1 00:00:04,852 --> 00:00:07,303 ... ‏آنچه گذشت ‏- همسر من 2 00:00:07,304 --> 00:00:08,804 ‏هرگز نمی‌تونی کاری کنی 3 00:00:08,805 --> 00:00:10,306 ‏که جلوی عشق من به خودت رو بگیری 4 00:00:10,307 --> 00:00:12,807 ‏جاناتان، جاناتان ولورتون رندال ‏بالاخره 5 00:00:12,808 --> 00:00:16,362 ‏فرمانده سواره نظام ارتش بریتانیا 6 00:00:16,363 --> 00:00:18,648 ‏و جد بزرگ تو 7 00:00:18,649 --> 00:00:21,484 ‏به بلک‌جک هم معروف بود 8 00:00:21,485 --> 00:00:26,255 ‏داستانهایی در موردِ ‏‏جایی به اسم کریک نا دون شنیدم 9 00:00:26,256 --> 00:00:29,575 ‏من دیگه در قرن بیستم نبودم 10 00:00:29,576 --> 00:00:32,044 ‏وضع فرانک چطور بود ؟ 11 00:00:32,045 --> 00:00:34,213 ‏کلیر ؟ 12 00:00:34,214 --> 00:00:37,967 ‏شاید دزدیده شده بودم 13 00:00:37,968 --> 00:00:42,755 ‏شاید مرده بودم 14 00:00:42,756 --> 00:00:46,676 ،‏یا شاید بدتر از همه 15 00:00:46,677 --> 00:00:49,395 ‏با یه مرد دیگه فرار کرده بودم 16 00:00:52,396 --> 00:01:52,396 ‏ ارائه مشترکی از TVWorld.info & ‏BaranMovie.tv 17 00:01:52,397 --> 00:02:32,397 ‏ترجمه از امین و ایلیا AminGeneral & EILIA 18 00:02:35,703 --> 00:02:38,037 ‏پلیس اینورنس، سرکار بویل هستم 19 00:02:38,038 --> 00:02:40,089 ‏می‌تونم کمکتون کنم ؟ 20 00:02:40,090 --> 00:02:42,007 ‏آها 21 00:02:42,008 --> 00:02:43,259 ‏بله 22 00:02:43,260 --> 00:02:44,710 ‏بله خانم متوجهم 23 00:02:44,711 --> 00:02:47,129 ‏اولین بار کی متوجه شدید ‏اون اشیا گم شدن ؟ 24 00:02:51,719 --> 00:02:53,469 ‏برگشته 25 00:02:53,470 --> 00:02:57,139 ‏یا خدا و پیغمبرش 26 00:02:57,140 --> 00:02:59,608 ‏فکر کنم امروز دیگه خلاص میشیم 27 00:02:59,609 --> 00:03:00,693 ‏امروز قربان ؟ 28 00:03:00,694 --> 00:03:03,279 ‏امروز می‌خوام به سیم آخر بزنم 29 00:03:03,280 --> 00:03:05,781 ‏امروز گروهبان 30 00:03:16,410 --> 00:03:18,494 ‏موفق باشین 31 00:03:18,495 --> 00:03:20,412 ‏بله خانم، هرچی گفتین شنیدم 32 00:03:20,413 --> 00:03:25,301 ‏همین الان یه مامور می‌فرستم 33 00:03:31,392 --> 00:03:34,927 ‏متاسفم آقای رندال، می‌دونید که 34 00:03:34,928 --> 00:03:37,680 ‏خیلی خیلی متاسفم 35 00:03:37,681 --> 00:03:39,815 ‏خواهش می‌کنم حرفمو باور کنین 36 00:03:39,816 --> 00:03:42,601 ‏کاش کار بیشتری از دستمون بر می‌اومد 37 00:03:42,602 --> 00:03:45,354 ‏خب شغلتون که هست 38 00:03:45,355 --> 00:03:49,658 ‏شاید بتونین شغلتون رو انجام بدین 39 00:03:49,659 --> 00:03:51,911 ‏می‌دونیم این ماجرا باید باعث نا امیدیتون شده باشه 40 00:03:51,912 --> 00:03:54,029 ‏نا امیدی ؟ 41 00:03:54,030 --> 00:03:56,415 ‏کلمه جالبیه 42 00:03:56,416 --> 00:04:01,170 ‏یعنی انتظاراتی که برآورده نشدن 43 00:04:01,171 --> 00:04:04,173 ‏انتظارات من از اداره شما 44 00:04:04,174 --> 00:04:05,424 ‏خیلی پایین بود 45 00:04:05,425 --> 00:04:07,259 ‏و می‌تونم بهتون اطمینان بدم 46 00:04:07,260 --> 00:04:10,212 ‏این انتظارات سطح پایین رو برآورده کردین 47 00:04:13,551 --> 00:04:15,885 ‏ما شش هفته گذشته رو 48 00:04:15,886 --> 00:04:18,804 ‏صرف جستجوی 260 کیلومتر مربع زمین ناهموار کردیم 49 00:04:18,805 --> 00:04:21,557 ‏از 175 نفر بازجویی کردیم 50 00:04:21,558 --> 00:04:23,559 ‏1000 ساعت‌نفر رو صرف تحقیقات کردین 51 00:04:23,560 --> 00:04:25,611 ‏این اعداد و ارقام رو می‌دونم کارآگاه ،‏ولی یه چیزی رو بگین 52 00:04:25,612 --> 00:04:27,980 ‏بعد از این همه تلاش 53 00:04:27,981 --> 00:04:29,198 ‏چی به دست آوردین ؟ 54 00:04:33,905 --> 00:04:34,870 ‏همسر من گم شده 55 00:04:39,377 --> 00:04:41,961 ‏اصلاً متوجه هستین که 56 00:04:41,962 --> 00:04:45,915 ‏ممکنه چه اتفاقاتی براش افتاده باشه ؟ 57 00:04:45,916 --> 00:04:48,500 ‏ما هیچ جسدی پیدا نکردیم 58 00:04:48,501 --> 00:04:50,636 ‏که بهمون میگه احتمالاً هنوز زنده ست 59 00:04:50,637 --> 00:04:53,055 ‏خونی توی ماشین نبود ،‏نشونه ‌ای از نزاع و دعوا نبود 60 00:04:53,056 --> 00:04:55,474 ‏که به من میگه 61 00:04:55,475 --> 00:04:57,426 ‏احتمالاً برخلاف میل خودش نرفته 62 00:04:57,427 --> 00:05:01,096 ‏بله، نظریه مورد علاقه‌تون 63 00:05:01,097 --> 00:05:05,568 ‏خودتون شهادت دادین که یه مرد ‏به پنجره اتاقش خیره شده بود 64 00:05:05,569 --> 00:05:07,186 ‏شب قبل از ناپدید شدنش 65 00:05:07,187 --> 00:05:08,821 ‏من از همون اول گفتم که 66 00:05:08,822 --> 00:05:11,440 ‏اون مرد محلی مطمئناً ‏در این ماجرا دست داشته 67 00:05:11,441 --> 00:05:14,577 ! ‏البته که در ماجرا دست داشته، احمق 68 00:05:14,578 --> 00:05:17,913 ‏اون معشوقه همسرته ‏و دوتایی با هم فرار کردن 69 00:05:17,914 --> 00:05:21,450 ‏همسر من با مرد دیگه‌ای نیست 70 00:05:46,310 --> 00:05:49,061 ‏یه سوال بپرسم ؟ 71 00:05:49,062 --> 00:05:50,446 ‏البته 72 00:05:53,651 --> 00:05:58,487 ... ‏خب سوالم ... ‏نمیخوام که 73 00:05:58,488 --> 00:06:01,407 ‏نمی‌خوام بگم که تو 74 00:06:01,408 --> 00:06:03,375 ‏اطلاعاتت از مردا خیلی زیاده 75 00:06:03,376 --> 00:06:06,161 ‏ولی خب، توی بعضی مسائل ‏بیشتر از من می‌دونی 76 00:06:06,162 --> 00:06:07,796 ‏سوالتو بپرس 77 00:06:12,670 --> 00:06:15,387 ‏عادیه ؟ 78 00:06:15,388 --> 00:06:19,975 ،‏وقتی لمست می‌کنم ‏حسی که بینمون ایجاد میشه ؟ 79 00:06:19,976 --> 00:06:24,396 ‏وقتی کنارم دراز می‌کشی ؟ 80 00:06:24,397 --> 00:06:29,401 ‏همیشه بین یه زن و مرد ‏این حس به وجود میاد ؟ 81 00:06:34,575 --> 00:06:39,328 ‏بیشتر وقتا همینجوریه 82 00:06:44,952 --> 00:06:49,621 ‏نه عادی نیست 83 00:06:52,209 --> 00:06:55,210 ‏فرق داره 84 00:07:07,058 --> 00:07:09,892 ‏تکون نخور 85 00:07:29,162 --> 00:07:30,162 ‏دوستای تو هستن ؟ 86 00:07:30,163 --> 00:07:32,881 ‏آره، هیو ‏هیو مونرو 87 00:07:34,751 --> 00:07:36,635 ‏سلام 88 00:07:38,671 --> 00:07:41,173 ‏از کجا می‌دونستی اینجام ؟ 