmu punya teman
yang terkemuka dan berkuasa
285
00:18:27,860 --> 00:18:30,110
yang bisa melindunginya dari kecaman.
286
00:18:30,196 --> 00:18:32,780
Ya, mungkin. Pastinya orang itu
287
00:18:32,832 --> 00:18:34,081
punya pangkat yang tinggi di kota
288
00:18:34,116 --> 00:18:36,784
- dan punya pengaruh kuat.
- Oh, ya.
289
00:18:36,869 --> 00:18:39,920
Bagaimana dengan the Duke of Sandringham?
290
00:18:39,955 --> 00:18:41,872
- The Duke of Sandringham?
- Tunggu dulu.
291
00:18:41,957 --> 00:18:44,291
Bukankah Sandringham itu
tersangka pemberontakan Jacobite?
292
00:18:44,376 --> 00:18:46,760
Ya, kau tahu, aku yakin kau benar.
293
00:18:46,796 --> 00:18:48,128
Itu aneh.
294
00:18:48,180 --> 00:18:51,298
Memang aneh, tapi aku tetap mengingatnya.
295
00:18:54,854 --> 00:18:57,221
Apa itu?
296
00:18:57,306 --> 00:18:59,139
Bukan apa-apa.
297
00:19:00,893 --> 00:19:03,110
Tidak, dengarlah.
298
00:19:03,145 --> 00:19:04,228
Itu suara bayi.
299
00:19:04,313 --> 00:19:07,481
Claire, itu bukit peri.
300
00:19:09,285 --> 00:19:10,984
Bayi itu bukan anak manusia.
301
00:19:11,036 --> 00:19:13,153
Itu changeling.
302
00:19:13,239 --> 00:19:15,322
Apa yang kau bicarakan?
303
00:19:15,374 --> 00:19:18,492
Ketika peri menculik seorang anak manusia,
304
00:19:18,577 --> 00:19:21,044
mereka juga meninggalkan peri di sana.
305
00:19:21,130 --> 00:19:24,498
Kau akan tahu kalau itu Changeling
karena ia tak bertumbuh dan berkembang.
306
00:19:24,583 --> 00:19:26,500
Itu hanya takhayul omong kosong.
307
00:19:26,585 --> 00:19:28,051
Claire, kalau kau membiarkan Changeling
308
00:19:28,137 --> 00:19:30,003
semalaman di tempat seperti itu,
309
00:19:30,055 --> 00:19:32,139
para peri akan datang dan mengambilnya kembali
310
00:19:32,174 --> 00:19:34,057
dan mengembalikan anak yang sudah mereka culik.
311
00:19:34,143 --> 00:19:35,843
Tidak akan.
312
00:19:35,895 --> 00:19:38,512
Itu bukan changeling.
Itu seorang anak yang sakit.
313
00:19:38,564 --> 00:19:41,181
Mungkin ia takkan selamat semalaman.
314
00:19:41,267 --> 00:19:43,934
Aku harus pergi.
315
00:19:44,019 --> 00:19:46,937
Kau pergi saja sendiri,
semoga berhasil ya.
316
00:20:36,539 --> 00:20:38,956
Oh, ya Tuhan.
317
00:20:39,041 --> 00:20:41,959
Oh!
318
00:20:42,044 --> 00:20:44,294
Oh, ya Tuhan!
319
00:20:53,422 --> 00:20:55,973
Oh, kasihan sekali kau.
320
00:21:01,096 --> 00:21:03,564
Maafkan aku.
321
00:21:03,599 --> 00:21:06,148
Maafkan aku.
322
00:21:38,687 --> 00:21:40,486
Sassenach.
323
00:21:47,161 --> 00:21:49,745
Aku kemari.
324
00:21:49,781 --> 00:21:50,947
Aku terlambat.
325
00:21:53,500 --> 00:21:54,583
Bayi ini sudah meninggal.
326
00:21:56,670 --> 00:21:58,587
Ia ditinggalkan di sini sampai mati.
327
00:21:59,506 --> 00:22:01,540
Ya.
328
00:22:03,844 --> 00:22:05,627
Ya, aku tahu.
329
00:22:08,299 --> 00:22:09,715
Kau sangat baik,
330
00:22:11,352 --> 00:22:12,768
tapi kau tak tahu dengan apa kau berurusan.
331
00:22:15,639 --> 00:22:18,273
Kemarikan.
332
00:22:20,644 --> 00:22:22,477
Ayo.
333
00:22:32,156 --> 00:22:34,489
Aku sudah mencarimu.
334
00:22:35,709 --> 00:22:38,877
Aku bertemu Geillis Duncan di tengah jalan.
335
00:22:41,165 --> 00:22:43,832
Dia memberitahuku di mana kau berada.
336
00:22:47,338 --> 00:22:49,638
Bahaya kalau kau keluar sendirian, Sassenach.
337
00:22:49,673 --> 00:22:52,591
Jangan bilang kalau
kau percaya peri dan Changeling
338
00:22:52,676 --> 00:22:54,092
dan semuanya?
339
00:22:54,178 --> 00:22:56,345
Ini bukan soal apa yang kupercaya.
340
00:22:57,848 --> 00:23:02,150
Orang-orang itu...
mereka belum pernah bepergian jauh
341
00:23:02,186 --> 00:23:05,988
dari tempat mereka dilahirkan.
342
00:23:06,023 --> 00:23:07,489
Mereka tak mendengar apapun tentang dunia
343
00:23:07,524 --> 00:23:11,276
dari apa yang dikatakan
pendeta Bain di gereja hari Minggu.
344
00:23:13,697 --> 00:23:17,416
Bagi orang tua anak ini,
345
00:23:17,501 --> 00:23:19,785
mungkin ini akan sedikit menghibur mereka
346
00:23:19,870 --> 00:23:23,255
mengira kalau ini changeling yang mati,
347
00:23:23,340 --> 00:23:27,259
dan mengira kalau
anak mereka baik-baik saja,
348
00:23:27,344 --> 00:23:29,544
hidup selamanya dengan para peri.
349
00:23:36,387 --> 00:23:39,388
Antar aku pulang.
350
00:23:45,813 --> 00:23:50,565
Menurut Ned...
Bagaimana keputusannya?
351
00:23:50,651 --> 00:23:53,735
"Provokasi seksual Randall yang terulang
352
00:23:53,787 --> 00:23:57,239
"bagi seorang wanita Inggris
keturunan bangsawan ialah tanda hitam
353
00:23:57,324 --> 00:23:58,740
tak mungkin terhapus."
