1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,049 TAPAHTUNUT AIEMMIN: Colum ei matkusta, - 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,968 joten kerään vuokrat sukukokouksen väliin jättäneiltä torppareilta. 4 00:00:11,135 --> 00:00:16,015 Oletteko nähnyt skotlantilaisten keräävän rahoitusta vastarintaa varten? 5 00:00:16,182 --> 00:00:19,937 Miksi Dougal mieluummin hyväksyy sinut yhtenä omistaan kuin sallii minun kuulustella sinua? 6 00:00:20,103 --> 00:00:25,650 Ajattelin, että onko sinulla rohtoa, joka avaisi pojan sydämen tytölle? 7 00:00:29,737 --> 00:00:32,490 Mikä hänen nimensä on? Horrocks. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,118 On mahdollista, että saan mitätöityä palkkion päästäni. 9 00:00:35,284 --> 00:00:39,289 Punatakkien karkuri väittää olleensa läsnä ja nähneensä kuka tappoi kersantin. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,875 Tiesin kysymättäkin minne olimme menossa. 11 00:00:42,042 --> 00:00:45,795 Maakunta, joka kuuluu miehelle, jonka tunnen valitettavasti liian hyvin. 12 00:00:45,963 --> 00:00:49,674 Olen sitä mieltä, että irrotat kätesi vaimostani. 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,268 Outoja nuo muistettavat asiat. 14 00:00:59,600 --> 00:01:05,106 Ihmiset, paikat, ja ajanhetket, jotka palavat ikuisesti sydämeesi, - 15 00:01:05,274 --> 00:01:08,067 kun toiset katoavat usvaan. 16 00:01:11,780 --> 00:01:14,950 Olen aina tiennyt elämäni olevan erilaista kuin muiden miesten. 17 00:01:15,950 --> 00:01:18,662 Kun olin nuori, en nähnyt polkua edessäni. 18 00:01:18,829 --> 00:01:22,290 Otin vain askeleen toisen jälkeen. Aina eteenpäin edeten, - 19 00:01:22,456 --> 00:01:25,418 kiirehtien paikkaan, jonka sijaintia en tiennyt. 20 00:01:27,587 --> 00:01:33,301 Eräänä päivänä käännyin katsomaan taakse, ja huomasin, että jokainen askel oli valinta. 21 00:01:33,468 --> 00:01:38,432 Vasemmalle meno, oikealle meno, eteenpäin meneminen tai jopa paikoillaan pysyminen. 22 00:01:39,432 --> 00:01:42,186 Joka päivä jokainen ihminen tekee valinnan. 23 00:01:42,519 --> 00:01:46,272 Oikean ja vasemman, rakkauden ja vihan - 24 00:01:46,439 --> 00:01:49,484 ja joskus elämän ja kuoleman välillä. 25 00:01:49,817 --> 00:01:54,114 Noiden valintojen summa muodostaa elämäsi. 26 00:01:57,158 --> 00:02:02,706 Sinä päivänä, jona tajusin tuon, minusta tuli mies. 27 00:02:04,540 --> 00:02:06,543 Missä ajatuksesi harhailevat? 28 00:02:06,834 --> 00:02:08,836 Horrocks odottaa. 29 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Antakaa kulta hänelle. 30 00:02:22,266 --> 00:02:25,896 - Luotan hänen sanaansa. - Brittiarmeija luotti häneen myös. 31 00:02:30,359 --> 00:02:33,486 Ehkä tämä ei sittenkään ole hyvä päivä liiketoimille. 32 00:02:34,445 --> 00:02:39,242 Olitte karkuri tai ette, se ei ole huolenaiheemme. 33 00:02:39,408 --> 00:02:41,411 Kunnioitamme teitä siitä hyvästä. 34 00:02:41,828 --> 00:02:47,793 Olen tullut pitkän matkan vältellen huomattavaa vaaraa, punatakkien partioita. 35 00:03:00,639 --> 00:03:06,061 Kersantin ampunut mies oli itse kapteeni Jonathan Randall. 36 00:03:06,812 --> 00:03:12,526 Pitäisikö meidän uskoa, että kapteeni, niinkin katala kuin Musta-Jack, ampuisi oman miehensä? 37 00:03:12,693 --> 00:03:15,486 Tunnet Randallin. Pystyt varmaan vastaamaan tuohon. 38 00:03:15,653 --> 00:03:18,448 En voi käyttää Randallin nimeä omani puhdistamiseen. 39 00:03:18,615 --> 00:03:21,659 Kävit kauppaa nimestä. Sellaisen sait. 40 00:03:24,872 --> 00:03:26,873 Päivänjatkoja. 41 00:03:29,418 --> 00:03:31,420 Anna hänen mennä. 42 00:03:40,179 --> 00:03:42,889 Vannon, että vahdin häntä. Menin kuselle ja... 43 00:03:43,055 --> 00:03:47,144 - Missä hän on? - Hänen täytyi eksyä. Kun tavoitin hänet, hän oli punatakkien huomassa. 44 00:03:47,311 --> 00:03:51,814 Hän vastusteli, mutta he veivät hänet. He suuntasivat etelään. 45 00:04:01,616 --> 00:04:07,580 46 00:04:09,665 --> 00:04:15,631 47 00:04:17,716 --> 00:04:23,680 48 00:06:01,235 --> 00:06:05,031 - Missä englantilainen nainen on? - En tiedä ketä tarkoitat. 49 00:06:05,656 --> 00:06:10,579 - Ystäväni ei ole tyytyväinen vastaukseesi. - Armoa. En tiedä. 50 00:06:10,745 --> 00:06:15,083 Rukoile, että tiedät tai seuraavat sanasi tulevat tytön äänellä. 51 00:06:18,086 --> 00:06:21,298 Komentajan toimistossa, tornissa. 52 00:06:23,716 --> 00:06:25,718 Kiitoksia. 53 00:06:40,733 --> 00:06:43,153 Murtagh, älä odota liian pitkään. 54 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 Auttakaa! 55 00:08:19,540 --> 00:08:23,252 Olen sitä mieltä, että irrotat kätesi vaimostani. 56 00:08:24,213 --> 00:08:26,214 Hyvä jumala. 57 00:08:31,052 --> 00:08:35,264 Dougal MacKenzie unohti mainita, että nait juomuselkäisen varkaan. 58 00:08:35,432 --> 00:08:37,850 Miltä kätteni jälki näyttää tätä nykyä? 59 00:08:38,268 --> 00:08:40,269 Hyvä on. 60 00:08:43,649 --> 00:08:49,613 - Pyrkimyksistäsi huolimatta... - Et suostuisi näyttämään minulle? 