1 00:00:05,085 --> 00:00:06,017 ...‏آنچه گذشت 2 00:00:06,053 --> 00:00:08,883 ‏کالوم زیاد سفر نمی‌کنه، پس سرکِشی به ‏مستاجرها 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,939 ‏ و زمین‌دارهایی که نتونستن ‏ به گردهمایی بیان، بر عهده‌ی منه 4 00:00:11,024 --> 00:00:15,443 ‏تاحالا دیدین هیچکدوم از همراهان اسکاتلندی‌تون ‏برای شورشی‌ها پول جمع کنن؟ 5 00:00:15,529 --> 00:00:16,444 ‏شروع کنین 6 00:00:16,530 --> 00:00:19,230 ‏چرا دوگال مک‌کنزی تو رو به عنوان اقوام خودش پذیرفت 7 00:00:19,283 --> 00:00:20,532 ‏و نذاشت ازت بازجویی کنم؟ 8 00:00:20,567 --> 00:00:25,604 ‏می‌خواستم بدونم که معجونی داری تا ‏پسری رو عاشقِ یه دختر بکنه 9 00:00:29,743 --> 00:00:31,209 ‏- اسمش چیه؟ ‏- ها 10 00:00:31,244 --> 00:00:32,744 ‏هاراکس؟ 11 00:00:32,796 --> 00:00:34,913 ‏یه شانس دارم تا جایزه‌ای که ‏واسه سرم گذاشتن رو بردارم 12 00:00:34,998 --> 00:00:39,000 ‏یه سرباز فراری میگه که اونجا بوده ‏و دیده کی گروهبان رو کشته 13 00:00:39,086 --> 00:00:41,920 ‏من بدون نیاز به سوالی می‌دونستم کجا دارم میرم 14 00:00:41,972 --> 00:00:46,007 ‏به قلمرو مَردی که بدبختانه خیلی خوب می‌شناختمش 15 00:00:46,093 --> 00:00:49,761 ‏ممنون میشم اگه دستتو از روی زنم برداری 16 00:00:55,852 --> 00:00:59,154 ‏چیزهایی که به یاد می‌آوری، عجیبند 17 00:00:59,239 --> 00:01:05,110 ‏آدم‌ها، مکان‌ها، لحظاتی که برای همیشه ‏در قلبت ثبت شده‌اند 18 00:01:05,195 --> 00:01:07,445 ‏درحالی که دیگران در هاله‌ای از غبار محو می‌شوند 19 00:01:11,535 --> 00:01:15,670 ‏همیشه می‌دانستم که زندگی‌ام ‏با دیگران متفاوت بوده 20 00:01:15,756 --> 00:01:18,540 ‏وقتی جوان بودم، هیچ راهی در برابرم نمی‌دیدم 21 00:01:18,625 --> 00:01:20,508 ،‏فقط قدم از قدم برمی‌داشتم 22 00:01:20,594 --> 00:01:23,461 ،‏با هر قدمی به جلو، به جاهایی می‌رسیدم 23 00:01:23,513 --> 00:01:27,298 ‏که نمی‌دانستم کجا هستند 24 00:01:27,384 --> 00:01:29,768 ‏و یک روز برگشتم و به عقب نگاه کردم 25 00:01:29,803 --> 00:01:33,188 ‏و دیدم هر قدمی که برداشتم یک تصمیم بوده 26 00:01:33,273 --> 00:01:39,277 .‏به چپ، به راست، به جلو، یا حتی قدم برنداشتن 27 00:01:39,312 --> 00:01:42,230 ‏در هر روزی، هر مَردی تصمیمی می‌گیرد 28 00:01:42,315 --> 00:01:46,284 ،‏بینِ خوبی و بدی، بینِ عشق و نفرت 29 00:01:46,319 --> 00:01:49,571 ‏بعضی وقت‌ها بینِ زندگی و مرگ 30 00:01:49,656 --> 00:01:53,708 ،‏و مجموعه‌ی اون انتخاب‌ها ‏زندگيِ انسان می‌شود 31 00:01:57,080 --> 00:02:04,219 ،‏روزی که این را فهمیدم ‏همان روزی بود که یک مَرد شدم 32 00:02:04,304 --> 00:02:06,554 ‏به چی فکر می‌کنی، بچه؟ 33 00:02:06,640 --> 00:02:08,840 ‏هاراکس منتظره 34 00:02:19,653 --> 00:02:21,936 ‏بهش طلا رو بده 35 00:02:22,022 --> 00:02:23,521 ‏به حرفش اعتماد دارم 36 00:02:23,573 --> 00:02:25,740 ‏ارتش بریتانیا هم بهش اعتماد داشت 37 00:02:29,946 --> 00:02:33,998 ‏شاید امروز واسه معامله کردن اصلاً مناسب نباشه 38 00:02:34,034 --> 00:02:38,953 ‏اینکه شما از ارتش فراری هستین ‏به ما مربوط نیست، آقای هاراکس 39 00:02:39,039 --> 00:02:41,122 ‏تازه ممنونت هم هستیم 40 00:02:41,208 --> 00:02:45,543 ‏من مسافت طولانی اومدم ‏و خطرات زیادی رو واسه فرار 41 00:02:45,629 --> 00:02:48,713 ‏از گشت‌های ارتشی‌ها به جون خریدم 42 00:03:00,360 --> 00:03:06,648 ،‏مَردی که به گروهبان شلیک کرد ‏خودِ کاپیتان جاناتان رندال بود 43 00:03:06,733 --> 00:03:08,149 ،‏انتظار داری باور کنیم که یه فرمانده 44 00:03:08,235 --> 00:03:11,569 ،‏حتی به خباثتِ بلک جک ‏به یکی از افرادش شلیک کرده؟ 45 00:03:11,655 --> 00:03:15,073 ،‏خودت رندال رو میشناسی ‏گمونم جوابش رو بدونی 46 00:03:15,125 --> 00:03:18,376 ‏نمی‌تونم واسه تبرئه‌ی خودم ‏از اسم رندال استفاده کنم 47 00:03:18,411 --> 00:03:19,377 ،‏تو یه اسم رو معامله کردی 48 00:03:19,412 --> 00:03:22,247 ‏و یه اسم هم گرفتی 49 00:03:24,801 --> 00:03:26,718 ‏روز خوش دوستان 50 00:03:29,222 --> 00:03:33,424 ‏- بذار بره !‏- جیمی! جیمی 51 00:03:36,847 --> 00:03:38,513 ‏کلیر 52 00:03:39,766 --> 00:03:41,649 ‏حواسم بهش بود، قسم می‌خورم 53 00:03:41,735 --> 00:03:43,318 ...‏- رفتم دستشویی و ‏- اون کجاست؟ 54 00:03:43,403 --> 00:03:44,652 ‏حتماً راه رو گم کرده بود 55 00:03:44,738 --> 00:03:46,905 ،‏وقتی بهش رسیدم ‏سربازهای انگلیسی گرفته بودنش 56 00:03:46,940 --> 00:03:49,941 ،‏اون مقاومت می‌کرد و باهاشون می‌جنگید ‏ولی اونو گرفتن 57 00:03:50,026 --> 00:03:51,943 ‏بطرف جنوب رفتن 58 00:03:58,944 --> 00:04:13,944 ارائه‌ای مشترک از IranFilm, TVWorld, CafeFilm 59 00:05:35,123 --> 00:05:45,123 ‏ترجمه از امیـن و ایلیـا AminGeneral ‏& EILIA 60 00:06:01,124 --> 00:06:05,076 ‏- اون زنِ انگلیسی کجاست؟ ‏- نمی‌دونم کی رو میگی 61 00:06:05,161 --> 00:06:07,412 ‏این جوابت به مذاق دوستم خوش نمیاد 62 00:06:07,497 --> 00:06:10,331 ‏قسم می‌خورم، نمی‌دونم 63 00:06:10,417 --> 00:06:14,218 ‏دعا کن بدونی، وگرنه مثل دختربچه‌ها ‏به گریه ميُفتی 64 00:06:17,307 --> 00:06:23,011 ‏اتاق فرمانده، داخل بُرج 65 00:06:23,096 --> 00:06:25,513 ‏تشکر 66 00:06:40,413 --> 00:06:43,831 ‏مورتا، زیاد منتظر ما نمون 67 00:08:00,026 --> 00:08:01,325 !‏کمک 68 00:08:18,962 --> 00:08:23,347 ‏ممنون میشم دستتو از روی زنم برداری 69 00:08:23,383 --> 00:08:25,850 ‏خدای بزرگ 70 00:08:30,356 --> 00:08:34,892 ‏دوگال مک‌کنزی نگفته بود که با ‏یه دزد شلاق‌خورده ازدواج کردی 71 00:08:34,944 --> 00:08:37,779 ‏کاردستيِ من این روزها چطوره؟ 72 00:08:37,864 --> 00:08:39,395 ‏خیلی خوب 73 00:08:43,545 --> 00:08:45,146 ‏برخلاف زحمت بی‌نتیجه‌ات 74 00:08:45,181 --> 00:08:49,824 ‏گمون نکنم که... جاش رو نشونم بدی 75 00:08:49,909 --> 00:08:51,409 ‏آخرین چیزی میشه که می‌بینی 76 00:08:53,913 --> 00:08:58,499 ‏خب، فقط با خطر کردن میشه به موفقیت رسید، ها؟ 