89 00:07:45,931 --> 00:07:48,597 ‏آها، ‏دوگال و بقیه رو دیدی ‏‏که داشتن به اسبا آب می‌دادن ؟ 90 00:07:48,598 --> 00:07:49,565 ‏آره 91 00:07:49,566 --> 00:07:51,600 ‏و فهمیدی که باید این بالا باشم 92 00:07:51,601 --> 00:07:53,769 ‏اوه ؟ 93 00:07:53,770 --> 00:07:57,773 ‏این، کلیر، زنمه 94 00:07:57,774 --> 00:07:59,608 ‏اوه 95 00:07:59,609 --> 00:08:02,194 ‏تازه دو روزه ازدواج کردیم 96 00:08:10,287 --> 00:08:11,670 ‏میگه چندتا خبر داره 97 00:08:11,671 --> 00:08:15,124 ‏ولی اصرار می‌کنه اول گلویی تازه کنیم 98 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 ‏چطور میشه مخالفت کرد 99 00:08:31,975 --> 00:08:33,392 ‏البته 100 00:08:33,393 --> 00:08:35,894 ‏هدیه ازدواج 101 00:08:35,895 --> 00:08:37,479 ‏چه مهربون 102 00:08:42,953 --> 00:08:45,154 ‏خیلی خوشگله 103 00:08:45,155 --> 00:08:48,207 ‏یه سنجاقکه 104 00:08:48,208 --> 00:08:50,993 ‏ممون 105 00:08:50,994 --> 00:08:52,077 ‏رسمی شدی، آره ؟ 106 00:08:52,078 --> 00:08:53,579 ‏ها ؟ 107 00:08:53,580 --> 00:08:55,214 ‏نکنه اینا رو برای رد گم کنی انداختی ؟ 108 00:08:57,300 --> 00:08:58,634 ‏اونا چی‌ان ؟ 109 00:08:58,635 --> 00:09:01,136 ‏نشان گداها 110 00:09:01,137 --> 00:09:03,505 ‏اونا مجوز گدایی دارن، انگلیسی 111 00:09:03,506 --> 00:09:06,675 ‏با یه نشان می‌تونن ‏به همه قلمرو‌ها وارد بشن 112 00:09:06,676 --> 00:09:08,594 ‏یه دونه نشان ؟ 113 00:09:08,595 --> 00:09:10,262 ‏من که ده دوازده‌ تا شمردم 114 00:09:11,648 --> 00:09:12,648 ‏آره خب 115 00:09:12,649 --> 00:09:15,517 ‏مونرو یه مورد خاصه 116 00:09:15,518 --> 00:09:17,736 ‏توی دریا ترک‌ها اسیرش کردن 117 00:09:17,737 --> 00:09:20,656 ‏چندین سال رو به عنوان برده ‏توی الجزایر گذرونده 118 00:09:20,657 --> 00:09:25,077 ‏همونجا زبونش رو از دست داده 119 00:09:25,078 --> 00:09:27,196 ‏بریدنش ؟ 120 00:09:32,536 --> 00:09:35,671 ‏و روغن داغ ریختن روی پاهاش 121 00:09:35,672 --> 00:09:38,207 ‏اینجوری مجبورش کردن ‏دینش رو 122 00:09:38,208 --> 00:09:40,792 ‏از مسیحی به اسلام تغییر بده 123 00:09:49,854 --> 00:09:52,020 ‏گفتی چندتا خبر داری 124 00:09:52,021 --> 00:09:53,972 ‏آها 125 00:09:58,696 --> 00:10:00,062 ‏کی ؟ 126 00:10:05,236 --> 00:10:06,318 ‏چرا اون باید بدونه ؟ 127 00:10:09,740 --> 00:10:11,957 ‏میشه بهش اعتماد کرد ؟ 128 00:10:18,048 --> 00:10:19,131 ‏اسمش چیه ؟ 129 00:10:19,132 --> 00:10:22,885 ‏ها ها رک 130 00:10:22,886 --> 00:10:23,886 ‏هاراک ؟ 131 00:10:25,505 --> 00:10:26,722 ‏هوراک 132 00:10:29,175 --> 00:10:30,342 ‏هوراکس 133 00:10:32,897 --> 00:10:35,814 ‏این هوراکس، کی و کجا می‌خواد منو ببینه ؟ 134 00:10:43,908 --> 00:10:47,576 ‏خیلی‌خب 135 00:10:50,748 --> 00:10:54,783 ‏ممنون، ممنون، لطف کردی هیو 136 00:11:06,046 --> 00:11:07,596 ‏شانسش هست که 137 00:11:07,597 --> 00:11:10,098 ‏بتونم جایزه‌ای که برای سرم ‏تعیین شده رو ‏لغو کنم 138 00:11:10,099 --> 00:11:13,468 ‏یه شاهد هست که می‌تونه ‏به بی‌گناهی من شهادت بده 139 00:11:13,469 --> 00:11:14,636 ‏ادعا می‌کنه اونجا بوده 140 00:11:14,637 --> 00:11:17,139 ‏وقتی از فورت ویلیام فرار می‌کردم 141 00:11:17,140 --> 00:11:19,391 ‏دیده کی گروهبان رو کشته 142 00:11:19,392 --> 00:11:23,729 ‏ولی مطمئن نیستم بتونم بهش اعتماد کنم 143 00:11:23,730 --> 00:11:24,980 ‏همون هوراکس ؟ 144 00:11:24,981 --> 00:11:29,368 ‏آره، یه ارتشی فراری 145 00:11:29,369 --> 00:11:33,655 ‏ولی شاید شانسی باشه ،‏که بالاخره بتونم به خونه برگردم 146 00:11:33,656 --> 00:11:36,291 ،‏با تازه‌عروسم 147 00:11:36,292 --> 00:11:39,378 ‏کلیر فریزر، بانوی لالی‌بروخ 148 00:11:57,181 --> 00:11:59,147 ‏رود فیندهورن چی ؟ 149 00:11:59,148 --> 00:12:02,567 ‏بهشون گفتی ؟ 150 00:12:02,568 --> 00:12:04,770 ‏علاقه‌ای نداشتن بشنون 151 00:12:04,771 --> 00:12:08,357 ‏اینم ‏یه نظریه ست، یه نظریه خوب 152 00:12:08,358 --> 00:12:09,858 ،‏اون از کریک نا دون رفته 153 00:12:09,859 --> 00:12:12,244 ‏گم شده، برگشته 154 00:12:12,245 --> 00:12:14,112 ،‏سعی کرده رود فیندهورن رو دنبال کنه 155 00:12:14,113 --> 00:12:17,532 ‏یه قدم اشتباه گذاشته ‏و جریان آب با خودش بردتش 156 00:12:17,533 --> 00:12:19,117 ‏تمام راه رو تا جنگل دارناوی رفته 157 00:12:19,118 --> 00:12:21,670 ‏جنگل دارناوی 32 کیلومتر با جایی که ‏ماشین پیدا شد فاصله داری 158 00:12:21,671 --> 00:12:25,007 ‏آره جریان رود شدیده ‏و اون شب طغیان کرده بود 159 00:12:25,008 --> 00:12:29,011 ‏آب ممکنه دو برابر این فاصله هم برده باشدش 160 00:12:29,012 --> 00:12:31,630 ‏اینا نقشه‌های منطقه‌ست زیاد کامل نیستن 161 00:12:31,631 --> 00:12:33,715 ‏انگار رود اینجا یه پیچ می‌خوره 162 00:12:33,716 --> 00:12:35,384 ‏ممکنه تونسته باشه به ساحل بیاد 163 00:12:35,385 --> 00:12:37,719 ‏و شاید توی اون برآمدگی ،‏یه پناهگاه پیدا کرده باشه 164 00:12:37,720 --> 00:12:39,638 ‏شاید یه غار 165 00:12:39,639 --> 00:12:41,356 ‏پس خسته ست، گم شده 166 00:12:41,357 --> 00:12:42,724 ‏نمی‌دونه باید کجا برگرده 167 00:12:42,725 --> 00:12:45,193 ‏به اعماق غار میره تا گرم بمونه 168 00:12:45,194 --> 00:12:49,231 ‏و تا وقتی که منتظر کمکه ‏ماهی و قورباغه می‌خوره 169 00:12:49,232 --> 00:12:51,316 ‏ماهی و قورباغه برای 7 هفته ؟ 170 00:12:51,317 --> 00:12:52,984 ‏خب به آموزشهایی که برای بقا ‏توی ارتش دیده، تکیه می‌کنه 171 00:12:52,985 --> 00:12:54,536 ... ‏اون یه زن قویه، باهوشه و 172 00:12:54,537 --> 00:12:56,121 ‏فقط داریم به خودمون امید الکی میدیم 173 00:12:56,122 --> 00:12:59,074 ... ‏آقایون 174 00:12:59,075 --> 00:13:01,126 ‏- چای آماده ست ‏- و بیسکویت 175 00:13:01,127 --> 00:13:03,295 ‏ممنون راجر 176 00:13:03,296 --> 00:13:06,248 ‏میشه منم یه بیسکویت بخورم لطفاً ؟ 