61 00:08:49,947 --> 00:08:52,032 Olen viimeinen, mitä näet. 62 00:08:55,451 --> 00:08:58,956 Vain riskinotolla voi voittaa, eikö? 63 00:08:59,206 --> 00:09:01,875 Ammu tämä paskiainen, Jamie. 64 00:09:04,586 --> 00:09:09,173 Ammu ihmeessä. Ammu vaikka molemmat ja ilmoita koko linnakkeelle läsnäolostasi. 65 00:09:13,553 --> 00:09:17,224 Vaikuttaa siltä, että saimme yleisöä, rouva. 66 00:09:17,975 --> 00:09:20,394 Meidän pitäisi yrittää nauttia olostamme. 67 00:09:21,227 --> 00:09:23,230 Minä ainakin aion. 68 00:09:23,938 --> 00:09:27,109 Laske pistooli pöydälle - 69 00:09:27,275 --> 00:09:30,778 ja anna meidän aloittaa illan huvitukset. 70 00:09:31,989 --> 00:09:33,990 Tottele. 71 00:09:34,283 --> 00:09:36,284 Hitaasti. 72 00:09:39,162 --> 00:09:41,789 Viillän hänen kurkkunsa auki, vannon sen. 73 00:09:45,251 --> 00:09:47,254 Hitaasti. 74 00:09:54,427 --> 00:09:56,429 Eihän se ollut niin vaikeaa. 75 00:09:56,721 --> 00:09:58,724 Peruuta takaisin. 76 00:10:00,183 --> 00:10:02,186 Tottele! 77 00:10:05,230 --> 00:10:07,231 Lähde pois, Jamie. 78 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 - Mene vain. - Pysytäänpä rauhallisina. 79 00:10:15,115 --> 00:10:17,116 Rauhassa vain. 80 00:10:23,289 --> 00:10:25,875 Ensin hän käskee ampumaan ja nyt pakenemaan. 81 00:10:26,043 --> 00:10:30,547 - Kuka liitossanne on mies, Fraser? - Leikkaan kiveksesi irti. 82 00:10:30,713 --> 00:10:33,341 Oletpa rivopuheinen nalkuttaja. 83 00:10:33,509 --> 00:10:38,804 En kuollaksenikaan voi käsittää, miksi yksikään mies - 84 00:10:38,971 --> 00:10:43,226 lupautuisi naiselle. 85 00:10:44,311 --> 00:10:48,105 Varsinkaan näin valheelliselle lutkalle. 86 00:10:52,235 --> 00:10:56,405 Haluaisitko miehesi liittyvän seuraamme? 87 00:10:57,783 --> 00:10:59,784 Mitä sanot, Fraser? 88 00:11:02,745 --> 00:11:04,831 Vai katseletko mieluummin? 89 00:11:22,349 --> 00:11:25,309 Bluffasitko itsesi sisään tyhjällä pistoolilla? 90 00:11:25,726 --> 00:11:28,897 Ned käski olla tappamatta ketään, joten käskin tyhjätä aseet. 91 00:11:29,063 --> 00:11:31,066 Tännepäin. 92 00:11:32,650 --> 00:11:34,653 Odota. 93 00:11:36,738 --> 00:11:39,615 Välillä mietin, miksi päätin säästää hänet. 94 00:11:39,783 --> 00:11:43,912 Sillä hetkellä ajattelin vain varmistaa, ettei hän anna hälytystä. 95 00:11:44,078 --> 00:11:48,584 Mieleeni ei juolahtanutkaan tappaa avutonta miestä. Edes Randallin kaltaista. 96 00:12:00,261 --> 00:12:04,057 Antakaa hälytys! 97 00:12:18,572 --> 00:12:21,200 - Valmiina. - Ampukaa! 98 00:12:50,229 --> 00:12:52,230 Tänne ylös. 99 00:12:54,232 --> 00:12:59,321 - Oletko varma, että alhaalla on vettä? - Luulisin ainakin. 100 00:13:42,780 --> 00:13:45,450 Vielä parin tunnin matka karjakauppiaalle. 101 00:13:46,201 --> 00:13:48,202 Annetaan hevosten juoda. 102 00:14:01,258 --> 00:14:03,259 Anna tällekin vettä. 103 00:14:21,778 --> 00:14:23,779 Oletko kunnossa? 104 00:14:24,322 --> 00:14:27,075 Ei kai Randall satuttanut sinua? 105 00:14:27,701 --> 00:14:31,038 Hän ei ehtinyt, kiitos sinun. 106 00:14:37,543 --> 00:14:42,673 Odotan sinun sanovan jotakin, joka kelpaa anteeksipyynnöstä. 107 00:14:44,134 --> 00:14:46,135 Anteeksipyynnöstäkö? 108 00:14:48,221 --> 00:14:51,099 Jouduin Jack Randallin panttivangiksi. 109 00:14:51,892 --> 00:14:56,230 - Väitätkö, että se oli oma vikani? - Se oli sinun vikasi. 110 00:14:56,562 --> 00:15:00,317 Mikäli olisit pysynyt aloillasi, kuten käskin, tätä ei olisi tapahtunut. 111 00:15:00,484 --> 00:15:04,196 Mutta miksi kuuntelisit minua. Olen vain aviomiehesi. 112 00:15:04,363 --> 00:15:08,825 Teet mitä lystäät ja seuraavaksi löydän sinut helmat ylhäällä, - 113 00:15:08,991 --> 00:15:12,370 ja vieläpä tämän maan suurin saasta valmiina ottamaan sinut silmieni edessä. 114 00:15:12,538 --> 00:15:17,042 Pyysin päästä mukaasi. Sanoin, etten olisi vaarassa silloin. 115 00:15:17,208 --> 00:15:20,796 Kuuntelisitko sinä minua? Et tietenkään, olenhan nainen. 116 00:15:20,962 --> 00:15:26,802 Miksi minua kuuntelisit? Eivät naiset osaa muuta kuin totella käskyjä. 117 00:15:26,969 --> 00:15:30,304 Jos olisit totellut, emme pakenisi nyt kintereillämme heiluvia punatakkeja. 118 00:15:31,639 --> 00:15:34,225 Yritä tuota uudelleen, niin läimäytän korvasi soimaan. 119 00:15:34,393 --> 00:15:36,394 Olet julmuri ja houkka. 120 00:15:36,644 --> 00:15:41,607 - Luuletko, että jäin kiinni tahallani? - Luulen, - 121 00:15:41,774 --> 00:15:46,947 että halusit kostaa minulle metsäaukion tapahtumat. 122 00:15:47,780 --> 00:15:53,287 Brittikarkureiden tapauksenko? Luulet, että rangaistakseni sinua menin metsään, - 123 00:15:53,452 --> 00:15:56,914 jos vaikka brittisotilaita sattuisi kulkemaan ohi. 124 00:15:57,624 --> 00:16:00,751 - Menin kävelylle! - Käskin sinua pysymään aloillasi. 125 00:16:02,044 --> 00:16:07,842 - Minun ei tarvitse totella käskyjäsi. - Kyllä tarvitsee. Olet vaimoni. 