354
00:24:01,462 --> 00:24:03,495
Itu bagus, bukan?
355
00:24:03,580 --> 00:24:04,963
Mm-hmm.
356
00:24:05,049 --> 00:24:07,582
Tandatangani namamu tepat di bawah namaku.
357
00:24:16,060 --> 00:24:19,394
Aku tahu kau ragu soal Sandringham.
358
00:24:19,430 --> 00:24:21,930
Aku tak mempertanyakan
kebenaran soal mereka, tapi...
359
00:24:22,016 --> 00:24:25,734
Aku harus mencobanya, Claire, demi kita...
360
00:24:31,575 --> 00:24:32,941
dan demi Lallybroch.
361
00:24:55,432 --> 00:24:58,683
Skotlandia...
362
00:25:01,438 --> 00:25:04,556
Kukira itu harus dilaksanakan.
363
00:25:04,641 --> 00:25:07,776
Jangan duduk saja.
Ayo gambar.
364
00:25:07,811 --> 00:25:10,645
Maafkan aku, madam, kau bilang apa?
365
00:25:10,731 --> 00:25:12,731
Kapten Jonathan Randall.
366
00:25:12,816 --> 00:25:15,367
Oh, ya, tentu saja,
permohonan keluhan.
367
00:25:18,572 --> 00:25:19,955
Demi Tuhan!
368
00:25:19,990 --> 00:25:23,241
Sebuah petisi keluhan
melawan Kapten Randall?
369
00:25:23,327 --> 00:25:26,878
Omong kosong.
Kudengar sang Kapten itu
370
00:25:26,964 --> 00:25:29,965
salah satu petugas terbaik di resimen.
371
00:25:30,000 --> 00:25:33,335
Ayolah, perlihatkan dokumennya.
372
00:25:33,420 --> 00:25:35,887
Suamiku akan memberikannya pada anda hari ini.
373
00:25:35,973 --> 00:25:37,672
Ahh.
374
00:25:37,758 --> 00:25:39,591
Jadi penguasa Broch Tuarach
375
00:25:39,676 --> 00:25:43,562
sudah mengutus kau untuk melunakkan hatiku,
376
00:25:43,647 --> 00:25:47,349
untuk berusaha menarik simpatiku
dengan bantuan wanita?
377
00:25:48,902 --> 00:25:52,988
Kuyakinkan anda, Tuan,
Jamie tak tahu aku di sini,
378
00:25:53,023 --> 00:25:55,857
ia juga takkan setuju kalau aku ke sini.
379
00:25:55,909 --> 00:25:59,694
Menurutku, istrinya memang penuh semangat.
380
00:25:59,746 --> 00:26:03,865
Aku tak berharap banyak dari anak itu, jangan salah.
381
00:26:03,917 --> 00:26:08,370
Aku senang dengan Jamie,
382
00:26:08,422 --> 00:26:11,673
tapi aku khawatir karena
aku harus menolak saran ini.
383
00:26:11,708 --> 00:26:13,675
Oh, kau mau pergi?
384
00:26:13,710 --> 00:26:15,427
Aku mengerti kalau anda tak mau.
385
00:26:15,512 --> 00:26:17,929
Untuk berbalik dan menentang seorang teman...
386
00:26:18,015 --> 00:26:20,515
bukanlah hal yang mudah.
387
00:26:20,551 --> 00:26:23,635
"Teman"?
Aku tak kenal orang itu.
388
00:26:23,720 --> 00:26:26,638
Bahkan kalau memang begitu,
lalu kenapa?
389
00:26:26,723 --> 00:26:28,306
Seorang bangsawan Inggris berteman
390
00:26:28,392 --> 00:26:30,358
dengan salah satu perwira-nya
yang paling dihargai,
391
00:26:30,394 --> 00:26:33,562
yang hampir bertentangan dengan
salah satu dari reputasi kami.
392
00:26:33,614 --> 00:26:36,898
Dengar, sayang,
kau memang wanita yang memikat,
393
00:26:36,984 --> 00:26:40,235
dan aku yakin kau akan memberikan Jamie
anak-anak yang cantik dan tampan,
394
00:26:40,320 --> 00:26:43,405
tapi akhir-akhir ini aku tak punya waktu.
395
00:26:43,457 --> 00:26:45,574
Begitu banyak kejadian.
396
00:26:45,626 --> 00:26:50,412
Aku juga tak punya waktu untuk
meninjau kepalsuan-kepalsuan memfitnah.
397
00:26:50,497 --> 00:26:52,747
Oh, itu bagus sekali.
Catat itu, bisa?
398
00:26:52,799 --> 00:26:54,332
"Kepalsuan-kepalsuan memfitnah."
399
00:26:54,418 --> 00:26:56,635
Maafkan aku.
Kukira aku mau menulis sebuah buku...
400
00:26:56,720 --> 00:26:59,421
Kata mutiara yang paling layak dan paling cerdas
401
00:26:59,506 --> 00:27:03,675
Clarence Marylebone III, Duke of Sandringham
402
00:27:03,760 --> 00:27:05,760
Patut dikenang.
403
00:27:05,846 --> 00:27:08,680
Kukira kau sudah menyampaikan maksudmu.
404
00:27:16,273 --> 00:27:17,772
Sebelum aku pergi,
405
00:27:17,824 --> 00:27:19,941
aku ingin kau jawab satu pertanyaan.
406
00:27:20,027 --> 00:27:23,278
Bagaimana aku bisa menolak satu pertanyaan
407
00:27:23,330 --> 00:27:25,664
dari seorang wanita?
408
00:27:25,749 --> 00:27:27,282
Berapa banyak emas Jacobite
409
00:27:27,334 --> 00:27:30,785
yang Dougal MacKenzie berikan padamu?
410
00:27:35,759 --> 00:27:37,876
Madam, itu hal yang berbahaya
411
00:27:37,961 --> 00:27:42,214
untuk menuduh seseorang
dengan sembarangan begitu.
412
00:27:42,299 --> 00:27:44,266
Oh, itu hanyalah fitnah kalau saja itu salah.
413
00:27:44,301 --> 00:27:46,601
Apa kau ingin aku jadi musuhmu?
414
00:27:46,637 --> 00:27:47,769
Sebaliknya.