77 00:08:58,585 --> 00:09:00,551 ‏این حروم‌زاده رو بکش، جیمی 78 00:09:04,140 --> 00:09:05,923 ‏بزن، شلیک کن، به جفتمون شلیک کن 79 00:09:05,975 --> 00:09:10,845 ‏و تموم قلعه رو از حضورت مطلع کن 80 00:09:10,930 --> 00:09:15,650 ‏اوه، ظاهراً قراره یه تماشاچی داشته باشیم، خانوم 81 00:09:17,437 --> 00:09:20,521 ‏گمونم بهتره با همدیگه خوش بگذرونیم 82 00:09:20,607 --> 00:09:23,691 ‏مخصوصاً خودم 83 00:09:23,776 --> 00:09:26,527 ،‏حالا، اون تپانچه رو بذار روی میز 84 00:09:26,613 --> 00:09:31,032 ‏و اجازه بده تا عیش‌ونوش شبانگاهی رو شروع کنیم 85 00:09:31,117 --> 00:09:33,701 ‏زودباش 86 00:09:33,786 --> 00:09:35,503 ‏آروم 87 00:09:38,591 --> 00:09:40,958 ‏به خدا قسم گلوش رو پاره می‌کنم 88 00:09:44,180 --> 00:09:45,796 ‏آروم 89 00:09:53,973 --> 00:09:56,140 ‏زیاد سخت نبود 90 00:09:56,226 --> 00:09:59,560 ‏برگرد عقب 91 00:09:59,646 --> 00:10:00,645 !‏یالا 92 00:10:04,651 --> 00:10:07,151 ‏از اینجا برو جیمی 93 00:10:07,237 --> 00:10:09,036 ‏فقط برو، برو 94 00:10:09,122 --> 00:10:10,988 ‏همه آروم باشن 95 00:10:14,494 --> 00:10:16,494 ‏خیلی راحت بود 96 00:10:22,669 --> 00:10:25,586 ،‏اوه، اول بهت میگه شلیک کن ‏حالا میگه فرار کن 97 00:10:25,672 --> 00:10:27,421 ‏کدومتون توی این ازدواج ‏نقش مَرد رو دارین، فریزر؟ 98 00:10:27,507 --> 00:10:30,141 ‏بیضه‌هاتو از جا در میارم، قسم می‌خورم 99 00:10:30,176 --> 00:10:33,177 ‏عجب هرزه‌ی بددهنی هستی 100 00:10:33,229 --> 00:10:38,599 ...‏اصلاً درک نمی‌کنم که چرا مَردی 101 00:10:38,685 --> 00:10:43,905 ...‏جونش رو بخاطر ‏یه زن به خطر میندازه 102 00:10:43,990 --> 00:10:47,275 ‏خصوصاً هرزه‌ی دروغگویی مثل این یکی 103 00:10:52,749 --> 00:10:57,535 ‏دوست داری شوهرت بهمون ملحق بشه؟ 104 00:10:57,620 --> 00:11:00,037 ‏نظر تو چیه فریزر؟ 105 00:11:00,089 --> 00:11:02,123 ‏ها؟ 106 00:11:02,208 --> 00:11:06,711 ‏ترجیح میدی نظاره‌گر باشی؟ 107 00:11:22,028 --> 00:11:25,229 ‏تو با یه تپانچه خالی اومدی اینجا؟ 108 00:11:25,315 --> 00:11:28,899 ‏نِد گفت کسی رو نکشیم، واسه همین ‏همه تفنگ‌ها رو خالی کردم 109 00:11:28,952 --> 00:11:32,570 ‏از این طرف 110 00:11:32,622 --> 00:11:34,572 ‏وایسا 111 00:11:36,793 --> 00:11:39,160 ‏بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم که چرا ‏تصمیم گرفتم جانش را نگیرم 112 00:11:39,245 --> 00:11:43,581 ‏ولی در آن زمان، فقط به این فکر می‌کردم که ‏زنگ خطر را به صدا در نیاورد 113 00:11:43,633 --> 00:11:48,419 ،‏حتی به فکرم هم نرسید که همچین آدم درمانده‌ای را بُکشم ‏حتی آدمی مثلِ رندال 114 00:12:00,149 --> 00:12:03,100 !‏خطر! زنگ خطر رو بزنید 115 00:12:18,284 --> 00:12:20,751 !‏- آماده !‏- آتش 116 00:12:49,982 --> 00:12:53,617 ‏از این بالا 117 00:12:53,653 --> 00:12:56,070 ‏مطمئنی که اون پایین آب هست، مگه نه؟ 118 00:12:56,155 --> 00:12:58,873 ‏آره، فکر کنم 119 00:13:42,034 --> 00:13:45,920 ‏هنوز دو ساعتی راه مونده 120 00:13:46,005 --> 00:13:47,872 ‏بهتره به اسب‌ها آب بدیم 121 00:14:00,603 --> 00:14:04,221 ‏به اسب منم آب بده، باشه؟ 122 00:14:04,273 --> 00:14:06,307 ‏باشه 123 00:14:21,374 --> 00:14:23,741 ‏حالت خوبه؟ 124 00:14:23,826 --> 00:14:27,077 ‏رندال... اون... بهت آسیب زد؟ 125 00:14:27,163 --> 00:14:30,881 ‏نه، وقتش رو نداشت، به لطفِ تو 126 00:14:36,973 --> 00:14:43,727 ،‏منتظرم تا یه چیزی ازت بشنوم ‏هر چیزی تو مایه‌های یه عذرخواهی 127 00:14:43,763 --> 00:14:44,762 ‏عذرخواهی؟ 128 00:14:47,683 --> 00:14:51,435 ‏جک رندال منو گروگان گرفته بود 129 00:14:51,487 --> 00:14:54,104 ‏یعنی می‌خوای بگی این تقصیر منه؟ 130 00:14:54,190 --> 00:14:55,940 ‏خب، تقصیر تو هست 131 00:14:55,992 --> 00:14:59,443 ،‏اگه به حرفم گوش می‌دادی و تکون نمی‌خوردی ‏هیچ کدوم اینا اتفاق نمی‌افتاد 132 00:14:59,529 --> 00:15:01,662 ‏ولی نه، تو به حرف من گوش نمیدی 133 00:15:01,747 --> 00:15:03,747 ‏چرا گوش بدی آخه؟ ‏من فقط شوهرت هستم 134 00:15:03,783 --> 00:15:05,616 ،‏تو هرکاری دوست داشته باشی می‌کنی 135 00:15:05,668 --> 00:15:08,419 ‏و بعدش من تو رو با دامن بالا و ‏خوابیده روی میز می‌بینم 136 00:15:08,454 --> 00:15:09,920 ‏درحالیکه کثیف‌ترین موجود دنیا 137 00:15:09,956 --> 00:15:11,839 ‏جلوی چشمای من بینِ پاهات داره عقب جلو میره 138 00:15:11,924 --> 00:15:13,791 ‏التماست کردم که منو با خودت ببری 139 00:15:13,843 --> 00:15:16,210 ‏گفتم هیچ خطری نداره اگه من باهات بیام 140 00:15:16,295 --> 00:15:17,878 ‏تو به من گوش دادی؟ 141 00:15:17,964 --> 00:15:20,014 ‏نه، نه، من فقط یه زنم 142 00:15:20,099 --> 00:15:22,933 ‏چرا باید به حرف‌های من گوش بدی آخه؟ 143 00:15:22,969 --> 00:15:26,220 ‏زن‌ها فقط واسه این خوبن که ‏به دستورات بقیه عمل کنن 144 00:15:26,305 --> 00:15:27,638 ‏اگه عمل کرده بودی 145 00:15:27,690 --> 00:15:30,808 ‏الان توسط صد تا ارتشی تعقیب نمی‌شدیم 146 00:15:30,893 --> 00:15:33,611 ‏یه بار دیگه این کارو بکنی، چنان می‌زنمت ‏که دیگه از جات بلند نشی 147 00:15:33,646 --> 00:15:36,113 !‏تو بی‌رحم و نادانی 148 00:15:36,148 --> 00:15:38,732 ‏واقعاً فکر می‌کنی عمداً توسط ‏انگلیسی‌ها دستگیر شدم؟ 149 00:15:38,818 --> 00:15:41,035 ‏آره، فکر می‌کنم عمداً این کارو کردی 150 00:15:41,120 --> 00:15:44,822 ‏تا بخاطر اتفاق توی علفزار ازم انتقام بگیری 151 00:15:44,874 --> 00:15:47,157 ‏علفزار؟ 152 00:15:47,243 --> 00:15:48,826 ‏بخاطر بریتانیا‌های فراری؟ 153 00:15:48,911 --> 00:15:52,713 ،‏فکر می‌کنی واسه تنبیه کردن تو ‏میرم توی جنگل قدم بزنم 154 00:15:52,798 --> 00:15:56,917 ‏تا شاید سربازهای بریتانیایی از اونجا رد بشن؟ 155 00:15:57,003 --> 00:15:58,719 !‏خدایا از دست تو جیمی، فقط رفتم قدم بزنم 156 00:15:58,804 --> 00:16:00,754 !