126 00:16:08,427 --> 00:16:14,057 Vaimosi. Luuletko, että olen omaisuuttasi? 127 00:16:14,224 --> 00:16:18,854 Luulet, että kuulun sinulle, etkä kestä, jos jollakin on omaisuuttasi. 128 00:16:19,020 --> 00:16:22,399 Kuulut minulle, ja olet vaimoni pidit siitä tai et. 129 00:16:22,566 --> 00:16:26,945 En pidä siitä pätkääkään. 130 00:16:27,361 --> 00:16:29,489 Sekään ei taida merkitä sinulle mitään. 131 00:16:29,655 --> 00:16:34,411 Kunhan pidän petisi lämpimänä, et välitä olostani tai tunteistani. 132 00:16:34,577 --> 00:16:40,334 Vaimo ei ole sinulle muuta kuin kolo kyrvälle tarpeen vaatiessa. 133 00:16:40,918 --> 00:16:44,086 Päästä irti senkin paskiainen! 134 00:16:44,254 --> 00:16:48,216 Senkin rivosuinen akka. Et puhu minulle tuolla tavoin! 135 00:17:21,124 --> 00:17:23,251 Tulin hakemaan sinut Fort Williamista - 136 00:17:26,421 --> 00:17:29,590 aseinani tyhjä pistooli ja pelkät käteni. 137 00:17:36,765 --> 00:17:38,767 Kun kiljuit... 138 00:17:46,775 --> 00:17:49,987 Teet minusta todella surullisen. 139 00:18:02,374 --> 00:18:04,375 Olen pahoillani. 140 00:18:09,714 --> 00:18:11,717 Anna anteeksi. 141 00:18:27,732 --> 00:18:29,734 Saat anteeksi. 142 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 Minäkin olen pahoillani. 143 00:18:40,453 --> 00:18:43,248 Pyydän sanojani anteeksi. Olin vihainen. 144 00:18:43,582 --> 00:18:45,584 Sanoin enemmän kuin tarkoitin. 145 00:18:48,670 --> 00:18:50,672 Annatko sinäkin anteeksi minulle? 146 00:18:52,715 --> 00:18:54,718 Saat anteeksi. 147 00:19:02,518 --> 00:19:04,978 Hän pyysi anteeksiantoa ja annoin sitä. 148 00:19:05,229 --> 00:19:08,731 Totuus oli, että olin antanut anteeksi hänen tekonsa - 149 00:19:08,898 --> 00:19:11,902 ja kaikki hänen tulevat tekonsa kauan ennen tuota päivää. 150 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 Se ei ollut valinta. 151 00:19:15,196 --> 00:19:17,782 Se oli rakastumista. 152 00:19:47,729 --> 00:19:50,315 Taidamme tarvita lisää lautasia. 153 00:20:06,664 --> 00:20:10,626 Kun Murtagh viritteli sytytyslankoja ruutiin, - 154 00:20:10,877 --> 00:20:14,631 lähetin kolme ruikuttajaa luojansa luokse. 155 00:20:15,382 --> 00:20:17,968 Minä en sitten kuullut tuota. 156 00:20:18,134 --> 00:20:20,345 Kuullessani räjähdyksen luulin muurien... 157 00:20:20,511 --> 00:20:24,807 Käytitkö henkäystäsi vai pierujasi heidän taltuttamiseen? 158 00:20:26,684 --> 00:20:32,273 - Väitätkö, että valehtelen? - Sinähän valehtelet. Et tappanut ketään. 159 00:20:34,692 --> 00:20:36,862 Luojan tähden, Angus, istu alas. 160 00:20:37,028 --> 00:20:39,990 Lopeta se hetuloiden heilutus ja käytä niitä johonkin hyödylliseen. 161 00:20:40,615 --> 00:20:44,076 En aio kertoa sitä, jos jatkat tuota äänensävyä. 162 00:20:44,243 --> 00:20:46,704 En ole tainnut kunnolla kiittää teitä. 163 00:20:46,872 --> 00:20:50,250 - Se mitä teitte eilen... - Ned, onko siellä viiniä? 164 00:20:50,416 --> 00:20:55,213 Itse asiassa on reiniläistä. Vieläpä melko hyvää. 165 00:20:59,425 --> 00:21:02,804 On ollut pitkä päivä. Taidan mennä yläkertaan. 166 00:21:10,895 --> 00:21:14,316 Hän ei ymmärrä, minkä hinnan meinasimme joutua maksamaan. 167 00:21:16,276 --> 00:21:18,362 Hänen täytyy ymmärtää. 168 00:21:30,582 --> 00:21:32,917 Puhuvatkohan he minulle enää koskaan? 169 00:21:37,463 --> 00:21:39,549 Kyllä puhuvat. 170 00:21:46,597 --> 00:21:48,683 Tule sänkyyn, Jamie. 171 00:21:49,977 --> 00:21:55,691 Pelkäänpä että meillä on vielä asioita käsiteltävänä, ennen kuin voimme nukkua. 172 00:21:57,526 --> 00:21:59,611 Mitä asioita? 173 00:22:02,405 --> 00:22:06,535 Jos yksi miehistä olisi vaarantanut muut, kuten sinä, - 174 00:22:06,993 --> 00:22:12,958 olisi häneltä leikattu korvat, ellei jopa tapettu suoraan. 175 00:22:13,666 --> 00:22:16,961 En tiennyt. 176 00:22:22,009 --> 00:22:27,346 Ymmärrän, ettet tunne tapojamme, ja onhan sekin tekosyy. 177 00:22:28,515 --> 00:22:31,684 Joka tapauksessa, käskin sinua pysymään piilossa. 178 00:22:33,644 --> 00:22:38,567 Jos olisit, tätä ei olisi tapahtunut. Nyt britit etsivät meitä. 179 00:22:39,233 --> 00:22:45,199 Mitä tulee kapteeni Randalliin, se onkin jo toinen juttu. 180 00:22:45,990 --> 00:22:50,037 Hän etsii sinua, varsinkin nyt kun tietää sinun olevan täällä. 181 00:22:51,579 --> 00:22:57,336 Hän... Se on hänelle henkilökohtaista. 182 00:22:57,502 --> 00:22:59,880 Olen todella pahoillani, Jamie. 183 00:23:01,757 --> 00:23:05,051 Jos olisit satuttanut sillä vain minua, en jauhaisi siitä enempää. 184 00:23:08,846 --> 00:23:13,519 Kuitenkin tekosi saattoi kaikki miehet vaaraan. 185 00:23:17,522 --> 00:23:21,026 Selvä. Parasta vain hoitaa asia. 186 00:23:24,445 --> 00:23:28,951 Olet aiheuttanut huomattavaa tuhoa olemalla noudattamatta käskyjäni. 187 00:23:32,328 --> 00:23:37,250 - Aion rangaista sinua siitä. - Mitä tarkoitat? 188 00:23:37,875 --> 00:23:43,423 Tiedät hyvin, mitä tarkoitan. Käy makuulle ja nosta hamettasi. 