177 00:13:06,249 --> 00:13:08,133 ‏منظورت یه بیسکویت دیگه‌ست، آره ؟ 178 00:13:08,134 --> 00:13:10,752 ‏می‌خوای همه بیسکویت‌هام رو بخوری ‏راجر ویک‌فیلد ؟ 179 00:13:11,971 --> 00:13:14,473 ‏حالا برو طبقه بالا ‏و آماده خواب شو 180 00:13:14,474 --> 00:13:16,925 ‏یه دقیقه دیگه میام بالا ‏که یه داستان برات بخونم 181 00:13:41,919 --> 00:13:45,170 ‏فکر کنم یه چیز قوی‌تر نیاز دارم 182 00:13:45,171 --> 00:13:47,038 ‏می‌خوای باهات بیام ؟ 183 00:13:47,039 --> 00:13:48,957 ‏نه ممنون، به خاطر من بیدار نمونین 184 00:14:11,198 --> 00:14:12,697 ‏چی میل دارین ؟ 185 00:14:12,698 --> 00:14:15,450 ‏هیچی 186 00:14:15,451 --> 00:14:19,905 ‏عصر بخیر آقای رندال 187 00:14:22,409 --> 00:14:25,827 ‏می‌تونی بهم بگی سالی ‏ولی اسم واقعی‌م نیست 188 00:14:32,336 --> 00:14:35,053 ‏چیکار می‌تونم برات بکنم، سالی ؟ 189 00:14:35,054 --> 00:14:37,305 ‏من یه کاری می‌تونم برات بکنم 190 00:14:49,820 --> 00:14:51,820 ‏می‌دونم اون مرد کجاست 191 00:14:55,192 --> 00:14:56,858 ‏کجاست ؟ 192 00:14:56,859 --> 00:14:59,528 ‏همین نزدیکی 193 00:14:59,529 --> 00:15:02,864 ‏می‌برمت پیشش 194 00:15:02,865 --> 00:15:04,699 ‏الان نه 195 00:15:04,700 --> 00:15:08,036 ‏اینجا چشم و گوش زیاده 196 00:15:08,037 --> 00:15:09,704 ‏منو توی خیابون دروموند ببین 197 00:15:09,705 --> 00:15:12,591 ‏نیم ساعت بعد از 12 ‏دم کارگاه پینه دوزی باش 198 00:15:12,592 --> 00:15:17,379 ‏تنها بیا و جایزه رو هم با خودت بیار 199 00:15:17,380 --> 00:15:20,715 ‏اونم باهاشه ؟ 200 00:15:20,716 --> 00:15:23,385 ‏زنم 201 00:15:23,386 --> 00:15:26,605 ‏نمی‌دونم 202 00:15:26,606 --> 00:15:28,223 ‏فقط می‌تونم ببرمت جایی که هست 203 00:15:28,224 --> 00:15:30,058 ‏بعد از اون، به خودت مربوطه 204 00:15:30,059 --> 00:15:31,610 ‏یادت باشه؟ دوازده و نیم 205 00:15:44,074 --> 00:15:46,324 ‏یکی دیگه 206 00:15:46,325 --> 00:15:49,411 ‏پس اسب دریایی، مرد سازنده رو 207 00:15:49,412 --> 00:15:51,213 ‏با خودش توی آب می‌بره 208 00:15:51,214 --> 00:15:53,882 ‏و به اعماق آب 209 00:15:53,883 --> 00:15:57,502 ‏به خونه سرد و خرابه خودش 210 00:15:57,503 --> 00:16:00,472 ‏بعد به سازنده میگه اگه می‌خواد آزاد بشه 211 00:16:00,473 --> 00:16:03,558 ‏باید براش یه خونه درست و حسابی بسازه 212 00:16:03,559 --> 00:16:05,927 ‏و یه شومینه با دودکش بلند 213 00:16:05,928 --> 00:16:11,099 ‏تا زن اسب دریایی بتونه کنار آتیش 214 00:16:11,100 --> 00:16:15,103 ‏دستاشو گرم کنه و ماهی سرخ کنه 215 00:16:18,442 --> 00:16:22,827 ‏و سازنده که انتخاب دیگه‌ای نداره ،‏هرچی اسب دریایی گفته رو انجام میده 216 00:16:22,828 --> 00:16:25,413 ‏چون زن اسب دریایی توی خونه جدیدش 217 00:16:25,414 --> 00:16:28,750 ‏سردش بود و ناراحت و گرسنه بود 218 00:16:33,457 --> 00:16:36,458 ‏جشن یول که شد، برمیگردیم لیوخ 219 00:16:41,098 --> 00:16:42,847 ... ‏کریسمس 220 00:16:42,848 --> 00:16:46,101 ‏فکر نکنم کنار آتیش جوراب آویزون کنین ( یکی از رسوم کریسمس ) 221 00:16:46,102 --> 00:16:48,303 ‏که خشک بشن ؟ 222 00:16:48,304 --> 00:16:50,689 ‏ولش کن 223 00:16:50,690 --> 00:16:55,894 ‏و بعد زن اسب دریایی گرمش شد و خوشحال شد 224 00:16:55,895 --> 00:16:59,397 ‏و شام، ماهی خورد و حسابی سیر شد 225 00:16:59,398 --> 00:17:02,534 ‏ 226 00:17:02,535 --> 00:17:04,152 ‏موضوع چیه ؟ 227 00:17:04,153 --> 00:17:07,405 ‏اسب‌ها، بی‌قراری می‌کنن 228 00:17:07,406 --> 00:17:10,408 ‏یکی این حوالیه 229 00:17:10,409 --> 00:17:13,962 ‏نه تکون نخور، همه می‌دونیم 230 00:17:13,963 --> 00:17:17,549 ‏توی آبهای تاریک ناپدید شد 231 00:17:17,550 --> 00:17:19,751 ‏و آبهای کرانه شرقیِ 232 00:17:19,752 --> 00:17:23,305 ‏دریاچه گاروْ دیگه هیچوقت یخ نزد 233 00:17:23,306 --> 00:17:26,758 ‏چون گرمای دودکش خونه اسب دریایی 234 00:17:26,759 --> 00:17:27,976 ‏یخ رو آب می‌کنه 235 00:17:27,977 --> 00:17:30,428 ‏اون درخت شکسته رو می‌بینی ؟ 236 00:17:30,429 --> 00:17:32,597 ‏وقتی گفتم، برو توش و تکون نخور 237 00:17:35,352 --> 00:17:36,851 ‏اینو بگیر 238 00:17:41,024 --> 00:17:44,776 ‏ 239 00:17:44,777 --> 00:17:48,330 ‏ 240 00:17:48,331 --> 00:17:50,999 ‏ 241 00:17:51,000 --> 00:17:54,336 ‏ 242 00:17:54,337 --> 00:17:56,371 ‏ 243 00:17:56,372 --> 00:17:58,206 ! ‏- ‏برو ‏- ‏حواستون به گاری باشه 244 00:18:07,134 --> 00:18:08,717 ! ‏بیا پایین 245 00:18:16,393 --> 00:18:19,527 ‏برای حبوبات و اسب‌ها اومدن 246 00:18:19,528 --> 00:18:21,112 ‏عقب وایسین 247 00:18:48,308 --> 00:18:51,593 ! ‏بیاین ببینم 248 00:18:51,594 --> 00:18:53,762 ! ‏بیاین بیرون 249 00:19:00,771 --> 00:19:02,854 ! ‏کلیر 250 00:19:02,855 --> 00:19:07,192 ‏من خوبم، خوبم 251 00:19:07,193 --> 00:19:08,777 ‏اونا کی بودن ؟ 252 00:19:08,778 --> 00:19:09,944 ‏گرانت‌ها 253 00:19:09,945 --> 00:19:11,446 ‏چیزی بردن ؟ 254 00:19:11,447 --> 00:19:13,164 ‏یه اسب، سه تا گونی حبوبات 255 00:19:13,165 --> 00:19:14,449 ‏ولی پولا رو نبردن 256 00:19:14,450 --> 00:19:17,368 ‏- یه اسب ؟ ‏- می‌تونست بدتر باشه 257 00:19:17,369 --> 00:19:19,337 ‏- حالت خوبه ویلی ؟ ‏- آره 258 00:19:19,338 --> 00:19:21,122 ‏اون شلیک رو دیدی ؟ 259 00:19:21,123 --> 00:19:23,674 ‏از 20 قدمی دخلشو آوردم 260 00:19:58,161 --> 00:19:59,911 ‏آقای رندال 261 00:19:59,912 --> 00:20:01,546 ‏کم کم داشتم فکر می‌کردم پیداتون نمیشه 262 00:20:01,547 --> 00:20:03,498 ‏من که به موقع اومدم 263 00:20:03,499 --> 00:20:05,300 ‏فکر می‌کردم زودتر بیاین 264 00:20:16,980 --> 00:20:18,680 ‏اینجاست 265 00:20:23,854 --> 00:20:24,986 ‏کجا ؟ 