‏بهت گفتم جایی نری 157 00:16:00,840 --> 00:16:04,174 ‏من که مجبور نیستم هر کاری میگی انجام بدم 158 00:16:04,227 --> 00:16:05,476 ‏چرا، مجبوری 159 00:16:05,511 --> 00:16:07,845 ‏تو زن منی 160 00:16:07,930 --> 00:16:08,979 ‏اوه، زن تو 161 00:16:09,015 --> 00:16:11,148 ‏زن تو 162 00:16:11,183 --> 00:16:13,517 ‏فکر می‌کنی جزئی از اموالت هستم، مگه نه؟ 163 00:16:13,603 --> 00:16:15,102 ،‏فکر می‌کنی من متعلق به توئم 164 00:16:15,187 --> 00:16:18,656 ‏و نمی‌تونی تحمل کنی که یه نفر ‏چیزی که متعلق به توئه رو داشته باشه 165 00:16:18,691 --> 00:16:21,742 ،‏تو متعلق به منی، و زنم هستی ‏چه دلت بخواد چه نخواد 166 00:16:21,827 --> 00:16:26,363 !‏خب، دلم نمی‌خواد !‏حتی یه ذره هم دلم نمی‌خواد 167 00:16:26,449 --> 00:16:28,699 ‏ولی اصلاً برات مهم هست؟ 168 00:16:28,751 --> 00:16:34,038 ،‏تا وقتی پیشت باشم و تختت رو گرم کنم ‏برات مهم نیست چه احساسی داشته باشم 169 00:16:34,123 --> 00:16:35,873 ،‏همسر فقط این معنا رو برات داره 170 00:16:35,925 --> 00:16:38,792 ‏یه چیزی که هر موقع حشری میشی ‏کیرت رو بکنی توش 171 00:16:40,379 --> 00:16:43,213 !‏ولم کن، حرومزاده‌ی گاییده 172 00:16:43,299 --> 00:16:46,800 ‏هرزه‌ی بددهن! حق نداری !‏اینجوری باهام حرف بزنی 173 00:17:20,503 --> 00:17:25,422 ،‏من بخاطر تو اومدم به فورت ویلیام 174 00:17:25,508 --> 00:17:28,559 ‏با یه تپانچه بدون تیر و دست‌های خالی 175 00:17:36,686 --> 00:17:37,735 ...‏وقتی جیغ می‌زدی 176 00:17:46,579 --> 00:17:48,696 ‏منو از درون داغون می‌کردی، کلیر 177 00:18:01,594 --> 00:18:04,762 ‏متاسفم 178 00:18:04,797 --> 00:18:07,181 ...‏جیمی 179 00:18:09,018 --> 00:18:10,551 ‏منو ببخش 180 00:18:27,119 --> 00:18:28,285 ‏بخشیدم 181 00:18:33,542 --> 00:18:37,211 ‏منم متاسفم 182 00:18:40,332 --> 00:18:41,665 ‏بابت چیزایی که گفتم معذرت می‌خوام 183 00:18:41,717 --> 00:18:43,250 ‏عصبانی بودم 184 00:18:43,335 --> 00:18:45,552 ‏زیاده‌روی کردم 185 00:18:48,507 --> 00:18:50,641 ‏تو هم منو می‌بخشی؟ 186 00:18:52,762 --> 00:18:54,595 ‏بخشیدم 187 00:19:02,405 --> 00:19:04,988 ‏ازم طلب بخشش کرد، و من هم بخشیدم 188 00:19:05,024 --> 00:19:08,525 ‏اما در حقیقت، او را بخاطر تمام کارهایی که ‏انجام داده بود 189 00:19:08,611 --> 00:19:11,695 ،‏و کارهایی که می‌توانست انجام دهد ‏از مدت‌ها پیش بخشیده بودم 190 00:19:11,747 --> 00:19:14,615 ‏برای من، این یک انتخاب نبود 191 00:19:14,700 --> 00:19:17,701 ‏این عشق بود 192 00:19:47,566 --> 00:19:49,566 ‏انگار به چندتا ظرف بیشتر نیاز داریم 193 00:20:05,885 --> 00:20:08,802 ‏وقتی مورتا داشت وقت تلف می‌کرد 194 00:20:08,888 --> 00:20:10,587 ،‏و باروت‌ها رو کار می‌ذاشت 195 00:20:10,673 --> 00:20:15,175 !‏من سه تا از اونا رو فرستادم به رحمت ایزدی 196 00:20:15,261 --> 00:20:17,644 ‏من این حرفا رو باور نمی‌کنم 197 00:20:17,730 --> 00:20:19,313 ‏وقتی صدای انفجار رو شنیدم 198 00:20:19,398 --> 00:20:20,931 ‏فکر کردم دیوارهای قلعه داره می‌ریزه پایین 199 00:20:21,016 --> 00:20:24,768 ‏واسه شکست دادنشون از بوی دهنت استفاده کردی ‏یا بوی گوزت؟ 200 00:20:26,438 --> 00:20:28,105 ‏بهم میگی دروغگو؟ 201 00:20:28,190 --> 00:20:30,324 ‏آره، چون داری دروغ میگی 202 00:20:30,409 --> 00:20:33,110 ‏تو هیچکی رو نکُشتی 203 00:20:33,162 --> 00:20:36,780 ‏اوه، اوه، محض رضای خدا آنگوس، بگیر بشین 204 00:20:36,866 --> 00:20:38,031 ‏خون خودتو کثیف نکن 205 00:20:38,117 --> 00:20:40,000 ‏واسه کارهای بدردبخور نیازت میشه 206 00:20:40,085 --> 00:20:43,921 ‏باشه، اگه از این حرف‌ها بزنین ‏داستان رو براتون تعریف نمی‌کنم 207 00:20:43,956 --> 00:20:46,507 ‏فکر نکنم به طرز مناسبی ازتون تشکر کرده باشم 208 00:20:46,592 --> 00:20:47,758 ...‏کاری که دیشب انجام دادید 209 00:20:47,793 --> 00:20:50,010 ‏ند، اون پایین بازم شراب داری؟ 210 00:20:50,095 --> 00:20:53,096 ‏آره، یه مقداری شراب "راین" داریم 211 00:20:53,132 --> 00:20:55,883 ‏خیلی هم عالی 212 00:20:59,271 --> 00:21:00,470 ‏روز سختی بوده 213 00:21:00,556 --> 00:21:01,855 ‏من میرم طبقه بالا 214 00:21:10,566 --> 00:21:13,817 ‏نمی‌دونه نزدیک بود چه بلایی سرمون بیاره 215 00:21:13,869 --> 00:21:16,069 ‏آره 216 00:21:16,155 --> 00:21:19,740 ‏و باید بفهمه 217 00:21:30,419 --> 00:21:33,971 ‏فکر می‌کنی اونا بازم باهام حرف می‌زنن؟ 218 00:21:34,006 --> 00:21:35,177 ‏آره 219 00:21:37,078 --> 00:21:38,392 ‏حرف می‌زنن 220 00:21:46,318 --> 00:21:49,403 ‏بیا روی تخت، جیمی 221 00:21:49,488 --> 00:21:54,658 ‏متاسفانه قبل از خواب، هنوز یه موضوعی هست که ‏باید بینمون درستش کنیم 222 00:21:57,112 --> 00:21:59,196 ‏چی؟ 223 00:22:02,034 --> 00:22:06,503 ‏اگه یه مَرد ما رو اینجوری مثل تو ،‏به خطر می‌انداخت 224 00:22:06,538 --> 00:22:13,377 ،‏احتمالاً گوش‌هاش رو در می‌آوردیم یا شلاقش می‌زدیم ‏تازه اگه شانس می‌آورد فوراً نمی‌کُشتیمش 225 00:22:13,462 --> 00:22:16,430 ‏من... نمی‌دونستم 226 00:22:19,051 --> 00:22:28,191 ،‏خب، گمونم هنوز با رسم و رسوم ما آشنا نشدی ‏و این بهونه خوبیه 227 00:22:28,227 --> 00:22:30,727 ‏با این حال، من بهت گفتم مخفی بمونی 228 00:22:33,232 --> 00:22:35,565 ‏اگه این کارو می‌کردی هیچ کدوم از این ‏اتفاق‌ها نمی‌افتاد 229 00:22:35,618 --> 00:22:38,952 ‏حالا بریتانیایی‌ها همه جا رو واسه ‏پیدا کردن ما زیر و رو می‌کنن 230 00:22:39,038 --> 00:22:45,459 ،‏همینطور کاپیتان رندال ‏ولی قضیه اون الان فرق می‌کنه 231 00:22:45,544 --> 00:22:49,329 ،‏اون میاد دنبالت ‏مخصوصاً حالا که می‌دونه اینجایی 232 00:22:49,415 --> 00:22:51,131 ‏آره 233 00:22:51,216 --> 00:22:54,584 ...