415
00:27:47,804 --> 00:27:50,605
Aku ingin anda jadi temanku,
416
00:27:50,641 --> 00:27:55,393
dan aku percaya persahabatanku,
terserah seberapa rendahnya itu,
417
00:27:55,479 --> 00:27:56,695
itu lebih baik daripada
418
00:27:56,780 --> 00:27:58,647
digantung di tiang sebagai seorang pengkhianat raja.
419
00:27:58,732 --> 00:28:03,318
Apa kau tahu kalau lehermu bagus?
420
00:28:03,403 --> 00:28:06,321
Lehermu mempertahankan posisi kepalamu.
421
00:28:06,406 --> 00:28:09,624
Aku tak mau kepalamu ditebas.
422
00:28:14,831 --> 00:28:16,464
Camkan itu.
423
00:28:20,504 --> 00:28:23,421
Aku tak mau buru-buru soal Jamie.
424
00:28:23,507 --> 00:28:25,807
Aku sangat senang dengannya.
425
00:28:25,842 --> 00:28:29,511
Dia itu anak yang baik dan gagah.
426
00:28:29,596 --> 00:28:32,597
Keluhannya layak untuk didengar.
427
00:28:35,485 --> 00:28:38,770
Apalagi soal petisi pengaduan.
428
00:28:38,855 --> 00:28:41,273
Aku tak sabar untuk membantu suamimu
429
00:28:41,358 --> 00:28:44,492
demi memulihkan nama baiknya.
430
00:28:55,372 --> 00:28:57,956
Claire! Claire!
431
00:28:58,041 --> 00:28:59,374
Pemimpin klan memanggilmu.
432
00:29:01,845 --> 00:29:04,512
Ini soal Dougal.
Dia baru tahu kalau istrinya tewas
433
00:29:04,548 --> 00:29:07,215
karena sakit mendadak,
dan dia jadi mabuk sekali.
434
00:29:07,301 --> 00:29:08,466
Bagaimana bisa?
Apa yang terjadi?
435
00:29:08,552 --> 00:29:09,884
Dia sempat demam.
436
00:29:09,970 --> 00:29:11,803
Perawat itu bilang demamnya
baru sehari tapi ia bisa tewas.
437
00:29:11,888 --> 00:29:13,722
Seolah-olah tubuhnya terbakar dengan api.
438
00:29:16,026 --> 00:29:17,942
Colum ingin aku melakukan apa?
439
00:29:18,028 --> 00:29:21,313
Kau sembuhkan saja dengan salah satu obatmu.
440
00:29:24,735 --> 00:29:26,568
Mati kau!
441
00:29:26,620 --> 00:29:27,952
Mundur!
442
00:29:28,038 --> 00:29:29,371
Mundur!
443
00:29:35,379 --> 00:29:37,212
Jangan!
444
00:29:37,247 --> 00:29:40,715
Apa kau membawa ramuan
yang bisa membuatnya diam?
445
00:29:44,388 --> 00:29:48,423
Ya. Apa ada minuman untuk dicampurkan?
446
00:29:48,508 --> 00:29:50,425
Dire sudah sial
447
00:29:50,510 --> 00:29:53,561
waktu ia menikahiku.
448
00:29:53,597 --> 00:29:56,264
Wanita malang.
449
00:29:56,350 --> 00:29:58,600
Ini salahku...
450
00:29:58,685 --> 00:30:00,935
Semuanya.
451
00:30:01,021 --> 00:30:03,271
Semua salahku!
452
00:30:09,830 --> 00:30:13,782
Mundur, kalian semua...
453
00:30:13,867 --> 00:30:16,201
Atau aku akan mengiris telinga kalian!
454
00:30:18,588 --> 00:30:20,455
Hei.
455
00:30:24,928 --> 00:30:27,629
Pergi.
456
00:30:27,714 --> 00:30:31,349
Atau aku akan memukul kepalamu dari bahumu.
457
00:30:31,435 --> 00:30:32,801
Tenang, bung.
458
00:30:32,886 --> 00:30:37,188
Aku hanya... Aku hanya mau melepas dahaga.
459
00:30:41,361 --> 00:30:43,945
Ya, ya, ya.
460
00:30:43,980 --> 00:30:45,780
Ya.
461
00:30:45,816 --> 00:30:48,783
Kalau bisa, aku akan tenggelam dalam kesedihan.
462
00:30:50,370 --> 00:30:52,954
Ini akan membuatnya tenang.
463
00:30:54,825 --> 00:30:57,826
Bagaimana kau akan membuatnya meminumnya?
464
00:30:57,911 --> 00:30:59,627
Kau kira apa yang membuatnya menolak?
465
00:30:59,663 --> 00:31:01,830
Pergi!
466
00:31:01,882 --> 00:31:03,415
Lepaskan aku!
467
00:31:03,500 --> 00:31:04,999
Ayolah!
468
00:31:05,051 --> 00:31:06,334
Ayolah!
469
00:31:06,420 --> 00:31:07,836
Bangun! Hei!
470
00:31:07,888 --> 00:31:09,671
Untuk Maura!
471
00:31:20,267 --> 00:31:21,933
Maura.
472
00:31:23,653 --> 00:31:27,272
Oh, ya Tuhan...
473
00:31:27,357 --> 00:31:29,574
Perhatikan dia.
474
00:31:38,034 --> 00:31:40,285
Ya.
475
00:31:57,554 --> 00:32:01,389
Bukan hanya orang buta
yang mengira dia cantik...
476
00:32:03,393 --> 00:32:06,277
tapi dia layak dapat yang lebih baik.
477
00:32:28,251 --> 00:32:30,502
Sulit untuk berdiri.
478
00:32:42,732 --> 00:32:44,766
Jangan tinggalkan dia berbaring di bawah begitu.
479
00:32:44,818 --> 00:32:46,234
Angkat dia.
480
00:32:49,489 --> 00:32:51,573
Awasi dia.
481
00:32:51,608 --> 00:32:56,444
Aku akan kembali berurusan dengannya
kalau dia sudah tenang.
482
00:33:00,417 --> 00:33:01,783
Pelan.
483
00:33:01,835 --> 00:33:04,752
Kalau kalian menjatuhkannya,
akan kupotong testis kalian.
484
00:33:16,049 --> 00:33:17,465
Claire...
485
00:33:20,720 --> 00:33:24,472
Kau sudah dengar soal Maura?
486
00:33:24,558 --> 00:33:25,723
Bisakah kau percaya?
487
00:33:25,809 --> 00:33:27,809
Ya, aku sudah dengar.