266 00:20:29,025 --> 00:20:30,191 ‏جایزه رو بده 267 00:20:46,877 --> 00:20:48,543 ! ‏بس کن 268 00:20:48,544 --> 00:20:50,178 ! ‏خواهش می‌کنم بس کن 269 00:20:52,932 --> 00:20:54,215 ! ‏داری می‌کشیش 270 00:20:57,220 --> 00:20:58,436 ! ‏نه ! نه 271 00:20:58,437 --> 00:21:00,054 ! ‏نه 272 00:21:00,055 --> 00:21:02,640 ! ‏نه ! نه 273 00:21:07,814 --> 00:21:09,981 ‏هیچ مرد روستایی اینجا نیست، نه ؟ 274 00:21:09,982 --> 00:21:11,032 ‏نیست ؟ 275 00:21:11,033 --> 00:21:12,567 ! ‏نه، نه 276 00:21:21,545 --> 00:21:23,494 ‏این روزا مد شده که 277 00:21:23,495 --> 00:21:27,415 ‏ایده خیر و شر رو قبول ندارن 278 00:21:27,416 --> 00:21:30,668 ‏ولی شر و شرارت وجود داره 279 00:21:30,669 --> 00:21:33,721 ‏و بین آدمای خوب ‏جایی برای خودش پیدا میکنه 280 00:21:33,722 --> 00:21:39,477 ‏با چشاندن طعم شیرین و خوب گناه 281 00:21:39,478 --> 00:21:41,429 ،‏نازی‌ها از اون جام مسموم مست شده بودن 282 00:21:41,430 --> 00:21:43,348 ‏فکر می‌کردن می‌تونن با اون شراب شیرین 283 00:21:43,349 --> 00:21:44,482 ‏تشنگی خودشون رو برطرف کنن 284 00:21:44,483 --> 00:21:45,516 ‏داری میگی منم 285 00:21:45,517 --> 00:21:48,102 ‏از همون جام مست بودم ؟ 286 00:21:48,103 --> 00:21:50,855 ‏شرارت فقط یه جام داره 287 00:21:50,856 --> 00:21:53,691 ‏اونا خیلی زیاد مستش شده بودن 288 00:21:53,692 --> 00:21:56,277 ‏مال تو فقط یه جرعه بود 289 00:21:56,278 --> 00:21:59,280 ‏کاری کن آخرین جرعه باشه 290 00:21:59,281 --> 00:22:02,000 ‏از تاریکی‌ای که جلوته روی برگردون 291 00:22:02,001 --> 00:22:03,952 ‏و به سمت نور برگرد 292 00:22:03,953 --> 00:22:07,121 ‏منظورت اینه که از اینورنس برم 293 00:22:07,122 --> 00:22:08,289 ‏آره 294 00:22:10,510 --> 00:22:13,294 ‏به آکسفورد برگرد 295 00:22:13,295 --> 00:22:15,797 ‏زندگیت رو دوباره شروع کن 296 00:22:19,352 --> 00:22:21,185 ‏و کلیر چی ؟ 297 00:22:21,186 --> 00:22:24,305 ‏رهاش کن، همونطور که اون تو رو رها کرده 298 00:22:31,865 --> 00:22:34,816 ‏پس فکر می‌کنی طبق خواست خودش 299 00:22:34,817 --> 00:22:36,401 ‏ با اون مرد روستایی رفته ؟ 300 00:22:40,457 --> 00:22:44,626 ‏تاحالا شرلوک هلمز خوندی فرانک ؟ 301 00:22:44,627 --> 00:22:47,745 ‏کتاب حیرت‌آوریه 302 00:22:47,746 --> 00:22:50,164 ،‏نظرش اینه که 303 00:22:50,165 --> 00:22:52,333 ،‏وقتی غیرممکن ها رو کنار می‌ذاری 304 00:22:52,334 --> 00:22:55,253 ‏هرچی باقی می‌مونه ‏هرچقدر که غیرمحتمل باشه 305 00:22:55,254 --> 00:22:56,587 ‏حقیقت داره 306 00:23:12,522 --> 00:23:14,022 ‏نمی‌دونم 307 00:23:14,023 --> 00:23:16,491 ‏یهو از دستم لیز خورد 308 00:23:16,492 --> 00:23:18,326 ‏پیداش کردم 309 00:23:18,327 --> 00:23:20,995 ‏آفرین 310 00:23:26,870 --> 00:23:29,337 ‏برای من خیلی بلند و سنگینه 311 00:23:29,338 --> 00:23:30,872 ‏دخترا هم همیشه به من همینو میگن 312 00:23:30,873 --> 00:23:32,123 ‏یه خنجر بهش دادی 313 00:23:32,124 --> 00:23:34,542 ‏ولی یادش ندادی چطور ازش استفاده کنه 314 00:23:34,543 --> 00:23:37,679 ‏یه نفر باید به این خانوم یاد بده ‏که در مقابل مهاجم‌ها 315 00:23:37,680 --> 00:23:40,548 ‏ چطور از خودش محافظت کنه ‏انگوس 316 00:23:40,549 --> 00:23:42,383 ‏تو کارت با خنجر خوبه 317 00:23:42,384 --> 00:23:44,969 ‏از همه‌تون ممنون ‏ولی به نظرم لازم نیست 318 00:23:44,970 --> 00:23:46,554 ‏هر مرد و زنی توی دنیا باید بدونه 319 00:23:46,555 --> 00:23:48,606 ‏چطور از خودش دفاع کنه، انگلیسی 320 00:23:48,607 --> 00:23:51,442 ‏مخصوصاً اونی که با یه فریزر ازدواج کرده 321 00:23:51,443 --> 00:23:54,228 ‏هر روز که می‌گذره ‏بیشتر این موضوع رو می‌فهمم 322 00:23:54,229 --> 00:23:57,231 ‏- خانوم یه اسگین دو لازم داره ‏- آره 323 00:23:57,232 --> 00:23:58,399 ‏چی ؟ 324 00:23:58,400 --> 00:24:00,651 ‏اسگین دو ‏دشنه مخفی 325 00:24:00,652 --> 00:24:02,570 ‏بعضیا توی جورابشون مخفیش می‌کنن 326 00:24:02,571 --> 00:24:07,075 ‏ولی من مال خودمو ‏تو یه جای شخصی‌تر نگه می‌دارم 327 00:24:08,660 --> 00:24:10,578 ‏خب خب، کی می‌خواد آموزش ببینه ؟ 328 00:24:12,716 --> 00:24:16,584 ‏بیشتر وقتا باید از ضربه زیردستی استفاده کنی 329 00:24:16,585 --> 00:24:20,054 ‏بالادستی فقط وقتی خوبه ‏که داری از بالا به پایین ضربه می‌زنی 330 00:24:20,055 --> 00:24:22,256 ‏روی کسی که از بالا 331 00:24:22,257 --> 00:24:24,425 ‏قدرت بیشتری داره 332 00:24:24,426 --> 00:24:27,395 ‏من که هنوز میگم بهترین سلاح برای یه زن، سمه 333 00:24:27,396 --> 00:24:31,432 ‏شاید، ولی توی مبارزه کارایی نداره 334 00:24:31,433 --> 00:24:33,267 ‏خیلی‌خب 335 00:24:33,268 --> 00:24:36,487 ‏خب اسگین دو خودم رو کجا باید بزنم ؟ 336 00:24:36,488 --> 00:24:38,823 ،‏اگه می‌خوای تن به تن مبارزه کنی 337 00:24:38,824 --> 00:24:40,491 ‏اینجا 338 00:24:40,492 --> 00:24:42,160 ،‏دقیقاً همینجا بزنش 339 00:24:42,161 --> 00:24:44,946 ‏می‌زنیش توی قلبش 340 00:24:44,947 --> 00:24:48,116 ‏اوه اوه، حواست به استخون قفسه سینه باشه 341 00:24:48,117 --> 00:24:51,953 ،‏اینجور خنجرت توی سینه‌ش گیر می‌کنه 342 00:24:51,954 --> 00:24:53,371 ‏و دیگه بدون خنجر میشی 343 00:24:55,424 --> 00:24:58,292 ‏پس درست همینجا ؟ 344 00:24:58,293 --> 00:24:59,794 ‏هنوز زوده بکشیش خانم 345 00:24:59,795 --> 00:25:01,763 ‏صبر کن تا آموزش تموم بشه 346 00:25:04,099 --> 00:25:08,352 ‏ویلی، یه کمکی بهمون بکن 347 00:25:08,353 --> 00:25:10,188 ‏برگرد تا نشونش بدم ‏چطور از پشت آدم بکشه 348 00:25:13,810 --> 00:25:16,978 ‏برای پشت، ‏اینجا مناسبه 349 00:25:16,979 --> 00:25:18,563 ‏هر دو طرف خوبه 350 00:25:18,564 --> 00:25:20,648 ‏می‌بینی دنده‌هاش کجاست ؟ 351 00:25:20,649 --> 00:25:21,699 ‏آره 352 00:25:21,700 --> 00:25:24,202 ‏وقتی از پشت ضربه می‌زنی 353 00:25:24,203 --> 00:25:26,287 ‏خیلی سخته به اندام‌های حیاتی بزنی 354 00:25:26,288 --> 00:25:29,123 ‏اگه چاقو رو از بین دنده‌ها عبور بدی چی ؟ 