‏اون 234 00:22:54,637 --> 00:22:56,586 ‏الان با هم خصومت شخصی داریم 235 00:22:56,639 --> 00:22:58,922 ‏خیلی متاسفم جیمی 236 00:23:00,259 --> 00:23:02,426 ،‏اگه فقط موضوع من بودم 237 00:23:02,478 --> 00:23:05,262 ‏در موردش هیچ شکایتی نداشتم 238 00:23:08,484 --> 00:23:12,686 ‏ولی کارهات همه‌ی افراد رو به خطر انداخته 239 00:23:17,192 --> 00:23:18,992 ‏خیلی خب 240 00:23:19,078 --> 00:23:20,944 ‏بهتره شروع کنیم 241 00:23:23,949 --> 00:23:28,952 ‏با نافرمانی از دستوراتم، خسارات زیادی ،‏بهمون وارد کردی 242 00:23:31,790 --> 00:23:35,292 ‏و واسه همین می‌خوام تنبیه‌ت کنم 243 00:23:35,377 --> 00:23:37,294 ‏منظورت چیه؟ 244 00:23:37,346 --> 00:23:39,796 ‏اوه، خیلی خوبم می‌دونی منظورم چیه 245 00:23:39,882 --> 00:23:43,050 ‏حالا از تخت بیا پایین و لباست رو بده بالا، دختر 246 00:23:43,135 --> 00:23:44,768 ‏همچین کاری نمی‌کنم 247 00:23:44,803 --> 00:23:45,802 ...‏زودباش، کلیر 248 00:23:45,888 --> 00:23:49,439 ،‏بهت گفتم متاسفم، و هستم 249 00:23:49,475 --> 00:23:51,475 ‏و هیچوقت دوباره این کارو نمی‌کنم 250 00:23:51,560 --> 00:23:54,644 ‏نکته همینه، شاید بکنی 251 00:23:54,730 --> 00:24:00,150 ‏تو از جایی اومدی که اوضاع ساده‌تره، به گمونم 252 00:24:00,202 --> 00:24:03,820 ‏جایی که... مسئله مرگ و زندگی نیست ‏اگه از دستورات سرپیچی کنی 253 00:24:03,872 --> 00:24:06,656 ‏یا هر کاری دوست داری انجام بدی 254 00:24:06,709 --> 00:24:10,327 ‏ولی حقیقت تلخ در مورد مکان‌ها و زمان‌هایی مثل این 255 00:24:10,412 --> 00:24:16,967 ‏همینه که... یه اقدام کوچیک می‌تونه ‏عواقب وحشتناکی داشته باشه 256 00:24:17,002 --> 00:24:20,220 ‏باشه، حق... حق با توئه، البته 257 00:24:20,305 --> 00:24:24,224 ‏من از دستوراتت پیروی می‌کنم حتی اگه ‏باهاشون موافق نباشم 258 00:24:24,309 --> 00:24:26,309 ‏خوبه 259 00:24:26,345 --> 00:24:30,847 ‏حالا... از تخت بیا پایین تا کارو تموم کنیم 260 00:24:30,933 --> 00:24:34,768 ‏چی؟ من... من که گفتم از دستوراتت ییروی می‌کنم 261 00:24:34,853 --> 00:24:37,354 ‏فرقی هست بینِ فهمیدن ظاهری یه موضوع 262 00:24:37,406 --> 00:24:39,689 ‏و درک واقعيِ اون، از اعماق قلبت 263 00:24:39,775 --> 00:24:43,360 ‏از تجربیات خودم می‌تونم بهت بگم که ‏یه شلاق درست حسابی 264 00:24:43,445 --> 00:24:47,030 ‏می‌تونه توی درک واقعی موضوع ‏کمک زیادی بهت بکنه 265 00:24:47,082 --> 00:24:51,418 ‏ولی همونطور که گفتم، اگه فقط ...‏منو به خطر می‌انداختی 266 00:24:51,503 --> 00:24:55,505 ‏ولی اینطور نیست 267 00:24:55,541 --> 00:24:58,175 ‏اینطوری عدالت هم اجرا میشه، کلیر 268 00:24:58,210 --> 00:25:01,928 ،‏تو کار اشتباهی در حق همه کردی ‏و باید مجازات بشی 269 00:25:02,014 --> 00:25:03,463 ‏من شوهرتم 270 00:25:03,549 --> 00:25:05,549 ‏وظیفه‌ی منه که اجراش کنم 271 00:25:05,601 --> 00:25:06,883 !‏نمیذارم کتکم بزنی 272 00:25:06,935 --> 00:25:08,351 ‏نمیذاری؟ 273 00:25:08,387 --> 00:25:11,054 ‏شک دارم کاری از دستت بر بیاد 274 00:25:13,142 --> 00:25:14,274 !‏آی 275 00:25:14,359 --> 00:25:17,194 ‏- دختره داره حساب کار دستش میاد ‏- انگار همینطوره 276 00:25:17,229 --> 00:25:18,945 ‏وظیفه‌ی اونه 277 00:25:20,365 --> 00:25:23,900 ‏- تو زن منی، چه بخوای چه نخوای !‏- جیغ می‌کِشم 278 00:25:23,986 --> 00:25:27,621 ‏اگه قبلش جیغ نکِشی، حتماً موقع شلاق می‌کِشی 279 00:25:27,706 --> 00:25:31,241 ‏مطمئنم از دهکده پایینی هم صدات رو می‌شنون 280 00:25:31,293 --> 00:25:33,076 !‏چقدر سر و صدا می‌کنی 281 00:25:35,747 --> 00:25:38,665 ‏اگه تسلیم بشی زودتر تموم میشه، خانوم 282 00:25:38,750 --> 00:25:39,833 !‏حسابت رو می‌رسم 283 00:25:39,918 --> 00:25:43,887 !‏- اوه !‏- قبلاً رسیدی 284 00:25:43,922 --> 00:25:46,256 ‏داری از این کار لذت می‌بری، وحشيِ کثافت 285 00:25:47,509 --> 00:25:48,809 !‏چه خبره اون بالا 286 00:25:48,894 --> 00:25:51,311 !‏معلوم نیست کی داره کی رو تنبیه می‌کنی 287 00:25:53,515 --> 00:25:54,931 ‏هیچوقت نمی‌بخشمت 288 00:25:54,983 --> 00:25:58,652 ،‏اگه من بتونم واسه کاری که کردی ببخشمت ‏تو هم می‌تونی منو ببخشی 289 00:25:58,737 --> 00:26:00,770 ‏به محض اینکه دوباره بتونی بشینی 290 00:26:00,856 --> 00:26:01,938 !‏آخ 291 00:26:01,990 --> 00:26:03,440 !‏سادیست 292 00:26:03,492 --> 00:26:04,491 ‏نمی‌دونم سادیست چیه 293 00:26:04,576 --> 00:26:06,943 ،‏ولی در مورد لذت بردن 294 00:26:06,995 --> 00:26:09,613 ‏- من گفتم می‌خوام تنبیهت کنم !‏- نه 295 00:26:09,698 --> 00:26:12,115 ‏نگفتم ازش لذت نمی‌برم 296 00:26:23,295 --> 00:26:26,213 ‏امیدوارم دیشب جیمی ‏خیلی بهت سخت نگرفته باشه 297 00:26:26,298 --> 00:26:28,965 ‏یه باسن سیلی خورده ‏به هیچکس آسیب دائمی نمی‌زنه 298 00:26:29,017 --> 00:26:30,467 ‏انگار دختره هم بدجور مقاومت کرده 299 00:26:30,552 --> 00:26:33,803 ‏شاید دائمی نباشه، ولی لامصب خیلی درد داره 300 00:26:33,856 --> 00:26:35,272 ‏دوباره همچین اشتباهی نمی‌کنه 301 00:26:35,307 --> 00:26:36,640 ‏قطعاً همینطوره 302 00:26:36,725 --> 00:26:38,525 ‏بیا کنار من بشین، خانوم 303 00:26:38,610 --> 00:26:40,977 ‏نه ممنون، سرپا می‌ایستم 304 00:26:46,902 --> 00:26:47,817 ‏میرم اونجا 305 00:26:47,903 --> 00:26:49,653 !‏اوه 306 00:27:00,215 --> 00:27:04,167 ‏عدالت انجام شد، مشکل حل شد 307 00:27:04,253 --> 00:27:07,971 ‏فکر کنم داستان به جاهای ناخوشایندش رسیده بود 308 00:27:08,006 --> 00:27:10,891 ‏ولی به عنوان یه شوهر ‏تجربه گرانبهایی به دست آورده بودم 309 00:27:10,976 --> 00:27:15,679 ‏یا ‏اینکه نباید هیچوقت چنین انتظاری میداشتم 310 00:27:15,731 --> 00:27:17,814 ‏به هرحال ، با بازگشت به قلعه لیوخ 311 00:27:17,849 --> 00:27:21,268 ‏فقط کشمکش در مورد ازدواجم رو بیشتر کرد 312 00:27:21,453 --> 00:27:27,374 ‏و انتخاب‌های بیشتری رو برای زندگی ‏در سالهای پیش در مقابلم قرار داد 313 00:27:31,446 --> 00:27:32,829 !