488
00:33:27,894 --> 00:33:29,561
Meski itu tak bisa membuatku tersenyum,
489
00:33:29,646 --> 00:33:32,397
kalau kau mengharapkannya.
490
00:33:32,482 --> 00:33:34,282
Ini tragedi, tak diragukan lagi.
491
00:33:34,317 --> 00:33:35,950
Tuhan sudah menenangkan jiwanya.
492
00:33:35,986 --> 00:33:39,787
Tapi tentunya kau tak mau aku merayakannya?
493
00:33:39,823 --> 00:33:42,707
Lagipula, doaku sudah dijawab.
494
00:33:42,792 --> 00:33:44,325
Kau tak percaya kalau itu ada
495
00:33:44,377 --> 00:33:47,462
hubungannya dengan ritual pemanggilanmu, kan?
496
00:33:47,497 --> 00:33:48,913
Aku tak tahu kalau itu berhasil,
497
00:33:48,999 --> 00:33:51,332
dan aku juga tak tahu kalau itu tak berhasil.
498
00:33:51,384 --> 00:33:53,001
Kau juga tak tahu.
499
00:33:53,053 --> 00:33:57,672
Aku tahu itu hanya kebetulan,
yang menyedihkan, dan tak lebih.
500
00:33:57,757 --> 00:33:59,424
Percayalah sesukamu.
501
00:33:59,509 --> 00:34:02,677
Sekarang Dougal dan aku bisa bersama.
502
00:34:02,729 --> 00:34:04,262
Kukira ada sesuatu yang suamimu
503
00:34:04,347 --> 00:34:06,014
ingin sampaikan.
504
00:34:40,546 --> 00:34:42,212
Untuk apa para MacDonald
505
00:34:42,298 --> 00:34:46,350
mengunjungi the Duke of Sandringham?
506
00:34:57,813 --> 00:34:59,897
Aku tak tahu kalau perkenalanku
507
00:34:59,982 --> 00:35:02,950
dengan Kapten Randall sudah jadi rahasia umum.
508
00:35:03,035 --> 00:35:05,869
Anda tahu kami sudah tahu.
Aku tak ragu
509
00:35:05,905 --> 00:35:08,739
kalau itu juga jadi rahasia umum di pengadilanmu juga.
510
00:35:08,824 --> 00:35:12,910
Pengadilan kita, tentu saja.
511
00:35:12,962 --> 00:35:14,578
Tinggalkan kami, Minou.
512
00:35:14,664 --> 00:35:15,963
Pergi.
513
00:35:19,335 --> 00:35:22,503
Randall sialan!
514
00:35:22,588 --> 00:35:26,256
Harus kuakui kalau
melindungi dia dari konsekuensi
515
00:35:26,342 --> 00:35:30,761
akan kesalahannya kadang terasa
seperti pekerjaan purnawaktu,
516
00:35:30,813 --> 00:35:33,430
dan aku benci pekerjaan itu.
517
00:35:33,516 --> 00:35:36,934
Ini butuh kehalusan.
518
00:35:37,019 --> 00:35:41,355
Lagipula, aku harus menyumpahi
sang kapten tanpa menyumpahi diriku.
519
00:35:41,440 --> 00:35:43,824
Tentu saja.
520
00:35:43,909 --> 00:35:46,610
Itu bisa dilakukan.
521
00:35:46,662 --> 00:35:51,582
Tapi, Jamie, bantuan harus ada balasannya.
522
00:35:52,334 --> 00:35:53,617
Kalau aku menggosok punggungmu,
523
00:35:53,703 --> 00:35:57,621
kuharap kau tahu kalau aku ini bersih.
524
00:35:59,458 --> 00:36:01,458
Aku sudah ditantang untuk berduel.
525
00:36:02,678 --> 00:36:03,877
Maksudmu oleh para MacDonald?
526
00:36:03,963 --> 00:36:04,928
Tadi kau lihat mereka?
527
00:36:04,964 --> 00:36:08,048
Ya, Andrew MacDonald.
528
00:36:08,134 --> 00:36:12,302
Hanya dusta soal utang yang belum lunas.
529
00:36:12,354 --> 00:36:14,638
Aku tak pernah bisa mundur
dari permainan kata-kata.
530
00:36:14,724 --> 00:36:16,724
Sayang sekali aku kurang ahli soal itu.
531
00:36:16,809 --> 00:36:20,444
Bagaimanapun, ini urusan kehormatan.
532
00:36:20,479 --> 00:36:22,279
Akan ada pertukaran senjata,
533
00:36:22,314 --> 00:36:23,947
tapi aku paham kalau
takkan ada yang terluka.
534
00:36:23,983 --> 00:36:27,201
Mm. Ketika MacDonald yang terlibat,
535
00:36:27,286 --> 00:36:29,369
pasti akan ada yang terluka.
536
00:36:29,455 --> 00:36:32,322
Ya, aku tahu kalau MacDonald dan
MacKenzie itu musuh bebuyutan,
537
00:36:32,408 --> 00:36:34,625
tapi ini bukan masalah klan.
538
00:36:34,660 --> 00:36:36,994
Aku sendiri yang akan beresiko diserang.
539
00:36:37,046 --> 00:36:41,965
Aku hanya ingin Jamie jadi pembantuku.
540
00:36:42,001 --> 00:36:44,718
Lagipula, para pembantuku
dipilih karena paras mereka,
541
00:36:44,804 --> 00:36:47,504
bukan karena agresifitas.
542
00:36:47,556 --> 00:36:49,640
Tentu saja, kau,
543
00:36:49,675 --> 00:36:54,478
punya kombinasi dari kedua hal itu.
544
00:36:58,017 --> 00:37:00,684
Ini salah, Jamie.
Ini masalahnya MacDonald.
545
00:37:00,770 --> 00:37:02,486
Kau jangan ikut campur.
546
00:37:02,521 --> 00:37:04,404
Dari awal kau yang menyuruhku
mendekati Sandringham.
547
00:37:04,490 --> 00:37:05,823
Seharusnya aku tak bilang apapun
548
00:37:05,858 --> 00:37:07,357
kalau aku tahu kau akan menemui MacDonald.
549
00:37:07,443 --> 00:37:09,243
Aku sendiri juga tak senang soal itu,
550
00:37:09,328 --> 00:37:11,195
tapi kalau aku mundur sekarang,
551
00:37:11,280 --> 00:37:13,864
aku akan kehilangan kesempatanku untuk
kembali ke Lallybroch sebagai orang bebas.