355 00:25:29,124 --> 00:25:30,491 ‏این خوبه 356 00:25:30,492 --> 00:25:34,162 ‏یه کم از چیزی که فکر می‌کنی سخت تره 357 00:25:34,163 --> 00:25:36,464 ‏بگیر 358 00:25:36,465 --> 00:25:39,333 ‏درست زیر آخرین دنده 359 00:25:39,334 --> 00:25:41,552 ‏خنجر رو که وارد کنی، به کلیه می‌زنی 360 00:25:43,339 --> 00:25:45,723 ‏مستقیم 361 00:25:45,724 --> 00:25:47,842 ‏مثل یه سنگ میفتن 362 00:25:51,014 --> 00:25:53,014 ‏خیلی‌خب 363 00:25:53,015 --> 00:25:54,098 ... ‏مستقیم 364 00:25:54,099 --> 00:25:55,566 ‏و داخل میشه 365 00:25:59,856 --> 00:26:01,439 ديدي، ياد گرفتم 366 00:27:11,311 --> 00:27:13,844 اونا دنبال ما نميان؟ 367 00:27:13,845 --> 00:27:15,346 به دوگال گفتم 368 00:27:15,347 --> 00:27:17,848 بايد چندتا گياه واسه تو پيدا کنيم 369 00:27:17,849 --> 00:27:20,985 فکر من بود، مگه نه؟ 370 00:27:20,986 --> 00:27:22,937 اونم باور کرد؟ 371 00:27:22,938 --> 00:27:25,156 اصلاً 372 00:27:30,113 --> 00:27:31,779 اصلاً مگه ميشه تو رو نخواست؟ 373 00:27:55,972 --> 00:28:00,942 حالا مي‌فهمم چرا کليسا اين کارو مقدس کرده 374 00:28:00,943 --> 00:28:04,645 چرا؟ 375 00:28:04,646 --> 00:28:08,148 چون وقتي داخل توئم احساسِ خدا بودن مي‌کنم 376 00:28:08,817 --> 00:28:09,984 چيه؟ 377 00:28:09,985 --> 00:28:12,320 حرف احمقانه‌اي بود؟ 378 00:28:12,321 --> 00:28:14,155 داري بهم مي‌خندي 379 00:28:14,156 --> 00:28:17,158 آره، معلومه مي‌خندم 380 00:28:17,159 --> 00:28:18,459 پس منم تلافي مي‌کنم 381 00:28:28,887 --> 00:28:31,839 بلند شو حروم‌زاده‌ي لعنتي 382 00:28:38,398 --> 00:28:40,481 ايکاش مي‌ذاشتي کارشو تموم کنه، اَري 383 00:28:40,482 --> 00:28:43,184 اگه وسطش جلوشو بگيري واسه سلامتي ضرر داره 384 00:28:43,185 --> 00:28:45,770 سلامتيِ اون برام مهم نيست 385 00:28:45,771 --> 00:28:48,606 ديگه واسه خودشم اهميت نداره 386 00:28:48,607 --> 00:28:50,107 پس بُکشش و تمومش کن 387 00:28:50,108 --> 00:28:52,743 چون من با اين خانوم کار دارم 388 00:28:58,201 --> 00:29:00,334 ...نه 389 00:29:00,335 --> 00:29:03,204 بهتره بذارم خودشم ببينه 390 00:29:03,205 --> 00:29:05,206 اينطوري دوست داري، حرومزاده‌ي اسکاتلندي؟ 391 00:29:07,377 --> 00:29:09,543 خوب نگاه کن پسر جان 392 00:29:09,544 --> 00:29:11,045 ،ببين و ياد بگير 393 00:29:11,046 --> 00:29:12,346 چون کاري مي‌کنم که دختره 394 00:29:12,347 --> 00:29:13,881 داد بزنه و بيشتر بخواد 395 00:29:13,882 --> 00:29:16,217 !نه 396 00:29:38,490 --> 00:29:43,077 !آه! آه 397 00:30:14,944 --> 00:30:16,777 ،الان هفته‌هاست که هيچي نگفتم 398 00:30:16,778 --> 00:30:18,279 ولي ديگه ساکت نمي‌مونم 399 00:30:18,280 --> 00:30:20,164 نبايد نظر خودتو بهش بگي 400 00:30:20,165 --> 00:30:22,950 ،من مطمئنم چه اتفاقي افتاده و تظاهر نمي‌کنم که نمي‌دونم 401 00:30:22,951 --> 00:30:24,452 چيزي که مي‌دوني 402 00:30:24,453 --> 00:30:25,920 ،يه مشت مزخرفاتِ خرافاتي ـه 403 00:30:25,921 --> 00:30:28,289 و من اجازه نميدم به عنوان واقعيت پخش بشه 404 00:30:28,290 --> 00:30:30,958 اون حق داره بشنوه و خودش تصميم بگيره 405 00:30:30,959 --> 00:30:33,761 ،نبايد به اون مَردِ بيچاره اُميدِ الکي بدي 406 00:30:33,762 --> 00:30:37,965 ...چون بالاخره داره قبول مي‌کنه که زنش 407 00:30:37,966 --> 00:30:40,351 00000000 408 00:30:40,352 --> 00:30:42,636 خونه‌ي قديمي‌ايه 409 00:30:42,637 --> 00:30:44,021 ...خب، آخه - چيزي هست - 410 00:30:44,022 --> 00:30:46,107 که بخواي به من بگي، خانم گراهام؟ 411 00:30:46,108 --> 00:30:48,142 آره 412 00:30:48,143 --> 00:30:51,195 ،حتي اگه به قيمت شغلم تموم بشه 413 00:30:51,196 --> 00:30:53,446 حس مي‌کنم بايد حقيقت رو بهت بگم 414 00:30:53,447 --> 00:30:55,864 ...حقيقت - حقيقتي که ازش مطمئنم - 415 00:30:58,905 --> 00:31:03,205 اتفاقي که واسه زنت افتاده توضيح ديگه‌اي هم داره 416 00:31:05,244 --> 00:31:07,995 اين داستان‌ها قديمي‌ان 417 00:31:07,996 --> 00:31:11,499 بعضيا ميگن به قدمتِ همون سنگ‌ها 418 00:31:11,500 --> 00:31:13,834 از طريق اشعار و ترانه‌هايي 419 00:31:13,835 --> 00:31:16,720 نسل به نسل منتقل شده 420 00:31:16,721 --> 00:31:19,006 ،اول از مادربزرگم شنيدم 421 00:31:19,007 --> 00:31:21,842 و اونم از مادربزرگ خودش 422 00:31:21,843 --> 00:31:25,896 ...اين ترانه‌ها از آدمايي ميگه که 423 00:31:25,897 --> 00:31:29,150 از طريق سنگ‌ها سفر کردن 424 00:31:29,151 --> 00:31:32,987 از طريق سنگ‌ها سفر کردن؟ 425 00:31:32,988 --> 00:31:36,106 فکر نکنم منظورت رو فهميده باشم 426 00:31:36,107 --> 00:31:39,243 نه اينکه از خودِ سنگ‌ها رفته باشن 427 00:31:39,244 --> 00:31:41,328 ...مي‌دوني 428 00:31:41,329 --> 00:31:44,748 دايره‌ي اطراف کريگ نا دون قسمتي از 429 00:31:44,749 --> 00:31:46,283 زمين رو نشون ميده 430 00:31:46,284 --> 00:31:48,752 که قدرت‌هاي طبيعت به همديگه ميرسن 431 00:31:48,753 --> 00:31:51,172 همه‌ش خرافات و توهمات ـه 432 00:31:54,343 --> 00:31:56,377 ادامه بده 433 00:31:56,378 --> 00:31:58,462 ،سنگ‌ها اين قدرت‌ها رو جمع مي‌کنن 434 00:31:58,463 --> 00:32:03,267 و متمرکزشون مي‌کنن، مثل يه ذره‌بين، مي‌دوني؟ 435 00:32:03,268 --> 00:32:05,853 ،و براي افراد به‌خصوصي 436 00:32:05,854 --> 00:32:09,106 ،در روزهاي خاصي 437 00:32:09,107 --> 00:32:10,891 بهشون اجازه ميده که 438 00:32:10,892 --> 00:32:13,561 در زمان سفر کنن 439 00:32:14,864 --> 00:32:17,398 آقاي رندال، شما مي‌دوني که اون روز 440 00:32:17,399 --> 00:32:19,533 همسرت از اون تپه بالا رفت 441 00:32:19,534 --> 00:32:22,119 ،به نظر من هيچوقت از اون تپه برنگشته 442 00:32:22,120 --> 00:32:25,155 حداقل نه در سال 1945 443 00:32:25,156 --> 00:32:29,293 فکر مي‌کنم به يه زمان ديگه سفر کرده 444 00:32:38,588 --> 00:32:43,090 کجا يا... چه زماني يعني؟ 