‏هورا 314 00:27:41,423 --> 00:27:44,374 ‏به خونه خوش اومدین عزیزان من 315 00:27:46,461 --> 00:27:47,544 ‏ 316 00:27:59,691 --> 00:28:02,859 ‏به هردو نفرتون تبریک میگم 317 00:28:02,894 --> 00:28:05,562 ‏منتظر جشن عروسیتون هستم 318 00:28:07,783 --> 00:28:10,784 ‏خیلی وقته که اینجا جشن عروسی نداشتیم 319 00:28:21,546 --> 00:28:25,248 ‏بهترین آرزوهای من 320 00:28:25,334 --> 00:28:30,136 ،‏برای ازدواجی طولانی و سعادتمند 321 00:28:30,222 --> 00:28:32,756 ‏برای بانوی براخ توارخ [ ‏[ املاک براخ توارخ یا همان لالی‌براخ 322 00:29:21,807 --> 00:29:22,991 ‏چرا؟ 323 00:29:26,239 --> 00:29:27,603 ‏چرا اینکارو کردی؟ 324 00:29:28,480 --> 00:29:35,368 ‏من منتظرت بودم جیمی ‏روزشماری می‌کردم تا برگردی 325 00:29:35,454 --> 00:29:37,153 ...‏هیچ خبری ازت نداشتم 326 00:29:37,205 --> 00:29:41,074 ‏چیزی نبود که خودم از قبل بخوام 327 00:29:41,159 --> 00:29:45,578 ‏پس چرا؟ چرا اینکارو کردی؟ 328 00:29:45,664 --> 00:29:49,165 ‏نقشه دوگال بود 329 00:29:49,217 --> 00:29:52,502 ‏داستانش مفصله همینو می‌تونم بهت بگم 330 00:29:52,554 --> 00:29:55,972 ‏ولی برای شنیدن توضیحاتم ‏فعلاً باید منتظر بمونی 331 00:29:56,007 --> 00:29:56,973 ‏کالوم باهام کار داره 332 00:29:57,008 --> 00:29:58,808 ‏باید برم 333 00:29:58,844 --> 00:30:01,845 ‏آره، نباید یه مک‌کنزی رو منتظر نگه داشت 334 00:30:05,350 --> 00:30:07,350 ‏ولی دوباره حرف می‌زنیم؟ 335 00:30:07,436 --> 00:30:10,937 ‏آره بهت قول میدم 336 00:30:18,864 --> 00:30:22,582 ‏به به اینم از داماد 337 00:30:22,667 --> 00:30:24,701 ‏بله 338 00:30:28,090 --> 00:30:32,876 ،‏حالا که شما سه تا راسو ‏اینجا جمع شدین 339 00:30:32,928 --> 00:30:35,962 ‏کی می‌خواد در مورد فورت ویلیام توضیح بده؟ 340 00:30:36,047 --> 00:30:39,349 ‏خاندان مک‌کنزی قراره به خاطر حمله شماها 341 00:30:39,384 --> 00:30:43,636 ‏جوابگو باشه؟ 342 00:30:43,722 --> 00:30:45,472 ‏نه 343 00:30:45,557 --> 00:30:48,725 ‏هر واکنشی نشون بدن ‏فقط به من مربوط میشه 344 00:30:48,810 --> 00:30:53,029 ‏فرمانده رندال فقط دنبال منه 345 00:30:53,064 --> 00:30:55,899 ‏صحیح 346 00:30:55,951 --> 00:30:59,235 ‏خب، بریم سراغ اجاره‌ها 347 00:30:59,287 --> 00:31:02,956 ‏خب همونطور که گفتم برای بعضی‌ها ‏سال پرمحصولی نبوده 348 00:31:03,041 --> 00:31:05,286 ‏ولی اونقدر موجودی داریم ‏که فروش خوبی داشته باشیم 349 00:31:05,311 --> 00:31:07,317 ‏که کمکمون می‌کنه خرج و مخارجمون رو تامین کنیم 350 00:31:07,379 --> 00:31:10,380 ‏بقیه پولهایی که جمع کردین چی؟ 351 00:31:10,415 --> 00:31:15,168 ‏پول شاهزاده استوارت فراری؟ 352 00:31:34,573 --> 00:31:38,525 ‏این برای جاکوبایت‌هاست، مگه نه؟ 353 00:31:51,957 --> 00:31:58,127 ‏فکر نکردین شاید یکی از آدمای توی اون جلسه ‏به اربابش وفادار باقی مونده باشه؟ 354 00:31:58,180 --> 00:32:04,884 ‏یا حداقل جیمی جوون که با نشون دادن پشتش، منو مفتخر کرده 355 00:32:07,355 --> 00:32:10,857 ‏نگرانیتون بیجاست 356 00:32:10,942 --> 00:32:12,642 ‏وجدان من آسوده‌ست 357 00:32:12,694 --> 00:32:17,280 ‏من نه با چارلی بیعت کردم نه با جیمز 358 00:32:17,315 --> 00:32:21,484 ‏حقیقت رو میگه برادر 359 00:32:21,536 --> 00:32:29,075 ‏ما به ندرت از زخم شلاق‌های اون ‏برای نشون دادن عدالت انگلیسی‌ها استفاده کردیم 360 00:32:29,160 --> 00:32:31,995 ‏اون طلا رو شرافتمندانه به دست آوردیم 361 00:32:32,047 --> 00:32:35,048 ‏به هیچوجه حقیقت رو از کسی مخفی نکردیم 362 00:32:35,133 --> 00:32:40,887 ‏که این پول رو جمع می‌کنیم که ‏پادشاه مشروع به تخت پادشاهی برگردونیم 363 00:32:40,972 --> 00:32:46,926 ‏و باید بهت یادآوردی کنم این هدف از هر قبیله یا هر شخصی، مهم‌تره 364 00:32:55,070 --> 00:32:56,436 ‏که اینطور؟ 365 00:32:58,573 --> 00:33:03,026 ‏خب این خاندان تحت ریاست منه 366 00:33:03,078 --> 00:33:08,031 ‏هنوز با منه ‏که تصمیم بگیرم از کدوم طرف حمایت کنم 367 00:33:08,116 --> 00:33:12,585 ‏و خیر و سعادت خاندان مک‌کنزی ‏به همه پادشاه‌ها و کشور‌ها اولویت داره 368 00:33:12,671 --> 00:33:16,706 ‏من چندین بار وفاداریم رو بهت ثابت کردم 369 00:33:16,758 --> 00:33:18,258 ‏اجاره‌هات رو جمع‌آوری کردم 370 00:33:18,343 --> 00:33:19,292 ‏برات جنگیدم 371 00:33:19,377 --> 00:33:21,010 ‏از خودت محافظت کردم 372 00:33:21,046 --> 00:33:23,713 ‏و محض رضای خدا ‏‏حتی باعث شدم نسلت ادامه پیدا کنه 373 00:33:28,687 --> 00:33:31,387 ‏حالا به نظرم این وفاداری 374 00:33:31,473 --> 00:33:37,644 ‏ارزش یه کیسه کوچیک طلا رو داره، نه؟ 375 00:33:42,867 --> 00:33:45,284 ‏از جلو چشمام گم شو 376 00:33:59,634 --> 00:34:03,586 ‏عصبانیه، میرم آرومش کنم 377 00:34:03,638 --> 00:34:06,389 ‏بهتره بشه وگرنه خودم آرومش می‌کنم 378 00:34:10,095 --> 00:34:13,563 ‏شاید بهتر باشه بعداً منو بازخواست کنید 379 00:34:13,598 --> 00:34:14,764 ‏بمون 380 00:34:26,277 --> 00:34:29,946 ‏من توی خونه‌م در برابر بریتانیایی‌ها ‏بهت پناه دادم 381 00:34:32,200 --> 00:34:33,950 ‏بهت غذا دادم 382 00:34:34,002 --> 00:34:36,619 ‏ازت پذیرایی کردم 383 00:34:36,705 --> 00:34:40,289 ،‏حتی وقتی نپذیرفتی که باهام بیعت کنی 384 00:34:40,375 --> 00:34:44,043 ‏بازم بهت جا دادم و ازت محافظت کردم 385 00:34:44,129 --> 00:34:48,047 ‏ولی در عوض چی نصیبم شد؟ 