552
00:37:13,916 --> 00:37:16,834
Pasti akan ada kesempatan lain.
553
00:37:16,869 --> 00:37:18,202
Kau mau sumpah?
554
00:37:18,287 --> 00:37:20,287
Kau lebih baik daripada yang lain.
555
00:37:22,341 --> 00:37:25,425
Itu resiko yang harus kuambil.
556
00:37:31,884 --> 00:37:33,717
♪ ♪
557
00:37:54,957 --> 00:37:57,207
♪ ♪
558
00:38:38,200 --> 00:38:42,953
Klan MacKenzie menyambut
teman lama dan sekutu kita,
559
00:38:43,005 --> 00:38:47,207
yang mulia, the Duke of Sandringham.
560
00:38:47,293 --> 00:38:50,627
Suatu kehormatan bisa berbagi dengannya.
561
00:38:50,679 --> 00:38:54,765
Aku selalu senang ketika
mengunjungi klan MacKenzie!
562
00:38:54,800 --> 00:38:56,383
Tuhan memberkati Skotlandia!
563
00:38:56,468 --> 00:38:59,603
Tuhan memberkati sang raja.
564
00:39:03,058 --> 00:39:05,776
Mereka trio yang luar biasa.
565
00:39:05,811 --> 00:39:07,477
Tentu.
566
00:39:07,529 --> 00:39:10,530
Colum dan Duke hadir
dalam keadaan baik-baik saja.
567
00:39:29,835 --> 00:39:31,335
Biar kutebak.
568
00:39:31,387 --> 00:39:34,421
Pasti ini Ny. Fraser.
569
00:39:34,506 --> 00:39:37,674
Claire, izinkan aku memperkenalkan Yang Mulia,
570
00:39:37,760 --> 00:39:40,344
the Duke of Sandringham.
571
00:39:40,429 --> 00:39:41,929
Sebuah kehormatan, madame.
572
00:39:43,349 --> 00:39:45,515
Jamie,
573
00:39:45,567 --> 00:39:47,317
kalau kau tak keberatan mengambilkanku sesuatu
574
00:39:47,353 --> 00:39:50,103
untuk diminum sementara the Duke
dan aku bisa berkenalan lebih baik?
575
00:39:50,189 --> 00:39:53,323
Tentu saja.
Sebentar ya.
576
00:39:55,861 --> 00:39:57,110
Dasar bajingan.
577
00:39:57,196 --> 00:39:59,196
Kau mau menuntut balas ya?
578
00:39:59,281 --> 00:40:01,248
Murni "quid pro quo".
579
00:40:01,333 --> 00:40:02,749
Kau tak asing dengan istilah itu?
580
00:40:02,835 --> 00:40:04,835
Itu artinya sesuatu untuk sesuatu.
581
00:40:07,206 --> 00:40:08,422
Kalau ada apa-apa dengan Jamie
582
00:40:08,507 --> 00:40:12,926
selama duel kecilmu itu, quid pro quo.
583
00:40:13,012 --> 00:40:14,711
Perhatianmu terhadap suamimu memang terpuji,
584
00:40:14,797 --> 00:40:17,264
tapi mungkin itu menunjukkan
apa yang akan kuhadapi
585
00:40:17,349 --> 00:40:20,517
dengan akhir tak menyenangkan dari pistol.
586
00:40:20,552 --> 00:40:23,387
Jadi sebaiknya kau berharap
kalau aku akan baik-baik saja,
587
00:40:23,439 --> 00:40:25,305
atau permohonan suamimu itu
588
00:40:25,391 --> 00:40:28,058
takkan sampai ke London.
589
00:41:03,429 --> 00:41:06,930
Bantu aku membalik badannya ke samping.
Kukira dia tersedak.
590
00:41:20,279 --> 00:41:22,162
Balikkan kembali.
591
00:41:43,469 --> 00:41:46,269
Aku tak berniat mencari temanku
di tengah keramaian.
592
00:41:46,305 --> 00:41:50,307
Namun, yang kutemukan hanyalah
seorang janda yang berduka.
593
00:42:03,989 --> 00:42:08,041
Saat itu aku mencium bau aneh...
594
00:42:08,127 --> 00:42:09,793
Almond pahit.
595
00:42:09,828 --> 00:42:14,297
Bau yang sama yang dihasilkan
dari dosis sianida.
596
00:42:14,333 --> 00:42:15,882
Aku langsung tahu apa penyebab
597
00:42:15,968 --> 00:42:18,835
kematian Arthur Duncan yang mendadak.
598
00:42:21,924 --> 00:42:24,307
Dia diracuni.
599
00:42:43,412 --> 00:42:47,998
Tuan-tuan, pada hitunganku,
kalian harus berjalan lima langkah.
600
00:42:49,701 --> 00:42:56,006
Satu, dua, tiga, empat, lima.
601
00:42:56,041 --> 00:42:58,925
Tahan. Tandai tempat kalian.
602
00:43:02,047 --> 00:43:04,848
Kombatan, silahkan ambil posisi.
603
00:43:20,816 --> 00:43:22,232
Kombatan,
604
00:43:22,317 --> 00:43:25,735
kalian harus menembak saat
sapu tangan ini dijatuhkan.
605
00:43:25,787 --> 00:43:27,454
Kalian siap?
606
00:43:32,461 --> 00:43:34,494
Bidiklah.
607
00:43:49,895 --> 00:43:51,261
Apa the Duke of Sandringham
608
00:43:51,346 --> 00:43:53,930
ingin minta maaf
karena lalai membayar utang?
609
00:43:53,982 --> 00:43:55,398
Ya.
610
00:43:55,434 --> 00:43:57,984
Lantas apakah Andrew MacDonald
menerima permohonan maafnya?
611
00:43:58,070 --> 00:43:59,319
Ya.
612
00:43:59,404 --> 00:44:01,188
Astaga...
613
00:44:01,273 --> 00:44:03,907
Kalau begitu selesai sudah.
614
00:44:03,942 --> 00:44:07,160
Ayo kita minum untuk persahabatan kita,
615
00:44:07,246 --> 00:44:10,447
kehormatan diperhatikan dan dipulihkan.
616
00:44:10,499 --> 00:44:12,832
Kehormatan itu pengganti koin yang buruk.
617
00:44:12,918 --> 00:44:14,951
Ya, aku menolak minum dengan mollies.
618
00:44:15,037 --> 00:44:16,286
Pergilah
619
00:44:16,371 --> 00:44:19,289
Pergi dan bersamalah seperti anjing.