189 00:23:43,589 --> 00:23:46,175 En varmasti tee sitä. 190 00:23:46,343 --> 00:23:51,765 Sanoin olevani pahoillani, enkä tee sellaista enää koskaan. 191 00:23:51,932 --> 00:23:54,518 Siinäpä se onkin. Saatat tehdä. 192 00:23:55,143 --> 00:23:59,480 Tulet paikasta, jossa asiat ovat helpompia, luulisin. 193 00:24:00,898 --> 00:24:06,864 Se ei ole hengenvaarallista, jos otat asiat omiin käsiisi. 194 00:24:07,530 --> 00:24:11,910 Karu totuus tällaisena aikana on... 195 00:24:12,536 --> 00:24:16,832 Pienilläkin teoilla voi olla vakavat seuraamukset. 196 00:24:17,374 --> 00:24:20,626 Hyvä on, olet tietysti oikeassa. 197 00:24:20,919 --> 00:24:25,840 - Tottelen käskyjäsi, vaikka en olisi samaa mieltä niistä. - Hyvä. 198 00:24:26,967 --> 00:24:31,137 Tule sitten pois sängystä, niin saamme tämän hoidettua. 199 00:24:31,721 --> 00:24:35,183 Mitä? Sanoin noudattavani käskyjäsi. 200 00:24:35,349 --> 00:24:40,396 On ero jonkin ymmärtämisessä ja todella sen tuntemisessa. 201 00:24:40,564 --> 00:24:43,150 Voin kertoa kokemuksella, - 202 00:24:43,317 --> 00:24:47,778 että kunnon selkäsauna auttaa ajattelemaan asioita vakavammin. 203 00:24:47,945 --> 00:24:53,618 Kuten sanoin, jos vain minä olisin joutunut vaaraan, mutta näin ei ollut... 204 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 Tämä on vain oikeutta. 205 00:24:58,624 --> 00:25:02,586 Olet tehnyt väärin, ja sinun täytyy kärsiä siitä. 206 00:25:02,752 --> 00:25:05,797 Olen aviomiehesi. On velvollisuuteni hoitaa se. 207 00:25:05,963 --> 00:25:11,094 - En anna sinun hakata minua. - Sinulla ei taida olla siihen sanomista. 208 00:25:15,015 --> 00:25:17,934 - Hän näyttää alkaneen hommiin. - Siltä vaikuttaa. 209 00:25:18,101 --> 00:25:22,564 - Se on hänen velvollisuutensa. - Olet vaimoni, pidit siitä tai et. 210 00:25:22,730 --> 00:25:27,986 - Huudan kohta. - Jos et vielä, niin varmasti kohta. 211 00:25:28,153 --> 00:25:33,616 Oletan sen kuuluvan seuraavaan kylään saakka. Sinulla on hyvät keuhkot. 212 00:25:36,411 --> 00:25:41,124 - Se on nopeammin ohi, jos annat periksi. - Laitan sinut vielä kärsimään. 213 00:25:42,000 --> 00:25:47,588 - Teet sitä jo nyt. - Selvästikin nautit tästä, senkin barbaari. 214 00:25:47,756 --> 00:25:52,260 - Siellä kuulostaa olevan helvetti valloillaan. - En tiedä kumpi rankaisee kumpaa. 215 00:25:54,011 --> 00:25:59,101 - En anna sinulle koskaan anteeksi. - Jos minä voin, niin voit sinäkin. 216 00:25:59,268 --> 00:26:03,564 - Heti kun pystyt taas istumaan. - Sadisti! 217 00:26:03,730 --> 00:26:06,900 En tiedä mikä sadisti on. Ja ihan vain tiedoksi, - 218 00:26:07,567 --> 00:26:09,862 - sanoin aikovani rangaista sinua. - Ei! 219 00:26:10,278 --> 00:26:12,573 En sanonut, että nauttisin siitä. 220 00:26:24,041 --> 00:26:26,795 Toivottavasti Jamie ei ollut liian ankara sinulle eilen. 221 00:26:26,961 --> 00:26:29,548 Selkäsauna ei ole aiemminkaan aiheuttanut pysyviä vammoja. 222 00:26:29,714 --> 00:26:34,344 - Hän näyttää saaneen tarpeeksi. - Ehkä se ei ole pysyvää, mutta sattuu pirusti. 223 00:26:34,510 --> 00:26:37,138 - Sitä virhettä hän ei tee toiste. - Ei varmasti. 224 00:26:37,306 --> 00:26:42,269 - Tulehan istumaan tähän viereeni. - Ei kiitos. Taidan seistä. 225 00:26:47,398 --> 00:26:49,483 Tuolla. 226 00:27:00,953 --> 00:27:03,789 Oikeus on toteutunut, ongelma ratkaistu. 227 00:27:05,000 --> 00:27:08,211 Luulin, että tarinassa alkoi epämiellyttävä luku. 228 00:27:08,836 --> 00:27:14,800 Minulla oli vähän kokemusta avioliitosta, muuten en olisi edes odottanut sellaista. 229 00:27:16,553 --> 00:27:21,849 Jos mikään, paluu Leochin linnaan vain kohotti jännitystä uudesta avioliitostani - 230 00:27:22,017 --> 00:27:27,772 ja osoitti lisää vaihtoehtoja, jotka voisivat vaikuttaa edessä oleviin vuosiimme. 231 00:27:42,119 --> 00:27:45,624 Tervetuloa kotiin, kullat. 232 00:28:00,388 --> 00:28:06,353 Onnea molemmille. Odotan innolla kuulevani kaiken häistänne. 233 00:28:08,521 --> 00:28:11,525 Siitä onkin aikaa, kun täällä on viimeksi ollut häät. 234 00:28:22,076 --> 00:28:28,040 Syvät onnitteluni pitkän ja onnellisen liiton johdosta, - 235 00:28:30,961 --> 00:28:33,588 Broch Tuarachin lady. 236 00:29:21,803 --> 00:29:23,888 Miksi? 237 00:29:26,391 --> 00:29:30,604 Miksi teit sen? Odotin sinua, Jamie. 238 00:29:32,605 --> 00:29:35,025 Laskin päiviä paluuseesi. 239 00:29:35,567 --> 00:29:40,739 - En kuullut sinusta mitään ja... - En suunnitellut tätä. 240 00:29:41,240 --> 00:29:44,492 Miksi sitten teit sen? 241 00:29:45,826 --> 00:29:48,663 Dougal järjesti sen. 242 00:29:49,413 --> 00:29:52,584 Voin kertoa, ettei se ole yksinkertainen tarina, - 243 00:29:52,750 --> 00:29:55,962 mutta selitystä joudut odottamaan. 244 00:29:56,128 --> 00:29:58,423 Colum kutsui minua. Minun täytyy mennä. 245 00:30:00,467 --> 00:30:02,678 Et saa antaa MacKenzien odottaa. 246 00:30:05,513 --> 00:30:07,516 Kai puhumme uudestaan? 247 00:30:09,852 --> 00:30:11,854 Saat sanani. 