386 00:34:48,133 --> 00:34:50,967 ‏با یه انگلیسی ازدواج کردی 387 00:34:51,019 --> 00:34:55,438 ‏با دونستن اینکه با این وضع ‏هیچکس توی خاندان از جانشینی تو حمایت نمی‌کنه 388 00:34:55,473 --> 00:34:58,558 ‏من قصد خیانت نداشتم دایی 389 00:35:10,155 --> 00:35:13,990 ‏برو بیرون 390 00:35:14,042 --> 00:35:19,212 ‏اولین باری که دیدم دوگال و همیش ‏توی حیاط با هم بازی می‌کنن، فهمیدم 391 00:35:19,297 --> 00:35:20,880 ‏آره 392 00:35:20,965 --> 00:35:23,166 ‏شایعات زیادی در این مورد هست 393 00:35:23,218 --> 00:35:25,501 ‏و همه‌مون اینو به خوبی می‌دونستیم 394 00:35:25,553 --> 00:35:27,553 ‏ولی اولین باره میشنوم که 395 00:35:27,639 --> 00:35:32,175 ‏دوگال خودش ادعا می‌کنه پدر همیش‌‌ـه 396 00:35:32,260 --> 00:35:36,229 ‏منتظر بودم کالوم همونجا ‏به دوگال حمله‌ور بشه 397 00:35:36,314 --> 00:35:38,564 ‏شاید می‌تونست چندتا مشکل رو حل کنه 398 00:35:38,650 --> 00:35:42,402 ،‏اگه اوضاع بین دو تا برادر آروم نشه 399 00:35:42,487 --> 00:35:44,153 ‏من کسی‌ام که باید بهاش رو بپردازه 400 00:35:44,189 --> 00:35:48,274 ‏اولین بار نیست که اون دو تا ‏با هم شاخ به شاخ میشن 401 00:35:48,359 --> 00:35:50,493 ‏مطمئنم صبح همه چی درست میشه 402 00:35:52,947 --> 00:35:54,697 ‏آره 403 00:36:02,590 --> 00:36:04,540 ‏چیکار می‌کنی؟ 404 00:36:04,626 --> 00:36:08,094 ...‏- فکر کردم ‏- خب دوباره فکر کن 405 00:36:26,781 --> 00:36:28,731 ‏وقتی دوگال چیزی بهت میگه ‏برات حکم قانون داره 406 00:36:28,783 --> 00:36:30,199 ‏اینو خوب یادت بمونه 407 00:36:30,235 --> 00:36:33,402 ‏ولش کن رفیق. اون فقط یه پسر بچه ست 408 00:36:33,455 --> 00:36:37,240 ‏دهنش توی گوش کالوم وز وز می‌کنه ‏و لباش کونش رو می‌لیسه 409 00:36:37,325 --> 00:36:40,460 ،‏پولایی رو که برای جاکوبایت‌ها جمع کرده بودیم ‏این داده به کالوم 410 00:36:40,545 --> 00:36:41,711 ‏پول اون نبوده که بده‌ش به کالوم 411 00:36:41,746 --> 00:36:44,497 ‏و پول کالوم هم نبوده که بگیردش 412 00:36:44,582 --> 00:36:46,632 ‏خود ارباب ‏مک‌کنزی ‏دستور داد این کارو بکنم 413 00:36:46,718 --> 00:36:48,801 ‏من فقط داشتم به پیمان وفاداریم عمل می‌کردم 414 00:36:48,887 --> 00:36:50,553 ‏انتظار دارین به ارباب دروغ بگم؟ 415 00:36:50,588 --> 00:36:53,589 ‏اگه مک‌کنزی همینو از خودت می‌خواست ‏انجامش می‌دادی، مگه نه؟ 416 00:36:53,641 --> 00:36:56,926 ‏نه بعد از کاری که با دوگال کرد، نه 417 00:36:56,978 --> 00:37:00,429 ‏و تو چی جیمی؟ 418 00:37:00,482 --> 00:37:07,403 ‏تو به کدوم وفاداری؟ ‏به ارباب یا فرمانده؟ 419 00:37:07,438 --> 00:37:11,190 ‏فقط یه ارباب توی خاندان هست. مگه نه؟ 420 00:37:11,276 --> 00:37:14,610 ‏این بحث احمقانه دیگه کافیه ‏این موضوع نیازی به بحث نداره 421 00:37:14,696 --> 00:37:17,446 ‏این جوون به خاطر کاری که کرده نباید باهامون بیاد 422 00:37:17,499 --> 00:37:21,450 ‏به خاطر نافرمانیش ‏‏مجازات و تنبیه میشه 423 00:37:21,536 --> 00:37:25,338 ‏درضمن، این موضوع به خود مک‌کنزی‌ها مربوطه 424 00:37:25,423 --> 00:37:28,708 ‏شما فریزرها بهتره به فکر مشکلات خودتون باشین 425 00:37:28,793 --> 00:37:30,960 ‏حالا کنار وایسین و بذارین ‏خودمون به مشکلاتمون رسیدگی کنیم 426 00:37:31,012 --> 00:37:33,546 ‏هی 427 00:37:35,517 --> 00:37:37,550 ‏اینجا چه خبره؟ 428 00:37:39,771 --> 00:37:43,940 ‏فکر می‌کردم اومدیم شکار گوزن 429 00:37:43,975 --> 00:37:45,858 ‏آره 430 00:37:49,781 --> 00:37:51,147 ‏کی با من میاد؟ 431 00:38:30,321 --> 00:38:34,357 ‏اوضاع اینجا داره یه ذره ناخوشایند میشه 432 00:38:36,945 --> 00:38:38,527 ‏روپرت حق داره 433 00:38:38,613 --> 00:38:41,163 ‏این موضوع ربطی به ما نداره 434 00:38:41,199 --> 00:38:42,531 ‏میرم اسب‌ها رو زین کنم 435 00:38:42,584 --> 00:38:43,916 ‏تو برو کلیر رو بیار 436 00:38:44,002 --> 00:38:45,868 ‏تا شب از اینجا میریم 437 00:38:45,954 --> 00:38:48,254 ‏و چطور زندگی کنیم؟ 438 00:38:48,339 --> 00:38:50,089 ‏هاراکس بهترین شانسم بود 439 00:38:50,174 --> 00:38:51,591 ‏الان شاید برای همیشه ‏‏یه یاغی، باقی بمونم 440 00:38:51,676 --> 00:38:53,709 ‏توی کوهستان زندگی می‌کنیم 441 00:38:53,795 --> 00:38:57,046 ‏مگر اینکه زندگی توی قلعه ‏باعث شده باشه نازک نارنجی بشی 442 00:38:57,131 --> 00:39:01,133 ،‏انتظار داری وسط زمستون ‏با زنم زیر یه درخت بخوابم؟ 443 00:39:01,219 --> 00:39:02,718 ‏پس بذار همینجا بمونه 444 00:39:02,770 --> 00:39:05,554 ‏وقتی یه جای امن پیدا کردیم ‏می‌تونیم بفرستیم دنبالش 445 00:39:05,607 --> 00:39:07,390 ‏جوری صحبت می‌کنی انگار خودت مجردی 446 00:39:07,475 --> 00:39:13,229 ‏عاقل باش جیمی، یا جمع می‌کنیم و میریم ‏یا باید بمونیم و طرف یکیشون رو بگیریم 447 00:39:13,314 --> 00:39:15,898 ‏قرار نیست کالوم اون طلاها رو ‏به دوگال پس بده 448 00:39:18,820 --> 00:39:21,570 ‏تا اونجایی که می‌بینم راه دیگه‌ای نداریم 449 00:39:21,656 --> 00:39:25,658 ‏شاهزاده استوارت هم ‏به این زودیها از ایتالیا برنمیگرده 450 00:39:25,743 --> 00:39:28,494 ‏نه 451 00:39:28,579 --> 00:39:30,796 ‏نه به این زودی نمیاد، مگه نه؟ 452 00:39:34,802 --> 00:39:35,835 ‏داری میگی صلح؟ 453 00:39:35,920 --> 00:39:37,253 ‏صلح؟ 454 00:39:37,305 --> 00:39:38,754 ‏اومدی اینجا و میگی اعضای قبیله 455 00:39:38,840 --> 00:39:42,508 ‏با همدیگه سر این بحث می‌کنن ‏که برادر خودم، منو به مبارزه طلبیده 456 00:39:42,593 --> 00:39:45,928 ‏تا وقتی این خیانتکار مجازات نشه ‏چطور ممکنه صلح و آرامش برقرار بشه؟ 457 00:39:45,980 --> 00:39:47,897 ‏تنبیه کردن گناهکار ممکنه عصبانیت شما رو تسکین بده 458 00:39:47,932 --> 00:39:50,016 ‏ولی شک دارم دستاورد دیگه‌ای داشته باشه 459 00:39:50,101 --> 00:39:52,768 ‏فقط نارضایتی‌ها رو بیشتر میکنه ‏و اونا رو به سمت خشونت سوق میده 460 00:39:52,854 --> 00:39:56,572 ‏تا وقتی که کل خاندان ‏درگیر یه جنگ داخلی بشه 461 00:39:56,607 --> 00:40:01,077 ‏پس انتظار داری چیکار کنم؟ 462 00:40:01,112 --> 00:40:03,279 ‏طلای جاکوبایت‌ رو ‏به برادرتون ببخشید 463 00:40:05,033 --> 00:40:07,583 ‏داری میگی یه خیانتکار رو روی تخت سطلنت بذارم؟ 464 00:40:07,618 --> 00:40:09,418 ‏از برگردوندن استوارت به پادشاهی حمایت کنم؟ 