445 00:32:43,091 --> 00:32:45,142 نمي‌دونم 446 00:32:45,143 --> 00:32:47,595 هر مسافري فرق مي‌کنه 447 00:32:47,596 --> 00:32:49,763 ،هر کس بايد سفرِ خودش رو بره 448 00:32:49,764 --> 00:32:52,099 ،و مسيرِ خودش رو 449 00:32:52,100 --> 00:32:54,568 ولي ترانه‌ها ميگن که 450 00:32:54,569 --> 00:32:56,904 مسافرها اغلب برمي‌گردن 451 00:33:00,526 --> 00:33:02,409 فهميدم 452 00:33:12,288 --> 00:33:14,455 بايد امروز عصر برگردم به آکسفورد 453 00:33:14,456 --> 00:33:16,090 نشنيدي چي گفتم؟ 454 00:33:16,091 --> 00:33:18,208 خانم گراهام - بيشترشون برمي‌گردن - 455 00:33:18,209 --> 00:33:20,294 شنيدم 456 00:33:20,295 --> 00:33:24,515 فقط به اعتقاداتِ شما باور ندارم 457 00:33:24,516 --> 00:33:25,549 منو ببخشيد 458 00:33:42,368 --> 00:33:45,035 متاسفم 459 00:33:45,036 --> 00:33:47,454 خيلي متاسفم 460 00:33:47,455 --> 00:33:49,323 چيزي نيست 461 00:33:49,324 --> 00:33:50,991 حالمون خوبه 462 00:33:50,992 --> 00:33:52,743 تقصير من بود 463 00:33:52,744 --> 00:33:54,878 ،که همينطوري آوردمت اينجا 464 00:33:54,879 --> 00:33:57,998 ...و نتونستم 465 00:33:57,999 --> 00:34:00,834 جلوشون رو نگرفتم 466 00:34:00,835 --> 00:34:03,837 اشکالي نداره 467 00:34:03,838 --> 00:34:08,225 ،انگار خيلي سردته 468 00:34:08,226 --> 00:34:12,813 دستات يخ زده 469 00:34:12,814 --> 00:34:14,431 !جيمي 470 00:34:18,270 --> 00:34:19,436 شوکه شدم - حالت خوبه؟ - 471 00:34:19,437 --> 00:34:21,238 صداي شليک شنيديم 472 00:34:21,239 --> 00:34:23,991 شوکه شدم 473 00:34:23,992 --> 00:34:25,025 جيمي 474 00:34:25,026 --> 00:34:26,493 همينجا بمون 475 00:34:29,498 --> 00:34:32,249 شوکه شدم 476 00:34:32,250 --> 00:34:36,086 چيزي نيست 477 00:34:36,087 --> 00:34:39,373 ،ذهنم بينِ افکار مختلف به حرکت در مي‌اومد 478 00:34:39,374 --> 00:34:42,126 مثلِ يه سنگ که روي آب بالا و پايين مي‌پره 479 00:34:42,127 --> 00:34:46,463 ،پدر مادرم، مردهايي که مُردنشون رو ديدم 480 00:34:46,464 --> 00:34:48,882 ،بوي سيگارهاي عمو لمب 481 00:34:48,883 --> 00:34:52,886 ،تاب خوردن ارول فلين روي يه طناب 482 00:34:52,887 --> 00:34:57,224 حس سوراخ کردنِ کليه با خنجرم 483 00:35:00,780 --> 00:35:04,565 ،مي‌دونستم که اون نگرانم بود 484 00:35:04,566 --> 00:35:08,952 مي‌دونستم که مي‌خواد در مورد ،اتفاقي که افتاده حرف بزنه 485 00:35:08,953 --> 00:35:10,871 ،ولي مطمئن بودم اگه بهش اجازه مي‌دادم 486 00:35:10,872 --> 00:35:13,574 ،اگه احساساتم رو رها مي‌کردم 487 00:35:13,575 --> 00:35:15,542 اتفاقاتي برام مي‌افتاد 488 00:35:15,543 --> 00:35:18,328 که نمي‌خواستم تا آخر عمر باهاشون روبرو بشم 489 00:35:18,329 --> 00:35:20,247 شوکه شدم 490 00:35:20,248 --> 00:35:24,835 چيزي نيست 491 00:35:26,505 --> 00:35:28,138 نوشته‌اي باهاشون نيست 492 00:35:28,139 --> 00:35:30,641 ،مسير حرکتشون برمي‌گرده به اون طرف مرز اسبي نيست 493 00:35:30,642 --> 00:35:33,060 خوبه 494 00:35:33,061 --> 00:35:35,262 اون مَرده، هوراکس 495 00:35:35,263 --> 00:35:37,931 مونرو" گفت که اونم مثل اينا يه فراري ـه" 496 00:35:37,932 --> 00:35:40,601 هي، "هيو مونرو" آدمِ خوبيه 497 00:35:40,602 --> 00:35:42,102 حرفي توش نيست 498 00:35:42,103 --> 00:35:43,737 ولي اين سرانجام مَردي ميشه که 499 00:35:43,738 --> 00:35:46,607 پيمانش رو با پادشاه و کشورش بشکنه 500 00:35:46,608 --> 00:35:48,192 ،حالا اگه تنهايي به ديدنِ هوراکس بري 501 00:35:48,193 --> 00:35:50,577 احتمالاً با پاي خودت ميري توي تله‌ش 502 00:35:50,578 --> 00:35:52,446 راست ميگه جيمي 503 00:35:52,447 --> 00:35:54,615 بايد اونو ببيني، متوجهم 504 00:35:54,616 --> 00:35:57,451 ولي من ميگم هممون به صورت مسلح باهات بيايم 505 00:35:57,452 --> 00:35:59,920 در غير اين صورت، تو هم حق نداري بري 506 00:35:59,921 --> 00:36:01,588 باشه 507 00:36:01,589 --> 00:36:02,840 بيا 508 00:36:24,980 --> 00:36:27,314 يادم نمياد کِي سوار اسب شدم 509 00:36:27,315 --> 00:36:31,952 ،يادم نمياد چطوري سواري کردم يا حتي چه مدت توي راه بوديم 510 00:36:31,953 --> 00:36:35,622 تنها چيزي که يادم مي‌اومد اون لحظه‌ي حساس در زندگيم بود 511 00:36:35,623 --> 00:36:38,825 براي اينکه عصباني بودم، و نمي‌دونستم چرا 512 00:36:43,883 --> 00:36:46,834 چرا وايساديم؟ 513 00:36:46,835 --> 00:36:49,970 بايد همينجا پيشِ ويلي بموني 514 00:36:49,971 --> 00:36:51,672 چي؟ 515 00:36:51,673 --> 00:36:52,890 حق با دوگال بود 516 00:36:52,891 --> 00:36:56,393 شايد هوراکس براش تله گذاشته باشه 517 00:36:56,394 --> 00:36:58,011 دوباره تو رو به خطر نمي‌ندازم 518 00:36:58,012 --> 00:37:00,597 اينجا کنارِ ويلي جات امن‌تره 519 00:37:00,598 --> 00:37:02,516 نمي‌خواد برام توضيح بدي 520 00:37:02,517 --> 00:37:04,735 مي‌توني ويلي هم با خودت ببري 521 00:37:04,736 --> 00:37:05,853 ،خودم مي‌تونم مراقبِ خودم باشم 522 00:37:05,854 --> 00:37:08,488 فکر کنم اينو قبلاً ثابت کردم 523 00:37:10,693 --> 00:37:13,327 نياز نيست دوباره ثابتش کني 524 00:37:15,415 --> 00:37:18,165 ،اگه کُت‌قرمزها اين اطراف باشن 525 00:37:18,166 --> 00:37:20,751 احتمالاً از طرف جنوب ميان 526 00:37:20,752 --> 00:37:23,620 من ميرم سر و گوشي آب بدم 527 00:37:23,621 --> 00:37:25,172 تو همين جا بمون 528 00:37:25,173 --> 00:37:26,707 زود برمي‌گردم، قول ميدم 529 00:37:26,708 --> 00:37:28,542 نبايد قولي بدي که نمي‌توني بهش عمل کني 530 00:37:28,543 --> 00:37:30,844 به اين قول عمل مي‌کنم کلير 531 00:37:30,845 --> 00:37:33,263 حالا تو قول بده که همين جا مي‌موني 532 00:37:33,264 --> 00:37:34,965 !