248 00:30:19,944 --> 00:30:21,946 Itse sulhanen. 249 00:30:28,452 --> 00:30:33,040 Nyt kun minulla on teidät kolme kieroilijaa koolla, - 250 00:30:33,208 --> 00:30:36,044 kuka haluaisi selittää Fort Williamin tapahtumat? 251 00:30:36,377 --> 00:30:41,299 Joutuuko MacKenzie-klaani vastuuseen hyökkäyksestänne? 252 00:30:43,801 --> 00:30:48,932 Ei. Kaikki seuraamukset tulevat ainoastaan minun kontolleni. 253 00:30:49,432 --> 00:30:51,809 Kapteeni Randall pitää huolen siitä. 254 00:30:53,186 --> 00:30:55,189 Hyvä on. 255 00:30:57,023 --> 00:30:59,026 Takaisin vuokriin. 256 00:31:00,234 --> 00:31:05,531 Kuten sanoin, vuosi on ollut laiha joillekin, mutta paljon karjaa on vielä myymättä. 257 00:31:05,699 --> 00:31:10,412 - Sen pitäisi auttaa kallistamaan vaakaa. - Entä muut keräämänne rahat? 258 00:31:11,121 --> 00:31:15,500 Meren toiselle puolen Stuart-prinssille menevät rahat. 259 00:31:34,894 --> 00:31:38,773 Eikö tämä olekin jakobiiteille? 260 00:31:52,287 --> 00:31:58,085 Ettekö ajatelleet, että yksi vuokramiehistä pysyisi uskollisena herralleen? 261 00:31:58,836 --> 00:32:02,506 Tai ainakin nuori Jamie tässä tekee minulle kunniaa - 262 00:32:02,673 --> 00:32:05,592 näyttäen sopivan syylliseltä. 263 00:32:07,678 --> 00:32:10,847 Sekoitat huolen ja syyllisyyden. 264 00:32:11,097 --> 00:32:17,019 Omatuntoni on puhdas. En ole uskollinen Charlielle enkä Jamesille. 265 00:32:17,604 --> 00:32:19,605 Hän puhuu totta, veli. 266 00:32:21,900 --> 00:32:27,114 Käytimme vain piiskanjälkiä hänen selässään kuvaamaan brittiläistä oikeutta. 267 00:32:29,365 --> 00:32:31,535 Keräsimme tuon kullan kunniallisesti. 268 00:32:32,493 --> 00:32:35,413 Emme koskaan salanneet sitä keneltäkään, - 269 00:32:35,580 --> 00:32:41,002 että kokosimme rahaa palauttaaksemme oikean kuninkaan valtaistuimelleen. 270 00:32:41,170 --> 00:32:47,134 Se on tärkeämpi asia kuin mikään klaani tai ihminen. 271 00:32:55,349 --> 00:32:57,352 Ihanko totta? 272 00:32:58,729 --> 00:33:02,566 Tämä klaani pysyy tämän miehen alaisena. 273 00:33:03,357 --> 00:33:07,820 Minä päätän yhä mitä aatteita tuetaan, - 274 00:33:08,571 --> 00:33:12,951 ja MacKenzie-klaanin hyvinvointi tulee ennen kuningasta tai maata. 275 00:33:13,117 --> 00:33:16,288 Olen osoittanut uskollisuuteni sinulle toistuvasti. 276 00:33:17,205 --> 00:33:19,833 Olen kerännyt vuokrasi. Olen taistellut taistelusi. 277 00:33:20,083 --> 00:33:24,880 Olen suojannut sinua henkilökohtaisesti. Olen jopa varmistanut sukupuusi. 278 00:33:29,092 --> 00:33:34,181 Mielestäni sellainen uskollisuus on vaivaisen kultapussillisen arvoinen. 279 00:33:36,682 --> 00:33:38,684 Eikö sinustakin? 280 00:33:43,606 --> 00:33:45,608 Katoa silmistäni. 281 00:34:00,123 --> 00:34:03,292 Yritän rauhoitella hänen mieltään. 282 00:34:03,961 --> 00:34:07,088 Joko niin tai rauhoitan sen hänen puolestaan. 283 00:34:10,717 --> 00:34:13,387 Ehkä haluat rangaista minua myöhemmin. 284 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 Jää. 285 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 Avasin kotini sinulle turvapaikkana briteiltä. 286 00:34:32,572 --> 00:34:36,409 Annoin sinulle ruokaa ja vieraanvaraisuuteni. 287 00:34:37,159 --> 00:34:40,706 Silloinkin kun kieltäydyit vannomasta uskollisuutta minulle, - 288 00:34:40,873 --> 00:34:44,333 jatkoin asunnon ja suojelun myöntämistä sinulle. 289 00:34:44,501 --> 00:34:47,420 Kuinka minut palkitaankaan? 290 00:34:48,505 --> 00:34:50,673 Nait alamaalaisen, - 291 00:34:51,632 --> 00:34:55,637 tietäen tarpeeksi hyvin, ettei kukaan klaanissa enää tue sinua seuraajanani. 292 00:34:55,804 --> 00:34:59,266 Tarkoituksenani ei ollut sellainen petos, eno. 293 00:35:10,693 --> 00:35:12,695 Poistu. 294 00:35:14,489 --> 00:35:19,452 Tiesin sen ensimmäisestä kerrasta, jolloin näin Dougalin ja Hamishin leikkivän yhdessä pihalla. 295 00:35:21,621 --> 00:35:25,626 Monet ovat juorunneet siitä kuiskaten ja kaikki huoneessa tiesivät sen hyvin, - 296 00:35:25,791 --> 00:35:30,588 mutta kuulin ensimmäistä kertaa Dougalin julistavan olevansa Hamishin isä. 297 00:35:32,925 --> 00:35:36,594 Luulin Columin käyvän hänen kimppuunsa saman tien. 298 00:35:36,762 --> 00:35:39,056 Se ratkaisisi muutaman ongelman. 299 00:35:39,222 --> 00:35:42,351 Jos myrsky ei rauhoitu veljesten välillä, - 300 00:35:43,143 --> 00:35:48,356 - minä joudun maksamaan siitä. - Tuskin he riitelevät ensimmäistä kertaa. 301 00:35:48,523 --> 00:35:50,817 Kaikki on varmasti kunnossa aamulla. 302 00:36:02,746 --> 00:36:05,414 - Mitä sinä teet? - Luulin... 303 00:36:05,581 --> 00:36:07,583 Mieti uudestaan. 304 00:36:26,561 --> 00:36:30,315 - Jos Dougal kertoo jotakin, se on kuin laki. - Sinun on hyvä muistaa se. 305 00:36:30,481 --> 00:36:32,985 Hän on vasta poikanen. 306 00:36:33,568 --> 00:36:37,614 Hänen suunsa on ollut Columin korvassa ja huulensa puolivälissä persettä. 