465 00:40:09,454 --> 00:40:12,171 ‏برگردوندن استوارت‌ها به قدرت ‏فقط یه امید واهیه سرورم 466 00:40:12,256 --> 00:40:15,041 ‏ارتش جاکوبایت‌ وجود نداره 467 00:40:15,126 --> 00:40:17,293 ‏قبیله‌های کوهستان هم ‏مشغول دزدین گله‌های همدیگه‌ان 468 00:40:17,345 --> 00:40:21,681 ‏امکان نداره با هم متحد بشن وقتی پرنس چارلی در ناز و نعمت 469 00:40:21,766 --> 00:40:23,432 ‏توسط پاپ حمایت میشه 470 00:40:23,468 --> 00:40:24,934 ‏آره آره 471 00:40:24,969 --> 00:40:26,969 ‏آره همه اینا درسته 472 00:40:27,021 --> 00:40:30,556 ‏ولی در همین حین، افراد قبیله خودم ‏دارن لبه پرتگاه یه جنگ داخلی قدم برمیدارن 473 00:40:30,641 --> 00:40:32,892 ‏پس دلیل ایجاد جنگ رو از بین ببرین 474 00:40:32,977 --> 00:40:37,813 ‏طلا رو به دوگال پس بدین ‏تا اون و همراهانش رو آروم کنین 475 00:40:43,121 --> 00:40:46,989 ‏بذارین برادرتون تا وقتی که مشکلی پیش نیاورده ‏نقش یه یاغی رو بازی کنه‏ 476 00:40:48,493 --> 00:40:53,329 ‏بذارین فعلاً توی گوش همه ‏آینده آزاد اسکاتلند رو زمزمه کنه 477 00:40:53,381 --> 00:40:56,799 ‏درحالی که شما در انتظار نشستین 478 00:40:56,834 --> 00:41:00,553 ‏تا ببینین اوضاع چطور پیش میره 479 00:41:00,638 --> 00:41:02,922 ‏حتی اگه شاهزاده چارلز بتونه با یه ارتش برگرده 480 00:41:03,007 --> 00:41:06,926 ‏اون موقع می‌تونین تصمیم بگیرین که ‏از کدوم طرف حمایت کنین 481 00:41:07,011 --> 00:41:11,397 ‏دوگال ممکنه یه فرمانده نظامی باشه ولی می‌دونه ‏فقط شما می‌تونین دستور ورود به جنگ رو بدین 482 00:41:22,660 --> 00:41:25,694 ‏برادرم و ند گوان رو بیار اینجا 483 00:41:56,110 --> 00:41:59,528 ‏قراره تمام روز اینجا وایستیم ‏یا دلیلی برای احضارمون هست؟ 484 00:42:16,414 --> 00:42:18,581 ‏یه روز برادر 485 00:42:18,666 --> 00:42:23,636 ‏باعث میشی سرت از بدنت جدا بشه ‏و بالای نیزه بره 486 00:42:33,898 --> 00:42:38,234 ‏یک ماه پیش، با این خنجر ‏به من سوگند وفاداری خوردی 487 00:42:38,269 --> 00:42:40,820 ‏یادته؟ 488 00:42:40,905 --> 00:42:42,488 ‏آره 489 00:42:42,573 --> 00:42:45,908 ‏پس بگو ببینم برادر، ‏این روزا برای یه مرد چی بیشتر از همه ارزش داره؟ 490 00:42:49,614 --> 00:42:53,449 ‏مثلاً یه کیسه طلا؟ 491 00:42:53,501 --> 00:42:56,869 ‏سوگند من به تو ‏سوگندم به اسکاتلنده 492 00:42:56,954 --> 00:43:00,456 ‏نه قبلاً سوگندم رو شکستم ‏نه در آینده خواهم شکست 493 00:43:04,011 --> 00:43:07,463 ‏خواهیم دید 494 00:43:38,496 --> 00:43:40,129 ‏پس هرکاری می‌خوای بکن 495 00:43:40,164 --> 00:43:41,497 ‏نقش یه یاغی رو بازی کن 496 00:43:41,582 --> 00:43:44,550 ‏ببین سرانجامش به کجا میکشه 497 00:43:44,635 --> 00:43:46,802 ‏متشکر برادر 498 00:43:46,837 --> 00:43:51,006 ‏ند، یه نامه رسمی به دوک ساندرینگهام بفرست 499 00:43:51,092 --> 00:43:53,893 ‏دعوتش کن به یه ضیافت ‏که به افتخار خودش ترتیب داده شده 500 00:43:53,978 --> 00:43:56,845 ‏بهترین هشدار برای افراد خانواده ‏که همه حواسشون به رفتارشون باشه 501 00:43:56,898 --> 00:44:01,567 ‏خدای من، نمی‌تونی یه لحظه زبون به دهن بگیری؟ 502 00:44:01,652 --> 00:44:03,519 ‏اقدام هوشمندانه‌ایه سرورم 503 00:44:03,604 --> 00:44:08,357 ‏که از دید یک مرد انگلیسی ‏نهضت جاکوبایت‌ها رو ارزیابی کنین 504 00:44:08,442 --> 00:44:12,528 ‏بیشتر از اینها باید تلاش کنی ‏تا دوباره بهت روی خوش نشون بدم، ند گوان 505 00:44:12,613 --> 00:44:17,249 ‏از جلوی چشمام دور بشین ‏هر سه نفرتون 506 00:44:36,971 --> 00:44:40,940 ‏باید خوشحال بودم که خاندان مک‌کنزی ‏از درون دچار دو دستگی نمیشد 507 00:44:41,025 --> 00:44:44,360 ‏و اینکه رابطه‌م با کالوم و دوگال رو سر و سامون دادم 508 00:44:44,395 --> 00:44:46,228 ‏ولی نبودم 509 00:44:46,314 --> 00:44:50,399 ‏شکافی که بین من و کلیر ایجاد شده بود ‏مثل یه زخم سر باز بود که به این زودی خوب نمیشد 510 00:44:50,451 --> 00:44:56,739 ‏باید کاری می‌کردم، تصمیمی می‌گرفتم ‏و یک راه رو انتخاب می‌کردم 511 00:44:56,791 --> 00:44:58,240 ‏ولی چی؟ 512 00:44:58,326 --> 00:45:02,745 ‏می‌دونستم می‌تونم اینجا پیدات کنم 513 00:45:02,797 --> 00:45:07,549 ‏از وقتی یه پسر بچه بودی ‏اینجا مخفیگاهت بوده 514 00:45:07,585 --> 00:45:10,636 ‏زیاد مخفیگاه نیست ‏تو که خیلی راحت پیدام کردی 515 00:45:13,174 --> 00:45:16,258 ‏قول دادی با هم صحبت می‌کنیم 516 00:45:16,310 --> 00:45:17,977 ‏آره 517 00:45:20,982 --> 00:45:24,933 ‏اولین باری که دیدمت رو یادمه، جیمز فریزر 518 00:45:25,019 --> 00:45:26,986 ‏از دروازه قلعه لیوخ وارد شدی 519 00:45:27,071 --> 00:45:31,023 ‏اونموقع 7 سالم بود، هنوز یه بچه بودم 520 00:45:31,108 --> 00:45:37,162 ‏اونموقع‌ نفهمیدی ‏وقتی نزدیکم شدی قلبم شروع به تپش کرد 521 00:45:37,248 --> 00:45:43,335 ‏ازم دور شدی، این همه سال ‏ولی من هیچوقت فراموشت نکردم 522 00:45:43,421 --> 00:45:45,704 ‏من الان متاهلم 523 00:45:45,790 --> 00:45:48,624 ‏و کاری که کردی خیلی شجاعانه بود 524 00:45:48,709 --> 00:45:51,794 ‏ازدواج با یه زن انگلیسی ‏برای نجاتش از دست سربازای انگلیسی 525 00:45:51,879 --> 00:45:56,682 ...‏درسته، ازدواج نقشه دوگال بود، ولی 526 00:46:00,304 --> 00:46:04,556 ‏زیاد خوشبخت به نظر نمیای 527 00:46:04,642 --> 00:46:08,727 ‏انگار سنگینی یه دنیا رو ‏روی شونه‌هات داری 528 00:46:13,317 --> 00:46:14,233 ...‏لوگیری 529 00:46:14,318 --> 00:46:19,121 ‏وقتی برگشتی ،‏وقتی توی تالار به خاطر من کتک خوردی 530 00:46:19,156 --> 00:46:25,544 ‏می‌دونستم اشتباه نمی‌کردم ‏که تو هم عاشق منی 531 00:46:25,629 --> 00:46:28,964 ‏و بعد اون روز توی آلاچیق 532 00:46:31,635 --> 00:46:34,303 ...‏اونجوری که منو بوسیدی 533 00:46:37,641 --> 00:46:42,394 ‏اون قبلاً ازدواج کرده 534 00:46:42,480 --> 00:46:46,014 ‏ولی من تاحالا با کسی نبودم 535 00:46:46,067 --> 00:46:48,350 ...‏می‌خوام تو 536 00:46:50,321 --> 00:46:54,857 ‏اولین و تنهاترین مرد زندگیم باشی 537 00:47:02,833 --> 00:47:07,619 ‏نه، من با ازدواج کردنم یه عهدی بستم ‏و نمی‌خوام عهدم رو بشکنم 538 00:47:09,540 --> 00:47:12,207 ‏حتی به خاطر دختری به زیبایی تو 539 00:47:15,045 --> 00:47:16,879 ‏متاسفم 540 00:47:26,056 --> 00:47:28,690 !