جيمي، زودباش 533 00:37:34,966 --> 00:37:36,216 قول بده کلير 534 00:37:36,217 --> 00:37:39,136 قسم بخور که وقتي برمي‌گردم همين جا باشي 535 00:37:39,137 --> 00:37:41,605 باشه، قول ميدم 536 00:37:41,606 --> 00:37:44,057 خوبه 537 00:37:44,058 --> 00:37:45,776 ،در اون زمان 538 00:37:45,777 --> 00:37:50,113 دليلِ بداخلاقي‌ام براي خودم مشخص شد 539 00:37:50,114 --> 00:37:54,902 من از جيمي يا کت‌قرمزهاي فراري عصباني نبودم 540 00:37:54,903 --> 00:37:57,120 از خودم عصباني بودم 541 00:37:57,121 --> 00:37:58,906 به‌خاطر فراموش کردنِ نقشه‌ام 542 00:37:58,907 --> 00:38:01,241 ،براي برگشتن به سنگ‌هاي کريگ نا دون 543 00:38:01,242 --> 00:38:04,211 ،نقشه‌ام براي بازگشت به زمان خودم 544 00:38:04,212 --> 00:38:06,213 بازگشت پيشِ همسرم، فرانک 550 00:38:19,092 --> 00:38:21,977 [کريگ نا دون ، 5 مايل] 556 00:39:15,985 --> 00:39:20,704 اِهم، بانو؟ 557 00:39:20,705 --> 00:39:22,623 !بانو 558 00:39:22,624 --> 00:39:23,874 چيه؟ 559 00:39:23,875 --> 00:39:25,409 اگه کارم داشتين، همين اطراف 560 00:39:25,410 --> 00:39:27,995 دارم به کارهاي شخصيم ميرسم 561 00:39:27,996 --> 00:39:31,664 حداقل 50 متر دور شو و در جهت باد کارتو بکن 562 00:39:31,665 --> 00:39:33,299 باشه 563 00:39:54,524 --> 00:39:57,908 مي‌خواستم ديگه به اون حادثه‌ي توي 564 00:39:57,909 --> 00:39:59,359 ،علفزار فکر نکنم 565 00:39:59,360 --> 00:40:01,862 ،اما ذهنم مدام برمي‌گشت به اونجا 566 00:40:01,863 --> 00:40:03,830 ،دوباره و دوباره 567 00:40:03,831 --> 00:40:08,367 خاطرات دردناکي که بهتر بود دست نخورده باقي بمونه 568 00:40:22,134 --> 00:40:26,803 ...و ناگهان، اونجا بود 569 00:40:26,804 --> 00:40:28,772 کريگ نا دون 570 00:40:30,893 --> 00:40:33,694 ،ذهنم اينقدر گيج و مبهم بود 571 00:40:33,695 --> 00:40:37,481 که وقتي توي راه بوديم جاده رو نشناختم 572 00:40:37,482 --> 00:40:40,734 هيچ اشتباهي در کار نبود 573 00:40:40,735 --> 00:40:43,236 برگشته بودم 574 00:40:43,237 --> 00:40:47,040 به جايي که همه چي ازش شروع شد 575 00:40:47,041 --> 00:40:51,411 ،تمام اتفاقاتي که افتاده بود تمام اون تغييرها 576 00:40:51,412 --> 00:40:54,414 ،آخرين بار که اينجا بودم کلير رندال بودم 577 00:40:54,415 --> 00:40:58,418 بعد کلير بيچامپ، و بعدش کلير فريزر 578 00:40:58,419 --> 00:41:02,921 ...سوال اينجا بود خودم مي‌خواستم کدومشون باشم؟ 579 00:43:02,794 --> 00:43:03,960 کلير 580 00:43:07,716 --> 00:43:09,883 کلير 581 00:43:15,858 --> 00:43:16,890 !کلير 582 00:43:18,393 --> 00:43:21,945 کجايي کلير؟ 583 00:43:25,817 --> 00:43:28,902 !فرانک 584 00:43:28,903 --> 00:43:30,620 !کلير 585 00:43:30,621 --> 00:43:32,789 ،فرانک 586 00:43:32,790 --> 00:43:34,574 منتظرم باش 587 00:43:34,575 --> 00:43:37,244 !فرانک 588 00:43:45,587 --> 00:43:47,721 کلير 589 00:43:57,232 --> 00:43:59,633 !فرانک 590 00:44:01,803 --> 00:44:04,154 !نه 591 00:44:04,155 --> 00:44:10,610 !فرانک 592 00:44:14,950 --> 00:44:17,417 کلير 593 00:45:03,583 --> 00:45:07,667 بدونِ اينکه نيازي به سوال باشه :مي‌دونستم کجا دارم ميرم 594 00:45:07,668 --> 00:45:09,552 فورت ويليام 595 00:45:09,553 --> 00:45:11,304 جايي که جيمي چهار سال پيش 596 00:45:11,305 --> 00:45:13,423 زنداني بود و شلاق مي‌خورد 597 00:45:13,424 --> 00:45:15,675 و هنوز متعلق به کسي بود 598 00:45:15,676 --> 00:45:19,145 که متاسفانه خيلي خوب مي‌شناختمش 599 00:45:19,146 --> 00:45:22,148 هنوز اطلاعي از دستگيريِ من نداره 600 00:45:22,149 --> 00:45:25,568 يا وقتي براي آماده کردنِ بازجويي 601 00:45:25,569 --> 00:45:28,488 اما من سفرِ طولاني و پر تکاني 602 00:45:28,489 --> 00:45:31,157 پشتِ اين گاري داشتم تا به همه چي فکر کنم 603 00:45:31,158 --> 00:45:33,360 اين تنها برتريِ من بود 604 00:45:33,361 --> 00:45:35,779 دعا مي‌کردم که کافي باشه 605 00:45:35,780 --> 00:45:38,281 شادباش و تبريک 606 00:45:38,282 --> 00:45:41,368 بابت ازدواج اخيرتون 607 00:45:41,369 --> 00:45:43,203 ديگه اهميتي نميدم که 608 00:45:43,204 --> 00:45:44,954 خودتو يه زنِ انگليسي مي‌دوني 609 00:45:44,955 --> 00:45:48,041 ...يا اسکاتلندي 610 00:45:48,042 --> 00:45:50,627 و ظاهراً، هيچ کدومش نيستي 611 00:45:50,628 --> 00:45:54,263 هنوز همون حلقه‌ي ازدواج قبليت رو پوشيدي؟ 612 00:45:56,052 --> 00:45:58,968 يه شيء احساسي براي منه 613 00:45:58,969 --> 00:46:02,721 شک دارم کوچيک‌ترين احساساتي توي وجودت داشته باشي 614 00:46:06,228 --> 00:46:08,895 ولي سوال جالب‌تر اينجاست که 615 00:46:08,896 --> 00:46:12,148 ،چرا تو براي دوگال مک‌کنزي اينقدر باارزشي 616 00:46:12,149 --> 00:46:14,034 که تو رو جزئي از خاندانِ خودش مي‌کنه 617 00:46:14,035 --> 00:46:16,536 اما اجازه نميده تا ازت بازجويي کنم؟ 618 00:46:16,537 --> 00:46:21,074 مطمئنم که اصلاً نمي‌دونم در مورد چي حرف ميزني 619 00:46:21,075 --> 00:46:24,077 واقعاً؟ 620 00:46:24,078 --> 00:46:27,247 به سلامتي پادشاه 621 00:46:32,254 --> 00:46:33,386 خوشحالم هنوز به عنوان 622 00:46:33,387 --> 00:46:34,721 پادشاه خطابش مي‌کني 623 00:46:34,722 --> 00:46:37,006 ما مک‌کنزي‌ها هميشه به ايشون وفادار بوديم 624 00:46:39,260 --> 00:46:40,977 اين سرگرم‌کننده‌ترين چيزي بود 625 00:46:40,978 --> 00:46:43,596 که تمومِ اين هفته شنيدم 626 00:46:43,597 --> 00:46:45,598 پس فکر کنم با شلاق زدنِ 627 00:46:45,599 --> 00:46:48,318 يه زندانيِ بي‌گناه خودتو سرگرم نکردي 628 00:46:48,319 --> 00:46:51,020 سرگرم کنم؟ 