620
00:44:19,341 --> 00:44:21,291
Tuan, suruh anak buahmu untuk diam.
621
00:44:21,343 --> 00:44:24,010
Biarkan saja, anak-anak.
Tetaplah bersikap sopan.
622
00:44:24,096 --> 00:44:25,345
Ayah, pria ini menyewa rumah besar
623
00:44:25,430 --> 00:44:27,464
tapi tak bisa membayar utang.
624
00:44:27,549 --> 00:44:29,266
Katakan, apa bokong gendutnya Duke
625
00:44:29,301 --> 00:44:31,601
juga lumayan seperti vaginanya wanita?
626
00:44:31,637 --> 00:44:34,804
Ya, apa punyamu sudah mengendur
seperti nenek-nenek?
627
00:44:34,890 --> 00:44:36,306
Aku bilang cukup.
628
00:44:37,809 --> 00:44:39,109
Kemarilah, Jamie.
629
00:44:39,144 --> 00:44:41,394
Jangan panggil nama itu.
630
00:44:41,480 --> 00:44:43,196
Ya, langsung saja ke hutan,
631
00:44:43,282 --> 00:44:45,982
dan temukan balok yang terjatuh
dengan saling membungkuk.
632
00:44:46,034 --> 00:44:47,317
Apa benar MacDonald belajar cinta
633
00:44:47,369 --> 00:44:49,035
dengan bersetubuh dengan ibu mereka?
634
00:44:52,157 --> 00:44:54,074
- Dasar tukang sodomi!
- Alexander!
635
00:44:56,828 --> 00:44:57,827
Aah!
636
00:45:23,355 --> 00:45:26,356
Ah... Ah...
637
00:45:32,948 --> 00:45:36,333
Maaf, aku sangat menyesal.
638
00:45:36,368 --> 00:45:38,785
Astaga. Oh, kau tak perlu khawatir.
639
00:45:38,870 --> 00:45:41,087
Itu hanya goresan.
640
00:45:41,173 --> 00:45:43,707
Jangan beritahu istrimu,
ini bukan salahku,
641
00:45:43,792 --> 00:45:46,710
dan sekarang aku harus pergi.
642
00:45:46,795 --> 00:45:50,797
Duel ini berbeda dengan perkelahian umum.
643
00:45:50,882 --> 00:45:52,632
Jangan khawatir soal dirimu.
644
00:45:52,718 --> 00:45:57,304
Aku masih menghormati tawaran kita.
645
00:46:12,070 --> 00:46:15,705
Ini hanya bekas luka, Sassenach
646
00:46:15,741 --> 00:46:17,073
Tak perlu dikompres.
647
00:46:19,745 --> 00:46:22,412
The Duke sudah mengambil petisi itu.
648
00:46:22,464 --> 00:46:24,748
Karena itu aku harus merayakannya.
649
00:46:28,720 --> 00:46:32,722
Mungkin lebih baik aku harus menunggu
650
00:46:32,758 --> 00:46:34,758
sampai kita pergi.
651
00:46:40,599 --> 00:46:43,600
Kau bukan wanita pendiam biasa, Claire.
652
00:46:43,685 --> 00:46:45,435
Kuharap kau sedikit ribut.
653
00:46:50,325 --> 00:46:53,159
Tapi marah dengan tenang bisa sangat efektif.
654
00:46:55,447 --> 00:46:58,748
Jamie, pemimpin klan memanggilmu..
655
00:47:01,787 --> 00:47:04,954
Kau harus kembali dan menghadiri
upacara pemakaman istrimu.
656
00:47:05,006 --> 00:47:09,292
Kau harus tetap di rumah
sampai aku menyuruhmu keluar.
657
00:47:09,344 --> 00:47:12,295
Kau akan mengucilkanku.
Berapa lama?
658
00:47:12,381 --> 00:47:14,264
Sampai kau waras lagi,
659
00:47:14,299 --> 00:47:16,800
kalau kau bisa melakukannya.
660
00:47:16,852 --> 00:47:18,218
Kau memintaku melakukan
hal yang tak bisa kulakukan.
661
00:47:18,303 --> 00:47:19,853
Aku tak memintamu untuk melakukan sesuatu,
662
00:47:19,938 --> 00:47:21,304
dasar bodoh!
663
00:47:21,390 --> 00:47:22,639
Aku memerintahkanmu!
664
00:47:24,443 --> 00:47:26,526
Aku takkan menolak Geillis Duncan.
665
00:47:26,611 --> 00:47:28,978
Oh, suaminya juga tak menolaknya,
dan kau tak lihat apa yang dia lakukan padanya.
666
00:47:29,064 --> 00:47:32,399
Bajingan kembung itu
sudah mati selama bertahun-tahun.
667
00:47:35,904 --> 00:47:38,822
Ya ampun, kau benar-benar mencintai wanita itu.
668
00:47:38,907 --> 00:47:40,907
Oh, kau bahkan lebih bodoh dari yang kukira.
669
00:47:43,495 --> 00:47:46,579
Aku mencintainya, dan hanya itu penyebabnya.
670
00:47:49,084 --> 00:47:52,469
Kak, dia mengandung anakku.
671
00:47:54,139 --> 00:47:55,255
Anakmu?
672
00:47:55,340 --> 00:47:58,842
- Ya.
- Anakmu?
673
00:47:58,894 --> 00:48:00,477
Apa aku harus memberitahumu prosesnya?
674
00:48:00,512 --> 00:48:01,478
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak,
675
00:48:01,513 --> 00:48:03,396
tidak, tidak, tidak, tidak.
676
00:48:03,482 --> 00:48:06,232
Itu pasti anaknya Arthur Duncan.
677
00:48:06,318 --> 00:48:09,235
Sama seperti Hamish yang adalah anakku.
678
00:48:09,321 --> 00:48:10,770
Ya,
679
00:48:10,856 --> 00:48:13,573
dan kalau kau mengira
kau bisa menikahi wanita jahat itu,
680
00:48:13,658 --> 00:48:18,194
sayangnya kau keliru.
681
00:48:18,280 --> 00:48:20,330
Hari ini kau harus meninggalkan istana.
682
00:48:20,365 --> 00:48:23,199
Angus, Rupert, dan yang satu ini,
mereka akan menemanimu.
683
00:48:23,285 --> 00:48:26,503
Jangan bicara... kau boleh bicara
ketika diperbolehkan.