307 00:36:37,780 --> 00:36:40,449 Hän antoi jakobiiteille kerätyt rahat Columille. 308 00:36:40,617 --> 00:36:44,204 - Se ei ollut hänen annettavana. - Eikä Columin otettavana. 309 00:36:44,829 --> 00:36:49,168 MacKenzie käski minun tehdä sen. Palvelin vain hänelle antamaani valaani. 310 00:36:49,333 --> 00:36:53,672 - Olisiko pitänyt valehdella herralle? - Jos hän pyytäisi sinulta samaa, tekisitkö sen? 311 00:36:53,838 --> 00:36:56,048 En sen jälkeen, mitä hän teki Dougalille. 312 00:36:57,384 --> 00:37:00,512 Entä sinä, Jamie? 313 00:37:00,679 --> 00:37:05,641 Missä sinun uskollisuutesi on päällikön ja sotapäällikön välillä? 314 00:37:07,643 --> 00:37:10,731 Eikö klaanilla olekin vain yksi herra? 315 00:37:11,565 --> 00:37:14,775 Riittää tämä jaarittelu. Asiasta ei tarvitse keskustella. 316 00:37:14,943 --> 00:37:17,737 Pojan olisi pitänyt kysyä neuvoa ennen toimimista. 317 00:37:17,905 --> 00:37:21,617 Hän saa tottelemattomuudestaan aikanaan rangaistuksen. 318 00:37:21,782 --> 00:37:25,244 Sitä paitsi, tämä on MacKenzien asia. 319 00:37:25,621 --> 00:37:28,206 Huolehtikaa te Fraserit omistanne. 320 00:37:29,166 --> 00:37:32,376 Väistykää ja antakaa meidän palata omiemme pariin. 321 00:37:35,713 --> 00:37:37,715 Mitä tämä on? 322 00:37:39,927 --> 00:37:42,179 Luulin, että metsästimme uroshirveä. 323 00:37:49,853 --> 00:37:51,855 Kuka on mukana? 324 00:38:30,726 --> 00:38:34,648 Täällä alkaa olla hieman epämukavaa minun makuuni. 325 00:38:37,108 --> 00:38:40,903 Rupert on oikeassa. Tämä ei ole taistelumme. 326 00:38:41,487 --> 00:38:44,074 Satuloin hevoset, sinä hoidat Clairen. 327 00:38:44,240 --> 00:38:47,702 - Olemme pois täältä tänä iltana. - Kuinka eläisimme? 328 00:38:48,494 --> 00:38:53,958 - Horrocks oli paras mahdollisuuteni. Nyt saatan olla lainsuojaton pysyvästi. - Elämme maasta. 329 00:38:54,126 --> 00:38:56,670 Vai onko linnaelämä pehmentänyt sinut? 330 00:38:57,628 --> 00:39:00,965 Pistäisitkö minut nukkumaan puun juureen talven tullen vaimoni kanssa? 331 00:39:01,425 --> 00:39:05,804 Jätä hänet sitten. Voimme hakea hänet löydettyämme turvalliset sängyt. 332 00:39:05,971 --> 00:39:08,181 Puhut kuin naimaton mies. 333 00:39:08,347 --> 00:39:13,603 Herran tähden, Jamie. Joko jalat alle tai jäämme ja valitsemme puolen. 334 00:39:13,769 --> 00:39:16,606 Ei Colum aio palauttaa kultaa Dougalille. 335 00:39:19,233 --> 00:39:21,862 Ei sillä, ettäkö sillä väliä olisi. 336 00:39:22,028 --> 00:39:27,576 Prinssi Charles ei ole purjehtimassa Italiasta lähiaikoina. 337 00:39:28,952 --> 00:39:31,579 Ei purjehdikaan. 338 00:39:35,041 --> 00:39:37,293 Rauhaako? 339 00:39:37,460 --> 00:39:42,798 Tulet kertomaan klaanin jäsenten tappelevan ja oman veljeni uhmaavan minua. 340 00:39:42,965 --> 00:39:46,302 Kuinka voi olla rauhaa ennen kuin moisesta epälojaaliudesta rangaistaan? 341 00:39:46,469 --> 00:39:50,349 Syyllisen rankaisu voi lievittää vihaasi, mutta epäilen sen saavuttavan mitään muuta. 342 00:39:50,516 --> 00:39:56,188 Erimielisyydet johtavat väkivaltaan, kunnes klaanissa syttyy avoin sota. 343 00:39:56,896 --> 00:39:58,898 Mitä sitten tekisin? 344 00:40:01,610 --> 00:40:04,487 Anna jakobiittien kulta lahjaksi veljellesi. 345 00:40:05,530 --> 00:40:07,907 Tekisinkö petoksen kruunulle? 346 00:40:08,074 --> 00:40:12,411 - Sallisinko Stuartin paluun valtaistuimelle? - Stuartin paluu on silkkaa haaveilua. 347 00:40:12,579 --> 00:40:14,831 Ei ole mitään jakobiittiarmeijaa. 348 00:40:15,581 --> 00:40:19,961 Ylämaiden klaanit eivät kinastelultaan ehdi harkita yhdistymistä - 349 00:40:20,128 --> 00:40:25,092 kun taas prinssi Charlie on paavin hemmoteltavana. 350 00:40:25,259 --> 00:40:30,931 Kaikki tuo on totta. Sillä välin oma klaanini horjuu sisällissodan partaalla. 351 00:40:31,097 --> 00:40:33,599 Poista siis välittömän konfliktin lähde. 352 00:40:33,766 --> 00:40:38,021 Anna kulta takaisin Dougalille, niin lepytät hänet ja kumppaninsa. 353 00:40:43,652 --> 00:40:47,864 Anna veljesi leikkiä kapinallista, kunhan tekee sen hiljaa. 354 00:40:49,115 --> 00:40:53,536 Antaa hänen kuiskia vapaasta Skotlannista toistaiseksi, - 355 00:40:54,161 --> 00:41:00,126 kun sinä otat aikasi ja odotat asioiden kehittymistä. 356 00:41:01,170 --> 00:41:06,257 Jos prinssi Charlie koskaan palaa armeijoineen, voit valita tukemasi puolen. 357 00:41:07,342 --> 00:41:12,556 Dougal voi olla sotapäällikkö, mutta tietää vain sinun voivan aloittaa sodan. 358 00:41:23,150 --> 00:41:26,235 Tuo veljeni ja Ned Gowan tänne. 359 00:41:56,516 --> 00:42:00,561 Seisommeko tässä lopun päivää, vai onko jokin syy tälle kutsulle? 360 00:42:16,954 --> 00:42:22,918 Eräänä päivänä, veli, puhut pään harteiltasi ja suoraan seipääseen. 361 00:42:33,887 --> 00:42:39,601 Kuukausi sitten vannoit valan minulle tällä tikarilla. Muistatko? 362 00:42:40,893 --> 00:42:46,858 - Muistan. - Kerrohan, mikä on miehen sanan arvo näinä päivinä? 363 00:42:49,570 --> 00:42:51,905 Säkillinen kultaa, kenties? 