629 00:46:51,021 --> 00:46:53,407 عجب حرف عجيبي 630 00:46:53,408 --> 00:46:56,493 ،همونطور که از ملاقاتِ قبلي‌مون مي‌دوني 631 00:46:56,494 --> 00:47:00,447 به نظر من شلاق زدن مسئله خيلي جدي‌ايه 632 00:47:26,691 --> 00:47:29,976 خانم 633 00:47:29,977 --> 00:47:32,395 بهتره موقعيتت رو بدوني 634 00:47:32,396 --> 00:47:35,482 ،تا الان و سومين رويارويي ـمون 635 00:47:35,483 --> 00:47:39,569 با تمام وجود قصد دارم 636 00:47:39,570 --> 00:47:41,988 که هم شخصيتِ واقعيت و هم 637 00:47:41,989 --> 00:47:44,958 رازهايي که نگه داشتي رو کشف کنم 638 00:47:48,997 --> 00:47:51,581 شايد بهتر باشه از دوکِ سندريام بپرسي 639 00:47:56,220 --> 00:47:58,505 اوه، ببخشيد 640 00:47:58,506 --> 00:48:01,341 اميدوارم لباستون لکه نشده باشه 641 00:48:07,849 --> 00:48:10,733 ،بازيِ خطرناکي رو شروع کردم 642 00:48:10,734 --> 00:48:12,819 اما اين عکس‌العمل نشون ميداد که فرانک و جناب کشيش 643 00:48:12,820 --> 00:48:15,271 درست حدس زده بودند 644 00:48:15,272 --> 00:48:18,491 ،فکر مي‌کنم جد ـت يه حامي داشته 645 00:48:18,492 --> 00:48:21,110 يه شخصِ برجسته و قدرتمند که در مقابل بالادستي‌ها 646 00:48:21,111 --> 00:48:23,196 ازش محافظت کنه 647 00:48:23,197 --> 00:48:25,114 شايد، ولي بايد شخص 648 00:48:25,115 --> 00:48:27,033 خيلي برجسته‌اي مي‌بوده که 649 00:48:27,034 --> 00:48:29,419 بتونه همچين تاثيري بذاره 650 00:48:29,420 --> 00:48:34,841 دوک سندريام؟ 651 00:48:34,842 --> 00:48:36,926 بلک جک مي‌تونست هر جناياتي توي 652 00:48:36,927 --> 00:48:38,428 اسکاتلند بکنه 653 00:48:38,429 --> 00:48:41,130 ،چون توسط مَردي قدرتمند محافظت مي‌شده 654 00:48:41,131 --> 00:48:43,349 و بهاي اين محافظت 655 00:48:43,350 --> 00:48:48,221 هميشه سکوت و وفاداري بوده 656 00:48:48,222 --> 00:48:49,889 تو از دوک چه مي‌دوني؟ 657 00:48:52,226 --> 00:48:57,530 واقعاً کاپيتان؟ يعني اينقدر کند ذهني؟ 658 00:48:57,531 --> 00:48:59,065 يعني تا حالا نفهميدي که 659 00:48:59,066 --> 00:49:00,817 من و تو براي يک شخصِ 660 00:49:00,818 --> 00:49:04,287 قدرتمند و بزرگ کار مي‌کنيم؟ 661 00:49:07,242 --> 00:49:09,409 امکان نداره 662 00:49:09,410 --> 00:49:10,710 اون بهم مي‌گفت 663 00:49:13,247 --> 00:49:17,383 چون همه‌ي رازهاشو بهت ميگه؟ 664 00:49:17,384 --> 00:49:21,054 حتماً افسرِ خيلي ويژه‌اي براش هستي 665 00:49:24,425 --> 00:49:25,592 کافيه يه نامه به سندريام 666 00:49:25,593 --> 00:49:27,927 بفرستم و ازش بپرسم 667 00:49:31,349 --> 00:49:33,900 فکر خوبيه 668 00:49:33,901 --> 00:49:37,020 مطمئنم از تيزهوشي و مهارتت در 669 00:49:37,021 --> 00:49:40,023 ،آشکار کردنِ هويتِ من خوشحال ميشه 670 00:49:40,024 --> 00:49:42,191 ...يا اينکه 671 00:49:42,192 --> 00:49:43,826 شايد به‌خاطر عمل نکردن به 672 00:49:43,827 --> 00:49:47,447 نقشه‌هاي دقيقش روي خوشي نشون نده 673 00:49:47,448 --> 00:49:49,115 ،شايد ازت ناراحت بشه 674 00:49:49,116 --> 00:49:53,503 ،و رابطه‌ي ويژه‌ي بينتون رو به هم بزنه 675 00:49:53,504 --> 00:49:56,456 ،حفاظتي که بهش عادت کردي رو پس بگيره 676 00:49:56,457 --> 00:49:57,507 و تو رو با 677 00:49:57,508 --> 00:49:59,208 افسرهاي مافوقت 678 00:49:59,209 --> 00:50:02,178 و نيروهاي محلي تنها بذاره 679 00:50:03,548 --> 00:50:06,466 نه، عاقلانه‌ترين کار اينه که 680 00:50:06,467 --> 00:50:08,968 بذاري من ماموريتم رو ادامه بدم 681 00:50:08,969 --> 00:50:11,521 و به دوک چيزي نگم که 682 00:50:11,522 --> 00:50:16,442 چقدر نسبت به تلاش‌هاش در مورد پادشاهي بي‌توجهي 683 00:50:29,791 --> 00:50:34,661 البته منظورت تلاش‌هاي زنشه 684 00:50:34,662 --> 00:50:36,045 زنش؟ 685 00:50:36,046 --> 00:50:38,748 دوشس، ايشون رو ديدي؟ 686 00:50:38,749 --> 00:50:39,916 اوه، هيچوقت افتخارش رو نداشتم 687 00:50:39,917 --> 00:50:41,267 واقعاً؟ 688 00:50:41,268 --> 00:50:45,171 مامورِ دوک، مامورِ دوشس هم هست 689 00:50:45,172 --> 00:50:47,507 با همديگه ارتباط داشتيم 690 00:50:47,508 --> 00:50:49,676 ارتباط از طريق نامه؟ 691 00:50:49,677 --> 00:50:52,812 از طريق پيک، بله - با دوشس؟ - 692 00:50:52,813 --> 00:50:54,514 در مورد ايشون حرف مي‌زنيم، مگه نه؟ 693 00:50:54,515 --> 00:50:56,599 آره 694 00:50:56,600 --> 00:50:58,901 ...در مورد، آه 695 00:50:58,902 --> 00:51:01,738 همون حرف مي‌زنيم 696 00:51:01,739 --> 00:51:05,858 ...ولي البته، آممم 697 00:51:05,859 --> 00:51:08,444 دوک هيچوقت ازدواج نکرده 698 00:51:19,708 --> 00:51:21,457 سرجوخه 699 00:51:21,458 --> 00:51:23,092 ببخشيد خانم 700 00:51:33,138 --> 00:51:37,056 کدوم مَردي توي ميزش طناب نگه مي‌داره؟ 701 00:51:37,057 --> 00:51:39,976 يه مَردِ آماده، خانم 702 00:51:39,977 --> 00:51:42,945 مي‌توني بري، هاوکينز 703 00:51:42,946 --> 00:51:46,366 ،و سرجوخه 704 00:51:46,367 --> 00:51:49,869 هر چيزي شنيدي برنگرد 705 00:51:49,870 --> 00:51:52,238 برو - بله - 706 00:52:07,422 --> 00:52:10,473 !کمک، يکي کمک کنه 707 00:52:12,727 --> 00:52:14,594 !کمکم کنيد 708 00:52:19,567 --> 00:52:25,154 ...حالا 709 00:52:25,155 --> 00:52:30,993 به نظرم بهتره از اسمت شروع کنيم، همم؟ 710 00:52:30,994 --> 00:52:32,862 اسم واقعيت 711 00:52:32,863 --> 00:52:36,249 ...بعدش 712 00:52:36,250 --> 00:52:38,451 هر چيزي که مي‌دوني بهم ميگي 713 00:52:38,452 --> 00:52:41,120 ...درباره‌ي 714 00:52:41,121 --> 00:52:44,507 ...دوگال مک‌کنزي 715 00:52:44,508 --> 00:52:48,628 ...برادرش کالوم 716 00:52:48,629 --> 00:52:50,546 ...و آه 717 00:52:50,547 --> 00:52:53,883 ...شورشِ جاکوبايت 718 00:52:56,470 --> 00:53:00,139 ،و آخرش هم 719 00:53:00,140 --> 00:53:04,310 دوکِ سندريام 720 00:53:04,311 --> 00:53:06,863 از اين کارت پشيمون ميشي 721 00:53:08,732 --> 00:53:10,450 شک دارم 722 00:53:30,170 --> 00:53:32,889 اينجا چي داريم؟ 723 00:53:32,890 --> 00:53:35,057 واي واي 724 00:53:35,058 --> 00:53:37,677 خانم پنجول داره 725 00:53:37,678 --> 00:53:39,145 تيزن؟ 726 00:53:44,018 --> 00:53:46,435 همم؟ تيزن؟ 727 00:53:50,692 --> 00:53:54,529 فکر کنم بهتره دستت رو از روي زنم برداري 728 00:53:56,157 --> 00:53:57,807 خداي بزرگ 729 00:53:57,807 --> 00:54:08,550 ‏ترجمه از امین و ایلیا AminGeneral & EILIA