684
00:48:29,374 --> 00:48:33,376
Takkan ada yang datang dan mengucapkan
selamat tinggal pada wanita itu.
685
00:48:34,846 --> 00:48:37,847
Setelah pemakaman,
kau dan teman-temanmu,
686
00:48:37,883 --> 00:48:39,883
boleh berbuat sesuka hati.
687
00:48:39,968 --> 00:48:44,387
Kalian boleh minum
dan berzinah sampai mati,
688
00:48:44,439 --> 00:48:47,941
tapi kau harus melakukannya di rumahmu saja,
689
00:48:48,026 --> 00:48:50,310
bukan rumahku.
690
00:49:00,238 --> 00:49:03,740
Apa kau tak mau mengangguk
dan menuruti perintah
691
00:49:03,825 --> 00:49:05,742
dari pemimpin klanmu?
692
00:49:18,473 --> 00:49:20,757
Jamie Fraser,
693
00:49:20,842 --> 00:49:24,177
beraninya kau melukai MacDonald tanpa izinku?
694
00:49:24,262 --> 00:49:26,262
Aku tak pernah berniat melukai MacDonald.
695
00:49:27,983 --> 00:49:30,600
The Duke of Sandringham
memintaku untuk menemaninya
696
00:49:30,652 --> 00:49:32,602
sebagai balasan agar aku bisa diampuni...
697
00:49:32,654 --> 00:49:35,271
Aku tak tertarik dengan ceritamu,
698
00:49:35,357 --> 00:49:37,357
rencanamu dan juga lukamu.
699
00:49:37,442 --> 00:49:38,908
Maafkan aku kalau aku sudah mengecewakan...
700
00:49:38,944 --> 00:49:42,278
- Mengecewakanku?
- Tak bermaksud kurang ajar.
701
00:49:42,364 --> 00:49:45,698
Tapi kalau kau sangat mempedulikanku,
kau akan senang karena tahu
702
00:49:45,784 --> 00:49:47,450
kalau aku akan pulang
ke rumahku di Lallybroch.
703
00:49:47,536 --> 00:49:50,620
Untuk saat ini kau bisa
melakukan apapun yang kau mau,
704
00:49:50,705 --> 00:49:55,592
tapi tidak sampai aku memberimu izin.
705
00:49:55,627 --> 00:50:00,430
Sebelum saat itu tiba,
kau harus bersama adikku.
706
00:50:00,465 --> 00:50:04,267
Pastikan kalau dia menuruti semua perintahku.
707
00:50:05,637 --> 00:50:07,770
Dengan begitu aku bisa tahu kalau pikiranmu
708
00:50:07,806 --> 00:50:09,639
hanya fokus pada perintahku,
709
00:50:09,691 --> 00:50:13,276
kau harus meninggalkan istrimu di sini.
710
00:50:13,311 --> 00:50:14,644
Kurasa tak ada alasan...
711
00:50:14,729 --> 00:50:16,312
kalau kau berani bicara begitu, nak,
712
00:50:16,364 --> 00:50:18,815
akan kupotong lidahmu!
713
00:50:28,326 --> 00:50:30,293
Sekarang pergilah.
714
00:50:59,117 --> 00:51:01,033
Aku tak suka kau pergi dengan luka begitu,
715
00:51:01,119 --> 00:51:03,202
dan aku tak bisa di sana
untuk merawat lukamu.
716
00:51:03,288 --> 00:51:05,504
Tak usah khawatir, sayang.
717
00:51:05,590 --> 00:51:07,506
Kau sudah mengemas perban yang cukup
718
00:51:07,592 --> 00:51:10,126
untuk membalut seluruh tubuhku.
719
00:51:14,048 --> 00:51:16,132
Claire, sebelum aku pergi,
720
00:51:16,217 --> 00:51:19,135
Sebaiknya kau jauhi si Geillis Duncan.
721
00:51:21,139 --> 00:51:23,806
Kau kira Colum juga akan menghukumnya?
722
00:51:23,892 --> 00:51:26,442
Kemarahannya akan berlanjut.
723
00:51:28,947 --> 00:51:32,648
Tanpa cinta atau tidak,
pernikahan bisa membuatnya aman.
724
00:51:32,700 --> 00:51:34,483
Dengan meninggalnya Arthur,
takkan ada seorangpun
725
00:51:34,535 --> 00:51:36,485
yang bisa melindungi reputasinya sendiri.
726
00:51:37,989 --> 00:51:40,456
Lalu sekarang dengan diusirnya Dougal...
727
00:51:40,491 --> 00:51:44,744
Ya. Takkan ada seorangpun yang bisa
menyelamatkannya dari kemarahan Colum.
728
00:51:47,165 --> 00:51:49,131
Jauhi dia, Claire.
729
00:51:49,167 --> 00:51:51,884
Cium istrimu, Jamie.
730
00:51:51,970 --> 00:51:53,803
Yang lain sedang menanti kita.
731
00:51:53,838 --> 00:51:55,721
Aku harus berjauhan beberapa mil dengan kakakku
732
00:51:55,807 --> 00:51:57,006
sebelum malam tiba.
733
00:52:00,812 --> 00:52:03,846
Ini saat-saat yang berbahaya,
734
00:52:03,932 --> 00:52:06,649
Hati-hati ya.
735
00:52:06,684 --> 00:52:08,517
Tentu saja.
736
00:52:19,621 --> 00:52:21,871
Aku menyuruhmu menciumnya,
bukan menelannya.
737
00:52:33,885 --> 00:52:36,135
Kembalilah padaku, James Fraser.
738
00:52:41,476 --> 00:52:43,026
Secepat yang kubisa.
739
00:53:24,019 --> 00:53:26,769
Maafkan aku, sayang.
740
00:53:26,855 --> 00:53:28,688
Aku tak bermaksud mengganggumu.
741
00:53:28,740 --> 00:53:30,690
Kukira salep bisa membantu.
742
00:53:32,777 --> 00:53:34,077
Tak apa-apa.
743
00:53:34,162 --> 00:53:36,362
Kuharap kau lebih memperhatikan ovennya.
744
00:53:36,414 --> 00:53:37,780
Minggu ini sudah dua kali terbakar.
745
00:53:37,866 --> 00:53:40,700
Kukira minggu ini baik adanya.
746
00:53:44,839 --> 00:53:47,123
Oh, tidak.
747
00:53:47,208 --> 00:53:49,042
Jangan begitu.
748
00:53:49,127 --> 00:53:52,462
Ini takkan berlangsung selamanya, kau tahu?