364 00:42:53,574 --> 00:42:56,909 Valani sinulle on vala Skotlannille. 365 00:42:57,077 --> 00:43:00,621 En ole rikkonut sitä, enkä rikokaan. 366 00:43:03,958 --> 00:43:05,960 Näkemän pitää. 367 00:43:38,492 --> 00:43:43,248 Menehän sitten. Leiki kapinallista ja katso mihin se johtaa sinut. 368 00:43:44,498 --> 00:43:46,501 Kiitän sinua, veli. 369 00:43:47,001 --> 00:43:51,047 Ned, lähetä kirje Sandringhamin herttualle. 370 00:43:51,215 --> 00:43:53,884 Kutsu juhla-aterialle hänen kunniakseen. 371 00:43:54,050 --> 00:43:56,677 Paras varoittaa miehiä pitämään ahterinsa hänen ulottumattomissaan. 372 00:43:56,844 --> 00:44:00,681 Kristus sentään, etkö kykene pitämään tuota kieltäsi kurissa? 373 00:44:01,641 --> 00:44:07,606 Oikein viisasta arvioida jakobiittien asia englantilaisen näkökulmasta. 374 00:44:08,565 --> 00:44:12,485 Vaatii enemmän kuin hyväksyntäsi päästä takaisin suosiooni. 375 00:44:12,652 --> 00:44:16,657 Poistukaa näköpiiristäni. Kaikki kolme. 376 00:44:37,094 --> 00:44:40,931 Olisi pitänyt olla onnellinen, ettei MacKenzie-klaani ollut jakautumassa - 377 00:44:41,097 --> 00:44:44,559 ja että korjasin suhteeni Columiin ja Dougaliin. 378 00:44:45,018 --> 00:44:50,648 Vaan en ollut. Välirikko Clairen kanssa oli avoin haava, joka ei parantuisi. 379 00:44:50,940 --> 00:44:56,405 Minun oli tehtävä jotain, tehtävä päätös. Valita menettelytapa. 380 00:44:56,780 --> 00:45:00,409 - Mutta mikä? - Tiesin löytäväni sinut täältä. 381 00:45:02,952 --> 00:45:05,998 Tämä on ollut salainen paikkasi pojasta saakka. 382 00:45:07,748 --> 00:45:11,128 Ei niin salainen, jos löydät minut noin helposti. 383 00:45:13,213 --> 00:45:15,298 Lupasit, että puhuisimme. 384 00:45:21,221 --> 00:45:25,141 Muistan ensimmäisen kerran, kun näin sinut, James Fraser. 385 00:45:25,309 --> 00:45:30,105 Tullessasi Leochin porteista. Olin vasta seitsemänvuotias, yhä lapsi. 386 00:45:31,023 --> 00:45:36,570 Et huomannut silloin, kuinka sydämeni löi ollessasi lähellä. 387 00:45:37,153 --> 00:45:42,326 Lähdit pois, mutten koskaan unohtanut sinua. 388 00:45:43,659 --> 00:45:48,706 - Olen naimisissa nyt. - Se oli uljas teko sinulta. 389 00:45:48,873 --> 00:45:51,918 Nait alamaalaisen säästääksesi hänet briteiltä. 390 00:45:52,085 --> 00:45:55,672 On totta, että avioliitto oli Dougalin järjestämä, mutta... 391 00:46:00,510 --> 00:46:03,931 Et näyttänyt kovin onnelliselta. 392 00:46:04,681 --> 00:46:08,434 Vaikutat kantavasi maailmaa selässäsi. 393 00:46:14,190 --> 00:46:18,570 Palattuasi, kun otit pieksennän puolestani suuressa salissa. 394 00:46:19,362 --> 00:46:24,701 Tiesin, etten ollut väärässä. Että tunsit samoin. 395 00:46:25,827 --> 00:46:29,164 Sitten se päivä alkovissa... 396 00:46:31,791 --> 00:46:33,793 Tapa, jolla suutelit minua. 397 00:46:37,755 --> 00:46:39,882 Hän oli naimisissa aiemmin. 398 00:46:42,760 --> 00:46:44,762 En ole maannut kenenkään kanssa. 399 00:46:46,222 --> 00:46:48,224 Tahdon sinun - 400 00:46:50,476 --> 00:46:55,648 olevan ensimmäinen ja ainoa minulle. 401 00:47:03,197 --> 00:47:08,161 Ei. Annoin valan, enkä riko sitä. 402 00:47:09,788 --> 00:47:12,791 Edes kaltaisesi hemaisevan tytön vuoksi. 403 00:47:15,126 --> 00:47:17,128 Olen pahoillani. 404 00:47:26,346 --> 00:47:28,347 Olen pahoillani! 405 00:47:45,657 --> 00:47:50,454 Ensimmäistä kertaa sen jälkeen, kun olin poika, tunsin epävarmuutta seuraavasta askeleestani. 406 00:47:51,329 --> 00:47:56,335 Tiesin vain, että minun oli löydettävä tie eteenpäin, askel kerrallaan. 407 00:48:01,172 --> 00:48:03,675 Colum ja Dougal ovat sopineet riitansa. 408 00:48:21,527 --> 00:48:27,449 Elämämme Ylämailla on täynnä perinnettä, tapoja ja rituaalia. 409 00:48:28,367 --> 00:48:31,911 - Niin olen huomannut. - Colum valitsi riskin näyttää heikolta - 410 00:48:32,079 --> 00:48:36,625 julkisesti muuttamalla mieltänsä, koska rauha on tärkeämpää kuin tavat. 411 00:48:37,793 --> 00:48:39,961 Näin peräänantamattoman miehen antavan periksi. 412 00:48:42,422 --> 00:48:44,423 Se sai minut tietoiseksi. 413 00:48:47,260 --> 00:48:49,262 Tietoiseksi mistä? 414 00:48:52,641 --> 00:48:54,643 Vaimot tottelevat aviomiehiään. 415 00:48:55,561 --> 00:48:57,980 Aviomiehet kurittavat vaimoja, kun he eivät tottele. 416 00:48:58,355 --> 00:49:02,943 Niin se meni isäni kanssa ja samalla tavalla myös aiemmin. 417 00:49:05,570 --> 00:49:09,574 Ehkä meillä se käy eri tavalla. 418 00:49:23,672 --> 00:49:27,175 Vannon herrani Jeesuksen ristin - 419 00:49:28,217 --> 00:49:30,469 sekä pitelemäni pyhän raudan kautta, - 420 00:49:30,637 --> 00:49:33,431 että annan sinulle uskollisuuteni ja lupaan olla lojaali. 421 00:49:35,057 --> 00:49:38,311 Jos milloinkaan nousen sinua vastaan uudelleen, - 422 00:49:38,478 --> 00:49:42,648 silloin pyydän, että tämä pyhä rauta lävistäköön sydämeni. 423 00:49:54,244 --> 00:49:56,246 Eikö tämä ole tarpeeksi, Claire? 