‏ببخشید 541 00:47:45,242 --> 00:47:50,879 ‏برای اولین بار در زندگیم ‏از قدم بعدیم مطمئن نبودم 542 00:47:50,915 --> 00:47:56,502 ‏فقط می‌دونستم که باید قدم به قدم ‏راهی به سوی آینده پیدا کنم 543 00:48:00,758 --> 00:48:03,926 ‏کالوم و دوگال مشکلاتشون رو حل کردن 544 00:48:21,162 --> 00:48:27,916 ،‏زندگی ما توی کوهستان ‏به رسوم و سنت و مذهب گره خورده 545 00:48:27,952 --> 00:48:29,284 ‏آره دیدم 546 00:48:29,336 --> 00:48:33,372 ‏و کالوم خطر ضعیف شدن ‏و تغییر جایگاه بین مردم رو به جون خرید‏ 547 00:48:33,457 --> 00:48:37,459 ‏چون صلح از سنت‌ها مهمتره 548 00:48:37,511 --> 00:48:42,047 ‏دیدم اون مرد باصلابت خم شد 549 00:48:42,132 --> 00:48:44,800 ‏که باعث شد به فکر فرو بدم 550 00:48:46,937 --> 00:48:49,354 ‏در چه موردی؟ 551 00:48:52,309 --> 00:48:55,143 ‏زن‌ها از همسرشون اطلاعت می‌کنن 552 00:48:55,229 --> 00:48:57,813 ‏و وقتی سرپیچی کنن ‏شوهراشون اونا رو تنبیه می‌کنن 553 00:48:57,865 --> 00:49:02,818 ‏از زمان پدرم و پدرش و نسل‌های قبل از اونا ‏اوضاع همینطوری بوده 554 00:49:05,155 --> 00:49:09,491 ‏ولی شاید برای من و تو ‏اوضاع باید به صورت دیگه‌ای باشه 555 00:49:23,007 --> 00:49:27,676 ‏در پیشگاه سرورم عیسی قسم می‌خورم 556 00:49:27,728 --> 00:49:30,012 ،‏به همین آهن مقدس که در دست دارم 557 00:49:30,064 --> 00:49:34,566 ‏که با تو بیعت می‌کنم و ‏وفاداریم به تو رو تضمین می‌کنم 558 00:49:34,652 --> 00:49:37,853 ‏اگه یک بار دیگه دستام روی تو بلند شد 559 00:49:37,938 --> 00:49:42,824 ‏استدعا می‌کنم با همین آهن مقدس ‏قلبم رو بشکاف 560 00:49:53,787 --> 00:49:56,371 ‏کافی نیست کلیر؟ 561 00:49:59,126 --> 00:50:01,627 ‏چیز بیشتری ازم می‌خوای؟ 562 00:50:07,685 --> 00:50:11,720 ‏دوست داری جدا از هم زندگی کنیم؟ 563 00:50:11,805 --> 00:50:14,523 ‏به نظرم باید همینکارو بکنم 564 00:50:26,787 --> 00:50:29,204 ‏ولی نمی‌کنم 565 00:50:38,882 --> 00:50:41,917 ‏کلید لالی‌بروخ 566 00:50:42,002 --> 00:50:44,720 ‏چی؟ 567 00:50:44,755 --> 00:50:46,922 ‏حقله‌ت 568 00:50:48,892 --> 00:50:52,761 ‏به آهنگر گفتم ‏حقله‌ت رو از کلید‌هام درست کنه 569 00:50:58,102 --> 00:51:03,438 ‏چرا وقتی اینو بهم دادی چیزی نگفتی؟ 570 00:51:03,524 --> 00:51:07,776 ‏می‌خواستم تا وقتی که ‏تو رو برگردونم به لالی‌بروخ صبر کنم 571 00:51:07,828 --> 00:51:12,114 ‏تا بدونی اونجا همونقدر که مال منه ‏مال تو هم هست 572 00:51:12,199 --> 00:51:16,335 ‏ولی الان، نمی‌دونم اصلاً می‌تونیم به اونجا برگردیم یا نه 573 00:51:19,039 --> 00:51:20,872 ...‏- جیمی ...‏- این 574 00:51:20,958 --> 00:51:25,877 ‏دیگه فکرش مثل قدیم آزارم نمیده 575 00:51:31,852 --> 00:51:34,936 ‏الان تو خونه منی 576 00:52:00,047 --> 00:52:01,663 ‏خیلی می‌خوامت کلیر 577 00:52:04,752 --> 00:52:07,669 ‏اونقدر می‌خوامت که به سختی می‌تونم نفس بکشم 578 00:52:09,923 --> 00:52:12,674 ‏منو می‌بخشی؟ 579 00:52:14,645 --> 00:52:18,563 ‏آره، آره می‌بخشمت 580 00:53:10,117 --> 00:53:12,818 ‏گوش کن 581 00:53:12,903 --> 00:53:16,738 ‏جیمز فریزر، اگه یه بار دیگه ،روی من دست بلند کنی 582 00:53:18,242 --> 00:53:21,576 ‏قلبت رو از سینه در میارم ‏و برای صبحونه می‌خورمش 583 00:53:21,662 --> 00:53:24,880 ‏فهمیدی چی گفتم؟ 584 00:53:24,915 --> 00:53:26,047 ‏فهمیدی؟ 585 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 ‏آره قول میدم 586 00:53:42,349 --> 00:53:46,067 ‏تو مال منی، زن مو قهوه‌ای خودم 587 00:53:46,103 --> 00:53:50,272 ‏مال خودم، برای همیشه 588 00:53:57,581 --> 00:54:00,615 ‏و باید منو ارباب صدا بزنی 589 00:54:59,509 --> 00:55:05,847 ‏من اربابتم و تو مال منی 590 00:55:05,899 --> 00:55:12,354 ‏انگار بدون از دست دادن روح خودم ‏می‌تونم روح تو رو تصرف کنم 591 00:55:37,965 --> 00:55:40,215 ‏انگلیسی 592 00:55:42,185 --> 00:55:45,437 ‏بله ارباب؟ 593 00:55:45,522 --> 00:55:47,856 ‏گاییدن یعنی چیه؟ 594 00:55:50,978 --> 00:55:54,396 ‏- چی؟ گاییدن - 595 00:55:54,448 --> 00:55:58,900 ‏بیرون فورت ویلیام ‏بهم گفتی حرومزاده‌ی گاییده 596 00:55:58,986 --> 00:56:01,202 ...‏ام 597 00:56:01,238 --> 00:56:06,074 ‏یعنی همین کاری که الان کردیم 598 00:56:06,126 --> 00:56:08,159 ‏آها 599 00:56:08,245 --> 00:56:11,463 ‏سادیست یعنی چی؟ ‏‏اینم بهم گفتی 600 00:56:14,084 --> 00:56:20,305 ‏خب یعنی کسی که با آزار دیگران ‏لذت جنسی می‌بره 601 00:56:23,927 --> 00:56:30,765 ‏خب، زیاد چاپلوسی نکردی ‏ولی زیاد هم تقصیر نداری 602 00:56:43,330 --> 00:56:47,198 ‏زیادی باهات خشن بودم؟ 603 00:56:47,284 --> 00:56:50,001 ‏خب اگه با یه زن شرور همخوابه میشی 604 00:56:50,087 --> 00:56:54,673 ‏باید انتظارش رو داشته باشی 605 00:56:54,758 --> 00:56:58,376 ‏بیا و یه کم دیگه گازم بگیر 606 00:57:05,185 --> 00:57:08,386 ‏- خیلی گرسنه‌م ‏- منم همینطور 607 00:57:17,064 --> 00:57:21,116 ‏- منظورت غذا بود ‏- آره 608 00:57:21,151 --> 00:57:24,486 ‏میرم آشپزخونه یه چیزی بیارم بخوریم 609 00:57:36,333 --> 00:57:41,169 ‏این دیگه چیه؟ 610 00:57:41,221 --> 00:57:44,889 ‏- اینو از کجا آوردی؟ ‏- همینجا بود 611 00:57:44,975 --> 00:57:49,394 ‏چی شده؟ این چیه؟ 612 00:57:49,479 --> 00:57:52,981 ‏یه نفرینه 613 00:57:53,016 --> 00:57:56,267 ‏برای چی؟ 614 00:57:56,353 --> 00:58:01,106 ‏برای ایجاد درد یا صدمه 615 00:58:01,191 --> 00:58:03,074 ‏یا حتی مرگ 616 00:58:03,160 --> 00:58:05,860 ‏خب کی همچین چیزی رو ‏زیر تخت ما میذاره؟ 617 00:58:08,365 --> 00:58:10,365 ‏جیمی؟ 618 00:58:14,504 --> 00:58:16,538 ‏لوگیری 619 00:58:17,539 --> 00:58:22,539 ‏ترجمه از امیـن و ایلیـا AminGeneral ‏& EILIA 620 00:58:22,540 --> 00:58:47,540 ارائه‌ای مشترک از IranFilm, TVWorld, CafeFilm