749
00:53:52,547 --> 00:53:55,298
Jamie akan menenangkan
pemimpinnya dengan baik
750
00:53:55,383 --> 00:53:58,801
dan dia akan segera pulang.
751
00:54:00,438 --> 00:54:03,389
Kembali ke pelukanmu juga.
752
00:54:06,611 --> 00:54:08,895
Terima kasih, Ny. Fitz.
753
00:54:08,980 --> 00:54:12,065
Bibi, madam Fraser.
754
00:54:12,117 --> 00:54:16,285
Ada surat dari desa untukmu, madam.
755
00:54:27,916 --> 00:54:29,082
Hah!
756
00:54:44,599 --> 00:54:47,100
Geillis, aku kemari secepat yang kubisa.
757
00:54:47,185 --> 00:54:49,852
Claire.
758
00:54:49,938 --> 00:54:50,937
Suratmu.
759
00:54:50,989 --> 00:54:51,938
Surat apa?
760
00:54:53,241 --> 00:54:54,607
Yang kau kirim.
761
00:54:58,780 --> 00:55:00,780
Bukan aku yang mengirimnya.
762
00:55:00,832 --> 00:55:03,750
Kukira ada yang menipumu, Claire.
763
00:55:03,785 --> 00:55:06,169
Aku baru saja mau makan malam.
764
00:55:06,254 --> 00:55:08,621
Jeanie, kau boleh mengatur
mejanya untuk dua orang.
765
00:55:08,707 --> 00:55:10,623
Geillis, ini bukan tipuan.
766
00:55:10,709 --> 00:55:12,291
Kita tak punya waktu untuk makan malam.
767
00:55:12,377 --> 00:55:13,459
Sekarang kau harus pergi dari sini.
768
00:55:14,629 --> 00:55:16,763
Pergi? Pergi ke mana?
769
00:55:16,798 --> 00:55:18,798
Terserah saja. Aku tak peduli.
770
00:55:18,850 --> 00:55:20,049
Baguslah kalau begitu.
771
00:55:20,135 --> 00:55:23,052
karena itu, aku akan tetap di sini.
772
00:55:25,440 --> 00:55:27,974
Geillis, berhentilah berpura-pura.
773
00:55:28,059 --> 00:55:29,108
Aku tahu kau meracuni suamimu,
774
00:55:29,144 --> 00:55:31,310
dan bukan aku saja yang tahu.
775
00:55:31,362 --> 00:55:34,363
Itu benar-benar lancang, Claire.
776
00:55:34,449 --> 00:55:37,150
Itu sangat kejam.
777
00:55:37,235 --> 00:55:40,036
Tak sekejam Colum tentunya.
778
00:55:40,121 --> 00:55:43,656
Kalau kau sayang bayimu,
kau harus mengemasi barang-barangmu,
779
00:55:43,742 --> 00:55:45,241
dan kau harus pergi dari sini.
780
00:55:45,326 --> 00:55:46,876
Kita bisa bahas alasannya nanti.
781
00:55:48,663 --> 00:55:51,247
Keprihatinanmu menyentuhku,
tapi kau salah.
782
00:55:59,474 --> 00:56:00,890
Oh ya?
783
00:56:00,975 --> 00:56:02,592
Buka!
784
00:56:02,677 --> 00:56:05,011
- Siapa itu?
- Buka pintunya sekarang.
785
00:56:05,096 --> 00:56:07,430
Ini para pengawas.
786
00:56:07,515 --> 00:56:09,599
Nyonya?
787
00:56:09,684 --> 00:56:10,683
Para pengawas kemari untuk menemuimu.
788
00:56:10,769 --> 00:56:13,486
Buka pintunya sekarang!
789
00:56:13,521 --> 00:56:15,938
Jangan biarkan dia membuka pintunya.
790
00:56:16,024 --> 00:56:17,023
Kau harus keluar dari dapur.
791
00:56:17,108 --> 00:56:18,241
Aku akan berkemas.
792
00:56:18,326 --> 00:56:20,159
Nanti malam aku akan menemuimu di rawa.
793
00:56:20,195 --> 00:56:21,778
Kabur dari rumahku sendiri?
794
00:56:21,863 --> 00:56:23,446
Seperti pencuri di malam hari?
Aku takkan lari.
795
00:56:23,531 --> 00:56:25,865
Buka pintunya sekarang.
796
00:56:25,917 --> 00:56:27,450
Ini bisnis resmi.
797
00:56:27,535 --> 00:56:29,585
Kami ingin segera menemui nyonya Duncan.
798
00:56:29,671 --> 00:56:33,372
- Buka.
- Nyonya?
799
00:56:33,424 --> 00:56:35,458
Dougal takkan pernah membiarkan
sesuatu terjadi padaku.
800
00:56:38,763 --> 00:56:41,047
Pada kami.
801
00:56:43,301 --> 00:56:47,053
Jeanie! Izinkan mereka masuk.
802
00:56:47,105 --> 00:56:48,054
Geillis Duncan!
803
00:56:51,392 --> 00:56:53,893
- Dia sudah berjanji.
- Kami ingin menemui nyonya-mu!
804
00:56:53,978 --> 00:56:56,229
Pria itu mencintaiku setengah mati.
805
00:56:56,314 --> 00:57:00,900
Geillis Duncan, kau ditangkap karena sihir.
806
00:57:00,985 --> 00:57:02,702
Perintah siapa ini?
807
00:57:02,737 --> 00:57:05,705
Bagus sekali. Penyihir lainnya.
808
00:57:05,740 --> 00:57:07,490
Ternyata ini markas kalian.
809
00:57:07,575 --> 00:57:08,908
Apa yang kulakukan?
810
00:57:08,993 --> 00:57:10,409
Kalian akan mendengar itu semua waktu sidang.
811
00:57:15,917 --> 00:57:17,967
Ayo pergi.
812
00:57:18,052 --> 00:57:20,753
Lepaskan aku!
813
00:57:20,805 --> 00:57:23,506
Hentikan! Lepaskan aku!
814
00:57:23,591 --> 00:57:27,393
Kalian takkan bisa menyihir kami malam ini.
815
00:57:27,428 --> 00:57:29,262
Ya, kalian memang penyihir yang agresif.
816
00:57:47,498 --> 00:57:48,414
Hah! Yah!
817
00:57:52,974 --> 00:57:55,643
sync and corrected by Caio
Translated by Targaryen a.k.a Minion11