424 00:49:59,458 --> 00:50:01,460 Etkö halua minua enää? 425 00:50:08,175 --> 00:50:10,177 Toivotko meidän elävän erillämme? 426 00:50:12,304 --> 00:50:14,597 Minusta tuntuu, että sitä minun pitäisi haluta. 427 00:50:27,068 --> 00:50:29,070 Mutta en halua sitä. 428 00:50:39,206 --> 00:50:41,208 Avain Lallybrochiin. 429 00:50:42,416 --> 00:50:44,418 Mitä? 430 00:50:45,128 --> 00:50:47,130 Sormuksesi. 431 00:50:49,675 --> 00:50:53,554 Pyysin seppää tekemään sormuksesi avaimestani. 432 00:50:58,641 --> 00:51:02,938 Miksi et kertonut tätä aiemmin, kun annoit sen minulle? 433 00:51:03,938 --> 00:51:06,817 Halusin odottaa kunnes veisin sinut takaisin Lallybrochiin, - 434 00:51:08,360 --> 00:51:11,280 jotta tietäisit paikan olevan yhtä paljon sinun kuin minunkin. 435 00:51:12,864 --> 00:51:17,286 Nyt en tiedä milloin, jos koskaan, palaamme sinne. 436 00:51:21,623 --> 00:51:26,753 Tuo ajatus ei aiheuta minulle kärsimystä niin paljon kuin se olisi joskus saattanut. 437 00:51:32,134 --> 00:51:36,054 Sinä olet kotini nyt. 438 00:52:00,036 --> 00:52:02,039 Haluan sinua, Claire. 439 00:52:04,875 --> 00:52:07,753 Haluan sinua niin paljon, että pystyn tuskin hengittämään. 440 00:52:09,922 --> 00:52:11,923 Haluatko minut? 441 00:52:14,842 --> 00:52:18,804 Kyllä. Haluan sinut. 442 00:53:10,106 --> 00:53:12,108 Kuuntele minua. 443 00:53:12,608 --> 00:53:17,739 Jos milloinkaan nouset minua vastaan uudelleen, James Fraser, - 444 00:53:18,239 --> 00:53:21,659 leikkaan sydämesi irti ja syön sen aamiaisella. 445 00:53:21,827 --> 00:53:23,829 Ymmärrätkö minua? 446 00:53:25,163 --> 00:53:28,333 - Ymmärrätkö? - Ymmärrän, saat sanani. 447 00:53:42,597 --> 00:53:45,474 Olet minun, ruskeahiuksinen neitoni. 448 00:53:46,393 --> 00:53:49,563 Minun, nyt ja ikuisesti. 449 00:53:57,987 --> 00:54:00,532 Tarkoitan, että saat kutsua minua herraksi. 450 00:54:59,842 --> 00:55:04,429 Olen herrasi, ja sinä olet minun. 451 00:55:06,264 --> 00:55:11,478 Näyttää, etten voi omistaa sielusi - 452 00:55:11,644 --> 00:55:13,646 menettämättä omaani. 453 00:55:38,297 --> 00:55:40,298 Muukalainen. 454 00:55:42,550 --> 00:55:44,552 Niin, herra? 455 00:55:45,846 --> 00:55:48,639 Mitä "vitun" tarkoittaa? 456 00:55:51,268 --> 00:55:53,269 - Mitä? - Vitun. 457 00:55:54,730 --> 00:55:59,693 Fort Williamin jälkeen, kutsuit minua "vitun kusipääksi." 458 00:56:01,570 --> 00:56:05,949 Se tarkoittaa sitä missä juuri kävit. 459 00:56:08,534 --> 00:56:12,039 Mitä tarkoittaa "sadisti"? Kutsuit minua siksikin. 460 00:56:14,081 --> 00:56:18,503 Se tarkoittaa jonkun saavan - 461 00:56:18,670 --> 00:56:21,340 seksuaalista mielihyvää satuttamalla jotakuta. 462 00:56:24,425 --> 00:56:28,931 Sinä et kehu minua ihan liikaa, - 463 00:56:29,097 --> 00:56:31,516 mutta en voi moittia huomioitasi. 464 00:56:44,362 --> 00:56:46,657 Olinko liian raju sinulle? 465 00:56:47,657 --> 00:56:53,496 Jos sängyssä on naaraskettu, puremaa osaa odottaa. 466 00:56:55,206 --> 00:56:58,876 Puraise minua vähän lisää. 467 00:57:05,509 --> 00:57:09,346 - Olen sudennälkäinen. - Minäkin. 468 00:57:17,563 --> 00:57:19,565 Tarkoitit ruokaa. 469 00:57:21,858 --> 00:57:24,360 Käyn keittiössä ja noudan meille syötävää. 470 00:57:36,748 --> 00:57:38,750 Mikä ihme tämä on? 471 00:57:41,586 --> 00:57:44,922 - Mistä sait tämän? - Se vain oli täällä. 472 00:57:45,548 --> 00:57:47,550 Mikä hätänä? Mikä se on? 473 00:57:50,012 --> 00:57:52,014 Se on paha toivomus. 474 00:57:53,472 --> 00:57:55,474 Mitä se tarkoittaa? 475 00:57:56,851 --> 00:58:00,313 Sen on tarkoitus tuoda tuskaa tai vahinkoa - 476 00:58:01,856 --> 00:58:03,858 tai jopa kuolema. 477 00:58:04,108 --> 00:58:06,737 Kuka panisi tuollaisen esineen sänkymme alle? 478 00:58:20,125 --> 00:58:22,126 Tällä kaudella Outlanderissa... 479 00:58:22,293 --> 00:58:24,963 Jamie Fraser oli ja on minun. 480 00:58:25,130 --> 00:58:28,842 Pysy erossa minusta ja aviomiehestäni. 481 00:58:29,009 --> 00:58:33,304 Sinulla ei ole aavistustakaan mitä olet käsittelemässä. Luota minuun, Claire. 482 00:58:33,472 --> 00:58:35,891 En koskaan odottanut rakastuvani sinuun. 483 00:58:36,934 --> 00:58:40,103 Vetoomus valituksen aiheesta kapteeni Randallia vastaan. 484 00:58:40,269 --> 00:58:42,356 Tuossa miehessä asuu piru. 485 00:58:43,856 --> 00:58:47,985 Mitä ikinä tapahtuukin. Me kestämme sen. 486 00:58:48,152 --> 00:58:52,157 - Ei väliä millä hinnalla. - He eivät saa tietää olevasi englantilainen. 487 00:58:53,367 --> 00:58:55,494 Rakkaus pakottaa ihmisen valitsemaan. 488 00:58:55,661 --> 00:58:58,829 Teet asioita, joita et koskaan kuvitellut kykeneväsi tekemään aiemmin. 489 00:58:59,373 --> 00:59:02,668 - Oletko tyhmä, sisko? - Tervetuloa vierailemaan kotiimme. 490 00:59:02,835 --> 00:59:07,713 - He ovat rikollisia. - Epätoivoiset ajat vaativat epätoivoisia tekoja. 491 00:59:12,052 --> 00:59:14,387 Missä Jamie on? 492 00:59:14,554 --> 00:59:20,518 Suomennos: SKX, urponeiti, horge, Finlander91 ja mikski